1 00:00:10,010 --> 00:00:12,595 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 ‎- มีไอศกรีมมั้ย ‎- ไอศกรีมเหรอ 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,528 ‎ใช่ 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,822 ‎ปกติแม่มีไอศกรีมติดบ้านตลอด 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,908 ‎น่าจะอยู่ในช่องฟรีซนะ 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 ‎จริง! ดีใจที่ได้เจอนะแม่ 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,123 ‎เอามั้ย 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,124 ‎ไม่เป็นไร 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 ‎ขอบใจนะ 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 ‎โอเค ตามใจนะ 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 ‎วันนี้เป็นวันที่แย่สุดเลย 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,549 ‎หนูถ่อมาถึงที่นี่ แต่ว่า… 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเขาจะออกอาการแบบนั้น 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,179 ‎จริงๆ ก็เชื่อได้แหละ 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 ‎เขาเป็นลูซิเฟอร์ แต่… 16 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 ‎เดี๋ยวนะ เธอคือเด็กคนนั้น ‎ที่เพนต์เฮาส์ของลูซิเฟอร์เหรอ 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 ‎ลูกสาวเขาน่ะนะ 18 00:01:02,979 --> 00:01:04,314 ‎เป็นลูกแม่ด้วย 19 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 ‎ฉัน… 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,985 ‎ขอโทษนะ เธอเอาแต่เรียกฉันว่าแม่ 21 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 ‎แต่ฉันมีลูกสาวคนเดียว 22 00:01:11,946 --> 00:01:12,989 ‎ลูกฉันชื่อทริกซี่ 23 00:01:13,615 --> 00:01:16,910 ‎แล้วการตั้งท้องลูกสักคนก็เป็นเรื่องยากที่จะลืม 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,954 ‎ไม่ได้อยากจะหยาบคาย แต่… 25 00:01:20,538 --> 00:01:22,165 ‎ใช่ อ้อ ใช่เลย 26 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 ‎จริง 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 ‎ไม่เอาน่ะ โรรี่ มันฟังดูเพี้ยนหลุดโลกจริงๆ 28 00:01:26,711 --> 00:01:28,171 ‎ขอโทษค่ะ แค่รู้สึก… 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,006 ‎หนูแค่รู้สึกหลงทาง 30 00:01:30,090 --> 00:01:33,426 ‎เลยคิดว่ากลับบ้านอาจจะช่วย… 31 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 ‎หนู… ไม่รู้เหมือนกัน 32 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 ‎ช่างมันเถอะ 33 00:01:37,472 --> 00:01:39,307 ‎ไม่น่ามาเลย 34 00:01:39,390 --> 00:01:40,975 ‎ไปแล้วก็ได้ 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,143 ‎เอ่อ เดี๋ยวก่อน 36 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 ‎เมื่อกี้บอกว่าชื่ออะไรนะ 37 00:01:44,979 --> 00:01:45,939 ‎โรรี่ 38 00:01:46,856 --> 00:01:48,566 ‎- ย่อมาจาก "ออโรร่า" ‎- ออโรร่า 39 00:01:51,069 --> 00:01:54,114 ‎ถ้าฉันมีลูกสาวอีกคน 40 00:01:54,197 --> 00:01:56,324 ‎ฉันเคยคิดจะตั้งชื่อลูกด้วยชื่อนั้น 41 00:01:56,407 --> 00:01:57,283 ‎ออโรร่า 42 00:01:58,326 --> 00:02:00,537 ‎แต่ฉันไม่เคยบอกใครมาก่อน 43 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 ‎เธอคือลูกสาวฉันจริงๆ เหรอ 44 00:02:05,917 --> 00:02:07,544 ‎ฉันไม่เข้าใจ ฉัน… 45 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 ‎ฉันนึกไม่ออกเลยว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง 46 00:02:22,433 --> 00:02:24,727 ‎นึกไม่ออกด้วยว่าเรื่องนี้เป็นไปได้ยังไง 47 00:02:25,311 --> 00:02:26,813 ‎มันซับซ้อนน่ะแม่ 48 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 ‎(กรมตำรวจ) ‎(แฟ้มคดี) 49 00:02:34,737 --> 00:02:36,114 ‎เสร็จยัง 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 ‎เราไปเล่นกันได้ยัง 51 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 ‎แดน นายมาอยู่ตรงนี้… 52 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 ‎คืองี้นะ ช่างเถอะ 53 00:02:44,247 --> 00:02:46,207 ‎พรุ่งนี้ฉันต้องสอบไฟนอลนะเพื่อน 54 00:02:46,291 --> 00:02:47,417 ‎ฉันต้องอ่านหนังสือ 55 00:02:47,500 --> 00:02:49,002 ‎ไม่ต้องเครียด นายผ่านฉลุยอยู่แล้ว 56 00:02:49,752 --> 00:02:50,962 ‎เชื่อตำรวจรุ่นพี่ได้เลย 57 00:02:51,588 --> 00:02:55,758 ‎ฟังนะ นายอ่านทุกอย่างที่อ่านได้ ‎จากคู่มือพวกนั้นแล้ว 58 00:02:56,467 --> 00:02:57,677 ‎สิ่งที่นายต้องทำ 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 ‎คือโฟกัสส่วนที่เป็นจุดอ่อนของตัวเอง 60 00:03:00,346 --> 00:03:01,431 ‎- จุดอ่อนเหรอ ‎- ใช่ 61 00:03:01,514 --> 00:03:03,892 ‎- จุดอ่อนอะไร ‎- อย่าว่ากันนะ แต่… 62 00:03:03,975 --> 00:03:06,853 ‎ฉันแค่จะบอกว่ามันมีคนที่เก่งท่องตำรา ‎กับคนที่ประสบการณ์โชกโชน 63 00:03:07,520 --> 00:03:11,399 ‎เช่น จะทำยังไงให้เราได้งานดีๆ ตลอด 64 00:03:11,482 --> 00:03:12,442 ‎เวลาที่เขาแจกงาน 65 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 ‎ทุกอย่างก็เป็นงานเหมือนกันไม่ใช่เหรอ 66 00:03:15,153 --> 00:03:16,112 ‎ไม่ใช่ 67 00:03:17,906 --> 00:03:22,202 ‎นายต้องแอบเอาแซนด์วิชคอร์นบีฟออนราย ‎ให้จ่าเคนเนดี้วันก่อนหน้านั้น 68 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่ากระซิบทำไม ‎เพราะยังไงก็ไม่มีใครได้ยินอยู่แล้ว 69 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 ‎แล้วนายต้องเลี่ยงรถสายตรวจคันที่ 23 ‎เพราะเขาไม่เคยซ่อมกระปุกเกียร์ 70 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 ‎นั่นเรื่องสำคัญ 71 00:03:32,545 --> 00:03:34,672 ‎ฉันรู้ว่านายพยายามจะช่วย เข้าใจจิรงๆ 72 00:03:34,756 --> 00:03:37,175 ‎แต่ฉันจะหาทางทำด้วยตัวเอง 73 00:03:37,759 --> 00:03:38,593 ‎เออ 74 00:03:38,676 --> 00:03:41,262 ‎แต่ถามทางลัดจากฉัน ‎มันง่ายและสนุกกว่าไม่ใช่เหรอ 75 00:03:42,680 --> 00:03:44,265 ‎ทำระหว่างจิบเบียร์ไปด้วยงี้ 76 00:03:44,349 --> 00:03:46,893 ‎นายดื่มไป ฉันจะพยายามนึกเอง ‎ว่าอาการกึ่มๆ มันเป็นยังไง 77 00:03:46,976 --> 00:03:49,020 ‎ฉันอยากทำนะแดน อยากจริงๆ 78 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 ‎แต่ตอนนี้นายต้องไปก่อน 79 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 ‎เพราะนายทำให้ฉันดูเหมือนบ้า 80 00:03:55,818 --> 00:03:58,780 ‎อ๋อ ก็ไอ้การ "ไร้ร่าง" เนี่ย 81 00:03:58,863 --> 00:04:02,325 ‎มันยากนะเว้ย ฉันก็อยากรู้สึก ‎เหมือนทำอะไรได้บ้าง 82 00:04:02,408 --> 00:04:03,284 ‎นึกออกมะ 83 00:04:09,415 --> 00:04:10,917 ‎อ่านไปเลยเพื่อน 84 00:04:11,000 --> 00:04:12,085 ‎เอาไว้คุยกัน 85 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 ‎แต่อย่าลืม… 86 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 ‎คอร์นบีฟออนราย! 87 00:04:17,006 --> 00:04:17,966 ‎นั่นแหละ 88 00:04:18,675 --> 00:04:20,593 ‎ซูชิแซลมอนข้าวกล้อง! 89 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 ‎เดี๋ยว เราตะโกนสั่งมื้อเที่ยงให้ใครฟัง 90 00:04:24,639 --> 00:04:25,723 ‎ผม… 91 00:04:26,516 --> 00:04:28,434 ‎แพตเตอร์สันจากแผนกเก็บบันทึกใช่มะ 92 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 ‎เขาเป็นคนดีมากเลยที่ช่วยซื้อของให้เรา 93 00:04:30,853 --> 00:04:31,938 ‎ขอบใจนะเตง 94 00:04:32,939 --> 00:04:36,985 ‎ว่าแต่ ฉันมีเรื่องสำคัญเว่อร์ๆ ‎อยากจะคุยกับคุณ 95 00:04:38,319 --> 00:04:39,737 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 96 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 ‎เป็นงานสืบสวนครั้งสำคัญที่สุดในชีวิตฉัน 97 00:04:42,573 --> 00:04:45,326 ‎เบ้อเริ่มเทิ่ม ที่สุดของปริศนาทั้งปวง 98 00:04:45,410 --> 00:04:47,245 ‎- แบบว่าสุดของสุด… ‎- เอลลา แค่… 99 00:04:48,746 --> 00:04:49,664 ‎ค่ะ 100 00:04:50,123 --> 00:04:51,374 ‎เรื่องใหญ่ อเมนาเดียล 101 00:04:51,457 --> 00:04:55,003 ‎ฉันเก็บไว้ไม่ยอมบอกใคร ‎จนกว่าจะมีเบาะแสแน่ชัด 102 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 ‎ตอนนี้มีแล้ว เพราะงั้น… 103 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 ‎รัวมือหน่อย 104 00:05:00,174 --> 00:05:01,426 ‎ฉันรัวเองก็ได้ 105 00:05:04,470 --> 00:05:05,805 ‎ถุงเท้าฉันหาย 106 00:05:05,888 --> 00:05:06,848 ‎เอ่อ… 107 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 ‎- ถุงเท้าเนี่ยนะ ‎- ใช่ 108 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 ‎เดือนนี้หายสี่รอบแล้ว ‎ถุงเท้าข้างหนึ่งหายวับไปเลย 109 00:05:12,895 --> 00:05:14,564 ‎ฉันรู้นะว่าคุณคิดยังไง 110 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 ‎"ปกตินี่ ของใครๆ ก็หาย ‎เป็นเรื่องธรรมดาของชีวิต" ใช่มะ 111 00:05:18,985 --> 00:05:19,861 ‎ไม่ใช่ 112 00:05:21,446 --> 00:05:24,782 ‎ฉันวิเคราะห์ข้อมูลการค้นหาเป้าหมาย 113 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 ‎ผ่านโซเชียลมีเดียหลายแห่ง 114 00:05:27,035 --> 00:05:31,080 ‎และพบว่าคนบ่นเรื่องถุงเท้าหาย ‎เพิ่มขึ้นถึงเจ็ดเปอร์เซ็นต์ 115 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 ‎- โอเค ‎- แต่ไม่ใช่แค่นั้น 116 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 ‎แม่น้ำในอเมริกาใต้กลายเป็นสีเลือด 117 00:05:35,752 --> 00:05:37,628 ‎แถมยังฝนตกเป็นกบอีก 118 00:05:37,712 --> 00:05:39,714 ‎คือว่ามัน… ค่อนข้างชัดเจนอยู่ 119 00:05:40,923 --> 00:05:42,300 ‎วันโลกแตกใกล้เข้ามาแล้ว 120 00:05:42,967 --> 00:05:43,801 ‎เอลลา 121 00:05:46,596 --> 00:05:50,600 ‎โลกนี้ไม่ได้กำลังจะแตกแน่ๆ 122 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 ‎อเมนาเดียล นี่เรื่องใหญ่นะ 123 00:05:54,854 --> 00:05:58,066 ‎เราอาจเหลือเวลาแค่ไม่กี่สัปดาห์ ‎หรือไม่กี่วัน ใครจะรู้ 124 00:05:58,149 --> 00:05:59,692 ‎- คือว่า… ‎- มีอะไรหลายอย่าง 125 00:05:59,776 --> 00:06:01,152 ‎ที่ผมอาจไม่เข้าใจเต็มที่ 126 00:06:01,235 --> 00:06:04,322 ‎เช่นกฎหมายไร้เหตุผลในตำรานั่น 127 00:06:04,405 --> 00:06:07,575 ‎แต่เมื่อเป็นเรื่องของธรรมชาติจักรวาล 128 00:06:07,658 --> 00:06:08,826 ‎ผมรู้ดีมากเลยล่ะ 129 00:06:08,910 --> 00:06:12,455 ‎และถ้าโลกกำลังจะแตก ผมต้องรู้สึก 130 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 ‎เดี๋ยว ทำไมล่ะ 131 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 ‎ทำไม… ทำไมคุณถึงจะรู้สึก 132 00:06:20,630 --> 00:06:23,883 ‎เอ่อ ก็ไม่ได้รู้สึกจริงๆ หรอก 133 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 ‎ผมจะ… 134 00:06:25,510 --> 00:06:27,303 ‎ผมจะรู้ เพราะว่า… 135 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 ‎คือผมก็เล่นอินเทอร์เน็ตเยอะ 136 00:06:30,264 --> 00:06:32,975 ‎ผมอ่านทุกอย่าง 137 00:06:33,059 --> 00:06:34,185 ‎เป็นเนิร์ดไง 138 00:06:34,894 --> 00:06:35,728 ‎อ้อ 139 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 ‎ใช่สินะ 140 00:06:38,815 --> 00:06:40,817 ‎ขอบคุณที่ช่วยให้หายแตกตื่น 141 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 ‎เดินทางข้ามเวลาเหรอ 142 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 ‎ถามจริง 143 00:07:04,048 --> 00:07:05,258 ‎เธอมาจากอนาคต 144 00:07:05,341 --> 00:07:08,761 ‎คุณเรียกความปรารถนาของคนอื่น 145 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 ‎อเมนาเดียลทำให้เวลาเดินช้าลงได้ 146 00:07:10,972 --> 00:07:12,723 ‎เดินทางข้ามเวลาเป็นไปได้ยากนักเหรอ 147 00:07:12,807 --> 00:07:14,600 ‎พอพูดแบบนั้นมันก็จริง 148 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 ‎แล้ว… 149 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 ‎เรามีลูกสาวด้วยกัน 150 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 ‎เรามีลูกสาวด้วยกัน 151 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 ‎ใช่ 152 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 ‎สุดยอดไปเลย 153 00:07:33,536 --> 00:07:34,537 ‎ใช่มั้ย 154 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 ‎ก็อยากบอกว่า "เข้าห้องไปเลยไป" ‎แต่เห็นอยู่ว่าเข้าไปแล้ว 155 00:07:42,837 --> 00:07:43,796 ‎มุกนี้ดี 156 00:07:44,964 --> 00:07:46,048 ‎ไม่รู้จะเริ่มยังไงเลย 157 00:07:46,924 --> 00:07:47,967 ‎ฉัน… 158 00:07:49,218 --> 00:07:51,929 ‎ฉันต้องขอโทษเธอนะ โรรี่ 159 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 ‎ที่มีปฏิกิริยาแบบนั้นตอนที่เธอโผล่มาครั้งก่อน 160 00:07:55,475 --> 00:07:59,604 ‎เธอทำฉันตั้งตัวไม่ติด ‎ก็เล่นเอาปีกมาจ่อคอแบบนั้น 161 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 ‎ไม่ว่ายังไง ฉันก็ขอโทษ 162 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 ‎แต่ถ้าเธอมาจากอนาคต 163 00:08:06,569 --> 00:08:07,904 ‎และเป็นลูกของเรา 164 00:08:07,987 --> 00:08:09,739 ‎แสดงว่าต้องมีอะไรผิดพลาดแล้ว 165 00:08:10,948 --> 00:08:12,116 ‎ทำไมล่ะ 166 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 ‎เพราะฉันไม่มีทางทอดทิ้งลูกแน่ๆ 167 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 ‎บอกแล้ว การมาที่นี่เป็นความคิดที่ไม่เข้าท่า 168 00:08:18,498 --> 00:08:21,792 ‎ลูซิเฟอร์ เรื่องนี้ต้องมีคำอธิบายที่มีเหตุผล 169 00:08:21,876 --> 00:08:24,128 ‎ไม่ ขอโทษนะ แต่เป็นไปไม่ได้ 170 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 ‎ผมไม่ทำแน่ๆ 171 00:08:25,296 --> 00:08:28,591 ‎ก็ไม่รู้จะบอกยังไง ‎ถ้าพ่อไม่ทิ้งหนู หนูคงไม่มาอยู่ตรงนี้ 172 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 ‎หมายความว่าไง 173 00:08:33,095 --> 00:08:36,224 ‎ก่อนจะเดินทางมาที่นี่ หนู… 174 00:08:39,101 --> 00:08:42,897 ‎กำลังเผชิญเรื่องที่สำคัญมาก 175 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 ‎แล้วก็คิด 176 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 ‎รู้สึกเหมือน… 177 00:08:49,904 --> 00:08:52,406 ‎ถ้าพ่อจะโผล่มาเสียที 178 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 ‎หลังจากที่หายตัวไปทั้งชีวิตหนู 179 00:08:55,785 --> 00:08:58,246 ‎ก็คงจะเป็นจังหวะนั้นแหละ 180 00:08:58,913 --> 00:08:59,830 ‎แต่พ่อก็ไม่มา 181 00:09:02,416 --> 00:09:06,504 ‎จากนั้นก็รู้สึกเดือดดาลจนพลุ่งพล่าน 182 00:09:07,129 --> 00:09:08,714 ‎แล้วหนูก็มาอยู่ตรงนี้เลย 183 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 ‎แปลว่าเธอกำหนดตัวเองขึ้นมา 184 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 ‎เธอมีพลังเดินทางย้อนเวลาได้เพราะว่า… 185 00:09:18,849 --> 00:09:22,061 ‎เพราะความเกลียดชังที่มีต่อพ่อ ใช่ ‎บอกแล้วไงว่าอยากฆ่าพ่อ 186 00:09:23,020 --> 00:09:26,107 ‎อยากมากจนต้องข้ามเวลามาทำนี่ไง 187 00:09:26,190 --> 00:09:27,567 ‎แต่เก่งจังฉัน นี่ก็พลาดอีก 188 00:09:29,360 --> 00:09:30,236 ‎โชคยังดี 189 00:09:31,028 --> 00:09:31,988 ‎ตั้งแต่นั้นมา 190 00:09:32,071 --> 00:09:35,157 ‎หนูพยายามโกรธให้มากพอ ‎ที่จะย้อนกลับไปเวลาเดิมของตัวเอง 191 00:09:35,241 --> 00:09:36,534 ‎แต่ทำไม่ได้ เพราะงั้น… 192 00:09:38,286 --> 00:09:41,914 ‎การข้ามเวลาครั้งแรกของหนู ‎คงเป็นการเดินทางเที่ยวเดียวแล้วล่ะ 193 00:09:42,873 --> 00:09:43,916 ‎นั่นอาจจะดีที่สุดแล้วมั้ง 194 00:09:44,667 --> 00:09:46,711 ‎ทีนี้ก็จะได้รู้ว่าทำไมพ่อถึงทิ้งหนูไป 195 00:09:47,295 --> 00:09:49,714 ‎ช่วยหยุดพูดคำนั้นทีได้มั้ย 196 00:09:50,464 --> 00:09:53,301 ‎คือก็จริง คงพอจะมีโอกาส 197 00:09:53,384 --> 00:09:56,262 ‎ที่ฉันจะทอดทิ้งลูกสาวที่ฉันไม่รู้ว่ามีตัวตน 198 00:09:56,345 --> 00:09:58,431 ‎แต่จะบอกว่าฉันทำลงไปทั้งๆ ที่รู้เนี่ยนะ 199 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 ‎เท่าที่แม่บอก พ่อรู้ดีว่ามีลูกสาว 200 00:10:01,267 --> 00:10:03,519 ‎เรื่องเดียวที่แม่ไม่ยอมบอกคือสาเหตุที่พ่อทิ้งไป 201 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 ‎อ้าว งั้นใครจะรู้ว่าแม่ซ่อนความจริงอะไรไว้ 202 00:10:05,730 --> 00:10:08,065 ‎บางทีน่าจะไปโกรธแม่แทนรึเปล่า 203 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 ‎นี่! ฉันว่าคิดแบบนี้ไม่ช่วยนะ 204 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 ‎โทษนะ แต่เด็กนี่กล่าวหาผม ‎ในเรื่องที่ไม่มีวันเป็นจริง 205 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 ‎มันเกิดขึ้นจริง มันเกิดกับหนู 206 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 ‎ฉันไม่เชื่อเธอ 207 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 ‎ลูซิเฟอร์ พอ 208 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 ‎โรรี่ เราขอคุยกันสักครู่ ขอบคุณนะ 209 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 ‎มาเร็ว 210 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 ‎คุณต้องใจเย็นๆ เด็กกำลังเสียใจ 211 00:10:30,504 --> 00:10:33,674 ‎เด็กนั่นโทษผมด้วยเรื่องเดียวที่พ่อทำกับผม 212 00:10:37,011 --> 00:10:39,263 ‎ถ้าหากมันเป็นเพราะคุณกลายเป็นพระเจ้าล่ะ 213 00:10:40,514 --> 00:10:41,390 ‎ไม่ 214 00:10:41,474 --> 00:10:44,060 ‎ไม่ใช่ พ่อผมเลือกที่จะทำตัวห่างเหิน 215 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 ‎ผมไม่มีทางทำอย่างนั้นเด็ดขาด 216 00:10:46,479 --> 00:10:48,397 ‎คิดไม่ออกเลยว่าจะมีอะไรที่ทรงพลังพอ 217 00:10:48,481 --> 00:10:50,524 ‎จนผมจะต้องทำสิ่งที่ช่าง… 218 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 ‎อะไรคะ 219 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 ‎ใช่แน่เลย 220 00:10:55,071 --> 00:10:56,155 ‎อะไร 221 00:10:56,238 --> 00:10:57,156 ‎ดาบของอัซราเอล 222 00:10:57,823 --> 00:11:01,827 ‎นั่นเป็นสิ่งเดียวที่ฆ่าผมให้ตายจริงได้ ‎ลบล้างการมีตัวตนของผม 223 00:11:01,911 --> 00:11:05,539 ‎มีคนใช้ดาบนั้นกับผมในอนาคตแน่ๆ ‎ผมถึงได้ทิ้งลูกไป 224 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 ‎นั่นก็เป็นคำอธิบายหนึ่ง 225 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 ‎เป็นคำอธิบายเดียวต่างหาก 226 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 ‎ซึ่งแปลว่าทางแก้ปริศนานี้ง่ายมาก 227 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 ‎- ทางไหน ‎- ผมเอาดาบกลับไปเก็บบนสวรรค์ 228 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 ‎น้องผมได้ดาบคืน เราเลี่ยงปัญหาพ่อแม่ทิ้งลูก 229 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 ‎มีแต่ได้กับได้ 230 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 ‎แต่คุณคง "เสีย" นะ เพราะอย่างว่า… 231 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 ‎บ๊ายบาย พลังพิเศษ 232 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 ‎แล้วก็ซูเปอร์เซ็กซ์ด้วย 233 00:11:28,312 --> 00:11:30,231 ‎แต่คนเราต้องเสียสละกันบ้าง 234 00:11:31,607 --> 00:11:33,818 ‎ทำไมฉันถึงต้องเสียพลังพิเศษ 235 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 ‎ลูซิเฟอร์! 236 00:11:39,949 --> 00:11:40,991 ‎นี่ ลูซิเฟอร์ 237 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 ‎ทำไมฉันถึงจะเสียพลังพิเศษไป 238 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 ‎อ้าว ก็ถ้าดาบไม่ได้อยู่บนโลกแล้ว 239 00:11:45,913 --> 00:11:47,957 ‎สร้อยคอของอเมนาเดียลก็จะหมดฤทธิ์ไปด้วย 240 00:11:48,040 --> 00:11:50,251 ‎ซึ่งแปลว่าไม่มี "ซูเปอร์โคลอี้" อีกต่อไป 241 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 ‎คุณอาจไม่ต้องเอากลับไปก็ได้ ‎อาจจะมีทางอื่น 242 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 ‎ทางอื่นทางไหน 243 00:11:56,924 --> 00:12:00,469 ‎ฉันว่าได้เวลาที่นักสืบเดคเกอร์จะกลับมาแล้วล่ะ 244 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 ‎เรายังมีคดีปริศนาที่ต้องไขอีกคดี 245 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 ‎คดีฆาตกรรมลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 246 00:12:21,365 --> 00:12:23,075 ‎ลูซิเฟอร์ คุณทำอะไรน่ะ 247 00:12:23,159 --> 00:12:25,494 ‎บอกแล้วไงว่าเราแก้ปัญหานี้ได้ ‎โดยไม่ต้องกำจัดดาบ 248 00:12:25,578 --> 00:12:29,540 ‎ถึงผมจะซึ้งใจ ‎ที่คุณเสนอตัวไขคดีชะตาขาดของผม 249 00:12:29,623 --> 00:12:30,916 ‎แต่นี่เป็นทางแก้ที่ง่ายกว่า 250 00:12:31,000 --> 00:12:32,668 ‎ไม่มีดาบก็ไม่มีใครตาย 251 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะดาบล่ะ 252 00:12:35,171 --> 00:12:38,591 ‎หรือถ้าพี่น้องคุณคนใดคนหนึ่ง ‎เอากลับลงมาในอีกสองสามอาทิตย์ล่ะ 253 00:12:38,674 --> 00:12:41,469 ‎เราจะตั้งตัวไม่ติดเลย 254 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 ‎เราต้องไขคดีฆาตกรรมนี้ให้ได้ ‎นั่นต่างหากที่สำคัญ 255 00:12:44,889 --> 00:12:48,058 ‎โคลอี้ คุณเป็นนักสืบที่เยี่ยมมาก 256 00:12:48,142 --> 00:12:50,853 ‎แต่เราจะไขคดีฆาตกรรมที่ยังไม่เกิดขึ้นได้ยังไง 257 00:12:51,437 --> 00:12:54,815 ‎ไม่มีที่เกิดเหตุ ไม่มีหลักฐาน ไม่มีร่างด้วย 258 00:12:54,899 --> 00:12:56,984 ‎แหม ก็มีร่างนะ เริ่ดมากด้วย 259 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 ‎แต่ยังมีชีวิตอยู่จ้ะ 260 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 ‎แล้วก็ไม่มีพยาน 261 00:12:59,612 --> 00:13:00,696 ‎นั่น… 262 00:13:01,572 --> 00:13:03,240 ‎นั่นไม่จริงเท่าไหร่นะ 263 00:13:09,163 --> 00:13:11,957 ‎คนเราต้องใช้มะกอกกี่พันธุ์เนี่ย 264 00:13:12,041 --> 00:13:14,960 ‎ต้องสอนศาสตร์การชงมาร์ตินีขั้นสูงซะแล้ว 265 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 ‎โรรี่ ฉันขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย 266 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 ‎ถ้าเธอไม่ลำบากใจนะ 267 00:13:21,801 --> 00:13:24,595 ‎ไม่รู้ว่าถามแล้วได้อะไรขึ้นมา แต่ก็เอาเถอะ 268 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 ‎เธอรู้อะไรเกี่ยวกับการหายตัวไปของพ่อบ้าง 269 00:13:30,434 --> 00:13:31,811 ‎มันทำชีวิตหนูพัง 270 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 ‎หนูต้องรู้เรื่องอื่นด้วยเหรอ 271 00:13:35,105 --> 00:13:39,276 ‎รู้มั้ยว่าตอนนั้นฉันทำอะไรอยู่ ‎หรือลูซิเฟอร์ได้บอกมั้ยว่าจะไปไหน 272 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 ‎หรือใครฆ่าฉัน 273 00:13:42,822 --> 00:13:44,031 ‎นั่นอะนะ สมมติฐานของพ่อ 274 00:13:44,990 --> 00:13:47,827 ‎แหม ขอโทษนะถ้าต้องแหกความตอแหล 275 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 ‎แต่ไม่ได้เกิดอะไรขึ้นกับพ่อเลย 276 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 ‎พ่อจากไปเฉยๆ 277 00:13:51,956 --> 00:13:55,125 ‎อ้อ เราแค่พยายามหาต้นสายปลายเหตุน่ะ 278 00:13:57,294 --> 00:14:00,798 ‎แม่บอกแค่ว่าแม่กับพ่ออยู่ด้วยกันที่แวนนายส์ 279 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 ‎แถวๆ แยกสายสิบกับสวอนสัน 280 00:14:02,800 --> 00:14:05,928 ‎ลูซิเฟอร์เลี้ยวมุมตึกไป ‎แล้วแม่ก็ไม่ได้เห็นเขาอีกเลย 281 00:14:07,471 --> 00:14:09,515 ‎เรามีที่เกิดเหตุแล้วไง เริ่มได้ดี 282 00:14:09,598 --> 00:14:11,892 ‎แต่ก็ไม่มีประโยชน์ ‎เพราะเราไม่รู้ว่าเกิดเมื่อไหร่ 283 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 ‎วันที่สี่ สิงหาคม 284 00:14:13,227 --> 00:14:14,103 ‎วันเกิดโคลเวอร์ 285 00:14:14,645 --> 00:14:16,981 ‎ใครหรืออะไรคือโคลเวอร์ 286 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 ‎นักดนตรีคนโปรดของหนูไง 287 00:14:19,149 --> 00:14:20,401 ‎เพลงเขาปังมาก 288 00:14:20,484 --> 00:14:21,944 ‎จะดังมาก เชื่อเถอะ 289 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 ‎คือวันที่สี่สิงหาคมของปีนี้เหรอ 290 00:14:26,240 --> 00:14:29,159 ‎สามสัปดาห์ต่อจากนี้ นั่นแปลว่า… 291 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 ‎คิดว่าตอนนี้ฉันอาจจะท้องแล้วรึเปล่า 292 00:14:31,620 --> 00:14:32,746 ‎หรือว่าเป็นเมื่อคืน 293 00:14:32,830 --> 00:14:35,374 ‎หรือที่ระเบียง ตอนที่คุณขึ้นไปอยู่บน… 294 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 ‎อย่ามานับวันผสมพันธุ์กันต่อหน้าหนูดิ 295 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 ‎- ได้เลย ‎- ใช่ 296 00:14:39,086 --> 00:14:42,047 ‎ไม่รู้แน่นอนหรอกว่าเมื่อไหร่ที่… 297 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 ‎ใช่ 298 00:14:45,801 --> 00:14:47,344 ‎นึกอะไรอย่างอื่นออกอีกมั้ย 299 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 ‎เช่นฉันจะไปแวนนายส์ทำไมกัน 300 00:14:49,972 --> 00:14:53,851 ‎ให้ตายก็ไม่ไปที่นั่น… นอกจากจะไปตายจริง 301 00:14:55,895 --> 00:14:57,855 ‎แม่กับเขาทำงานด้วยกันแบบนี้เองสินะ 302 00:15:00,357 --> 00:15:02,776 ‎คู่หู "แม่กับลูซิเฟอร์" ที่โด่งดัง 303 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 ‎ขอบอกนะ แม่ต้องแบกหนักมากจริงๆ 304 00:15:09,700 --> 00:15:10,534 ‎รู้แค่นั้นแหละ 305 00:15:11,201 --> 00:15:13,579 ‎โอเค ได้ มีว่าที่จุดเกิดเหตุแล้ว 306 00:15:13,662 --> 00:15:15,080 ‎เริ่มกันเลย 307 00:15:15,164 --> 00:15:16,290 ‎เขาไม่ได้ตาย 308 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 ‎ตาย เขาตาย 309 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 ‎ฉันตาย 310 00:15:19,126 --> 00:15:19,960 ‎จะตาย 311 00:15:20,044 --> 00:15:20,878 ‎ช่างเถอะ 312 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 ‎คิดดีๆ สิ 313 00:15:22,171 --> 00:15:24,298 ‎ถ้าพ่อตาย แม่ก็ต้องบอกหนูแล้ว 314 00:15:24,381 --> 00:15:26,383 ‎เพราะนั่นจะเป็นเหตุผลที่ดีที่พ่อหายไป 315 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 ‎แต่แม่ซ่อนความจริงไว้ 316 00:15:28,886 --> 00:15:33,057 ‎แปลว่าไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น มันต้องเฮงซวยน่าดู 317 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 ‎อยู่นี่นะ ไม่อยากให้ไปเดือดร้อนที่ไหน 318 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 ‎นี่สั่งกักบริเวณหนูเหรอ 319 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 ‎- อยากเรียกอย่างนั้นก็ตามใจ ‎- สายไปแล้วเหอะ 320 00:15:50,908 --> 00:15:54,078 ‎ไม่คิดเหรอว่าที่จัดงานแต่งเราต้องมี 321 00:15:54,161 --> 00:15:57,331 ‎ซุงแหลมหรือคูเมืองไรงี้ 322 00:15:57,957 --> 00:15:59,458 ‎คือ ต้องมีซุงแหลมและคูเมืองน่ะ 323 00:15:59,541 --> 00:16:04,213 ‎งานแต่งของเราจะไม่มี ‎ซุงแหลมและคูเมืองอะไรทั้งนั้น 324 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 ‎ฉันจะเก็บของพวกนั้นไว้ช่วงฮันนีมูน 325 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 ‎ไงเมซ ดีค่ะ น้าอีฟ 326 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 ‎ข้างบนมีเหล้าเต็มผนัง ‎แต่เป็นวิสกี้หมดเลยเนี่ยนะ 327 00:16:18,602 --> 00:16:19,770 ‎เอาจริงดิ 328 00:16:19,895 --> 00:16:21,105 ‎แม่อยากกินรัม 329 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 ‎เธอเป็นใคร 330 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 ‎อ้อ 331 00:16:25,901 --> 00:16:26,735 ‎โทษที 332 00:16:27,236 --> 00:16:28,779 ‎สรุปสั้นๆ คือ 333 00:16:28,862 --> 00:16:31,824 ‎หนูเป็นลูกของลูซิเฟอร์กับโคลอี้มาจากอนาคต 334 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 ‎นั่นอะไรน่ะ 335 00:16:35,202 --> 00:16:37,413 ‎ยังไม่ถึงวันแต่งงานสินะ 336 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 ‎หมายความว่ายังไง 337 00:16:39,665 --> 00:16:41,792 ‎- เกิดเรื่องไม่ดีในงานแต่งเหรอ ‎- เดี๋ยวก่อน 338 00:16:42,459 --> 00:16:44,920 ‎ทำไมเรียก "น้าอีฟ" แต่เรียกฉันแค่ "เมซ" 339 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 ‎หนูพูดมากเกินไปแล้ว 340 00:16:48,132 --> 00:16:51,135 ‎วิชาข้ามเวลา 101 ห้ามเปิดเผยเรื่องอนาคต 341 00:16:53,762 --> 00:16:54,888 ‎ดื่มอะไรอย่างอื่นมั้ย 342 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 ‎เอาจ้ะ 343 00:17:00,185 --> 00:17:01,895 ‎มีที่ตายที่แย่กว่านี้นะ 344 00:17:02,396 --> 00:17:03,689 ‎ฟลอริดาแล้วหนึ่ง 345 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 ‎มีอะไรคุ้นตาคุณบ้างมั้ย 346 00:17:06,525 --> 00:17:10,612 ‎ผมยืนยันได้เป็นมั่นเหมาะเลยว่า ‎ชีวิตนี้ไม่เคยมาที่นี่ 347 00:17:10,696 --> 00:17:12,990 ‎มีอสังหาริมทรัพย์บ้างมั้ย 348 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 ‎เคยทำธุรกิจอะไรรึเปล่า 349 00:17:14,992 --> 00:17:15,826 ‎ทำข้อตกลงกับใคร 350 00:17:15,909 --> 00:17:18,162 ‎ไม่มีเลย คุณนักสืบ ‎แต่ผมคิดว่ามันไม่สำคัญหรอก 351 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 ‎เรามาถึงนี่แล้ว ผมก็รู้แล้วว่าห้ามกลับมาอีก 352 00:17:20,622 --> 00:17:22,666 ‎ลูซิเฟอร์ คุณมั่นใจไม่ได้ว่าทำแบบนั้นจะช่วยคุณ 353 00:17:22,750 --> 00:17:24,626 ‎- สามสัปดาห์เกิดอะไรได้เยอะ ‎- เห็นด้วย 354 00:17:24,710 --> 00:17:26,587 ‎เช่นไปเที่ยวพักผ่อนในโคลอมเบีย 355 00:17:26,670 --> 00:17:28,797 ‎ชายหาดสวยๆ ยาเสพติดผิดกฎหมายเป็นภูเขา 356 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 ‎เหมือนบ้านอีกแห่งของผม ที่จริง 357 00:17:30,424 --> 00:17:32,593 ‎ลูซิเฟอร์ เลิกหนีปัญหาได้แล้ว 358 00:17:32,676 --> 00:17:35,596 ‎เราต้องไขคดีนี้ถึงจะช่วยชีวิตคุณไว้ได้ 359 00:17:35,679 --> 00:17:38,182 ‎เพราะงั้นช่วยฉันหาเบาะแสหน่อย 360 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 ‎- หรือหาอะไรก็ได้ ‎- คุณนักสืบ… 361 00:17:40,601 --> 00:17:43,187 ‎โคลอี้ ผมต้องทำยังไง ‎ถึงจะช่วยคุณหาสิ่งที่ยังไม่… 362 00:17:44,271 --> 00:17:45,105 ‎มีอยู่ได้ 363 00:17:46,774 --> 00:17:48,067 ‎(ซูเปอร์สมายล์โดยทพ.ไคล์) 364 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 ‎- จำเธอได้เหรอ ‎- ได้ 365 00:17:50,944 --> 00:17:53,322 ‎แต่นึกไม่ออกว่าจำได้จากที่ไหน 366 00:18:05,793 --> 00:18:07,294 ‎โดนหมอฟันฆ่าตาย 367 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 ‎หรือหมอจัดขากรรไกร 368 00:18:11,423 --> 00:18:13,884 ‎เป็นหมอจัดกระดูกเท้ายังรับได้นะ แต่นี่… 369 00:18:13,967 --> 00:18:14,927 ‎ไม่มีทาง 370 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 ‎ขอโทษค่ะ ขอคุยกับคุณหมอไคล์ได้มั้ย 371 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 ‎คุยเรื่องอะไรครับ 372 00:18:20,224 --> 00:18:21,183 ‎จัดฟันแบบใสเหรอ 373 00:18:21,266 --> 00:18:22,267 ‎ให้… 374 00:18:22,351 --> 00:18:23,519 ‎อะไรนะ ไม่ใช่ 375 00:18:23,602 --> 00:18:26,355 ‎คุณจำชายคนนี้ได้รึเปล่า เขาเคยมาที่นี่มั้ย 376 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 ‎ไม่เคย ผมว่าไม่เคยนะ 377 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 ‎คุณพอจะคิดหาเหตุผล ‎ที่เจ้านายคุณอยากฆ่าผมได้มั้ย 378 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 ‎อะไรนะ 379 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 ‎ลูซิเฟอร์ 380 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 ‎- มีอะไรกระตุ้นความจำบ้างมั้ย ‎- ไม่ ไม่มีเลย 381 00:18:39,201 --> 00:18:42,830 ‎แล้วผมก็ไม่ได้ช่วยอะไรผู้หญิงคนนี้ด้วย ‎เพราะเธอเป็น เอ่อ หมอฟัน 382 00:18:44,665 --> 00:18:46,166 ‎ผมต้องเคยนอนกับเธอแน่เลย 383 00:18:46,250 --> 00:18:49,294 ‎ปลุกอารมณ์หื่นทรงพลังหมกมุ่น ‎กลายเป็นความเกลียดจนอยากฆ่า 384 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 ‎แต่คุณจำทุกคนที่เคยนอนด้วยได้ ‎แบบทุกรายละเอียด 385 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 ‎- เคยเล่นเซ็กซ์หมู่ใส่หน้ากากหนนึง ‎- อะไรนะ 386 00:18:55,634 --> 00:18:57,636 ‎ผมเคยนอนกับเธอ ต้องเป็นงั้นแน่ 387 00:18:58,345 --> 00:18:59,179 ‎อะไรนะ 388 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 ‎คุณนอนกับเมียผมเหรอ 389 00:19:03,684 --> 00:19:05,477 ‎คุณแต่งงานกับหมอฟันเหรอ 390 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 ‎แต่คุณเป็นพนักงานต้อนรับ 391 00:19:07,396 --> 00:19:09,898 ‎- ไม่แปลกใจละว่าทำไมเธอถึงนอนกับผม ‎- ขอโทษนะ 392 00:19:10,691 --> 00:19:12,317 ‎มีปัญหาอะไรกันรึเปล่าคะ 393 00:19:13,026 --> 00:19:14,528 ‎นึกแล้วเชียว 394 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 ‎ผมอุตส่าห์เก็บเรื่องที่กิ๊กกับซินดี้ ‎ไว้เป็นความลับแทบตาย 395 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 ‎อะไรนะ 396 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 ‎ที่นี่สุดยอดเลย ผมน่าจะมาขูดหินปูนที่นี่ 397 00:19:25,581 --> 00:19:28,500 ‎ไม่สงสัยแล้วว่าทำไม ‎คุณไม่เคยสังเกตเห็นความตึงเครียดทางเพศ 398 00:19:28,584 --> 00:19:29,751 ‎ระหว่างผมกับซินดี้ 399 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 ‎คงเพราะคุณมัวแต่ไปขูดล้างหินปูนกับเขา 400 00:19:33,338 --> 00:19:35,257 ‎- ใช่ไหม ‎- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาเป็นใคร 401 00:19:36,341 --> 00:19:39,636 ‎คุณบอกว่าเป็นเซ็กซ์หมู่สวมหน้ากาก ‎งั้นคุณจะจำหน้าเธอได้ยังไง 402 00:19:41,013 --> 00:19:44,057 ‎- มีประเด็น ‎- มาหาหมอไคล์ เพื่อรอยยิ้มพิมพ์ใจ 403 00:19:44,141 --> 00:19:47,019 ‎ฉันดร.เอริน ไคล์ ‎ขอต้อนรับสู่คลินิกซูเปอร์สมายล์ 404 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 ‎เราพร้อมให้การรักษาชั้นนำ 405 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 ‎พามากันทั้งครอบครัวเลยนะคะ 406 00:19:51,398 --> 00:19:52,774 ‎คุณไม่ผิดหวังแน่ๆ 407 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 ‎ขอโทษ โฆษณานี้เคยฉาย ‎ระหว่างซีรีส์เรื่องโบนส์รึเปล่า 408 00:19:55,444 --> 00:19:58,655 ‎ผู้ชมทีวีช่องหลักคือผู้ชมที่มักจะฟันผุ 409 00:19:59,781 --> 00:20:02,117 ‎นึกแล้ว ผมว่ารู้ละว่าเห็นหน้าเธอมาจากไหน 410 00:20:02,201 --> 00:20:03,368 ‎ฉันก็รู้แล้วเหมือนกัน 411 00:20:06,496 --> 00:20:07,789 ‎เท่ากับคุณสองคนไม่ได้… 412 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 ‎ผมอาจจะออกตัวแรงไปหน่อย 413 00:20:17,841 --> 00:20:18,926 ‎ไสหัวไป! 414 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 ‎โอเค 415 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 ‎ก็ได้ 416 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 ‎มาเร็ว คัสปิด 417 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 ‎ไปกับพ่อ 418 00:20:30,145 --> 00:20:30,979 ‎คัสปิด 419 00:20:41,615 --> 00:20:42,491 ‎อุ๊ย 420 00:20:43,033 --> 00:20:44,576 ‎(ซูเปอร์สมายล์ โดยทพ.ไคล์) 421 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 ‎ให้ตายสิ 422 00:20:48,455 --> 00:20:49,456 ‎ไม่ต้องห่วง 423 00:20:49,539 --> 00:20:51,083 ‎อย่างแย่สุดคุณก็จะได้สมบัติครึ่งหนึ่ง… 424 00:20:51,166 --> 00:20:53,252 ‎ของตรงนี้ใช่มั้ย 425 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 ‎เซ็นสัญญาก่อนแต่งเอาไว้ 426 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 ‎ผมเพิ่งเสียเมีย 427 00:21:01,093 --> 00:21:01,969 ‎ตกงาน 428 00:21:02,886 --> 00:21:03,887 ‎แล้วก็เสียน้องหมา 429 00:21:05,138 --> 00:21:06,515 ‎ไม่มีบ้านอยู่ 430 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 ‎ไม่มีเพื่อน 431 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 ‎ชีวิตพังหมดแล้ว 432 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 ‎ไม่ คุณไม่ได้พัง 433 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 ‎ทุกอย่างเป็นความผิดคุณ 434 00:21:19,027 --> 00:21:20,570 ‎ผมจะฆ่าคุณ 435 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 ‎แบบนี้แย่นะ 436 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 ‎จริงด้วย 437 00:21:31,540 --> 00:21:34,626 ‎เราอาจเพิ่งสร้างว่าที่ฆาตกรของคุณ ‎โดยไม่ได้ตั้งใจ 438 00:21:34,710 --> 00:21:37,379 ‎นั่นด้วย แต่ผมไม่ได้โดนหมอฟันฆ่าด้วยซ้ำ 439 00:21:37,462 --> 00:21:42,050 ‎ศัตรูสุดท้ายของลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ผู้ยิ่งใหญ่ ‎คือนายพนักงานต้อนรับคลินิกทำฟัน 440 00:21:42,551 --> 00:21:44,052 ‎อาจจะไม่ใช่ก็ได้ 441 00:21:44,136 --> 00:21:46,972 ‎ถ้าเราหาทางลบล้างฆาตกรคนนั้นได้ 442 00:21:47,639 --> 00:21:51,518 ‎เราแค่ต้องกล่อมให้นายสะอื้น ‎ไม่ให้สะเออะมาดับชีวิตผม 443 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‎ใช่ 444 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 ‎มันจะยากสักแค่ไหนเชียว 445 00:22:07,534 --> 00:22:09,828 ‎เอาจริงนะ ลืมเรื่องที่หนูพูดซะ 446 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 ‎โอเค 447 00:22:11,747 --> 00:22:13,457 ‎เด็กนี่เรียกฉันว่าน้าอีฟ 448 00:22:13,540 --> 00:22:15,542 ‎นั่นแปลว่าเราทั้งคู่ยังอยู่ในชีวิตเขาใช่มั้ยล่ะ 449 00:22:16,460 --> 00:22:17,669 ‎อ้อ เธอน่ะอยู่ 450 00:22:17,753 --> 00:22:19,087 ‎ฉันไม่อยู่ ฉันเป็นแค่เมซ 451 00:22:19,171 --> 00:22:20,255 ‎ไม่ใช่ "น้าเมซ" 452 00:22:20,339 --> 00:22:22,966 ‎เป็นแค่ "เมซ" เฉยๆ ‎แปลว่าเราอาจไม่ได้อยู่ด้วยกันแล้วก็ได้ 453 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 ‎- เราจะมั่นใจอย่างนั้นได้ไง ‎- ไม่งั้นจะหมายความว่าไงล่ะ อีฟ 454 00:22:26,803 --> 00:22:28,680 ‎โอเค เมซ 455 00:22:28,764 --> 00:22:32,434 ‎บอกแล้วว่าการส่งข้อความบอกว่ามีเรื่องด่วน ‎ทั้งที่จริงๆ แค่อยากดื่มคือ… 456 00:22:32,517 --> 00:22:35,645 ‎หวัดดี อเมนาเดียล นี่โรรี่ 457 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 ‎ลูกสาวของลูซิเฟอร์กับโคลอี้ 458 00:22:40,275 --> 00:22:41,234 ‎จากอนาคต 459 00:22:42,569 --> 00:22:44,363 ‎- จากไหนนะ ‎- "จากเมื่อไหร่" มากกว่า 460 00:22:45,155 --> 00:22:48,075 ‎ใช่ แล้วนางก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเรา 461 00:22:48,617 --> 00:22:50,660 ‎ปรากฏว่าอีฟเลิกกับฉัน 462 00:22:50,744 --> 00:22:52,996 ‎เราไม่รู้นะว่าใครบอกเลิกใครก่อน 463 00:22:53,080 --> 00:22:55,415 ‎เห็นมะ เธอยอมรับแล้วว่าเราเลิกกัน 464 00:22:55,499 --> 00:22:58,794 ‎ไม่! เราไม่รู้อะไรแน่นอนทั้งนั้น 465 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 ‎เธอพูดถูกจ้ะ ที่รัก 466 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 ‎ไม่รู้ 467 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 ‎แต่เธอรู้ 468 00:23:07,511 --> 00:23:08,512 ‎นั่นมัน… 469 00:23:08,595 --> 00:23:11,431 ‎หนู… ก็อยากบอกได้ อยากบอกจริงๆ 470 00:23:11,515 --> 00:23:13,850 ‎แต่บอกไม่ได้ โดนมัดมือชก 471 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 ‎และยิ่งบอกไม่ได้ต่อหน้าคนแปลกหน้าเนี่ย 472 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 ‎"แปลก…" 473 00:23:19,314 --> 00:23:22,025 ‎เดี๋ยว หลานสาวในอนาคตไม่รู้จักฉันเนี่ยนะ 474 00:23:22,109 --> 00:23:24,027 ‎เวร คุณเป็นหนึ่งในลุงหรือน้าของหนูเหรอ 475 00:23:25,278 --> 00:23:27,656 ‎ใช่ ฉันคือลุงอเมนาเดียลของเธอ 476 00:23:28,615 --> 00:23:31,243 ‎นักรบที่เก่งกาจที่สุดในนครสีเงินไง 477 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 ‎ลูกคนโปรดของพระเจ้า 478 00:23:35,163 --> 00:23:37,207 ‎อ๋อ ใช่เลย อเมนาเดียล 479 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 ‎- น้องชายลูซิเฟอร์ ‎- พี่ชาย 480 00:23:40,377 --> 00:23:42,838 ‎พี่ชาย ใช่ๆ รู้ละว่าคุณเป็นใคร 481 00:23:44,089 --> 00:23:45,715 ‎ขอชงเหล้าให้ดื่มนะ 482 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 ‎- นี่แปลว่าฉันจะตายเหรอ ‎- คงงั้น 483 00:23:50,011 --> 00:23:52,722 ‎คุณตาย งานแต่งของเราพังพินาศ 484 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 ‎- ผมอาจจะตายในงานแต่งของคุณ ‎- อะไรนะ 485 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 ‎ฉันเพิ่งส่งบัตรเชิญไปให้ นี่มันความผิดฉันล้วนๆ 486 00:24:06,319 --> 00:24:08,155 ‎เธอกำลังทรมานพวกเราอยู่สินะ 487 00:24:13,827 --> 00:24:16,913 ‎ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่ น้าเมซ 488 00:24:17,664 --> 00:24:19,082 ‎เรียนมาจากมือดีที่สุด 489 00:24:23,128 --> 00:24:25,505 ‎เก่งนะเนี่ย! 490 00:24:25,589 --> 00:24:26,506 ‎เห็นมะ 491 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 ‎เธอเป็นน้าที่เยี่ยมมาก 492 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 ‎สักวันอาจจะเป็นแม่ที่สุดยอดเลยด้วยก็ได้ 493 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 ‎ขอโทษค่ะลุงเอ 494 00:24:41,480 --> 00:24:42,856 ‎หนูอดไม่ได้ 495 00:24:44,774 --> 00:24:45,901 ‎นี่ แค่ล้อเล่นน่า 496 00:24:46,443 --> 00:24:50,447 ‎ลุงรู้ว่าหนูเป็นใคร หรืออย่างน้อยอีกหน่อยก็รู้นะ 497 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 ‎ฉันเชื่อเธอ ก็แค่… 498 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 ‎เธอมาอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 499 00:24:56,495 --> 00:24:57,996 ‎สองสามวันแล้วมั้ง 500 00:24:59,623 --> 00:25:01,917 ‎โกรธเหรอที่ไม่ได้ไปหาให้เร็วกว่านี้ 501 00:25:02,000 --> 00:25:04,586 ‎เปล่า ไม่ใช่… 502 00:25:05,462 --> 00:25:07,339 ‎แค่สัมผัสการมาของเธอไม่ได้เลย 503 00:25:08,423 --> 00:25:10,759 ‎และถ้าฉันไม่สามารถสัมผัสเทวทูตจากอนาคต 504 00:25:10,842 --> 00:25:12,385 ‎ที่อยู่ในโลกนี้ งั้น… 505 00:25:14,012 --> 00:25:16,264 ‎อาจมีเรื่องอื่นๆ ที่เกิดขึ้นบนโลก 506 00:25:16,348 --> 00:25:17,682 ‎ที่ฉันไม่รู้ด้วยเหมือนกัน 507 00:25:24,898 --> 00:25:25,774 ‎แน่สินะ 508 00:25:28,818 --> 00:25:31,863 ‎เหล้าแมคคัลลันปี 1926 อันนี้ต้องใช้ได้แน่ 509 00:25:39,538 --> 00:25:40,497 ‎ไม่เอาน่า! 510 00:25:40,580 --> 00:25:44,292 ‎นั่นวิสกี้แก้วละ 40,000 เหรียญนะ ‎ที่คุณปฏิเสธ 511 00:25:45,293 --> 00:25:48,004 ‎ผมเสนอเงินให้ก็แล้ว ‎จะเปิดคลินิกทำฟันให้ใหม่ก็แล้ว 512 00:25:48,088 --> 00:25:49,172 ‎ให้น้องหมาตัวใหม่ด้วยซ้ำ 513 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 ‎สองตัวมั้ย 514 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 ‎หมาทั้งโลกเลยก็ได้! 515 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 ‎ทำไมถึงไม่เข้าใจ มันง่ายจะตาย 516 00:25:56,555 --> 00:25:59,349 ‎ผมพยายามติดสินบนคุณไม่ให้อยากฆ่าผมอีก 517 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 ‎เพราะงั้นจะเอาอะไร 518 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 ‎ผมแค่… 519 00:26:03,645 --> 00:26:04,938 ‎ต้องการเอรินคืนมา 520 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 ‎เธอเป็นโลกทั้งใบของผม 521 00:26:08,108 --> 00:26:11,027 ‎- แต่คุณนอกใจเธอ ‎- ก็ใช่ไง! 522 00:26:13,530 --> 00:26:16,908 ‎โอเค ถ้าเรากล่อมให้เมียคุณยอมคืนดีด้วยได้ 523 00:26:16,992 --> 00:26:20,203 ‎คุณคิดจะเลิกฆ่าลูซิเฟอร์รึเปล่า 524 00:26:22,581 --> 00:26:25,417 ‎คิดว่าจะกล่อมให้ฮันนี่แบดเจอร์ของผม ‎ยอมกลับมาคืนดีได้เหรอ 525 00:26:25,500 --> 00:26:28,587 ‎เราสองคนเคย ‎ทำเรื่องที่เป็นไปไม่ได้จนสำเร็จมาแล้ว 526 00:26:28,670 --> 00:26:31,172 ‎จุดไฟรักขึ้นอีกครั้งจะยากแค่ไหนกัน 527 00:26:31,256 --> 00:26:32,090 ‎ผมแค่… 528 00:26:33,216 --> 00:26:34,467 ‎อย่า ขอตัวก่อน 529 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 ‎มาทางนี้ 530 00:26:37,512 --> 00:26:38,346 ‎นี่! 531 00:26:40,974 --> 00:26:42,267 ‎โห ของดีจริง 532 00:26:42,350 --> 00:26:44,644 ‎เอาละ สมมติว่าเราทำจริง 533 00:26:45,145 --> 00:26:47,397 ‎ก็ยังรับประกันไม่ได้ว่าจะได้ผล 534 00:26:47,480 --> 00:26:49,691 ‎สุดท้ายเขาอาจจะนอกใจภรรยาอีก 535 00:26:49,774 --> 00:26:51,568 ‎แล้วหาทางโทษผมได้อีก 536 00:26:51,651 --> 00:26:53,945 ‎แล้วก็กลับโมโหอยากฆ่าคนขึ้นมาอีก 537 00:26:54,029 --> 00:26:55,155 ‎ตอนที่เราไม่ทันระวังตัว 538 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 ‎เราจะเดินเข้ากับดักของโชคชะตาเลย 539 00:26:57,282 --> 00:26:58,783 ‎แล้วเราทำอะไรได้อีก 540 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 ‎ผมรู้ว่าจะเลี่ยงได้ยังไง 541 00:27:03,997 --> 00:27:05,332 ‎ลูซิเฟอร์ อะไร… 542 00:27:06,666 --> 00:27:07,876 ‎แป๊บเดียวค่ะ 543 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 ‎- คุณทำอะไรอีก ‎- ตัดไฟแต่ต้นลม 544 00:27:10,003 --> 00:27:12,714 ‎ผมจะเอาดาบของอัซราเอลยัดใส่มือเขา ‎ดูว่าเขาจะฆ่าผมมั้ย 545 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 ‎ทำแบบนั้นเราก็จะได้คำตอบ 546 00:27:14,257 --> 00:27:17,260 ‎เอาจริงเหรอ คุณพร้อมจะตาย 547 00:27:17,344 --> 00:27:19,721 ‎เพื่อจะพิสูจน์ว่าคุณไม่ได้ทอดทิ้งลูกเนี่ยนะ 548 00:27:21,389 --> 00:27:22,390 ‎ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 549 00:27:36,446 --> 00:27:37,280 ‎หายไปแล้ว 550 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 ‎อะไรนะ 551 00:27:39,783 --> 00:27:41,451 ‎ไม่เห็นมีเหตุผลเลย เพราะ… 552 00:27:42,535 --> 00:27:45,121 ‎คนที่อยู่ที่นี่ช่วงนี้ก็มีแค่เราสองคนและ… 553 00:27:46,539 --> 00:27:48,625 ‎แม่อายสะอื้นข้างนอกนั่น 554 00:27:50,585 --> 00:27:51,670 ‎กับโรรี่ 555 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 ‎ลูซิเฟอร์ อย่าพูดออกมา 556 00:27:56,800 --> 00:27:58,551 ‎ลูกสาวเราเป็นคนฆ่าผม 557 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 ‎นึกว่าชีวิตนี้ได้ยินมาหมดแล้วเชียวนะ 558 00:28:06,685 --> 00:28:08,019 ‎เด็กอีโมจากอนาคต 559 00:28:09,145 --> 00:28:11,856 ‎ที่พ่อแม่ยุคปัจจุบันต้องเผชิญ 560 00:28:13,191 --> 00:28:14,818 ‎ไม่เคยเจอเรื่องแบบนี้มาก่อน 561 00:28:15,360 --> 00:28:17,904 ‎ไม่เคยมีใครเจอเรื่องแบบนั้นมาก่อน 562 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 ‎- เหมาะจะเป็นบทที่ 17 มาก ‎- บทที่ 17 อะไร 563 00:28:22,200 --> 00:28:23,493 ‎ไม่สำคัญหรอก 564 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 ‎- โอเค งั้นเริ่มที่ไหนดี ‎- ว่าแต่คุณเป็นใครนะ 565 00:28:26,454 --> 00:28:29,082 ‎ลินดา มาร์ตินคนเดียวที่ฉันรู้จัก ‎เป็นอาชญากรติดคุก 566 00:28:29,165 --> 00:28:32,419 ‎อย่าไปฟังเธอ คุณหมอ ‎เธอเล่นมุกเดียวกันกับอเมนาเดียล 567 00:28:32,544 --> 00:28:36,506 ‎ปรากฏว่าลูกสาวผมโกหกเก่ง ‎ลูกไม้หล่นไกลต้นลิบเลย 568 00:28:37,048 --> 00:28:38,758 ‎ลูกคงจะโตมาดีกว่านี้ถ้ามีพ่อคอยสอน 569 00:28:40,135 --> 00:28:41,302 ‎แต่แม่อยู่ 570 00:28:41,886 --> 00:28:43,304 ‎แม่เลี้ยงลูกมาให้ทำตัวแบบนี้เหรอ 571 00:28:43,930 --> 00:28:46,474 ‎- แม่มีเรื่องต้องจัดการเยอะน่ะ ‎- หมายความว่าไงลูก 572 00:28:46,558 --> 00:28:49,394 ‎สับขาหลอกกันอีก พยายามจะก่อกวนไปหมด 573 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 ‎ยังอยู่อีกเหรอ รีบๆ ไปซะ ‎เดี๋ยวประตูก็ฟาดหัวพ่อแทนหนูหรอก 574 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 ‎ตลกนะ ไปหัดมุกนั้นจากไหน อนาคตเหรอ 575 00:28:54,858 --> 00:28:56,109 ‎โอเค 576 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 ‎ฉันสัมผัสได้ว่าทั้งสองคนโกรธมาก 577 00:28:58,945 --> 00:29:00,363 ‎แต่ก็มองเห็น… 578 00:29:01,406 --> 00:29:04,451 ‎ว่าทั้งสองคนไม่ได้แตกต่างกันอย่างที่คิด 579 00:29:10,331 --> 00:29:13,626 ‎โรรี่ เรามักใช้ความโกรธเป็นเครื่องป้องกันตัว 580 00:29:14,419 --> 00:29:16,838 ‎แต่ลึกๆ แล้วเธออาจจะรู้สึก 581 00:29:17,464 --> 00:29:19,048 ‎ถึงอารมณ์ที่อ่อนไหวกว่านั้น 582 00:29:20,383 --> 00:29:21,259 ‎ส่วนคุณ… 583 00:29:22,218 --> 00:29:25,096 ‎คุณน่าจะลองเห็นอกเห็นใจคนอื่นมากกว่านี้ 584 00:29:25,180 --> 00:29:29,684 ‎ยิ่งเมื่อคิดว่าโรรี่ก็ผจญเรื่องเดียว ‎กับที่คุณเคยผ่านมา 585 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 ‎พ่อของคุณก็ไม่อยู่เพื่อคุณเหมือนกัน 586 00:29:32,771 --> 00:29:34,981 ‎พ่อผมเลือกเอง ผมไม่ได้เลือก 587 00:29:35,064 --> 00:29:36,733 ‎- มั่นใจได้ไง ‎- มั่นสิ 588 00:29:36,816 --> 00:29:38,610 ‎เพราะหนึ่ง ฉันไม่มีวันเลือกทำแบบนั้น 589 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 ‎- และสอง ฉันรู้ว่าเธอฆ่าฉัน ‎- ลูซิเฟอร์ 590 00:29:42,489 --> 00:29:43,406 ‎แม่ 591 00:29:43,490 --> 00:29:44,699 ‎พ่อพูดเรื่องอะไรน่ะ 592 00:29:45,366 --> 00:29:47,035 ‎รู้จักดาบอัซราเอลรึเปล่า 593 00:29:47,118 --> 00:29:49,871 ‎มันหายไปจากตู้เซฟ 594 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 ‎แล้วคิดว่าหนูเอาไปเหรอ 595 00:29:51,664 --> 00:29:54,751 ‎มีคนเอาไปและคนที่เปิดตู้เซฟได้ ‎ก็มีแค่เราสามคน 596 00:29:54,834 --> 00:29:57,462 ‎เรื่องนั้นเรายังไม่รู้นะ อาจเป็นคนอื่นก็ได้ 597 00:29:57,545 --> 00:29:59,339 ‎ไม่ใช่คนอื่นหรอก ต้องเป็นเด็กนี่แน่ๆ 598 00:30:01,424 --> 00:30:04,552 ‎ลูซิเฟอร์ ทำไมคุณถึงรู้สึกว่า ‎ลูกเป็นภัยคุกคามคุณนัก 599 00:30:04,636 --> 00:30:06,346 ‎ขอทีเถอะ นี่ไม่ได้ด่วนสรุป 600 00:30:06,429 --> 00:30:09,182 ‎ไม่ต้องคิดด้วยซ้ำ ‎เธอพยายามฆ่าผมมาแล้วครั้งหนึ่ง 601 00:30:09,265 --> 00:30:10,350 ‎ใช่ แต่ก็ไม่ได้ฆ่า 602 00:30:11,059 --> 00:30:13,186 ‎เลิกเอาโลกหมุนรอบตัวเองแล้วคิดบ้าง 603 00:30:13,269 --> 00:30:15,522 ‎ถ้าหนูอยากฆ่าพ่อ หนูจะมานั่งทำแบบนี้ทำไม 604 00:30:15,605 --> 00:30:18,274 ‎ทั้งหมดเป็นกลบังหน้าเพื่อจะขโมยดาบ 605 00:30:18,358 --> 00:30:19,859 ‎และกำจัดฉันให้สิ้นซากไปเลยไง 606 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 ‎ขอโทษนะ 607 00:30:22,904 --> 00:30:24,823 ‎แม่ไม่มีอะไรต้องขอโทษเลย 608 00:30:25,323 --> 00:30:28,827 ‎- เขาต่างหากที่ควรขอโทษ ‎- ไม่ โรรี่ แม่ผิดเอง 609 00:30:29,869 --> 00:30:32,580 ‎- ทำไมถึงรู้สึกอย่างนั้นล่ะ โคลอี้ ‎- ฉันแค่… 610 00:30:32,664 --> 00:30:35,124 ‎เพราะคุณขอให้ผมเก็บดาบไว้ที่โลกใช่มั้ย 611 00:30:35,208 --> 00:30:37,877 ‎ซึ่งก็ดีแล้ว เพราะตอนนี้ ‎เราจะได้แก้ปัญหาให้ตรงจุด 612 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 ‎ลูซิเฟอร์ คุณไม่เข้าใจ 613 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 ‎ผมเข้าใจสุดๆ เธอเป็นคนเดียวที่มีแรงจูงใจ ‎มีความสามารถและมีโอกาส 614 00:30:45,552 --> 00:30:47,053 ‎ถึงได้พาหนูมาที่นี่เหรอ 615 00:30:48,012 --> 00:30:50,682 ‎นี่ไม่ใช่การบำบัดครอบครัวใช่มั้ย ‎นี่เป็นการสอบสวน 616 00:30:50,765 --> 00:30:52,350 ‎ไม่อยากเชื่อว่าพ่อจะทำแบบนี้ 617 00:30:52,433 --> 00:30:54,936 ‎หนูไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยฆาตกรรมนะ 618 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 ‎หนูเป็นลูกพ่อ 619 00:31:06,781 --> 00:31:08,533 ‎ท่าเดินออกเหมือนคุณเป๊ะเลย 620 00:31:19,878 --> 00:31:21,129 ‎น่าจะไปได้ดีกว่านี้ 621 00:31:22,922 --> 00:31:26,342 ‎คือ ผมน่าจะทำได้ดีกว่านี้ 622 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 ‎ความจริงคือ ผม… 623 00:31:32,223 --> 00:31:33,725 ‎ผมไม่รู้จะจัดการเรื่องนี้ยังไง 624 00:31:36,477 --> 00:31:37,520 ‎ลูซิเฟอร์ 625 00:31:38,313 --> 00:31:39,564 ‎ทั้งหมดเป็นความผิดฉันเอง 626 00:31:39,647 --> 00:31:42,191 ‎ไม่ คุณโทษตัวเองไม่ได้นะ 627 00:31:42,984 --> 00:31:44,110 ‎โทษได้สิ 628 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 ‎เพราะฉันโกหก 629 00:32:03,546 --> 00:32:05,006 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าดาบอยู่ตรงนั้น 630 00:32:05,882 --> 00:32:07,717 ‎เพราะฉันเป็นคนเอาไป 631 00:32:08,927 --> 00:32:11,846 ‎ฉันเอามาซ่อนเพื่อให้มันปลอดภัย 632 00:32:11,930 --> 00:32:13,431 ‎เพื่อให้คุณปลอดภัย 633 00:32:15,850 --> 00:32:18,519 ‎ในเมื่อคุณรู้แล้วว่าโรรี่ไม่ได้ขโมยดาบไป 634 00:32:18,603 --> 00:32:21,064 ‎ฉันว่าเราน่าจะไปคุยกับลูกแล้วแก้ปัญหานี้กัน 635 00:32:22,565 --> 00:32:25,234 ‎ผมว่าเราต้องแก้เรื่องอื่นกันก่อน โคลอี้ 636 00:32:26,277 --> 00:32:28,655 ‎ดาบนี้ต้องกลับขึ้นสวรรค์ 637 00:32:28,738 --> 00:32:29,614 ‎อะไรนะ 638 00:32:29,697 --> 00:32:32,033 ‎ไม่ ฉันบอกแล้วไง ‎ฉันแค่อยากปกป้องคุณเท่านั้น 639 00:32:32,116 --> 00:32:33,076 ‎คุณทำเพื่อผมจริงเหรอ 640 00:32:34,160 --> 00:32:34,994 ‎หรือทำเพื่อตัวเอง 641 00:32:35,912 --> 00:32:36,746 ‎โธ่ โคลอี้ 642 00:32:39,082 --> 00:32:40,792 ‎โคลอี้ ผมขอโทษจริงๆ 643 00:32:40,875 --> 00:32:43,086 ‎ผม… น่าจะดูออกแต่แรก 644 00:32:44,087 --> 00:32:45,338 ‎คุณจะขอโทษทำไม 645 00:32:46,255 --> 00:32:49,884 ‎ดาบนี้ทำให้ฉันรู้สึกเข้มแข็ง 646 00:32:49,968 --> 00:32:51,719 ‎ฉันไม่อยากเสียมันไป 647 00:32:51,803 --> 00:32:53,805 ‎เห็นชัดๆ ว่าคุณเสพติด 648 00:32:53,888 --> 00:32:56,557 ‎พลังที่สร้อยนั้นมอบให้ขณะที่ดาบอยู่บนโลก 649 00:32:56,641 --> 00:32:58,059 ‎ไม่ ฉันสบายดี 650 00:32:58,142 --> 00:32:59,394 ‎ฉันคุมได้ 651 00:32:59,477 --> 00:33:00,353 ‎จริงเหรอ 652 00:33:00,895 --> 00:33:02,438 ‎เพราะผมเริ่มคิดแล้วว่า 653 00:33:02,522 --> 00:33:05,942 ‎เหตุผลเดียวที่คุณทุ่มสืบคดีนี้สุดตัวนะ คุณนักสืบ 654 00:33:06,025 --> 00:33:07,860 ‎เป็นเพราะคุณไม่อยากให้เอาดาบไปไหน 655 00:33:07,944 --> 00:33:09,612 ‎- คุณคิดผิด ‎- โคลอี้ 656 00:33:11,406 --> 00:33:14,117 ‎คุณปล่อยให้ผมเชื่อว่าลูกสาวแท้ๆ ของผม 657 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 ‎ลูกสาวของเรา 658 00:33:16,995 --> 00:33:18,079 ‎อยากฆ่าผม 659 00:33:20,832 --> 00:33:23,334 ‎เอ่อ ฉันว่าคุณก็ดราม่าเกินไปหน่อย 660 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 ‎แล้วสุดท้ายทุกอย่างก็ลงเอยด้วยดี 661 00:33:25,795 --> 00:33:28,589 ‎คุณควบคุมมันไม่ได้ เอาดาบมาให้ผม 662 00:33:31,134 --> 00:33:32,051 ‎ไม่ 663 00:33:46,983 --> 00:33:48,609 ‎ฉันรู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 664 00:33:49,152 --> 00:33:51,946 ‎และคุณเอามันไปไม่ได้ 665 00:33:59,120 --> 00:34:02,582 ‎ลูซิเฟอร์ อย่าให้ฉันต้องทำร้ายคุณ 666 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 ‎เอามานี่เลย 667 00:34:11,716 --> 00:34:12,592 ‎ปล่อย… 668 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 ‎สิ! 669 00:34:35,281 --> 00:34:36,407 ‎โอเคนะ โคลอี้ 670 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 ‎โคลอี้ 671 00:34:52,673 --> 00:34:56,219 ‎โห เรื่องนี้ผมคาดไม่ถึงจริงๆ 672 00:34:57,637 --> 00:34:59,680 ‎แต่ก็แปลว่าเราไขคดีสำเร็จสินะ 673 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 ‎ผมต้องตายแบบนี้นี่เอง 674 00:35:05,520 --> 00:35:06,729 ‎อะไรนะ ไม่ 675 00:35:07,563 --> 00:35:08,773 ‎ไม่ ไม่ใช่เลย 676 00:35:10,191 --> 00:35:12,026 ‎มันเป็นสัญชาตญาณ ฉัน… 677 00:35:12,860 --> 00:35:14,278 ‎ฉันไม่มีวันทำร้ายคุณ 678 00:35:15,321 --> 00:35:16,572 ‎ฉันไม่มีวันทำร้ายคุณ 679 00:35:20,701 --> 00:35:22,286 ‎เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 680 00:35:23,663 --> 00:35:24,997 ‎ไม่ใช่ความผิดคุณ 681 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 ‎เป็นเพราะดาบ 682 00:35:26,958 --> 00:35:29,544 ‎มันทำให้มนุษย์ทุกคนคลั่งเมืองต้องเสียบ 683 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 ‎ไม่นะ… 684 00:35:31,838 --> 00:35:34,298 ‎ฉันคุมตัวเองไม่ได้ก่อนจะจับดาบแล้ว 685 00:35:34,382 --> 00:35:36,467 ‎โทษใครไม่ได้นอกจากโทษฉัน 686 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 ‎ลูซิเฟอร์ ฉันอยากให้คุณ… 687 00:35:42,181 --> 00:35:44,100 ‎คุณต้องเอามันไปจากฉัน 688 00:35:44,892 --> 00:35:45,726 ‎ก็ได้ 689 00:35:46,435 --> 00:35:47,270 ‎โอเค 690 00:35:48,896 --> 00:35:49,814 ‎ได้ 691 00:35:53,526 --> 00:35:55,778 ‎ไม่เป็นไรนะ 692 00:36:10,751 --> 00:36:11,752 ‎อเมนาเดียล! 693 00:36:12,211 --> 00:36:14,088 ‎แอบเดินเข้ามาเงียบเชียว 694 00:36:14,630 --> 00:36:15,464 ‎มีอะไรเหรอ 695 00:36:16,632 --> 00:36:18,050 ‎ผมอยากคุยกับคุณ 696 00:36:18,509 --> 00:36:19,635 ‎มาขอโทษ 697 00:36:19,719 --> 00:36:20,636 ‎เรื่องอะไร 698 00:36:21,262 --> 00:36:23,306 ‎ก่อนหน้านี้ผมตัดบทคุณเร็วไปหน่อย 699 00:36:24,432 --> 00:36:27,643 ‎ผมเริ่มรู้ตัวว่าอาจมีเรื่องที่ผมไม่สังเกตจริงๆ 700 00:36:27,727 --> 00:36:28,686 ‎ที่เกิดขึ้นในโลกนี้ 701 00:36:29,854 --> 00:36:33,566 ‎และนั่นอาจรวมถึง สมมตินะ จุดจบของโลก 702 00:36:33,649 --> 00:36:36,194 ‎ฉันก็ไม่ได้ตั้งใจพูดแทรกนะ ‎ฉันจะให้คุณพูดจนจบ 703 00:36:36,277 --> 00:36:39,780 ‎แต่ตอนนั้นฉันก็เพี้ยนน่ะ 704 00:36:40,364 --> 00:36:42,450 ‎คือฉันเจอถุงเท้าแล้ว 705 00:36:42,533 --> 00:36:44,619 ‎มันก็แค่ติดอยู่ในที่กรองฝุ่นเครื่องซักผ้า 706 00:36:45,203 --> 00:36:49,624 ‎เพราะงั้น ขอบคุณจักรวาล ‎ซึ่งไม่ได้กำลังจะล่มสลายแน่ๆ 707 00:36:52,251 --> 00:36:53,252 ‎แล้วเรื่องแม่น้ำเลือดล่ะ 708 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 ‎น้ำคูลเอด 709 00:36:54,378 --> 00:36:58,466 ‎มีรถบรรทุกพ่วงเกิดอุบัติเหตุ ‎จนคูลเอดไหลลงไปในแม่น้ำ 710 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 ‎เพราะงั้นเลยไม่ใช่เรื่องใหญ่จริงๆ 711 00:37:00,760 --> 00:37:02,595 ‎คือเป็นเรื่องใหญ่ทางสิ่งแวดล้อม 712 00:37:02,678 --> 00:37:05,932 ‎แต่โดยรวมไม่ใช่เรื่องใหญ่ระดับโลกแตก 713 00:37:06,015 --> 00:37:07,058 ‎อย่างที่ฉันคิด 714 00:37:07,141 --> 00:37:08,893 ‎- อ้อ ผมดีใจนะ ‎- เหมือนกัน 715 00:37:08,976 --> 00:37:12,813 ‎คือก็ซาโยนาระ ทฤษฎีสมคบคิดโลกแตก 716 00:37:13,773 --> 00:37:17,276 ‎และกลับมาทำงานนิติวิทยาศาสตร์ปกติกัน 717 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 ‎(คนที่รู้) 718 00:37:59,068 --> 00:38:00,861 ‎(เหตุการณ์เหนือคำอธิบาย) 719 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 ‎(ปีศาจตัวจริงเหรอ) 720 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 ‎(โคลอี้ - รู้รึเปล่า) 721 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 ‎(27 กันยายน) 722 00:38:15,293 --> 00:38:17,420 ‎(ขยะอวกาศเพิ่มขึ้นอย่างอธิบายไม่ได้) 723 00:38:17,503 --> 00:38:19,380 ‎(จุดเชื่อมโยงกับกบ) ‎(ทฤษฎีแดนสอง) 724 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 ‎สวัสดี 725 00:38:29,265 --> 00:38:31,434 ‎ดาบไม่อยู่แล้วเหรอ ฉันรู้สึกเหมือนมันยังอยู่ 726 00:38:31,517 --> 00:38:32,435 ‎ยังอยู่ 727 00:38:32,518 --> 00:38:34,687 ‎ผมว่ามีเรื่องที่เราน่าจะลอง 728 00:38:35,229 --> 00:38:37,440 ‎ก่อนจะหมดโอกาส 729 00:38:43,154 --> 00:38:44,030 ‎แดน 730 00:38:45,448 --> 00:38:46,282 ‎ไง โคลอี้ 731 00:38:46,741 --> 00:38:47,575 ‎หวัดดี 732 00:38:48,326 --> 00:38:49,243 ‎หวัดดี 733 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 ‎ไม่อยากเชื่อเลย ฉัน… 734 00:38:54,540 --> 00:38:58,044 ‎- คุณดูดีมาก คือว่า… ‎- ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นกัน 735 00:39:03,007 --> 00:39:05,760 ‎ไหนคุณบอกว่าฉันจะมองไม่เห็นเขา 736 00:39:05,843 --> 00:39:08,304 ‎ผมเพิ่งคิดได้ว่าสร้อยของอเมนาเดียล 737 00:39:08,387 --> 00:39:11,849 ‎อาจจะมอบพลังสวรรค์อย่างอื่นให้คุณด้วย ‎นอกจากพละกำลัง 738 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 ‎- โธ่ แดน ‎- ผมเป็นแค่ดวงวิญญาณ 739 00:39:17,938 --> 00:39:19,398 ‎ผมไม่มีเลือดเนื้อ 740 00:39:20,358 --> 00:39:22,526 ‎แต่คุณมองเห็นและได้ยินเสียงผมได้ 741 00:39:26,280 --> 00:39:27,198 ‎ค่ะ 742 00:39:30,368 --> 00:39:31,952 ‎งั้นพอคุณเอาดาบ… 743 00:39:33,245 --> 00:39:35,998 ‎กลับขึ้นไปที่สวรรค์ ‎ฉันก็จะมองไม่เห็นเขาอีกใช่มั้ย 744 00:39:36,082 --> 00:39:37,166 ‎ใช่ครับ 745 00:39:39,502 --> 00:39:41,712 ‎เราไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าผมควรมารึเปล่า 746 00:39:42,713 --> 00:39:44,590 ‎ไม่อยากให้คุณทำใจยากขึ้นไปอีก 747 00:39:44,673 --> 00:39:47,343 ‎แต่เราคิดว่าคงไม่ยุติธรรมที่จะตัดสินใจแทนคุณ 748 00:39:54,725 --> 00:39:56,602 ‎ขอเวลาให้เราสองสามชั่วโมงได้มั้ย 749 00:39:56,685 --> 00:39:57,686 ‎ได้สิ 750 00:40:19,333 --> 00:40:20,167 ‎ก็นั่นแหละ 751 00:40:20,876 --> 00:40:24,046 ‎ดาบจะได้กลับไปอยู่บนสวรรค์ ที่ของมัน 752 00:40:24,713 --> 00:40:27,466 ‎ซึ่งแปลว่าฉันจะไม่ตาย 753 00:40:28,717 --> 00:40:30,719 ‎แล้วนั่นมันแย่มาก 754 00:40:30,803 --> 00:40:33,180 ‎จนต้องเรียกฉันมาปรับทุกข์เพราะยังมีชีวิตเหรอ 755 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 ‎เปล่า 756 00:40:34,849 --> 00:40:38,060 ‎เปล่า ฉันเรียกเธอมาเพราะว่าไม่รู้ทำไม 757 00:40:38,144 --> 00:40:42,022 ‎ฉันถึงได้ทำกับลูกตัวเอง ‎แบบเดียวกับที่พ่อทำกับฉันเลย 758 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 ‎เหมือนที่แม่เธอทำกับเธอด้วย 759 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 ‎ซึ่งทำให้ฉันเลวพอๆ กับพวกเขา 760 00:40:51,073 --> 00:40:52,199 ‎อาจจะแย่กว่าด้วยซ้ำ 761 00:40:53,409 --> 00:40:56,036 ‎เลยอยากให้ฉันทรมานคุณ ‎เพื่อจะได้รู้สึกดีกับตัวเองขึ้นเหรอ 762 00:40:57,663 --> 00:40:58,789 ‎เปล่า 763 00:40:58,873 --> 00:40:59,957 ‎ไม่ใช่ เมซ 764 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 ‎ไม่ใช่ 765 00:41:04,211 --> 00:41:05,045 ‎ฉันอยาก… 766 00:41:06,046 --> 00:41:06,881 ‎ฉันอยากให้เธอ… 767 00:41:07,465 --> 00:41:08,299 ‎นั่นแหละ… 768 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 ‎คุณอยากได้คำแนะนำจากฉัน 769 00:41:11,302 --> 00:41:12,386 ‎ใช่ 770 00:41:17,349 --> 00:41:21,187 ‎บางคนก็ไม่ควรจะเป็นพ่อแม่ใคร 771 00:41:21,270 --> 00:41:22,229 ‎เห็นด้วย 772 00:41:23,022 --> 00:41:24,148 ‎แต่ก็เป็นไปแล้ว 773 00:41:24,815 --> 00:41:25,858 ‎เพราะงั้น… 774 00:41:27,776 --> 00:41:30,196 ‎ฉันว่าคุณตั้งคำถามผิดหมด 775 00:41:31,489 --> 00:41:32,990 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าทำไปทำไม 776 00:41:33,741 --> 00:41:35,576 ‎คุณไม่มีทางรู้จนกว่าเรื่องนั้นจะเกิดขึ้น 777 00:41:36,368 --> 00:41:38,746 ‎แต่คุณจำเป็นต้องคิดถึงลูกสาวตัวเอง 778 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 ‎ว่าลูกผ่านอะไรมาบ้าง 779 00:41:42,124 --> 00:41:44,126 ‎ต้องรู้สึกเจ็บปวดและเดียวดายแค่ไหน 780 00:41:45,211 --> 00:41:46,921 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา 781 00:41:48,964 --> 00:41:50,841 ‎ตอนนี้จะเจ็บปวดและเดียวดายแค่ไหน 782 00:41:53,552 --> 00:41:57,515 ‎คำถามที่คุณต้องถามตัวเองจริงๆ นะ ลูซิเฟอร์ 783 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 ‎คือ "ฉันจะทำยังไงเพื่อแก้ปัญหานี้" 784 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 ‎ตอนนั้นลูกเพลียมาก 785 00:42:06,398 --> 00:42:10,027 ‎ผมรู้ แต่ทริกซี่ไม่ยอมปล่อยเค้กช็อกโกแลต 786 00:42:10,110 --> 00:42:11,487 ‎ฉันเกือบสติแตก 787 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 ‎ใช่ ผมก็ด้วย 788 00:42:14,532 --> 00:42:15,741 ‎ให้ตายสิ 789 00:42:17,117 --> 00:42:18,285 ‎ลูกเป็นยังไงบ้าง 790 00:42:19,537 --> 00:42:20,454 ‎ก็นะ 791 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 ‎ลูกก็… 792 00:42:23,082 --> 00:42:23,999 ‎ทำใจลำบาก 793 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 ‎แต่ลูกเข้มแข็ง 794 00:42:27,503 --> 00:42:28,504 ‎เหมือนพ่อของลูก 795 00:42:31,799 --> 00:42:33,092 ‎แล้วคุณล่ะเป็นยังไงบ้าง 796 00:42:36,262 --> 00:42:37,221 ‎ก็ 797 00:42:37,304 --> 00:42:40,558 ‎ปรากฏว่าพอมีพลังพิเศษ ฉันก็ป้องกันตัวเองได้ 798 00:42:40,641 --> 00:42:41,517 ‎ฉันสามารถ… 799 00:42:42,351 --> 00:42:43,769 ‎ปกป้องคนที่ฉันรักได้ 800 00:42:44,436 --> 00:42:45,688 ‎แต่ไม่มี… 801 00:42:47,106 --> 00:42:49,108 ‎ของวิเศษอะไรที่จะ… 802 00:42:50,067 --> 00:42:52,069 ‎ลบความรู้สึกนี้ไปจากใจได้ นึกออกมั้ย 803 00:42:52,152 --> 00:42:53,195 ‎มันยากมากนะ 804 00:42:54,113 --> 00:42:55,614 ‎ยากกว่าที่ฉันคิดไว้เยอะเลย 805 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 ‎เสียใจด้วยนะ โคลอี้ 806 00:43:02,830 --> 00:43:04,582 ‎แดน คุณเป็น… 807 00:43:06,250 --> 00:43:08,294 ‎ผู้ชายที่ยอดเยี่ยม 808 00:43:09,461 --> 00:43:12,339 ‎เป็นตำรวจที่ดี และเป็นพ่อที่ดีจนน่าทึ่ง 809 00:43:15,259 --> 00:43:16,885 ‎นี่ ฉันขอบอกอะไรหน่อยได้มั้ย 810 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 ‎ตอนแรก ฉัน… 811 00:43:21,348 --> 00:43:23,434 ‎โทษตัวเองในเรื่องที่เกิดขึ้นกับคุณ 812 00:43:23,517 --> 00:43:24,351 ‎แต่แล้ว 813 00:43:26,186 --> 00:43:27,521 ‎ฉันก็รู้ตัวว่า… 814 00:43:30,107 --> 00:43:32,818 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่อย่างน้อย ‎ฉันก็ได้อยู่กับคุณตอนที่คุณตาย 815 00:43:34,862 --> 00:43:35,821 ‎แต่แดนคะ 816 00:43:38,365 --> 00:43:41,035 ‎ตั้งแต่คุณจากไป ฉันก็… 817 00:43:42,453 --> 00:43:44,496 ‎ฉันรู้สึกไม่มีพลังอำนาจอะไรเลย 818 00:43:47,916 --> 00:43:50,169 ‎มีเรื่องที่ต้องบอกให้คุณรู้นะ 819 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 ‎คุณพูดถูก 820 00:43:53,422 --> 00:43:54,715 ‎ทริกซี่เข้มแข็ง 821 00:43:56,216 --> 00:43:57,635 ‎แต่นั่นไม่ใช่เพราะผม 822 00:43:58,844 --> 00:44:00,054 ‎เป็นเพราะคุณ 823 00:44:00,971 --> 00:44:03,807 ‎คุณไม่ต้องมีสร้อยบ้าบออะไร ‎มาเสริมความแกร่งของตัวเอง โคลอี้ 824 00:44:03,891 --> 00:44:06,226 ‎เพราะคุณเป็นผู้หญิงที่แกร่งที่สุดเท่าที่ผมเคยเจอ 825 00:44:06,310 --> 00:44:07,978 ‎โอ๊ยแดน 826 00:44:10,272 --> 00:44:11,148 ‎พระเจ้า… 827 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 ‎แดน 828 00:44:20,783 --> 00:44:21,742 ‎แดน 829 00:44:29,875 --> 00:44:30,793 ‎แดน 830 00:44:34,004 --> 00:44:35,547 ‎ถ้ายังเห็นฉัน… 831 00:44:37,591 --> 00:44:39,051 ‎ถ้ายังได้ยินฉันอยู่… 832 00:44:40,386 --> 00:44:41,428 ‎ขอบคุณนะ 833 00:44:44,973 --> 00:44:46,016 ‎ขอบคุณ 834 00:44:48,435 --> 00:44:50,813 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าฉันอยากได้ยินคำนั้นแค่ไหน 835 00:45:56,670 --> 00:45:58,338 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม