1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 -Dondurman var mı? -Dondurma mı? 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,528 Evet. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,822 Dondurmayı eksik etmezsin. 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,908 Sanırım buzlukta var. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Evet! Seni görmek çok güzel anne. 7 00:00:39,247 --> 00:00:41,291 -İster misin? -Almayayım. 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,919 -Teşekkürler. -Peki. Nasıl istersen. 9 00:00:45,003 --> 00:00:49,758 Bugün berbat bir gündü. Buraya kadar geldikten sonra… 10 00:00:50,884 --> 00:00:53,219 Onun öyle tepki verdiğine inanamıyorum. 11 00:00:53,303 --> 00:00:56,264 Aslında inanabiliyorum. Sonuçta o Lucifer ama… 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Sen Lucifer'ın evine giden kız mısın? 13 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 Kızı mısın? 14 00:01:02,979 --> 00:01:04,314 Senin de kızınım anne. 15 00:01:05,774 --> 00:01:09,069 Affedersin, bana anne deyip duruyorsun 16 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 ama benim sadece bir kızım var. 17 00:01:12,030 --> 00:01:12,989 Adı Trixie. 18 00:01:13,615 --> 00:01:16,993 Bunun dışında hamile olsam fark ederdim herhâlde. 19 00:01:17,077 --> 00:01:19,954 Kabalık etmek istemiyorum ama… 20 00:01:20,538 --> 00:01:23,124 Evet, tabii. Evet. 21 00:01:24,000 --> 00:01:26,711 Yapma Rory, kulağa saçma sapan geliyor. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,713 Affedersin. Kendimi… 23 00:01:28,797 --> 00:01:33,426 Kendimi öylesine kaybolmuş hissettim ki eve gelirsem belki… 24 00:01:34,552 --> 00:01:36,471 Ne bileyim, boş ver. 25 00:01:37,472 --> 00:01:40,975 Hiç gelmemem gerekirdi. Ben en iyisi gideyim. 26 00:01:41,059 --> 00:01:42,060 Dur, bekle. 27 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 Adın ne demiştin? 28 00:01:44,979 --> 00:01:45,939 Rory. 29 00:01:46,815 --> 00:01:48,775 -Aurora'nın kısaltılmışı. -Aurora. 30 00:01:51,069 --> 00:01:54,072 Bir kızım daha olsa 31 00:01:54,155 --> 00:01:56,366 ona bu ismi verecektim. 32 00:01:56,449 --> 00:01:57,742 Aurora. 33 00:01:58,326 --> 00:02:00,578 Bunu daha önce kimseye söylemedim. 34 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 Gerçekten benim kızım mısın? 35 00:02:06,000 --> 00:02:07,544 Anlamıyorum, ben… 36 00:02:19,222 --> 00:02:24,227 Şu an neler yaşadığını ve bütün bunların nasıl mümkün olabileceğini aklım almıyor. 37 00:02:25,311 --> 00:02:26,855 Karmaşık bir durum anne. 38 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 EMNİYET TEŞKİLATI VAKA DOSYASI 39 00:02:34,779 --> 00:02:38,408 Daha bitmedi mi? Artık biraz takılabilir miyiz lütfen? 40 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 Dan. Sen ne zamandır… 41 00:02:41,202 --> 00:02:42,912 Neyse, boş ver. 42 00:02:44,289 --> 00:02:49,043 -Final sınavım yarın. Çalışmam gerek. -Boş ver, yüz çekersin sen! 43 00:02:49,794 --> 00:02:50,962 Tecrübe konuşuyor. 44 00:02:51,588 --> 00:02:55,550 Kılavuzdan öğreneceğin her şeyi öğrendin bile. 45 00:02:56,467 --> 00:02:57,844 Yapacağın tek şey var. 46 00:02:58,720 --> 00:03:01,431 -Zayıf noktalarına odaklan. -Zayıf noktalar mı? 47 00:03:01,514 --> 00:03:03,933 -Ne zayıf noktası? -Alınma hemen. 48 00:03:04,017 --> 00:03:06,853 Kitap zekâsı ayrı, sokak zekâsı ayrı. 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,442 Mesela görev dağıtımında iyi görevleri kapmayı nasıl başarırsın? 50 00:03:12,525 --> 00:03:16,112 -Sonuçta hepsi birer görev değil mi? -Hayır. 51 00:03:17,906 --> 00:03:22,202 Muavin Kennedy'ye bir gün önce salamlı sandviç götür. 52 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 Neden fısıldadığımı da bilmiyorum. Zaten kimse duyamıyor. 53 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 23 numaralı arabadan uzak dur, şanzımanını onarmadılar. 54 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 Bu önemli. 55 00:03:32,545 --> 00:03:37,175 Yardım etmeye çalıştığını biliyorum ama bunları kendim çözerim. 56 00:03:37,759 --> 00:03:41,846 Evet ama bana akıl danışmak çok daha kolay ve eğlenceli değil mi? 57 00:03:42,680 --> 00:03:44,265 Mesela bira içerken. 58 00:03:44,349 --> 00:03:46,893 Sen içersin, ben çakırkeyifliği yâd ederim. 59 00:03:46,976 --> 00:03:49,646 Bunu gerçekten çok isterdim Dan 60 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 ama artık gitmen lazım 61 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 çünkü beni deli gibi gösteriyorsun. 62 00:03:55,818 --> 00:03:58,780 Doğru. Bütün bunlar bir vücudum olmadığı için. 63 00:03:58,863 --> 00:04:03,701 Çok zor. Bir şeyler yapabileceğimi hissetmek istiyorum, anlıyor musun? 64 00:04:09,415 --> 00:04:12,085 Dersini çalış dostum. Sonra konuşuruz. 65 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 Ama unutma… 66 00:04:15,713 --> 00:04:17,966 -Salamlı sandviç! -Aynen öyle. 67 00:04:18,675 --> 00:04:20,593 Esmer pirinçli somon suşi! 68 00:04:21,594 --> 00:04:23,429 Kime yemek siparişi veriyoruz? 69 00:04:24,264 --> 00:04:25,098 Ben… 70 00:04:26,516 --> 00:04:30,770 Kayıt bölümünden Patterson, değil mi? Bize bir şeyler getirmesi çok hoş. 71 00:04:30,853 --> 00:04:31,854 Sağ olasın. 72 00:04:32,939 --> 00:04:36,985 Neyse, seninle konuşmak istediğim acayip önemli bir şey var. 73 00:04:38,361 --> 00:04:42,031 -Öyle mi? -Evet. Hayatımın en önemli soruşturması. 74 00:04:42,573 --> 00:04:45,326 Muazzam. Tüm gizemleri bitirecek gizem. 75 00:04:45,410 --> 00:04:47,453 -Süper ötesi önemli… -Ella! 76 00:04:48,746 --> 00:04:50,039 Tamam. 77 00:04:50,123 --> 00:04:51,916 Çok büyük bir olay Amenadiel. 78 00:04:52,750 --> 00:04:57,255 Söylemek için somut bir ipucu bekliyordum ve sonunda buldum. 79 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 Davullar çalsın. 80 00:05:00,174 --> 00:05:01,217 Ben çalarım. 81 00:05:04,470 --> 00:05:06,848 -Çorabım kayıp. -Senin… 82 00:05:08,641 --> 00:05:09,934 -Çorabın mı? -Evet. 83 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 Bu ay dördüncü kez çorabım sırra kadem bastı. 84 00:05:12,895 --> 00:05:14,564 Ne düşündüğünü biliyorum. 85 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 "Normal. Herkesin başına gelir, hiç takma" değil mi? 86 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 Yanlış. 87 00:05:21,404 --> 00:05:26,951 Birkaç sosyal medya platformunda hedef odaklı aramayla veri analizi yaptım 88 00:05:27,035 --> 00:05:31,080 ve kayıp çoraplardan bahsedenlerde yüzde yedilik artış fark ettim. 89 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 -Tamam… -Hepsi bu değil! 90 00:05:32,832 --> 00:05:35,710 Güney Amerika'da bir nehir kan kırmızısı olmuş. 91 00:05:35,793 --> 00:05:39,714 Ayrıca gökten kurbağa yağıyor. Bence durum gayet açık. 92 00:05:41,049 --> 00:05:44,010 -Kıyamet yaklaşıyor. -Ella… 93 00:05:46,637 --> 00:05:50,600 Kesinlikle dünyanın sonu gelmiyor. 94 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 Amenadiel, bu ciddi bir durum. 95 00:05:54,896 --> 00:05:58,649 Belki haftalarımız, günlerimiz kaldı. Kim bilir? 96 00:05:58,733 --> 00:06:01,152 Tam olarak anlamadığım bir sürü şey var. 97 00:06:01,235 --> 00:06:04,322 Mesela şu ders kitabındaki bazı saçma kanunlar. 98 00:06:04,405 --> 00:06:08,534 Ama kozmik konularda oldukça bilgi sahibiyim 99 00:06:08,618 --> 00:06:12,455 ve dünyanın sonu geliyor olsaydı bunu hissederdim. 100 00:06:13,664 --> 00:06:16,918 Ama neden? Bunu neden hissedesin? 101 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 Yani hissetmek değil de… 102 00:06:24,509 --> 00:06:26,844 Bilirdim çünkü… 103 00:06:27,470 --> 00:06:30,264 Çünkü internette çok geziyorum. 104 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 Her şeyi okuyorum. 105 00:06:33,059 --> 00:06:34,185 Tam bir ineğim! 106 00:06:34,894 --> 00:06:37,438 Aynen. Evet, tabii. 107 00:06:38,815 --> 00:06:40,983 Beni rahatlattığın için sağ ol. 108 00:06:57,500 --> 00:06:58,626 Zaman yolculuğu mu? 109 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 Cidden mi? 110 00:07:04,048 --> 00:07:05,258 Gelecekten misin? 111 00:07:05,341 --> 00:07:08,761 Sen insanların arzularını ortaya çıkarıyorsun. 112 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 Amenadiel zamanı yavaşlatabiliyor. 113 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 -Zaman yolculuğu o kadar imkânsız mı? -Öyle söyleyince mantıklı. 114 00:07:16,769 --> 00:07:19,355 Yani bir kızımız mı var? 115 00:07:28,072 --> 00:07:29,365 Bir kızımız var. 116 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 Evet. 117 00:07:32,493 --> 00:07:34,537 -Muhteşem. -Öyle. 118 00:07:38,124 --> 00:07:41,711 "Sizin eviniz yok mu?" derdim ama belli ki varmış. 119 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 Çok güzel. 120 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 Nereden başlasam bilmiyorum. 121 00:07:46,924 --> 00:07:47,967 Ben… 122 00:07:49,218 --> 00:07:54,765 Son geldiğinde verdiğim tepkiden ötürü sana bir özür borçluyum Rory. 123 00:07:55,475 --> 00:07:59,604 Beni gafil avladın. Gırtlağıma kanat dayayınca tabii. 124 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 Yine de özür dilerim. 125 00:08:04,650 --> 00:08:08,112 Ama gelecekten geldiysen ve bizim çocuğumuzsan 126 00:08:08,196 --> 00:08:09,739 bir hata olmalı. 127 00:08:10,990 --> 00:08:14,577 -Neden? -Çünkü seni asla terk etmezdim. 128 00:08:15,912 --> 00:08:18,456 Buraya gelmek kötü bir fikir demiştim. 129 00:08:18,539 --> 00:08:22,293 Lucifer, belli ki bunun makul bir açıklaması var. 130 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Üzgünüm. Bu mümkün değil. Asla terk etmezdim. 131 00:08:25,296 --> 00:08:28,591 Ne diyeyim bilmiyorum. Terk etmeseydin burada olmazdım. 132 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 Bu da ne demek? 133 00:08:33,095 --> 00:08:36,224 Buraya gelmeden önce… 134 00:08:39,101 --> 00:08:42,897 …büyük bir sıkıntı yaşıyordum. 135 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 Düşündüm ki… 136 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 Sanki… 137 00:08:49,904 --> 00:08:54,450 Hayatım boyunca ortadan kaybolduktan sonra 138 00:08:54,534 --> 00:08:58,788 nihayet çıkıp geleceğin bir an varsa o andır diye hissettim. 139 00:08:58,871 --> 00:08:59,830 Ama gelmedin. 140 00:09:02,416 --> 00:09:07,129 Birden içimi müthiş bir öfke kapladı. 141 00:09:07,255 --> 00:09:09,257 Sonra kendimi burada buldum. 142 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Demek kendini gerçekleştirdin. 143 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 Geçmişe dönme yeteneğin açığa çıktı çünkü… 144 00:09:18,849 --> 00:09:22,061 Sana nefretim yüzünden. Dedim ya, öldürmek istedim. 145 00:09:23,062 --> 00:09:26,107 O kadar çok istedim ki zamanda yolculuk yaptım 146 00:09:26,190 --> 00:09:28,067 ama başaramadım, aferin bana. 147 00:09:29,360 --> 00:09:30,361 Neyse ki. 148 00:09:31,028 --> 00:09:36,450 Ondan beri kendi zamanıma dönecek kadar öfkelenmeye çalışıyorum ama başaramıyorum. 149 00:09:38,286 --> 00:09:41,914 Anlaşılan ilk zaman atlayışım tek yönlü bir yolculukmuş. 150 00:09:42,873 --> 00:09:44,584 Belki de en iyisi budur. 151 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 Beni neden terk ettiğini görebileceğim. 152 00:09:47,295 --> 00:09:49,839 Bunu söylemeyi keser misin lütfen? 153 00:09:50,506 --> 00:09:56,262 Evet, varlığını bilmediğim bir kız evladı ihmal etmiş olabilirim 154 00:09:56,345 --> 00:09:58,431 ama bunu bilerek yapmışım, öyle mi? 155 00:09:58,514 --> 00:10:01,225 Anneme göre varlığımın gayet farkındaymışsın. 156 00:10:01,309 --> 00:10:03,519 Sadece neden gittiğini söylemedi. 157 00:10:03,603 --> 00:10:08,065 O hâlde kim bilir o ne saklıyordu? Belki de ona kızmalısın! 158 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 Yeter! Bence bunun faydası yok. 159 00:10:10,985 --> 00:10:15,615 -Beni asla olmayacak bir şeyle suçluyor. -Oldu! Benim başıma geldi. 160 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 Sana inanmıyorum! 161 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Lucifer. Yeter. 162 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Rory, biraz izin ver. Sağ ol. 163 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 Lütfen. 164 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 Sakin olmalısın. Acı çekiyor. 165 00:10:30,504 --> 00:10:33,674 Beni babamın bana yaptığı şeyi yapmakla suçluyor. 166 00:10:37,011 --> 00:10:39,305 Ya Tanrı olduğun için olduysa? 167 00:10:40,514 --> 00:10:41,390 Hayır. 168 00:10:41,932 --> 00:10:45,770 Hayır, babam uzak olmayı seçti. Ben bunu asla seçmem. 169 00:10:46,646 --> 00:10:50,608 Bana böyle bir şey yaptıracak kadar etkili bir sebep aklıma hiç… 170 00:10:51,859 --> 00:10:52,777 Ne? 171 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Buldum. 172 00:10:55,071 --> 00:10:57,156 -Ne buldun? -Azrail'in bıçağı. 173 00:10:57,823 --> 00:11:01,911 Beni gerçekten öldürüp tamamen ortadan kaldıracak tek şey. 174 00:11:01,994 --> 00:11:05,539 Biri gelecekte beni bıçakladığı için kızı terk etmişimdir. 175 00:11:07,166 --> 00:11:10,753 -Açıklaması bu olabilir. -Tek açıklaması bu. 176 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 Yani bu krizin çok basit bir çözümü var. 177 00:11:15,299 --> 00:11:17,635 -Nedir? -Bıçağı Cennet'e götürürüm. 178 00:11:17,718 --> 00:11:20,554 Kardeşim geri alır, çocuğu terk sorununu önleriz. 179 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 Herkes kazanır. 180 00:11:21,889 --> 00:11:24,183 Senin için kayıp olur 181 00:11:24,266 --> 00:11:28,229 çünkü süper güce ve onunla beraber süper sekse elveda. 182 00:11:28,312 --> 00:11:30,231 Ama fedakârlık şart. 183 00:11:31,607 --> 00:11:33,818 Neden süper gücümü kaybediyorum? 184 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Lucifer! 185 00:11:39,949 --> 00:11:43,744 Lucifer, neden süper gücümü kaybediyorum? 186 00:11:43,828 --> 00:11:47,957 Bıçak Dünya'dan ayrılınca Amenadiel'ın kolyesi devre dışı kalır 187 00:11:48,040 --> 00:11:50,251 ve "Süper Chloe" ortadan kalkar. 188 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 Belki götürmen gerekmez, başka bir yolu vardır. 189 00:11:54,338 --> 00:11:55,506 Ne yolu? 190 00:11:56,924 --> 00:12:00,469 Bence Dedektif Decker'ın geri dönme vakti geldi. 191 00:12:01,554 --> 00:12:04,348 Hâlâ çözmemiz gereken bir gizem var. 192 00:12:05,266 --> 00:12:07,685 Lucifer Morningstar'ın öldürülmesi. 193 00:12:21,532 --> 00:12:23,075 Lucifer, ne yapıyorsun? 194 00:12:23,159 --> 00:12:25,578 Bıçaktan kurtulmadan bunu çözebiliriz. 195 00:12:25,661 --> 00:12:29,540 Yaklaşan baba katlini çözme teklifine minnettar olsam da 196 00:12:29,623 --> 00:12:30,916 bu çözüm daha basit. 197 00:12:31,000 --> 00:12:33,169 Bıçak olmazsa cinayet de olmaz. 198 00:12:33,252 --> 00:12:34,795 Ya sorun bıçakta değilse? 199 00:12:35,296 --> 00:12:38,591 Ya da bir kardeşin birkaç hafta sonra onu geri getirirse? 200 00:12:38,674 --> 00:12:41,469 Tamamen hazırlıksız oluruz. 201 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 Cinayeti çözmeliyiz, işin sırrı bu. 202 00:12:44,889 --> 00:12:48,058 Chloe, mükemmel bir dedektifsin 203 00:12:48,142 --> 00:12:50,853 ama gerçekleşmemiş bir cinayet nasıl çözülür? 204 00:12:51,437 --> 00:12:54,815 Suç mahalli yok, kanıt yok, ölü beden yok. 205 00:12:54,899 --> 00:12:58,402 Yani muhteşem bir beden var ama gayet kanlı canlı. 206 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 Tanık yok. 207 00:12:59,612 --> 00:13:00,780 Bu… 208 00:13:01,655 --> 00:13:03,240 Bu doğru olmayabilir. 209 00:13:09,663 --> 00:13:11,957 Bu kadar zeytin çeşidine ne gerek var? 210 00:13:12,041 --> 00:13:15,419 Sana martini sanatının inceliklerini öğretmem gerekecek. 211 00:13:17,046 --> 00:13:21,217 Rory, birkaç soru sorabilir miyim? Seni rahatsız etmeyecekse. 212 00:13:21,884 --> 00:13:24,595 Ne işe yarar bilmiyorum ama olur. 213 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 Babanın kaybolması hakkında ne biliyorsun? 214 00:13:30,476 --> 00:13:34,230 Hayatımı mahvetti. Başka bir şey bilmeme gerek var mı? 215 00:13:35,105 --> 00:13:39,276 Acaba ben ne yapıyordum, Lucifer nereye gittiğini söyledi? 216 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Ya da beni kim öldürdü? 217 00:13:42,905 --> 00:13:44,031 Teorin bu mu? 218 00:13:44,990 --> 00:13:49,620 Abuk hayal dünyanı yıkmak gibi olmasın ama sana hiçbir şey olmadı. 219 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 Terk ettin. 220 00:13:51,956 --> 00:13:55,125 Peki. Sadece anlam vermeye çalışıyoruz. 221 00:13:57,294 --> 00:13:58,921 Tek söylediğin şuydu, 222 00:13:59,004 --> 00:14:02,716 Van Nuys'da, 10'uncu ve Swanson caddeleri kesişiminin oradayken 223 00:14:02,800 --> 00:14:06,345 Lucifer köşeyi dönmüş ve onu bir daha görmemişsin. 224 00:14:07,346 --> 00:14:09,473 Olay yerini öğrendik. İyi başlangıç. 225 00:14:09,557 --> 00:14:11,892 Zamanını bilmediğimiz için işe yaramaz. 226 00:14:11,976 --> 00:14:14,562 4 Ağustos. Clover'ın doğum gününde. 227 00:14:14,645 --> 00:14:16,981 Clover kimdir ya da nedir? 228 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 En sevdiğim müzisyen! 229 00:14:19,149 --> 00:14:20,401 Şarkıları yıkılıyor. 230 00:14:20,484 --> 00:14:21,944 Yıkılacak. İnanın. 231 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 Bu 4 Ağustos'ta mı? 232 00:14:26,240 --> 00:14:29,159 Üç hafta sonra. Demek ki… 233 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Şu an hamile olabilir miyim? 234 00:14:31,620 --> 00:14:35,374 Belki dün gece oldu. Ya da balkonda, şeye dayanmışken… 235 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 Seks hesabınızı yanımda yapmayın. 236 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 -Tabii. -Evet. 237 00:14:39,086 --> 00:14:42,047 Tam olarak ne zaman yaptınız bilmiyorum. 238 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Evet. 239 00:14:45,885 --> 00:14:49,889 -Başka bir şey hatırlıyor musun? -Mesela Van Nuys'da ne işim varmış? 240 00:14:49,972 --> 00:14:51,515 Ölürüm de oraya gitmem. 241 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 Gerçi belli ki gidip ölmüşüm. 242 00:14:56,020 --> 00:14:57,855 Böyle çalışıyorsunuz, değil mi? 243 00:15:00,441 --> 00:15:02,776 Meşhur "Annem ve Lucifer" ortaklığı. 244 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 Doğrusu bütün işi sen yükleniyorsun anne. 245 00:15:09,783 --> 00:15:10,743 Tek bildiğim bu. 246 00:15:10,826 --> 00:15:13,662 Peki, gelecekteki suç mahallini biliyoruz. 247 00:15:13,746 --> 00:15:15,080 Başlayalım. 248 00:15:15,164 --> 00:15:18,042 -Ölmedi! -Evet, öldü! 249 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Ben öldüm! 250 00:15:19,126 --> 00:15:20,878 Öleceğim. Neyse işte. 251 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 Bir düşünsene! 252 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 Öyle olsaydı annem söylerdi. Çünkü gitmen için iyi bir sebep olurdu. 253 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 Ama gerçeği sakladı. 254 00:15:28,886 --> 00:15:33,057 Demek her ne olduysa çok boktan bir şeymiş. 255 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 Sakın buradan ayrılma. Başını belaya sokmanı istemiyorum. 256 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 Ceza mı veriyorsun? 257 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 -Öyle diyorsan öyle olsun! -Biraz geç! 258 00:15:50,908 --> 00:15:53,702 Sence düğün mekânımıza 259 00:15:53,786 --> 00:15:57,289 kazıklar ya da bir hendek koymamız gerekmez mi? 260 00:15:58,040 --> 00:15:59,458 Hem kazık hem hendek. 261 00:15:59,541 --> 00:16:04,421 Düğünümüz kazıksız ve hendeksiz olacak. 262 00:16:04,922 --> 00:16:07,925 Onları balayına saklıyorum. 263 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 Selam Maze. Selam Havva teyze. 264 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 Üst katta koca bir duvar dolusu içki var ama hepsi viski. 265 00:16:18,602 --> 00:16:21,105 Hayret bir şey. Bana rom lazım. 266 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Sen kimsin? 267 00:16:24,608 --> 00:16:26,402 Doğru ya. Pardon. 268 00:16:27,236 --> 00:16:31,824 Uzun lafın kısası, Lucifer ve Chloe'nin gelecekteki kızıyım. 269 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 O ne? 270 00:16:35,202 --> 00:16:37,413 Düğün daha olmadı, değil mi? 271 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Nasıl yani? 272 00:16:39,665 --> 00:16:41,208 Düğünde sorun mu çıkıyor? 273 00:16:41,291 --> 00:16:44,920 Dur biraz. Neden o "Havva teyze" de ben sadece "Maze"im? 274 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 Fazla konuştum. 275 00:16:48,132 --> 00:16:51,135 Zaman yolculuğunun temel kuralı, sürprizi bozma. 276 00:16:53,721 --> 00:16:54,888 Bir içki daha? 277 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 Evet. 278 00:17:00,144 --> 00:17:03,689 Ölmek için daha kötü yerler de var. Mesela Florida. 279 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 Tanıdık gelen bir şey var mı? 280 00:17:06,525 --> 00:17:10,612 Hayatımda kati surette buraya gelmediğimi söyleyebilirim. 281 00:17:10,696 --> 00:17:13,032 Gayrimenkulün olabilir mi? 282 00:17:13,115 --> 00:17:15,909 Belki iş yaptın ya da birine iyilik yaptın. 283 00:17:15,993 --> 00:17:18,162 Hiçbiri Dedektif. Gerçi önemi yok. 284 00:17:18,245 --> 00:17:20,622 Gördüm artık, bir daha buraya gelmem. 285 00:17:20,706 --> 00:17:24,084 Bunun seni kurtaracağını bilemezsin. Üç haftada çok şey olabilir. 286 00:17:24,168 --> 00:17:26,628 Doğru. Mesela Kolombiya'da bir tatil. 287 00:17:26,712 --> 00:17:30,340 Güzel plajlar, yığınla uyuşturucu. Âdeta ikinci adresim. 288 00:17:30,424 --> 00:17:32,634 Lucifer, sorundan kaçıp durma. 289 00:17:32,718 --> 00:17:35,512 Hayatını kurtarmak için bu vakayı çözmeliyiz. 290 00:17:35,596 --> 00:17:38,265 O yüzden lütfen ipucu bulmama yardım et. 291 00:17:38,348 --> 00:17:40,517 -Ne olursa. -Dedektif… 292 00:17:40,601 --> 00:17:45,105 Chloe, olmayan şeyi bulmana nasıl yardım edebilirim? 293 00:17:46,774 --> 00:17:48,233 DR. KYLE'DAN SÜPER GÜLÜMSEMELER 294 00:17:48,317 --> 00:17:50,110 -Onu tanıyor musun? -Evet. 295 00:17:50,944 --> 00:17:53,322 Gerçi nereden olduğunu çıkaramadım. 296 00:18:05,793 --> 00:18:07,461 Dişçi tarafından öldürülmek. 297 00:18:10,255 --> 00:18:13,467 Diş cerrahı olabilir, ayak sağlığı uzmanı bile kabulüm. 298 00:18:13,550 --> 00:18:14,927 Bu olamaz. 299 00:18:15,886 --> 00:18:18,138 Pardon, Dr. Kyle'la konuşabilir miyim? 300 00:18:18,222 --> 00:18:21,183 Konu neydi? Şeffaf plak mı? 301 00:18:21,266 --> 00:18:24,019 Bana mı… Ne? Hayır. 302 00:18:24,103 --> 00:18:28,816 -Bu adamı tanıyor musunuz? Hiç geldi mi? -Hayır. Sanmıyorum. 303 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 Patronunun beni öldürmek istemesi için bir sebep var mı? 304 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Ne? 305 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 Lucifer… 306 00:18:36,281 --> 00:18:39,118 -Bunlar bir şey hatırlatıyor mu? -Hayır, hiç. 307 00:18:39,201 --> 00:18:42,830 Bu kadına bir iyilik de yapmamışımdır çünkü sonuçta bir dişçi. 308 00:18:44,748 --> 00:18:46,166 Kesin onunla yattım. 309 00:18:46,250 --> 00:18:49,294 İçinde nefrete dönüşen güçlü bir şehvet uyandırdım. 310 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Ama yattığın herkesi hatırlıyorsun. Her detayı. 311 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 -Ama maskeli seks partisi vardı. -Ne? 312 00:18:55,634 --> 00:18:57,636 Onunla yattım. Ondan olmalı. 313 00:18:58,262 --> 00:18:59,263 Ne? 314 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 Karımla mı yattın? 315 00:19:03,684 --> 00:19:07,312 Dişçiyle mi evlisin? Ama sen resepsiyonistsin. 316 00:19:07,396 --> 00:19:09,898 -Benimle yatmasına şaşmamalı. -Pardon. 317 00:19:10,732 --> 00:19:12,317 Her şey yolunda mı? 318 00:19:13,026 --> 00:19:14,528 Biliyordum. 319 00:19:15,529 --> 00:19:18,949 Cindy'yle kaçamağımı saklamaya o kadar uğraşmasaydım keşke. 320 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 Ne? 321 00:19:23,245 --> 00:19:25,497 Müthiş bir yer. Dişlerimi burada temizleteyim. 322 00:19:25,581 --> 00:19:29,877 Cindy'yle aramızdaki yoğun cinsel çekimi niye fark etmediğin anlaşıldı. 323 00:19:29,960 --> 00:19:33,255 Herhâlde bu herifin plaklarını temizlemekle meşguldün. 324 00:19:33,338 --> 00:19:35,257 -Değil mi? -Onu tanımıyorum bile. 325 00:19:36,341 --> 00:19:39,636 Maskeli grup seks demiştin, yüzünü nasıl tanıyabilirsin? 326 00:19:41,013 --> 00:19:41,847 Doğru. 327 00:19:41,930 --> 00:19:44,057 En güzel gülümseme için Dr. Kyle 328 00:19:44,141 --> 00:19:47,144 Ben Dr. Erin Kyle. Süper Gülümsemeler'e hoş geldiniz. 329 00:19:47,227 --> 00:19:49,021 Son teknoloji bakım sunuyoruz. 330 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 Tüm ailenizle bizi ziyaret edin. 331 00:19:51,398 --> 00:19:55,360 Pardon, bu reklam Bones dizisi arasında yayınlanıyor mu? 332 00:19:55,444 --> 00:19:58,655 Dizi tekrarı izleyenlerde daha sık çürüme görülüyor. 333 00:19:59,781 --> 00:20:03,368 -Sanırım onu nereden tanıdığımı anladım. -Evet. Ben de. 334 00:20:06,538 --> 00:20:07,789 Yani siz ikiniz… 335 00:20:16,089 --> 00:20:17,758 Belki de aşırı tepki verdim. 336 00:20:17,841 --> 00:20:18,926 Defol! 337 00:20:20,093 --> 00:20:22,179 Peki. Öyle olsun. 338 00:20:23,055 --> 00:20:25,182 Hadi Cuspid. Gidelim. 339 00:20:30,145 --> 00:20:30,979 Cuspid? 340 00:20:41,782 --> 00:20:42,950 Eyvah. 341 00:20:45,327 --> 00:20:46,536 İnanılır gibi değil. 342 00:20:48,455 --> 00:20:49,456 Merak etme. 343 00:20:49,539 --> 00:20:52,751 En kötü ihtimalle buranın yarısı senin, değil mi? 344 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Evlilik sözleşmesi var. 345 00:20:58,507 --> 00:21:00,342 Biraz önce karımı, 346 00:21:01,093 --> 00:21:03,887 işimi ve köpeğimi kaybettim. 347 00:21:05,180 --> 00:21:08,141 Evim yok, arkadaşım yok. 348 00:21:10,560 --> 00:21:13,105 -Mahvoldum. -Hayır, mahvolmadın. 349 00:21:13,814 --> 00:21:15,565 Ve hepsi senin suçun. 350 00:21:19,027 --> 00:21:20,570 Seni öldüreceğim. 351 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 Korkunç bir durum. 352 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Farkındayım. 353 00:21:31,540 --> 00:21:34,626 İstemeden gelecekteki katilini yaratmış olabiliriz. 354 00:21:34,710 --> 00:21:37,421 O da var ama beni öldüren bir dişçi bile değil. 355 00:21:37,504 --> 00:21:42,467 Büyük Lucifer Morningstar'ın son düşmanı bir dişçi resepsiyonisti. 356 00:21:42,551 --> 00:21:44,052 Olmayabilir. 357 00:21:44,136 --> 00:21:47,139 Katilini caydırmanın bir yolunu bulabilirsek. 358 00:21:47,639 --> 00:21:51,977 Yani bu sulu gözlüyü gözümün ferini söndürmemeye ikna edeceğiz. 359 00:21:52,060 --> 00:21:53,061 Aynen öyle. 360 00:21:53,854 --> 00:21:55,355 Ne kadar zor olabilir? 361 00:22:07,534 --> 00:22:09,828 Dediklerimi unutun, cidden. 362 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 Peki. 363 00:22:11,747 --> 00:22:15,542 Bana "Havva teyze" dedi. Demek hâlâ onun hayatındayız. Değil mi? 364 00:22:16,460 --> 00:22:18,378 Evet, sen öylesin. Ben değilim. 365 00:22:18,462 --> 00:22:20,797 Sadece Maze'im. "Maze teyze" değil. 366 00:22:20,881 --> 00:22:24,509 -Dümdüz "Maze." Muhtemelen ayrılmışız. -Bundan emin olamayız. 367 00:22:24,593 --> 00:22:26,011 Başka ne olabilir Havva? 368 00:22:26,803 --> 00:22:28,764 Bak Maze. 369 00:22:28,847 --> 00:22:32,434 Sana dedim, sırf içmek için acil durum mesajı atma… 370 00:22:32,517 --> 00:22:35,645 Selam Amenadiel. Bu Rory. 371 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 Lucifer ile Chloe'nin kızı. 372 00:22:40,275 --> 00:22:41,234 Gelecekten. 373 00:22:42,569 --> 00:22:44,363 -Nereden? -Aslında "ne zaman"dan. 374 00:22:45,030 --> 00:22:48,075 Hepimize ne olacağını biliyor. 375 00:22:48,617 --> 00:22:50,660 Havva benden ayrılıyormuş. 376 00:22:50,744 --> 00:22:55,415 -Kimin kimden ayrıldığını bilmiyoruz. -Bak, ayrıldığımızı kabul ediyorsun! 377 00:22:55,499 --> 00:22:58,794 Hayır! Hiçbir şeyi kesin olarak bilmiyoruz. 378 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Haklısın sevgilim. 379 00:23:02,964 --> 00:23:04,049 Biz bilmiyoruz. 380 00:23:06,301 --> 00:23:07,427 Ama sen biliyorsun. 381 00:23:08,011 --> 00:23:11,515 Bakın, keşke söyleyebilsem. Gerçekten. 382 00:23:11,598 --> 00:23:13,850 Ama yapamam. Elim kolum bağlı. 383 00:23:14,393 --> 00:23:17,604 Hele ki bu yabancının önünde hiç söyleyemem. 384 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Yabancı mı… 385 00:23:19,314 --> 00:23:22,025 Dur. Gelecekteki yeğenim beni tanımıyor mu? 386 00:23:22,109 --> 00:23:24,027 Hadi be, amcalarımdan mısın? 387 00:23:25,320 --> 00:23:27,656 Evet, Amenadiel amcanım. 388 00:23:29,116 --> 00:23:31,243 Cennet'in en yüce savaşçısı? 389 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 Tanrı'nın en sevdiği oğlu? 390 00:23:35,205 --> 00:23:37,374 Tabii ya! Amenadiel. 391 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 -Lucifer'ın kardeşi. -"Ağabeyi." 392 00:23:40,377 --> 00:23:42,838 Ağabeyi. Evet, kim olduğunu biliyorum. 393 00:23:44,089 --> 00:23:45,966 Sana bir içki hazırlayayım. 394 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 -Yani ölecek miyim? -Sanırım öyle. 395 00:23:50,011 --> 00:23:52,722 Sen öleceksin. Düğünümüz felaket olacak. 396 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 -Belki de düğününüzde öleceğim. -Ne? 397 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 Davetiyeni yeni gönderdim. Hepsi benim suçum. 398 00:24:05,861 --> 00:24:08,155 Bize işkence ediyorsun, değil mi? 399 00:24:13,827 --> 00:24:16,913 Çakal çakalı tanır Maze teyze. 400 00:24:17,664 --> 00:24:19,082 En iyisinden öğrendim. 401 00:24:22,794 --> 00:24:25,505 Çok güzel! 402 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 Gördün mü? 403 00:24:26,923 --> 00:24:29,843 Muhteşem bir teyzesin. 404 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 Belki bir gün daha da iyi bir anne olursun. 405 00:24:39,603 --> 00:24:42,856 Kusura bakma A amca. Kendimi tutamadım. 406 00:24:44,774 --> 00:24:45,901 Şaka yaptım. 407 00:24:46,568 --> 00:24:50,447 Beni tanıyorsun. En azından tanıyacaksın. 408 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 Sana inanıyorum, sadece… 409 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 Ne zamandır buradasın? 410 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 Birkaç gündür. 411 00:24:59,623 --> 00:25:02,292 Daha önce görmeye gelmediğime mi kızdın? 412 00:25:02,375 --> 00:25:04,461 Hayır. Ben… 413 00:25:05,462 --> 00:25:07,339 Varlığını hissetmedim. 414 00:25:08,548 --> 00:25:12,385 Gelecekten bir meleğin Dünya'da olduğundan haberim yoksa 415 00:25:14,054 --> 00:25:17,682 belki dünyada haberim olmayan başka şeyler de oluyordur. 416 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 Tabii. 417 00:25:28,818 --> 00:25:31,863 1926 Macallan. İşimizi görür. 418 00:25:39,955 --> 00:25:44,459 Hadi ama! 40.000 dolarlık viskiyi elinin tersiyle itiyorsun. 419 00:25:45,335 --> 00:25:48,004 Para ve özel dişçi muayenehanesi teklif ettim. 420 00:25:48,088 --> 00:25:49,881 Yeni bir köpek bile veririm. 421 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 İki köpek? 422 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 Tüm köpekleri! 423 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Neden anlamıyorsun? Çok basit. 424 00:25:56,555 --> 00:26:00,308 Beni öldürme isteğinden vazgeçmen için rüşvet teklif ediyorum. 425 00:26:00,392 --> 00:26:04,938 -Bunun için ne gerekiyor? -Ben sadece Erin'i geri istiyorum. 426 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 O benim bütün dünyamdı. 427 00:26:08,108 --> 00:26:11,027 -Ama onu aldatmışsın. -Biliyorum! 428 00:26:13,530 --> 00:26:16,908 Karını seni affetmeye ikna edersek 429 00:26:16,992 --> 00:26:20,203 Lucifer'ı öldürme isteğin geçer mi acaba? 430 00:26:22,622 --> 00:26:25,417 Bal porsuğuma beni affettirebilir misiniz? 431 00:26:25,500 --> 00:26:28,628 İkimiz birlikte imkânsız şeyler başardık. 432 00:26:28,712 --> 00:26:31,172 Aşkı alevlendirmek ne kadar zor olabilir? 433 00:26:31,256 --> 00:26:32,090 Ben… 434 00:26:33,216 --> 00:26:34,467 Hayır, izninle. 435 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Şöyle gel. 436 00:26:41,016 --> 00:26:42,267 Çok güzel. 437 00:26:42,350 --> 00:26:45,103 Bunu yaptık diyelim. 438 00:26:45,186 --> 00:26:47,480 Kalıcı olacağının garantisi yok. 439 00:26:47,564 --> 00:26:51,610 Yine karısını aldatıp suçu bana atmanın bir yolunu bulabilir. 440 00:26:51,693 --> 00:26:54,988 Gardımız düşmüşken öfkeye kapılıp gözünü kan bürüyebilir. 441 00:26:55,071 --> 00:26:58,783 -Kaderin oyununa geliyoruz. -Başka ne yapabiliriz? 442 00:27:00,702 --> 00:27:02,704 Bunu nasıl önleyeceğimi biliyorum. 443 00:27:04,039 --> 00:27:05,332 Lucifer, ne… 444 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 -Ne yapıyorsun? -Sadede geliyorum. 445 00:27:10,003 --> 00:27:12,797 Azrail'in bıçağını verip beni öldürecek mi göreceğim. 446 00:27:12,881 --> 00:27:14,174 Cevabımızı alacağız. 447 00:27:14,257 --> 00:27:19,721 Ciddi misin? Kızını terk etmediğini kanıtlamak için sahiden ölmeye razı mısın? 448 00:27:21,389 --> 00:27:22,515 Anlaşılan öyle. 449 00:27:36,446 --> 00:27:38,865 -Yok. -Ne? 450 00:27:39,783 --> 00:27:41,451 Çok tuhaf çünkü… 451 00:27:42,535 --> 00:27:45,330 Son zamanlarda buraya sadece ikimiz geldik… 452 00:27:46,539 --> 00:27:48,625 Bir de şu gözyaşı pınarı. 453 00:27:50,585 --> 00:27:51,670 Ve Rory. 454 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 Lucifer, sakın söyleme. 455 00:27:56,800 --> 00:27:58,718 Beni öz kızım öldürecek. 456 00:28:03,473 --> 00:28:05,517 Duymadığım şey kalmadı sanırdım. 457 00:28:06,685 --> 00:28:08,395 Hırçın müstakbel evlat 458 00:28:09,187 --> 00:28:12,190 ve bununla karşı karşıya kalan günümüz ebeveynleri. 459 00:28:13,191 --> 00:28:14,818 Bununla hiç karşılaşmadım. 460 00:28:15,360 --> 00:28:17,904 Bununla hiç kimse karşılaşmadı. 461 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 -Bölüm 17 için mükemmel olacak. -Bölüm 17 mi? 462 00:28:22,200 --> 00:28:23,493 Önemli değil. 463 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 -Tamam, nereden başlayalım? -Sen kimsin? 464 00:28:26,454 --> 00:28:29,082 Tanıdığım tek Linda Martin hüküm giymiş bir suçlu. 465 00:28:29,165 --> 00:28:32,502 Kulak asma Doktor. Amenadiel'a da aynı numarayı çekmiş. 466 00:28:32,585 --> 00:28:36,548 Anlaşılan kızım yalancı. Armut dibinden çok uzağa düşmüş. 467 00:28:36,631 --> 00:28:38,758 Sen olsaydın belki daha iyi yetişirdim. 468 00:28:40,176 --> 00:28:43,304 Ama ben yanındaydım. Seni böyle mi yetiştirdim? 469 00:28:43,888 --> 00:28:46,474 -İşin başından aşkındı. -O ne demek tatlım? 470 00:28:46,558 --> 00:28:49,394 Yine hile hurda. Ortalığı karıştırmaya çalışıyor. 471 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 Hâlâ burada mısın? Kıçına ben çarpmadan kapı çarpsın. 472 00:28:52,731 --> 00:28:56,109 -Ne komik. Bunu gelecekten mi öğrendin? -Tamam, yeter. 473 00:28:56,192 --> 00:28:58,903 İkinizin de çok kızgın olduğunu hissediyorum. 474 00:28:58,987 --> 00:29:04,451 Ama sandığınız kadar farklı olmadığınızı da görebiliyorum. 475 00:29:10,331 --> 00:29:13,626 Rory, kendimizi korumak için sık sık öfkeye başvururuz. 476 00:29:14,419 --> 00:29:19,215 Fakat bunun altında daha savunmasız bir his yatıyor olabilir. 477 00:29:20,383 --> 00:29:21,676 Sana gelince… 478 00:29:22,218 --> 00:29:26,431 Rory'nin seninle birebir aynı şeyi yaşadığını düşünerek 479 00:29:26,514 --> 00:29:29,684 daha anlayışlı olmayı deneyebilirsin. 480 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 Senin de baban yanında yoktu. 481 00:29:32,771 --> 00:29:34,981 Babam bunu kendi seçti, ben seçmedim. 482 00:29:35,064 --> 00:29:36,733 -Bunu bilmiyorsun. -Biliyorum. 483 00:29:36,816 --> 00:29:41,613 Çünkü birincisi bunu asla seçmezdim, ikincisi beni senin öldürdüğünü biliyorum. 484 00:29:42,489 --> 00:29:44,699 Anne, neden bahsediyor? 485 00:29:45,408 --> 00:29:49,871 Azrail'in bıçağı vardı ya? Kasadan kaybolmuş. 486 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 Sence ben mi aldım? 487 00:29:51,664 --> 00:29:54,751 Biri almış ve ona ulaşabilen sadece üçümüzdük. 488 00:29:54,834 --> 00:29:57,462 Bunu bilemeyiz! Başka biri almış olabilir. 489 00:29:57,545 --> 00:29:59,547 Başkası olamaz. Kesin o aldı. 490 00:30:01,424 --> 00:30:04,552 Lucifer, kızından neden bu kadar gözün korkuyor? 491 00:30:04,636 --> 00:30:09,182 Yapma. Peşin hüküm değil bu, alakası yok. Beni bir kere öldürmeye çalıştı. 492 00:30:09,265 --> 00:30:10,975 Evet ama öldürmedim. 493 00:30:11,059 --> 00:30:15,522 Kalın kafanı çalıştır biraz. Seni öldürmek istesem seansa niye geleyim? 494 00:30:15,605 --> 00:30:19,859 Bu da bıçağı çalıp beni tamamen ortadan kaldırma planının bir parçası. 495 00:30:22,111 --> 00:30:25,281 -Özür dilerim. -Özür dileyeceğin hiçbir şey yok. 496 00:30:25,365 --> 00:30:28,827 -Özür dilemesi gereken o. -Hayır Rory, bu benim hatam. 497 00:30:29,869 --> 00:30:32,956 -Neden öyle hissediyorsun Chloe? -Ben… 498 00:30:33,039 --> 00:30:38,378 Bıçağı Dünya'da tutmamı istediğin için mi? İyi oldu, işin içyüzünü öğreniyoruz. 499 00:30:38,461 --> 00:30:42,006 -Lucifer, anlamıyorsun. -Gayet iyi anlıyorum. 500 00:30:42,090 --> 00:30:45,009 Gerekçesi, erişimi ve fırsatı olan tek kişi o. 501 00:30:45,552 --> 00:30:47,178 Beni bu yüzden mi getirdin? 502 00:30:48,012 --> 00:30:52,350 Bu aile terapisi değil de sorgu mu? Bu yaptığına inanamıyorum. 503 00:30:52,433 --> 00:30:56,396 Ben cinayet zanlısı değilim. Senin kızınım. 504 00:31:06,781 --> 00:31:08,908 Çıkıp gidişi sana çekmiş. 505 00:31:19,961 --> 00:31:21,462 Daha iyi geçebilirdi. 506 00:31:22,922 --> 00:31:26,342 Yani ben daha iyi idare edebilirdim. 507 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 Gerçek şu ki 508 00:31:32,265 --> 00:31:34,100 nasıl davranacağımı bilmiyorum. 509 00:31:36,477 --> 00:31:39,522 Lucifer, hepsi benim suçumdu. 510 00:31:39,606 --> 00:31:40,982 Hayır. 511 00:31:41,065 --> 00:31:42,442 Kendini suçlayamazsın. 512 00:31:42,984 --> 00:31:44,360 Suçlayabilirim. 513 00:31:45,862 --> 00:31:47,113 Çünkü yalan söyledim. 514 00:32:03,546 --> 00:32:05,006 Yerini nereden bildin? 515 00:32:06,007 --> 00:32:07,717 Çünkü onu alan bendim. 516 00:32:08,927 --> 00:32:11,846 Bıçağı korumak için sakladım. 517 00:32:11,930 --> 00:32:13,431 Seni korumak için. 518 00:32:15,391 --> 00:32:18,519 Bıçağı çalanın Rory olmadığını öğrendiğine göre 519 00:32:18,603 --> 00:32:21,064 onunla konuşup durumu düzeltebiliriz. 520 00:32:22,690 --> 00:32:25,568 Önce düzeltmemiz gereken başka bir şey var Chloe. 521 00:32:26,277 --> 00:32:28,655 Bıçağın Cennet'e dönmesi gerekiyor. 522 00:32:28,738 --> 00:32:32,033 Ne? Hayır, seni koruyordum. Hepsi bu. 523 00:32:32,116 --> 00:32:33,242 Benim için miydi? 524 00:32:34,035 --> 00:32:35,036 Kendin için mi? 525 00:32:35,912 --> 00:32:36,746 Chloe. 526 00:32:39,082 --> 00:32:43,086 Chloe, çok özür dilerim. Bunu daha önce görmem gerekirdi. 527 00:32:44,087 --> 00:32:45,421 Neden özür diliyorsun? 528 00:32:46,255 --> 00:32:51,594 Bu bana kendimi güçlü hissettiriyor. Bundan vazgeçmek istemiyorum. 529 00:32:51,678 --> 00:32:54,514 Bıçak buradayken kolyenin sana verdiği güce 530 00:32:54,597 --> 00:32:56,557 fazla bağımlı hâle gelmişsin. 531 00:32:56,641 --> 00:32:59,394 Hayır, ben iyiyim. Bunu kontrol edebiliyorum. 532 00:32:59,477 --> 00:33:00,353 Öyle mi? 533 00:33:00,937 --> 00:33:03,982 Bu vakada ısrarcı olmanın tek sebebinin 534 00:33:04,065 --> 00:33:07,860 bundan vazgeçmek istememen olduğunu düşünmeye başladım Dedektif. 535 00:33:07,944 --> 00:33:09,612 -Yanılıyorsun. -Chloe… 536 00:33:11,406 --> 00:33:12,782 Kendi kızımın, 537 00:33:12,865 --> 00:33:18,079 bizim kızımızın beni öldürmek istediğine inanmama izin verdin. 538 00:33:20,832 --> 00:33:23,376 Bence biraz abartıyorsun. 539 00:33:23,459 --> 00:33:25,712 Sonuçta her şey yoluna girdi. 540 00:33:25,795 --> 00:33:28,589 Kontrol edemiyorsun. Bıçağı bana ver. 541 00:33:31,134 --> 00:33:32,135 Hayır. 542 00:33:46,983 --> 00:33:52,071 Ne yaptığımı gayet iyi biliyorum. Onu benden almayacaksın. 543 00:33:59,120 --> 00:34:02,582 Lucifer, canını yaktırma bana. 544 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 Ver şunu bana! 545 00:34:11,716 --> 00:34:12,717 Ver şunu! 546 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Bırak! 547 00:34:35,281 --> 00:34:36,407 Yapma Chloe… 548 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Chloe? 549 00:34:52,673 --> 00:34:56,219 İşte bunu hiç tahmin etmemiştim. 550 00:34:57,553 --> 00:34:59,680 Ama anlaşılan vakamızı çözdük. 551 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Ölümüm böyle olacakmış. 552 00:35:05,520 --> 00:35:06,729 Ne? Hayır. 553 00:35:07,563 --> 00:35:09,148 Hayır, elbette olmayacak. 554 00:35:10,274 --> 00:35:12,110 Sadece içgüdüseldi. Sana… 555 00:35:12,902 --> 00:35:14,320 Sana asla zarar vermem. 556 00:35:15,363 --> 00:35:17,031 Sana asla zarar vermem. 557 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Bana neler oluyor? 558 00:35:23,663 --> 00:35:24,997 Senin suçun değil. 559 00:35:25,873 --> 00:35:29,544 O bıçak yüzünden. Her insanı cinnete sürüklüyor. 560 00:35:29,627 --> 00:35:30,628 Hayır… 561 00:35:31,838 --> 00:35:36,008 Bıçağı almadan önce kontrolü kaybettim. Benden başka suçlu yok. 562 00:35:38,469 --> 00:35:40,429 Lucifer, bunu… 563 00:35:42,181 --> 00:35:44,100 Bunu benden almanı istiyorum. 564 00:35:45,059 --> 00:35:47,270 Tamam. 565 00:35:48,896 --> 00:35:49,897 Tamam. 566 00:35:53,526 --> 00:35:55,778 Geçti. 567 00:36:10,751 --> 00:36:12,128 Amenadiel! 568 00:36:12,211 --> 00:36:14,088 Beni gafil avladın. 569 00:36:14,630 --> 00:36:15,590 Ne oldu? 570 00:36:16,632 --> 00:36:18,426 Seninle konuşmak istedim. 571 00:36:18,509 --> 00:36:20,636 -Özür dilemek için. -Neden? 572 00:36:21,345 --> 00:36:23,389 Sana biraz kayıtsız davrandım. 573 00:36:24,432 --> 00:36:28,686 Dünyada fark etmediğim şeyler olabileceğini anlamaya başladım. 574 00:36:29,854 --> 00:36:33,566 Buna dünyanın sonu da dâhil olabilir, yani… 575 00:36:33,649 --> 00:36:38,863 Kanye gibi lafını kesmeyeceğim, bitirmene izin vereceğim ama nasıl desem… 576 00:36:38,946 --> 00:36:39,780 Tırlatmıştım. 577 00:36:40,406 --> 00:36:44,619 Çorabı buldum. Kurutucuda toz haznesine sıkışmış. 578 00:36:45,244 --> 00:36:49,123 Teşekkürler evren. Sona ermiyorsun, anlaşıldı. 579 00:36:52,251 --> 00:36:54,295 -Ya nehir? -Toz içecek. 580 00:36:54,378 --> 00:36:58,466 Bir tır kaza yapınca yığınla toz içecek nehre dökülmüş, 581 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 yani ciddi bir şey değil. 582 00:37:00,760 --> 00:37:03,012 Ekolojik açıdan ciddi tabii 583 00:37:03,095 --> 00:37:07,058 ama sandığım gibi dünyayı yıkacak kadar değil. 584 00:37:07,141 --> 00:37:08,893 -Sevindim. -Ben de. 585 00:37:08,976 --> 00:37:13,689 Kıyamet komplosu teorilerine veda, 586 00:37:13,773 --> 00:37:17,652 ve her zamanki adli tıp çalışmalarına dönüş. 587 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 İŞİN İÇİNDEKİLER 588 00:37:59,068 --> 00:38:00,861 AÇIKLANAMAYAN OLAYLAR 589 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 HAKİKİ ŞEYTAN MI? 590 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 CHLOE BİLİYOR MU? 591 00:38:08,911 --> 00:38:11,038 MELEK? 592 00:38:14,333 --> 00:38:17,336 27 EYLÜL UZAY ÇÖPLERİNDE AÇIKLANAMAYAN ARTIŞ 593 00:38:17,420 --> 00:38:19,380 KURBAĞA BAĞLANTISI DAN 2 TEORİLERİ 594 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 Merhaba. 595 00:38:29,348 --> 00:38:32,643 -Bıçak gitti mi? Öyle gelmiyor. -Henüz değil. 596 00:38:32,727 --> 00:38:37,273 Hâlâ fırsatımız varken bir şey denesek iyi olur diye düşündüm. 597 00:38:43,195 --> 00:38:44,196 Dan. 598 00:38:45,448 --> 00:38:46,657 Merhaba Chloe. 599 00:38:46,741 --> 00:38:47,658 Merhaba. 600 00:38:48,326 --> 00:38:49,243 Merhaba. 601 00:38:51,871 --> 00:38:53,497 Buna inanamıyorum. Ben… 602 00:38:54,623 --> 00:38:58,044 -Harika görünüyorsun. -Seni görmek de çok güzel. 603 00:39:03,132 --> 00:39:05,760 Onu göremeyeceğimi söylemiştin. 604 00:39:05,843 --> 00:39:07,345 Amenadiel'ın kolyesinin 605 00:39:07,428 --> 00:39:11,849 süper güçten başka semavi özellikler de kazandırabileceği aklıma geldi. 606 00:39:14,226 --> 00:39:16,270 -Dan… -Sadece bir ruhum. 607 00:39:17,938 --> 00:39:19,523 Yani somut değilim. 608 00:39:20,358 --> 00:39:22,526 Ama beni görebilir ve duyabilirsin. 609 00:39:26,280 --> 00:39:27,281 Peki. 610 00:39:30,409 --> 00:39:32,119 Yani sen bıçağı 611 00:39:33,287 --> 00:39:35,998 Cennet'e götürünce artık onu göremeyecek miyim? 612 00:39:36,082 --> 00:39:37,249 Göremeyeceksin. 613 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Gelsem mi emin olamadık. 614 00:39:42,755 --> 00:39:44,590 Daha da zorlaştırmak istemedik. 615 00:39:44,673 --> 00:39:47,802 Ama senin adına bu kararı vermek haksızlık olur dedik. 616 00:39:54,725 --> 00:39:57,561 -Bize birkaç saat verir misin? -Tabii. 617 00:40:19,333 --> 00:40:20,334 Her neyse. 618 00:40:20,876 --> 00:40:24,046 Bıçak ait olduğu yere, Cennet'e dönecek. 619 00:40:24,797 --> 00:40:27,466 Yani ölmeyeceğim. 620 00:40:28,592 --> 00:40:33,180 Bunu kötü bir şey olarak görüp sağ olduğundan yakınmak için mi çağırdın? 621 00:40:33,264 --> 00:40:34,265 Hayır. 622 00:40:34,849 --> 00:40:38,060 Hayır, seni aradım çünkü bilinmeyen bir sebeple 623 00:40:38,144 --> 00:40:42,022 babamın bana yaptığı şeyi ben de kızıma yapacakmışım. 624 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 Annenin sana yaptığı şeyi. 625 00:40:48,195 --> 00:40:50,197 Bu beni onlar kadar kötü yapar. 626 00:40:50,990 --> 00:40:52,324 Belki daha da kötü. 627 00:40:53,409 --> 00:40:56,036 Rahatlaman için sana işkence mi edeyim? 628 00:40:57,663 --> 00:40:58,789 Hayır. 629 00:40:58,873 --> 00:40:59,957 Hayır Maze. 630 00:41:02,209 --> 00:41:03,210 Hayır. 631 00:41:04,128 --> 00:41:05,045 İstediğim… 632 00:41:06,005 --> 00:41:08,299 Senin… Anlarsın işte. 633 00:41:08,382 --> 00:41:10,217 Tavsiyemi mi istiyorsun? 634 00:41:11,302 --> 00:41:12,386 Evet. 635 00:41:17,433 --> 00:41:21,187 Kimilerinin ebeveyn olmaması gerekir. 636 00:41:21,270 --> 00:41:22,438 Katılıyorum. 637 00:41:23,022 --> 00:41:25,357 Ama olmuşum bir kere. Yani… 638 00:41:27,776 --> 00:41:30,446 Bence yanlış sorular soruyorsun. 639 00:41:31,489 --> 00:41:32,990 Neden yaptığın önemsiz. 640 00:41:33,657 --> 00:41:35,659 Olana kadar bilemezsin. 641 00:41:36,368 --> 00:41:38,746 Ama kızını düşünmelisin. 642 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Onun neler yaşadığını. 643 00:41:42,124 --> 00:41:44,126 Kim bilir ne kadar 644 00:41:45,211 --> 00:41:47,046 acı ve yalnızlık çekti. 645 00:41:49,131 --> 00:41:50,841 Hâlâ da çekiyor. 646 00:41:53,552 --> 00:41:57,515 Kendine sorman gereken asıl soru şu Lucifer, 647 00:41:58,933 --> 00:42:01,393 "Bunu düzeltmek için ne yapacağım?" 648 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 Çok yorulmuştu. 649 00:42:06,398 --> 00:42:10,027 Biliyorum ama Trixie çikolatalı pastayı bir türlü bırakmadı. 650 00:42:10,110 --> 00:42:12,863 -Aklımı kaçıracaktım. -Biliyorum. Ben de. 651 00:42:14,532 --> 00:42:15,741 Ah be. 652 00:42:17,117 --> 00:42:18,285 O nasıl? 653 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Tahmin edersin. 654 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 O… 655 00:42:23,082 --> 00:42:24,208 Zor oldu. 656 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 Ama güçlü bir kız. 657 00:42:27,503 --> 00:42:28,504 Babası gibi. 658 00:42:31,799 --> 00:42:33,092 Peki sen nasılsın? 659 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 Ne olsun, süper güç kendimi koruyabilmemi sağladı. 660 00:42:40,641 --> 00:42:43,769 Sevdiklerimi koruyabilmemi sağladı. 661 00:42:44,436 --> 00:42:45,688 Ama bu hisleri 662 00:42:47,106 --> 00:42:49,024 tamamen geçirecek 663 00:42:50,150 --> 00:42:53,195 semavi bir nesne yok, o yüzden zor oldu. 664 00:42:54,196 --> 00:42:55,990 Düşündüğümden çok daha zor. 665 00:43:00,578 --> 00:43:01,704 Üzgünüm Chloe. 666 00:43:02,830 --> 00:43:04,790 Dan, sen… 667 00:43:06,250 --> 00:43:08,127 Muhteşem bir adamdın. 668 00:43:09,461 --> 00:43:12,506 Harika bir polis, inanılmaz bir babaydın. 669 00:43:15,259 --> 00:43:17,177 Sana bir şey söyleyebilir miyim? 670 00:43:19,096 --> 00:43:23,434 Başta sana olanlar için kendimi suçladım. 671 00:43:23,517 --> 00:43:24,518 Ama sonra… 672 00:43:26,186 --> 00:43:27,813 Şunun farkına vardım ki… 673 00:43:30,232 --> 00:43:32,818 Çok şükür, en azından öldüğünde yanındaydım. 674 00:43:34,862 --> 00:43:35,821 Ama Dan… 675 00:43:38,365 --> 00:43:41,035 Sen gittiğinden beri 676 00:43:42,453 --> 00:43:44,663 kendimi çok güçsüz hissediyorum. 677 00:43:48,000 --> 00:43:50,169 Bilmen gereken bir şey var. 678 00:43:51,795 --> 00:43:52,796 Haklısın. 679 00:43:53,422 --> 00:43:54,882 Trixie güçlü. 680 00:43:56,216 --> 00:43:57,801 Ama benim sayemde değil. 681 00:43:58,844 --> 00:44:00,054 Senin sayende. 682 00:44:01,013 --> 00:44:03,891 Sana güç verecek aptal bir kolyeye ihtiyacın yok 683 00:44:03,974 --> 00:44:06,226 çünkü tanıdığım en güçlü kadınsın. 684 00:44:07,061 --> 00:44:08,062 Dan… 685 00:44:10,230 --> 00:44:11,231 Tanrım… 686 00:44:12,566 --> 00:44:13,567 Dan… 687 00:44:20,783 --> 00:44:21,784 Dan? 688 00:44:29,875 --> 00:44:30,876 Dan… 689 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Beni görebiliyorsan, 690 00:44:37,591 --> 00:44:39,218 beni duyabiliyorsan… 691 00:44:40,886 --> 00:44:41,887 Teşekkür ederim. 692 00:44:44,973 --> 00:44:46,141 Teşekkür ederim. 693 00:44:48,519 --> 00:44:51,146 Buna ne kadar ihtiyacım vardı, anlatamam. 694 00:45:54,918 --> 00:45:58,338 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya