1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,152 - Мороженое есть? - Мороженое? 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,486 Ну да. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,530 У тебя всегда оно было. 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,908 В морозилке, наверное. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Точно! Так рада тебя видеть, мам. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,123 Ты будешь? 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,124 Нет, не надо. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 Спасибо. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Ну ладно, как скажешь. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 Ужасный сегодня денек выдался. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,424 Я сюда ехала и… 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,343 А он так среагировал. 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,179 Я не удивлена. 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 Это же Люцифер, но… 16 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Ты та самая девочка из пентхауса Люцифера? 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 Его дочь? 18 00:01:03,104 --> 00:01:04,314 И твоя тоже, мам. 19 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 Ты… 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,985 Ты меня называешь мамой, 21 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 но у меня дочь только одна. 22 00:01:12,072 --> 00:01:12,989 И это Трикси. 23 00:01:13,615 --> 00:01:16,910 И я сомневаюсь, что прозевала вторую беременность. 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,954 Ты меня прости за прямоту, но… 25 00:01:20,538 --> 00:01:22,165 Точно. Ну да, конечно. 26 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 Ага. 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Что ты несешь, Рори, это же звучит как бред. 28 00:01:26,711 --> 00:01:28,213 Прости, я просто… 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,006 Мне было так одиноко, 30 00:01:30,090 --> 00:01:33,426 и я решила, что мне, может, стоит заглянуть домой… 31 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 Я… не знаю. 32 00:01:35,762 --> 00:01:36,721 Неважно это всё. 33 00:01:37,472 --> 00:01:39,307 Не надо было приходить. 34 00:01:39,390 --> 00:01:40,975 Я пойду. 35 00:01:41,059 --> 00:01:41,976 Нет, постой. 36 00:01:42,769 --> 00:01:44,395 Как, говоришь, тебя зовут? 37 00:01:44,979 --> 00:01:45,814 Рори. 38 00:01:46,856 --> 00:01:48,691 - Полное имя «Аврора». - Аврора. 39 00:01:51,069 --> 00:01:54,072 Именно так я собиралась назвать вторую дочь, 40 00:01:54,155 --> 00:01:56,324 если она у меня однажды появится. 41 00:01:56,407 --> 00:01:57,242 Авророй. 42 00:01:57,826 --> 00:02:00,286 Я никому об этом не рассказывала. 43 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 Ты что, правда моя дочь? 44 00:02:05,917 --> 00:02:07,544 Ничего не понимаю. Я… 45 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 Даже представить не могу, каково тебе. 46 00:02:22,433 --> 00:02:24,269 И как такое вообще возможно. 47 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 Всё сложно, мам. 48 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ ДЕЛО 49 00:02:34,737 --> 00:02:36,114 Ты не закончил еще? 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 Пошли уже тусоваться. 51 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 Дэн. А ты давно тут… 52 00:02:41,202 --> 00:02:42,745 Впрочем, неважно. 53 00:02:44,247 --> 00:02:46,291 У меня завтра экзамен, понимаешь. 54 00:02:46,374 --> 00:02:47,417 Готовиться надо. 55 00:02:47,500 --> 00:02:49,169 Брось, сдашь всё на отлично. 56 00:02:49,752 --> 00:02:50,962 Поверь моему опыту. 57 00:02:51,588 --> 00:02:55,425 Слушай, ты уже эту книжку вызубрил вдоль и поперек. 58 00:02:56,467 --> 00:02:57,802 Тебе знаешь что нужно? 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 Залатать слабые места. 60 00:03:00,346 --> 00:03:01,431 - Слабые? - Да. 61 00:03:01,514 --> 00:03:03,892 - Это какие? - Без обид, просто… Смотри. 62 00:03:03,975 --> 00:03:06,853 Есть мудрость книги, а есть жизненная мудрость. 63 00:03:07,604 --> 00:03:11,357 Вот как сделать так, чтобы все лучшие задания по утрам 64 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 доставались тебе? 65 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 А что, они не все одинаковые? 66 00:03:15,153 --> 00:03:16,112 Нет. 67 00:03:17,906 --> 00:03:22,202 Заносишь сержанту Кеннеди ржаной сэндвич с солониной накануне. 68 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 А чего я шепчу? Меня всё равно больше никто не слышит. 69 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 И берегись 23-ю машину. Там коробка сломана. 70 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 Это важно. 71 00:03:32,545 --> 00:03:34,672 Дэн, я очень тебе благодарен. 72 00:03:34,756 --> 00:03:37,091 Но я сам во всём разберусь. 73 00:03:37,759 --> 00:03:38,593 Ладно. 74 00:03:38,676 --> 00:03:41,846 Но я могу тебе всё рассказать. Проще и интереснее. 75 00:03:42,597 --> 00:03:46,893 По пиву возьмем и вперед. Ты будешь пить, а я попробую вспомнить ощущения. 76 00:03:46,976 --> 00:03:49,020 Дэн, я бы с радостью, но… 77 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Но тебе лучше уйти, 78 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 а то меня совсем за психа примут. 79 00:03:55,818 --> 00:03:58,780 Я понимаю. Просто у меня тела нет, 80 00:03:58,863 --> 00:04:02,325 и я тут извожусь. Хочется хоть что-нибудь сделать. 81 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Понимаешь? 82 00:04:09,415 --> 00:04:10,917 Учись, дружище. 83 00:04:11,000 --> 00:04:12,085 Потом поболтаем. 84 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 Но не забудь. 85 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 Ржаной с солониной! 86 00:04:17,006 --> 00:04:17,966 Точно. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,635 А мне бурый рис и суши с лососем. 88 00:04:21,594 --> 00:04:23,429 А кто нам еду-то принесет? 89 00:04:24,639 --> 00:04:25,723 Ну… 90 00:04:26,516 --> 00:04:28,434 А, Паттерсон из архива, да? 91 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 Как мило с его стороны. 92 00:04:30,853 --> 00:04:31,854 Спасибо, дружище. 93 00:04:32,939 --> 00:04:36,985 Слушай, у меня тут одна очень важная тема. 94 00:04:38,319 --> 00:04:39,737 - Серьезно? - Ага. 95 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 Важнейшее расследование в моей жизни. 96 00:04:42,115 --> 00:04:45,326 Суперважное. Всем тайнам тайна. 97 00:04:45,410 --> 00:04:47,787 - Типа супер-пупер-важное… - Элла! Давай… 98 00:04:48,746 --> 00:04:51,374 Ладно. Всё серьезно, Аменадиль. 99 00:04:51,457 --> 00:04:55,003 Я выжидала, пока не заполучу железобетонные улики. 100 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 И вот, они у меня. Итак… 101 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 Барабанная дробь. 102 00:05:00,174 --> 00:05:01,426 Я сама сделаю. 103 00:05:04,470 --> 00:05:05,805 У меня носок пропал. 104 00:05:05,888 --> 00:05:06,848 У тебя… 105 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 - Носок? - Ну да. 106 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 Четвертый раз за месяц у меня испаряется носок. 107 00:05:12,895 --> 00:05:14,564 Я знаю, что ты скажешь. 108 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 Мол, нормально, с кем не бывает, что тут такого, да? 109 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 Но нет. 110 00:05:21,446 --> 00:05:24,782 Я тщательно изучила поисковые запросы 111 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 по нескольким соцсетям, 112 00:05:27,035 --> 00:05:31,080 и люди стали писать о пропавших носках на целых семь процентов чаще. 113 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 - Слушай… - Но это не всё! 114 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 Река в Южной Америке стала кроваво-красной. 115 00:05:35,752 --> 00:05:37,628 А еще дождь из лягушек. 116 00:05:37,712 --> 00:05:39,714 Ты понимаешь? Всё сходится. 117 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Близится апокалипсис. 118 00:05:42,967 --> 00:05:43,801 Элла… 119 00:05:46,596 --> 00:05:50,600 Уверяю тебя, ничего с миром не будет. 120 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 Аменадиль, это не шутки. 121 00:05:54,854 --> 00:05:58,066 Счет идет на недели, может быть даже на дни. 122 00:05:58,149 --> 00:06:01,152 - Пойми… - Я многое в мире не до конца понимаю. 123 00:06:01,235 --> 00:06:04,322 Например эти глупые законы в учебнике. 124 00:06:04,405 --> 00:06:07,575 Но что касается явлений вселенского масштаба, 125 00:06:07,658 --> 00:06:08,826 я вполне подкован. 126 00:06:08,910 --> 00:06:12,455 Если бы миру угрожала опасность, я бы это почувствовал. 127 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 Но почему? 128 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 Ты… Как бы ты это почувствовал? 129 00:06:20,630 --> 00:06:23,883 Ну, не совсем прямо почувствовал. 130 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 Я просто… 131 00:06:25,510 --> 00:06:27,303 Просто узнал бы. Потому что… 132 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 Ну, я много в Интернете сижу. 133 00:06:30,264 --> 00:06:32,975 Много читаю. 134 00:06:33,059 --> 00:06:34,185 Такой я ботан! 135 00:06:34,894 --> 00:06:35,728 Ну да. 136 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Да. Точно. 137 00:06:38,815 --> 00:06:40,983 Спасибо, что успокоил. 138 00:06:57,583 --> 00:06:58,668 Прыжок во времени? 139 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 Серьезно? 140 00:07:04,048 --> 00:07:05,258 Ты из будущего? 141 00:07:05,341 --> 00:07:08,761 Ну, ты же умеешь вскрывать людские желания. 142 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 Аменадиль замедляет время. 143 00:07:10,972 --> 00:07:12,723 Что тут удивительного? 144 00:07:12,807 --> 00:07:14,308 Ну, если так подумать… 145 00:07:16,769 --> 00:07:17,603 Итак. 146 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 У нас что, дочь? 147 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 У нас дочь. 148 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 Точно. 149 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Потрясающе. 150 00:07:33,536 --> 00:07:34,537 Я знаю. 151 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 Я бы вам предложила уединиться, но куда уж дальше. 152 00:07:42,837 --> 00:07:43,796 А ты хороша. 153 00:07:44,964 --> 00:07:46,048 С чего бы начать. 154 00:07:47,425 --> 00:07:48,593 Я… 155 00:07:49,218 --> 00:07:52,054 Я должен перед тобой извиниться, Рори. 156 00:07:52,138 --> 00:07:54,765 За то, как среагировал на твое появление. 157 00:07:55,475 --> 00:07:59,604 Ты меня застала врасплох, буквально крылом к горлу. 158 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 Но всё равно — прости меня. 159 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 Но если ты правда из будущего 160 00:08:06,569 --> 00:08:08,070 и правда наша дочь, 161 00:08:08,154 --> 00:08:09,739 то что-то тут не сходится. 162 00:08:10,948 --> 00:08:12,116 Почему? 163 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 Потому что я бы тебя никогда не бросил. 164 00:08:15,912 --> 00:08:18,498 Я же говорила, не стоит мне сюда приходить. 165 00:08:18,581 --> 00:08:21,792 Люцифер, этому наверняка есть разумное объяснение. 166 00:08:21,876 --> 00:08:24,128 Слушай, ну это правда невозможно. 167 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 Никак. 168 00:08:25,296 --> 00:08:28,591 Я не знаю, что тебе сказать. Иначе я бы тут не оказалась. 169 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 В каком это смысле? 170 00:08:33,095 --> 00:08:36,224 До того, как оказаться здесь, я… 171 00:08:39,101 --> 00:08:42,897 …пережила нечто… важное. 172 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 И я подумала… 173 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 Я решила, что… 174 00:08:49,904 --> 00:08:52,907 Что если ты всё-таки появишься, 175 00:08:52,990 --> 00:08:55,701 после того как столько времени меня не видел, 176 00:08:55,785 --> 00:08:58,246 то именно в тот момент. 177 00:08:58,913 --> 00:08:59,830 Но нет. 178 00:09:02,416 --> 00:09:07,046 И тогда я ощутила такую ярость. 179 00:09:07,129 --> 00:09:08,714 И оказалась здесь. 180 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Самосбывшиеся эмоции. 181 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 Ты проявила способность к перемещению во времени, потому что… 182 00:09:18,849 --> 00:09:22,061 Потому что я тебя ненавижу. И хотела тебя убить. 183 00:09:23,020 --> 00:09:26,107 Видимо, настолько, что вернулась за этим во времени. 184 00:09:26,190 --> 00:09:28,067 Но не вышло. Такая я ворона. 185 00:09:29,360 --> 00:09:30,236 К счастью. 186 00:09:31,028 --> 00:09:31,988 И с того дня 187 00:09:32,071 --> 00:09:35,157 я всё пытаюсь рассердиться настолько, чтоб вернуться. 188 00:09:35,241 --> 00:09:36,534 Но не выходит, и… 189 00:09:38,286 --> 00:09:41,914 Похоже, мой первый прыжок во времени оказался в один конец. 190 00:09:42,873 --> 00:09:44,584 Может, оно и к лучшему. 191 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 Теперь я хоть вижу, почему ты меня бросил. 192 00:09:47,295 --> 00:09:49,714 Перестань так говорить, пожалуйста. 193 00:09:50,464 --> 00:09:53,301 Да, наверное, был некий шанс, 194 00:09:53,384 --> 00:09:56,262 что я брошу дочь, о которой даже не знал. 195 00:09:56,345 --> 00:09:58,431 Но сознательно так поступить? 196 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Если верить маме, ты был в курсе, что я есть. 197 00:10:01,267 --> 00:10:03,519 Но она не сказала, почему ты ушел. 198 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 А может, она тоже что-то скрывала? 199 00:10:05,730 --> 00:10:08,065 Может, на нее тогда злиться нужно? 200 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 Хватит! Ты лишь накаляешь ситуацию. 201 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 Она меня обвиняет в том, чего не могло быть. 202 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Могло! И случилось. Со мной. 203 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 Я тебе не верю! 204 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Люцифер, довольно. 205 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Рори, оставишь нас на минутку? 206 00:10:22,079 --> 00:10:22,955 Идем. 207 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 Успокойся, пожалуйста. Ей же плохо. 208 00:10:30,504 --> 00:10:33,591 Она меня обвинили в том, что со мной сделал мой отец. 209 00:10:36,969 --> 00:10:39,513 А если это связано с тем, что ты стал Богом? 210 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Нет. 211 00:10:41,891 --> 00:10:44,060 Нет, отец сделал выбор сознательно. 212 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 Я бы так не поступил. 213 00:10:46,604 --> 00:10:48,397 Ну что могло бы меня заставить 214 00:10:48,481 --> 00:10:50,524 поступить настолько… 215 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 Что? 216 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 А вот что. 217 00:10:55,071 --> 00:10:56,155 Что? 218 00:10:56,238 --> 00:10:57,156 Клинок Азраэль. 219 00:10:57,823 --> 00:11:01,827 Единственное, что меня может реально стереть из существования. 220 00:11:01,911 --> 00:11:05,539 Должно быть, кто-то так и сделал. Потому я ее и бросил. 221 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 Да, вполне разумная версия. 222 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 Единственная версия. 223 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 А значит, вся ситуация решается очень просто. 224 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 - И как же? - Я верну его в рай. 225 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 Сестра получит ножик, мы решим проблему с ребенком. 226 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Все в выигрыше. 227 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 Ну, ты кое-что проиграешь, конечно… 228 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Потеряешь суперсилу. 229 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 Ну и суперсекс заодно. 230 00:11:28,312 --> 00:11:29,647 Но чем не пожертвуешь. 231 00:11:31,607 --> 00:11:33,818 Как это потеряю суперсилу? 232 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Люцифер! 233 00:11:39,949 --> 00:11:40,991 Слушай, Люцифер, 234 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 а почему я потеряю суперсилу? 235 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Ну, когда клинок покинет Землю, 236 00:11:45,913 --> 00:11:47,957 ожерелье Аменадиля отключится, 237 00:11:48,040 --> 00:11:50,251 а значит, прощай, Супер-Хлоя. 238 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 А зачем возвращать? Может, есть другой способ. 239 00:11:54,338 --> 00:11:55,339 Какой еще способ? 240 00:11:56,924 --> 00:12:00,469 Возможно, детективу Дэкер пора вернуться в игру. 241 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 У нас осталось еще одно нераскрытое дело. 242 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 Убийство Люцифера Денницы. 243 00:12:21,365 --> 00:12:23,075 Люцифер, ты что делаешь? 244 00:12:23,159 --> 00:12:25,494 Я же сказала, мы и так всё уладим. 245 00:12:25,578 --> 00:12:29,540 Я очень ценю твое предложение разгадать тайну моей погибели, 246 00:12:29,623 --> 00:12:30,916 но есть идея проще. 247 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 Нет клинка — нет убийства. 248 00:12:33,252 --> 00:12:34,670 А если дело не в клинке? 249 00:12:35,171 --> 00:12:38,591 Или кто-то из твоих сородичей через пару недель его вернет. 250 00:12:38,674 --> 00:12:41,469 А мы окажемся не готовы. 251 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 Нет, сначала нужно раскрыть убийство. В этом ключ. 252 00:12:44,889 --> 00:12:48,058 Хлоя, ты — замечательный детектив, 253 00:12:48,142 --> 00:12:50,853 но как ты будешь раскрывать убийство в будущем? 254 00:12:51,437 --> 00:12:54,815 Места преступления нет, улик никаких нет, тела нет. 255 00:12:54,899 --> 00:12:56,984 Ну как, тело есть, и оно чудесное, 256 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 но вполне себе живое. 257 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 Свидетелей нет. 258 00:12:59,612 --> 00:13:00,488 А это… 259 00:13:01,572 --> 00:13:03,240 А это совершенно не факт. 260 00:13:09,163 --> 00:13:11,957 Нафига ему столько разных видов оливок? 261 00:13:12,041 --> 00:13:14,919 Кого-то пора научить тонкому искусству мартини. 262 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 Рори, можно задать тебе пару вопросов? 263 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 Если тебе не сложно. 264 00:13:21,884 --> 00:13:24,595 Не понимаю зачем, ну давайте уж. 265 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 Ты что-нибудь знаешь насчет исчезновения твоего отца? 266 00:13:30,434 --> 00:13:31,936 Оно сломало мне жизнь. 267 00:13:32,561 --> 00:13:34,230 А что мне еще нужно знать? 268 00:13:35,105 --> 00:13:39,276 Может, ты помнишь, чем занималась я или куда собирался пойти Люцифер? 269 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Или кто меня убил. 270 00:13:42,905 --> 00:13:44,031 Такая у вас теория? 271 00:13:44,990 --> 00:13:49,662 Не хотелось бы расстраивать, но ничего с тобой не случилось. 272 00:13:49,745 --> 00:13:50,663 Ты просто ушел. 273 00:13:51,956 --> 00:13:55,125 Я понимаю. Мы просто пытаемся разобраться. 274 00:13:57,294 --> 00:14:00,798 Ты только рассказывала, что вы вместе поехали в Ван-Найс, 275 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 близ Десятой и Суонсон. 276 00:14:02,800 --> 00:14:05,928 Люцифер повернул за угол, и больше ты его не видела. 277 00:14:07,471 --> 00:14:09,515 Вот и место преступления. 278 00:14:09,598 --> 00:14:11,892 Всё равно неизвестно, когда это будет. 279 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 Четвертого августа. 280 00:14:13,227 --> 00:14:14,562 День рождения Кловер. 281 00:14:14,645 --> 00:14:16,981 Кто или что такое Кловер? 282 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 Моя любимая исполнительница. 283 00:14:19,149 --> 00:14:20,484 Ее треки качают. 284 00:14:20,568 --> 00:14:21,944 Будут качать. Поверьте. 285 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 Это четвертое августа? 286 00:14:26,240 --> 00:14:28,909 Это же через три недели. А значит… 287 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Получается, я беременна? 288 00:14:31,620 --> 00:14:32,746 Может, прошлой ночью? 289 00:14:32,830 --> 00:14:35,374 Или тогда на балконе, когда ты стояла… 290 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 Хватит тут секс-математики при мне, а? 291 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 - Конечно. - Ладно. 292 00:14:39,086 --> 00:14:42,214 Я понятия не имею, когда вы… 293 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Ну да. 294 00:14:45,885 --> 00:14:47,344 А что-то еще ты помнишь? 295 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Например, что я забыл в Ван-Найсе? 296 00:14:49,972 --> 00:14:53,851 Я бы туда поехал только через мой труп… Похоже, так и вышло. 297 00:14:56,061 --> 00:14:57,855 Вот так вы и работаете, да? 298 00:15:00,482 --> 00:15:02,693 Известные напарники — мама и Люцифер. 299 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 Скажу прямо, мам, ты делаешь основную часть работы. 300 00:15:09,783 --> 00:15:10,743 Это всё, что я знаю. 301 00:15:10,826 --> 00:15:13,662 Ну что же, у нас сцена преступления в будущем. 302 00:15:13,746 --> 00:15:15,080 Погнали. 303 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 Он не умер! 304 00:15:16,290 --> 00:15:18,042 Он еще как умер! 305 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Я умер! 306 00:15:19,126 --> 00:15:19,960 Умру. 307 00:15:20,044 --> 00:15:20,878 Короче. 308 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 Но это же бред. 309 00:15:22,171 --> 00:15:24,214 Почему мне мама не сказала тогда? 310 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 Это же достойная причина для ухода. 311 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 Но она скрывала правду. 312 00:15:28,886 --> 00:15:33,057 А значит, между вами произошло нечто очень хреновое. 313 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 Сиди тут. Не ввязывайся в неприятности. 314 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 Ты что, наказал меня? 315 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 - Называй как хочешь! - Поздновато уже! 316 00:15:50,908 --> 00:15:53,702 Тебе не кажется, что туда нужно поставить 317 00:15:53,786 --> 00:15:57,331 шипы, ну или ров. 318 00:15:58,082 --> 00:15:59,458 В смысле ров и шипами? 319 00:15:59,541 --> 00:16:04,129 Наша свадьба будет территорией, свободной от шипов и рвов. 320 00:16:04,922 --> 00:16:07,675 Прибережем на медовый месяц. 321 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 Привет, Мэйз, тетя Ева. 322 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 Целая батарея спиртного, и это всё только виски? 323 00:16:18,602 --> 00:16:19,812 Ну вы чего… 324 00:16:19,895 --> 00:16:21,105 Мамочке нужен ром. 325 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 А ты кто? 326 00:16:24,650 --> 00:16:25,484 А, точно. 327 00:16:26,026 --> 00:16:27,152 Простите. 328 00:16:27,236 --> 00:16:28,779 Короче говоря, 329 00:16:28,862 --> 00:16:31,824 я дочка Люцифера и Хлои из будущего. 330 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 Вы чего? 331 00:16:35,202 --> 00:16:37,413 А, свадьбы же еще не было, да? 332 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 В смысле? 333 00:16:39,665 --> 00:16:42,042 - Что-то пошло не так на свадьбе? - Стой. 334 00:16:42,543 --> 00:16:44,920 Почему она «тетя Ева», а я просто Мэйз? 335 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 Какая я болтушка. 336 00:16:48,132 --> 00:16:51,135 Первое правило путешествий во времени — никаких спойлеров. 337 00:16:53,762 --> 00:16:54,888 Вам еще налить? 338 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 Давай. 339 00:17:00,227 --> 00:17:01,812 Места для смерти хуже нет. 340 00:17:02,396 --> 00:17:03,731 Ну, разве что Флорида. 341 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 Есть что знакомое? 342 00:17:06,525 --> 00:17:10,612 Со всей уверенностью заявляю, что никогда в жизни тут не был. 343 00:17:10,696 --> 00:17:12,990 Может, недвижимость какая? 344 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 Деловые связи? 345 00:17:14,992 --> 00:17:15,826 Одолжения? 346 00:17:15,909 --> 00:17:18,162 Ничего, детектив. Да это и неважно. 347 00:17:18,245 --> 00:17:20,622 Я просто никогда сюда не вернусь. 348 00:17:20,706 --> 00:17:22,666 Люцифер, а если это не поможет. 349 00:17:22,750 --> 00:17:24,626 - Три недели — это долго. - Да. 350 00:17:24,710 --> 00:17:26,587 Как насчет отпуска в Колумбии? 351 00:17:26,670 --> 00:17:28,797 Красивые пляжи, тонны запрещенных препаратов. 352 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 Прямо дом вдали от дома. 353 00:17:30,424 --> 00:17:32,593 Люцифер, хватит бегать от проблемы. 354 00:17:32,676 --> 00:17:35,596 Мы раскроем это дело и тогда спасем тебе жизнь. 355 00:17:35,679 --> 00:17:38,182 Так что давай, помогай с уликами. 356 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 - Или хоть с чем-то. - Детектив… 357 00:17:40,601 --> 00:17:43,228 Хлоя, ну как я тебе помогу найти то, чего не… 358 00:17:44,271 --> 00:17:45,105 Не существует. 359 00:17:46,774 --> 00:17:48,067 СУПЕРУЛЫБКА Д-Р КАЙЛ 360 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 - Ты ее знаешь? - Знаю. 361 00:17:50,944 --> 00:17:53,322 Но не очень понимаю откуда. 362 00:18:05,793 --> 00:18:07,294 Убит дантистом. 363 00:18:10,255 --> 00:18:13,884 Ладно бы зубным хирургом. Да хоть ортопедом. Но такое… 364 00:18:13,967 --> 00:18:14,802 Быть не может. 365 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 Можно мне увидеть доктора Кайл? 366 00:18:18,222 --> 00:18:19,723 А по какому вопросу? 367 00:18:20,307 --> 00:18:21,183 Брекеты? 368 00:18:21,266 --> 00:18:22,267 У меня? 369 00:18:22,351 --> 00:18:23,519 Что? Нет. 370 00:18:23,602 --> 00:18:26,355 Вы узнаете этого человека? Он у вас бывал? 371 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 Нет, вряд ли. 372 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 А почему тогда твой босс меня убить решила? 373 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Чего? 374 00:18:33,237 --> 00:18:34,071 Люцифер… 375 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 - Хоть что-то вспоминается? - Вообще нет. 376 00:18:39,201 --> 00:18:42,830 Я точно не делал ей одолжений, она же… ну, дантистка. 377 00:18:44,748 --> 00:18:46,166 Я с ней, наверное, спал. 378 00:18:46,250 --> 00:18:49,294 И пробудил страсть, которая обратилась в ненависть. 379 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Но ты же помнишь всех, с кем спал. Во всех подробностях. 380 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 - А как же оргии в масках? - Что? 381 00:18:55,634 --> 00:18:57,636 Я с ней спал. Наверняка. 382 00:18:58,345 --> 00:18:59,179 Что? 383 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 Вы спали с моей женой? 384 00:19:03,684 --> 00:19:05,477 Ты женат на дантистке? 385 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 Но ты же секретарь. 386 00:19:07,396 --> 00:19:09,898 - Вот почему она со мной спала. - Извините. 387 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 Тут какие-то проблемы? 388 00:19:13,026 --> 00:19:14,528 Я так и знал. 389 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 А я-то старался, скрывал свой роман с Синди. 390 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 Что? 391 00:19:23,078 --> 00:19:25,497 Какое славное место. Приду сюда на чистку. 392 00:19:25,581 --> 00:19:28,500 А ты даже не видела, как между нами с Синди 393 00:19:28,584 --> 00:19:29,751 воздух трещит. 394 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Всё потому что ты с ним всё это время ротик полоскала. 395 00:19:33,338 --> 00:19:35,257 - Я прав? - Я его даже не знаю. 396 00:19:36,341 --> 00:19:39,636 Как ты вообще мог запомнить ее лицо на оргии в масках? 397 00:19:41,013 --> 00:19:44,057 - Логично. - Лучшая улыбка с доктором Кайл. 398 00:19:44,141 --> 00:19:47,019 Я — доктор Эрин Кайл. Добро пожаловать! 399 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Профессиональный уход. 400 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 Приходите всей семьей. 401 00:19:51,398 --> 00:19:52,774 Мы вас не разочаруем. 402 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 А эту рекламу же крутят во время «Костей»? 403 00:19:55,444 --> 00:19:58,655 У любителей сериалов всегда проблемы с зубами. 404 00:19:59,781 --> 00:20:02,117 Точно. Вот откуда я ее знаю. 405 00:20:02,201 --> 00:20:03,368 Да, и я тоже. 406 00:20:06,496 --> 00:20:07,789 Так вы не… 407 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Может, я переборщил. 408 00:20:17,841 --> 00:20:18,926 Вон! 409 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 Как скажешь. 410 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Хорошо. 411 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 Пойдем, Клык. 412 00:20:24,389 --> 00:20:25,224 Гулять. 413 00:20:30,145 --> 00:20:30,979 Клык? 414 00:20:41,782 --> 00:20:42,950 Ой-ей-ей. 415 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 Милостивый я. 416 00:20:48,455 --> 00:20:49,456 Не расстраивайся. 417 00:20:49,539 --> 00:20:51,541 В худшем случае получишь половину… 418 00:20:51,625 --> 00:20:52,542 Всего этого! 419 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 У нас брачный договор. 420 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Я потерял жену, 421 00:21:01,093 --> 00:21:01,927 работу, 422 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 собаку. 423 00:21:05,138 --> 00:21:06,515 Мне негде жить. 424 00:21:07,099 --> 00:21:08,058 Друзей тоже нет. 425 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Мне конец. 426 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 Никакой не конец. 427 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 И это всё ты виноват. 428 00:21:19,027 --> 00:21:20,570 Я тебя убью. 429 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 Ужас какой. 430 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Да уж. 431 00:21:31,540 --> 00:21:34,626 Мы случайно породили твоего будущего убийцу. 432 00:21:34,710 --> 00:21:37,379 Это да. Но меня убьет даже не дантист. 433 00:21:37,462 --> 00:21:42,050 Заклятый враг великого Люцифера Денницы — секретарь дантиста. 434 00:21:42,551 --> 00:21:44,052 А может и нет. 435 00:21:44,136 --> 00:21:46,972 Нужно просто найти способ, как устранить убийцу. 436 00:21:47,639 --> 00:21:51,977 Предлагаешь здесь и сейчас отговорить хлюпика от мокрого дела? 437 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Ну да. 438 00:21:53,854 --> 00:21:54,771 Проще простого. 439 00:22:07,534 --> 00:22:09,828 Серьезно, забудьте мои слова. 440 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 Ну ладно. 441 00:22:11,747 --> 00:22:13,582 Она меня назвала тетей Евой. 442 00:22:13,665 --> 00:22:15,542 Значит, мы всё еще рядом с ней. 443 00:22:16,460 --> 00:22:17,669 Ну да. Ты рядом. 444 00:22:17,753 --> 00:22:19,087 А я просто Мэйз. 445 00:22:19,171 --> 00:22:20,255 Не «тетя Мэйз». 446 00:22:20,339 --> 00:22:22,966 Просто «Мэйз». Это значит, мы уже не вместе. 447 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 - Ну откуда ты знаешь? - А как еще, Ева? 448 00:22:26,803 --> 00:22:28,722 Ну всё, Мэйз. 449 00:22:28,805 --> 00:22:32,434 Я просил же писать мне в крайнем случае. А ты тут попиваешь… 450 00:22:32,517 --> 00:22:35,645 Привет, Аменадиль. Это Рори… 451 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 Дочь Люцифера и Хлои. 452 00:22:40,359 --> 00:22:41,234 Из будущего. 453 00:22:42,569 --> 00:22:44,363 - Откуда? - Скорее «из когда». 454 00:22:45,155 --> 00:22:47,866 И она знает будущее всех нас. 455 00:22:48,617 --> 00:22:50,660 Ева вот меня бросила, похоже. 456 00:22:50,744 --> 00:22:52,996 А почему сразу я тебя? 457 00:22:53,080 --> 00:22:55,415 Видишь. Ты согласна, что мы разошлись. 458 00:22:55,499 --> 00:22:58,794 Да нет же! Мы ничего такого не знаем наверняка. 459 00:23:00,754 --> 00:23:01,838 Ты права, милая. 460 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Не знаем. 461 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 А ты знаешь. 462 00:23:07,511 --> 00:23:08,512 Ну я… 463 00:23:08,595 --> 00:23:11,431 Я… Я бы хотела рассказать. Правда. 464 00:23:11,515 --> 00:23:13,850 Но не могу, у меня руки связаны. 465 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 И уж точно не могу рассказать перед этим незнакомым мужиком. 466 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Незнакомым… 467 00:23:19,314 --> 00:23:22,025 Моя будущая племянница что, даже меня не знает? 468 00:23:22,109 --> 00:23:24,027 Ты чего, тоже из моих дядюшек? 469 00:23:25,278 --> 00:23:27,656 Ну да. Я твой дядя Аменадиль. 470 00:23:28,615 --> 00:23:31,243 Величайший из воинов Серебряного города? 471 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 Любимый сын Бога? 472 00:23:35,205 --> 00:23:37,332 А, ну конечно! Аменадиль! 473 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 - Братишка Люцифера. - Старший! 474 00:23:40,377 --> 00:23:42,838 Старший брат. Да, про тебя я знаю. 475 00:23:44,089 --> 00:23:45,841 Приготовлю тебе выпить. 476 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 - Я что, погибну? - Похоже на то. 477 00:23:50,011 --> 00:23:52,722 Ты погибнешь, наша свадьба обречена. 478 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 - Может, я умру у вас на свадьбе? - Что? 479 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 А я тебе приглашение послала. Это всё моя вина. 480 00:24:06,361 --> 00:24:07,654 Ты издеваешься, да? 481 00:24:13,827 --> 00:24:16,913 Рыбак рыбака видит издалека, тетя Мэйз. 482 00:24:17,664 --> 00:24:19,082 Я училась у профи. 483 00:24:22,794 --> 00:24:25,505 А классно! 484 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 Видала? 485 00:24:26,923 --> 00:24:29,843 Ты прекрасная тетя. 486 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 А может, однажды даже и мама. 487 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 Прости, дядя. 488 00:24:41,480 --> 00:24:42,689 Я не удержалась. 489 00:24:44,774 --> 00:24:45,859 Я просто пошутила. 490 00:24:46,568 --> 00:24:50,447 Все вы меня знаете. Как минимум узнаете. Так что… 491 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 Я тебе верю. Просто… 492 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 Ты когда здесь оказалась? 493 00:24:56,578 --> 00:24:57,996 Ну, пару дней назад. 494 00:24:59,623 --> 00:25:01,791 Ты расстроился, что я раньше не пришла к тебе? 495 00:25:01,875 --> 00:25:04,461 Да нет. Просто… 496 00:25:05,462 --> 00:25:07,547 Я не почувствовал твое присутствие. 497 00:25:08,423 --> 00:25:10,759 А если я не узнал, что ангел из будущего 498 00:25:10,842 --> 00:25:12,177 оказался на Земле, то… 499 00:25:14,012 --> 00:25:17,724 …может, в мире происходят и другие вещи, о которых я не в курсе. 500 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 Ну конечно. 501 00:25:28,818 --> 00:25:31,863 «Макаллан» 1926 года. Сойдет. 502 00:25:39,454 --> 00:25:40,497 Ну ты что! 503 00:25:40,580 --> 00:25:44,292 Ты отказываешься от порции виски стоимостью 40 000 долларов. 504 00:25:45,293 --> 00:25:48,004 Я тебе предлагал деньги, собственную клинику… 505 00:25:48,088 --> 00:25:49,172 Даже собаку новую. 506 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Двух. 507 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 Всех собак мира! 508 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Что ты такой непонятливый? Всё просто. 509 00:25:56,555 --> 00:25:59,349 Я хочу тебя подкупить, чтоб ты меня не убивал. 510 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 Ну что тебе нужно-то? 511 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Я хочу… 512 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Хочу, чтоб Эрин вернулась. 513 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 Она была всем для меня. 514 00:26:08,108 --> 00:26:11,027 - Но ты ей изменил. - Я знаю! 515 00:26:13,655 --> 00:26:16,992 Если мы убедим твою жену вернуться к тебе, 516 00:26:17,075 --> 00:26:20,203 ты бросишь затею убить Люцифера? 517 00:26:22,581 --> 00:26:25,417 Вы правда можете вернуть мне мою сладкую лапушку? 518 00:26:25,500 --> 00:26:28,587 Ну, между нами говоря, мы и не такое проворачивали. 519 00:26:28,670 --> 00:26:31,172 Вновь разжечь страсть — чего тут сложного. 520 00:26:31,256 --> 00:26:32,090 Я… 521 00:26:33,216 --> 00:26:34,467 Прошу прощения. 522 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 Отойдем. 523 00:26:37,512 --> 00:26:38,346 Эй! 524 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 Как же он хорош. 525 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Допустим, всё получится. 526 00:26:45,145 --> 00:26:47,397 Но нет гарантий, что навсегда. 527 00:26:47,480 --> 00:26:49,691 Он опять ей изменит, 528 00:26:49,774 --> 00:26:51,568 а я потом виноват окажусь. 529 00:26:51,651 --> 00:26:53,945 Он опять устроит кровожадную истерику, 530 00:26:54,029 --> 00:26:55,155 когда мы не ждем. 531 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 Это игра в одни ворота. 532 00:26:57,282 --> 00:26:58,783 А что нам еще делать? 533 00:27:00,702 --> 00:27:02,537 Я придумал, как этого избежать. 534 00:27:03,997 --> 00:27:05,332 Люцифер, что… 535 00:27:06,666 --> 00:27:07,876 Минуточку. 536 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 - Ты чего творишь? - Дело делаю. 537 00:27:10,003 --> 00:27:12,714 Дам ему клинок Азраэль и увижу его действия. 538 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 Тогда всё станет ясно. 539 00:27:14,257 --> 00:27:17,260 Ты серьезно готов умереть, 540 00:27:17,344 --> 00:27:19,721 лишь бы доказать, что не бросил дочь? 541 00:27:21,389 --> 00:27:22,390 Похоже на то. 542 00:27:36,446 --> 00:27:37,280 Он пропал. 543 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Что? 544 00:27:39,783 --> 00:27:41,451 Но это же бред. Ведь… 545 00:27:42,535 --> 00:27:45,455 В последнее время здесь находились только ты, я, 546 00:27:46,539 --> 00:27:48,458 наш слезливый знакомый… 547 00:27:50,585 --> 00:27:51,670 …и Рори. 548 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 Люцифер, нет. 549 00:27:56,800 --> 00:27:58,551 Меня убьет собственная дочь. 550 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 А я думала, меня ничем не удивишь. 551 00:28:06,685 --> 00:28:08,228 Тревожное дитя из будущего 552 00:28:09,145 --> 00:28:11,856 и ее родители из настоящего. 553 00:28:12,732 --> 00:28:14,234 Впервые такое встречаю. 554 00:28:15,360 --> 00:28:17,904 Да никто с таким не сталкивался. 555 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 - Идеально. Это будет глава 17. - Глава 17? 556 00:28:22,200 --> 00:28:23,493 Не суть. 557 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 - Итак, с чего начнем? - Как там вас зовут? 558 00:28:26,454 --> 00:28:29,082 В моем времени Линда Мартин в тюрьме сидит. 559 00:28:29,165 --> 00:28:32,502 Не слушайте ее, доктор. Она так Аменадиля разыграла. 560 00:28:32,585 --> 00:28:36,464 Моя дочь умеет лгать. Яблочко от яблони падает за километр. 561 00:28:37,048 --> 00:28:39,384 А чего ты ожидал, когда бросил меня? 562 00:28:40,135 --> 00:28:41,302 Но я-то была рядом. 563 00:28:41,928 --> 00:28:43,304 Я тебя так воспитала? 564 00:28:43,930 --> 00:28:46,474 - Тебе сильно досталось. - В каком смысле? 565 00:28:46,558 --> 00:28:49,394 Опять лукавит. Она себя намеренно так ведет. 566 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 Ты еще тут? Давай, катись, дверью не ушибись. 567 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 В будущем таким шуткам научилась? 568 00:28:54,858 --> 00:28:56,109 Ну всё. 569 00:28:56,192 --> 00:28:58,903 Я чувствую, что вы оба злитесь. 570 00:28:58,987 --> 00:29:00,363 Но также я вижу, 571 00:29:01,489 --> 00:29:04,451 что вы не такие уж разные, как вам кажется. 572 00:29:10,331 --> 00:29:13,626 Рори, с помощью злобы мы часто защищаемся. 573 00:29:14,419 --> 00:29:16,671 Но внутри ты наверняка чувствуешь себя 574 00:29:17,464 --> 00:29:19,048 куда более уязвимой. 575 00:29:20,383 --> 00:29:21,259 А ты… 576 00:29:22,218 --> 00:29:25,096 Почему бы не попробовать проявить сочувствие, 577 00:29:25,180 --> 00:29:29,684 ведь Рори прошла ровно через то же, что и ты в свое время. 578 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 Твой отец тоже отстранился. 579 00:29:32,771 --> 00:29:34,981 Отец сделал это специально, а я нет. 580 00:29:35,064 --> 00:29:36,733 - Откуда ты знаешь? - Знаю. 581 00:29:36,816 --> 00:29:38,610 Во-первых, я бы так не поступил. 582 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 - Во-вторых, это ты меня убила. - Люцифер. 583 00:29:42,489 --> 00:29:43,323 Мам… 584 00:29:43,865 --> 00:29:45,283 Он о чём вообще? 585 00:29:45,366 --> 00:29:47,035 Знаешь про клинок Азраэль? 586 00:29:47,118 --> 00:29:49,871 Он пропал из сейфа. 587 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 И вы думаете, это я украла? 588 00:29:51,664 --> 00:29:54,751 Кто-то точно украл, а доступ был только у нас троих. 589 00:29:54,834 --> 00:29:57,462 Откуда ты знаешь, Люцифер? А если кто-то еще? 590 00:29:57,545 --> 00:29:59,756 Да никто больше не мог быть. Это она. 591 00:30:01,424 --> 00:30:04,552 Люцифер, почему ты так боишься дочери? 592 00:30:04,636 --> 00:30:06,346 Да брось. Тут всё очевидно. 593 00:30:06,429 --> 00:30:09,182 И думать не надо. Она уже пыталась меня убить. 594 00:30:09,265 --> 00:30:10,558 Да, но не стала. 595 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 Вынь уже голову из задницы. 596 00:30:13,269 --> 00:30:15,522 Реши я тебя убить, разве была бы тут? 597 00:30:15,605 --> 00:30:18,274 Это всё хитрый план. Украсть клинок 598 00:30:18,358 --> 00:30:20,443 и стереть меня из этого мира. 599 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Прости. 600 00:30:22,904 --> 00:30:25,240 Не за что тебе извиняться. 601 00:30:25,323 --> 00:30:28,827 - Это ему извиняться нужно. - Рори, это я всё виновата. 602 00:30:29,869 --> 00:30:32,622 - Хлоя, откуда у тебя чувство вины? - Я… 603 00:30:32,705 --> 00:30:35,124 Потому что уговорила меня оставить клинок? 604 00:30:35,208 --> 00:30:38,378 Но всё к лучшему. Теперь мы докопаемся до правды. 605 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 Люцифер, ты не понимаешь. 606 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Понимаю. У нее одной есть мотив, средства и возможность. 607 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Вы меня за этим привели сюда? 608 00:30:48,012 --> 00:30:50,682 Это не семейная терапия, это допрос? 609 00:30:50,765 --> 00:30:52,350 Ты обо всём этом знала? 610 00:30:52,433 --> 00:30:54,936 Я не подозреваемая в убийстве. 611 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 Я твоя дочь. 612 00:31:06,781 --> 00:31:08,908 Она тоже любит дверью хлопать. 613 00:31:19,961 --> 00:31:21,212 Могло пройти и лучше. 614 00:31:22,922 --> 00:31:26,342 В смысле я мог бы справиться лучше. 615 00:31:29,762 --> 00:31:30,972 Правда в том, что я… 616 00:31:32,181 --> 00:31:33,558 Я не знаю, что делать. 617 00:31:36,477 --> 00:31:37,520 Люцифер. 618 00:31:38,313 --> 00:31:39,564 Это всё я виновата. 619 00:31:39,647 --> 00:31:42,191 Нет. Не надо винить себя. 620 00:31:42,984 --> 00:31:44,110 Надо. 621 00:31:45,862 --> 00:31:47,113 Потому что я солгала. 622 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Как ты узнала, где он? 623 00:32:06,007 --> 00:32:07,717 Потому что это я его забрала. 624 00:32:08,927 --> 00:32:11,846 Спрятала клинок, чтобы сберечь его. 625 00:32:11,930 --> 00:32:13,431 Чтобы сберечь тебя. 626 00:32:15,391 --> 00:32:18,519 Теперь ты знаешь, что Рори не крала клинок. 627 00:32:18,603 --> 00:32:21,064 Давай просто поговорим с ней и всё уладим. 628 00:32:22,690 --> 00:32:25,234 Сначала надо уладить кое-что другое, Хлоя. 629 00:32:26,277 --> 00:32:28,655 Клинок нужно вернуть на небеса. 630 00:32:28,738 --> 00:32:29,614 Что? 631 00:32:29,697 --> 00:32:32,033 Нет, я же сказала, я тебя защищала. 632 00:32:32,116 --> 00:32:33,034 Меня? 633 00:32:34,035 --> 00:32:35,036 Или себя? 634 00:32:35,912 --> 00:32:36,746 Хлоя. 635 00:32:39,082 --> 00:32:40,458 Хлоя, мне очень жаль. 636 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Я должен был предвидеть это. 637 00:32:44,087 --> 00:32:45,338 Почему тебе жаль? 638 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 Я чувствую себя… такой сильной. 639 00:32:49,884 --> 00:32:51,594 Я не хочу этого лишиться. 640 00:32:51,678 --> 00:32:53,680 Ты слишком привязалась к силе, 641 00:32:53,763 --> 00:32:56,557 которую дает тебе ожерелье, пока клинок тут. 642 00:32:56,641 --> 00:32:58,059 Нет, всё хорошо. 643 00:32:58,142 --> 00:32:59,394 Я всё контролирую. 644 00:32:59,477 --> 00:33:00,353 Правда? 645 00:33:00,937 --> 00:33:02,438 Потому что мне кажется, 646 00:33:02,522 --> 00:33:05,942 что единственная причина твоего энтузиазма, детектив, — 647 00:33:06,025 --> 00:33:07,860 нежелание отдавать клинок. 648 00:33:07,944 --> 00:33:09,612 - Это не так. - Хлоя… 649 00:33:11,406 --> 00:33:14,117 Ты позволила мне поверить в то, что моя дочь, 650 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 наша с тобой дочь, 651 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 хочет меня убить. 652 00:33:20,832 --> 00:33:23,334 По-моему, ты драматизируешь. 653 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Всё же обошлось. 654 00:33:25,795 --> 00:33:28,589 Ты собой не управляешь. Отдай мне клинок. 655 00:33:30,633 --> 00:33:31,843 Нет. 656 00:33:46,983 --> 00:33:48,609 Я знаю что делаю. 657 00:33:49,152 --> 00:33:51,946 И ты меня этого не лишишь. 658 00:33:59,120 --> 00:34:02,582 Люцифер, я не хочу тебе навредить. 659 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 Отдай его мне! 660 00:34:11,716 --> 00:34:12,592 Отпусти. 661 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Сейчас же! 662 00:34:35,281 --> 00:34:36,407 Так, Хлоя… 663 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Хлоя? 664 00:34:52,799 --> 00:34:56,219 Вот такого я точно не предвидел. 665 00:34:57,553 --> 00:34:59,680 Но похоже, дело раскрыто. 666 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Похоже, что именно так я и умру. 667 00:35:05,520 --> 00:35:06,729 Что? Нет. 668 00:35:07,563 --> 00:35:08,981 Ну конечно же нет. 669 00:35:10,316 --> 00:35:12,026 Это просто инстинкт. Я… 670 00:35:12,860 --> 00:35:14,654 Я не смогла бы тебе навредить. 671 00:35:15,404 --> 00:35:17,031 Никогда бы не стала. 672 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Что со мной творится? 673 00:35:23,663 --> 00:35:24,997 Ты не виновата. 674 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 Это всё клинок. 675 00:35:26,958 --> 00:35:29,544 Из-за него все с катушек слетают. 676 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 Нет… 677 00:35:31,838 --> 00:35:34,298 Я еще до этого потеряла контроль. 678 00:35:34,382 --> 00:35:35,883 Это только лишь моя вина. 679 00:35:38,469 --> 00:35:40,012 Люцифер, пожалуйста… 680 00:35:42,181 --> 00:35:44,100 Прошу, забери его у меня. 681 00:35:44,892 --> 00:35:45,726 Хорошо. 682 00:35:46,435 --> 00:35:47,270 Давай. 683 00:35:48,896 --> 00:35:49,814 Ладно. 684 00:35:53,526 --> 00:35:55,778 Всё хорошо. 685 00:36:10,751 --> 00:36:11,752 Аменадиль! 686 00:36:12,211 --> 00:36:14,088 Я тебя не заметила. 687 00:36:14,630 --> 00:36:15,464 В чём дело? 688 00:36:16,632 --> 00:36:18,426 Я хотел поговорить. 689 00:36:18,509 --> 00:36:19,635 Извиниться. 690 00:36:19,719 --> 00:36:20,636 За что? 691 00:36:21,345 --> 00:36:23,055 Что отмахнулся от тебя тогда. 692 00:36:24,432 --> 00:36:27,643 А теперь я думаю, что и правда мог чего-то не увидеть. 693 00:36:27,727 --> 00:36:29,270 Что-то в мире происходит. 694 00:36:29,854 --> 00:36:33,566 Даже, возможно, это мог бы быть конец этого самого… 695 00:36:33,649 --> 00:36:36,861 Прости, что перебила как Канье Уэст, потом договоришь. 696 00:36:36,944 --> 00:36:39,780 Но это всё у меня… ну, паранойя. 697 00:36:40,448 --> 00:36:42,450 Носок я уже нашла. 698 00:36:42,533 --> 00:36:44,619 Он в стиралке застрял. 699 00:36:45,244 --> 00:36:49,624 Слава Богу, Вселенная никуда не девается. 700 00:36:52,335 --> 00:36:54,295 - А что река? - Энергетик пролили. 701 00:36:54,378 --> 00:36:58,466 Прицеп с энергетиком свалился в реку. 702 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Так что ничего криминального. 703 00:37:00,760 --> 00:37:02,595 Только с точки зрения экологии. 704 00:37:02,678 --> 00:37:07,058 Но не во вселенских масштабах, как я сперва подумала. 705 00:37:07,141 --> 00:37:08,893 - Ну и хорошо. - Согласна. 706 00:37:08,976 --> 00:37:12,813 Так что сайонара, теории апокалипсиса. 707 00:37:13,773 --> 00:37:17,193 И здравствуй, старая добрая работа судмедэксперта. 708 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 КТО В КУРСЕ 709 00:37:59,068 --> 00:38:00,861 НЕОБЪЯСНИМЫЕ ИНЦИДЕНТЫ 710 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 НАСТОЯЩИЙ ДЬЯВОЛ?? 711 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 ХЛОЯ — ОНА ЗНАЕТ?? 712 00:38:08,911 --> 00:38:11,122 АНГЕЛ? 713 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 27 СЕНТЯБРЯ 714 00:38:15,293 --> 00:38:17,420 НЕОБЪЯСНИМЫЙ РОСТ ОБЪЕМА КОСМИЧЕСКОГО МУСОРА 715 00:38:17,503 --> 00:38:19,380 СВЯЗЬ С ЛЯГУШКАМИ ТЕОРИИ: ДЭН-2 716 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 Привет. 717 00:38:29,390 --> 00:38:31,434 А где клинок? Кажется, он еще тут. 718 00:38:31,517 --> 00:38:32,560 Пока тут. 719 00:38:32,643 --> 00:38:34,645 Хотел сначала кое-что попробовать… 720 00:38:35,229 --> 00:38:37,064 Ну, пока есть возможность. 721 00:38:43,237 --> 00:38:44,071 Дэн. 722 00:38:45,448 --> 00:38:46,657 Привет, Хлоя. 723 00:38:46,741 --> 00:38:47,575 Привет. 724 00:38:48,326 --> 00:38:49,160 Привет. 725 00:38:51,787 --> 00:38:53,205 Поверить не могу. Я… 726 00:38:54,623 --> 00:38:57,877 - Ты классно выглядишь… - Да, ты тоже хороша. 727 00:39:03,174 --> 00:39:05,760 Ты же говорил, что я его не смогу увидеть. 728 00:39:05,843 --> 00:39:08,929 Я подумал, что клинок Аменадиля мог дать тебе 729 00:39:09,013 --> 00:39:11,849 не только суперсилу, но и иные небесные свойства. 730 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 - Дэн… - Я всего лишь дух. 731 00:39:17,938 --> 00:39:19,398 Бесплотный. 732 00:39:20,358 --> 00:39:22,026 Но ты меня видишь и слышишь. 733 00:39:26,280 --> 00:39:27,114 Да. 734 00:39:30,368 --> 00:39:31,911 А когда ты заберешь клинок 735 00:39:33,245 --> 00:39:35,998 обратно на небо, я больше не смогу его видеть? 736 00:39:36,082 --> 00:39:37,249 Не сможешь. 737 00:39:39,502 --> 00:39:41,837 Мы не знали, стоит ли вообще приходить. 738 00:39:42,838 --> 00:39:44,590 Не хотели тебе бередить душу. 739 00:39:44,673 --> 00:39:47,301 Но потом поняли, что нечестно за тебя решать. 740 00:39:54,725 --> 00:39:56,602 Дашь нам пару часов? 741 00:39:56,685 --> 00:39:57,686 Разумеется. 742 00:40:19,333 --> 00:40:20,167 Короче говоря, 743 00:40:20,876 --> 00:40:23,754 клинок вернется на небеса, где ему и место. 744 00:40:24,755 --> 00:40:27,341 А значит, я не умру. 745 00:40:28,717 --> 00:40:30,719 И ты недоволен 746 00:40:30,803 --> 00:40:33,180 и решил позвать и поплакаться мне? 747 00:40:33,264 --> 00:40:34,098 Нет. 748 00:40:34,849 --> 00:40:38,060 Я тебя позвал, потому что по какой-то причине 749 00:40:38,144 --> 00:40:42,022 я поступлю со своей дочерью так же, как мой отец поступил со мной. 750 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 И как твоя мама с тобой. 751 00:40:48,195 --> 00:40:49,780 Выходит, я ничем не лучше. 752 00:40:51,073 --> 00:40:52,199 И даже хуже. 753 00:40:53,409 --> 00:40:56,036 Мне помучить тебя, чтобы облегчить тебе душу? 754 00:40:57,663 --> 00:40:59,957 Нет. Нет же, Мэйз. 755 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 Нет. 756 00:41:04,211 --> 00:41:05,045 Я хочу… 757 00:41:06,005 --> 00:41:08,299 Хочу твоего… Ну… 758 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 Моего совета? 759 00:41:11,302 --> 00:41:12,386 Да. 760 00:41:17,349 --> 00:41:21,187 Просто некоторым не суждено быть родителями. 761 00:41:21,270 --> 00:41:22,229 Согласен. 762 00:41:23,022 --> 00:41:24,023 Но вот он я. 763 00:41:24,815 --> 00:41:25,858 Так что… 764 00:41:27,776 --> 00:41:30,112 Думаю, ты задаешь не те вопросы. 765 00:41:31,489 --> 00:41:35,367 Неважно почему ты так поступил. Пока не сделаешь, не узнаешь. 766 00:41:36,368 --> 00:41:38,746 Ты бы лучше о дочери подумал. 767 00:41:39,955 --> 00:41:41,207 Через что она прошла. 768 00:41:42,124 --> 00:41:44,126 Как больно и одиноко 769 00:41:45,211 --> 00:41:46,795 ей, наверное, было. 770 00:41:49,048 --> 00:41:50,841 И как больно и одиноко сейчас. 771 00:41:53,552 --> 00:41:57,014 Вопрос, который правда стоит задать себе, Люцифер: 772 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 «Как я исправлю эту ситуацию?» 773 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 Так устала тогда. 774 00:42:06,398 --> 00:42:10,027 Ага, но шоколадный торт Трикси так и не отпустила. 775 00:42:10,110 --> 00:42:11,487 Я уж беситься начала. 776 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 Ну да, и я. 777 00:42:14,532 --> 00:42:15,741 Да уж. 778 00:42:17,117 --> 00:42:18,118 Как она? 779 00:42:19,119 --> 00:42:20,204 Слушай. 780 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 Ну, она… 781 00:42:23,082 --> 00:42:23,999 Ей трудно было. 782 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 Но она сильная. 783 00:42:27,670 --> 00:42:28,504 Как и папа ее. 784 00:42:31,799 --> 00:42:32,800 Ну а ты как? 785 00:42:36,262 --> 00:42:37,221 Ну как, 786 00:42:37,304 --> 00:42:40,558 как оказалось, благодаря суперсиле я могу себя защитить. 787 00:42:40,641 --> 00:42:41,517 Могу защитить 788 00:42:42,434 --> 00:42:43,769 тех, кого люблю. 789 00:42:44,436 --> 00:42:45,688 Но нет такого 790 00:42:47,106 --> 00:42:49,024 небесного артефакта, 791 00:42:50,109 --> 00:42:52,069 который забрал бы все эмоции эти. 792 00:42:52,152 --> 00:42:52,987 Очень тяжело. 793 00:42:54,196 --> 00:42:55,990 Куда тяжелее, чем я ожидала. 794 00:43:00,578 --> 00:43:01,537 Мне жаль, Хлоя. 795 00:43:02,830 --> 00:43:04,582 Дэн, ты был 796 00:43:06,250 --> 00:43:08,127 таким замечательным человеком. 797 00:43:09,461 --> 00:43:12,506 Чудесный коп, потрясающий отец. 798 00:43:15,259 --> 00:43:16,885 Можно кое-что тебе сказать? 799 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 Сначала я… 800 00:43:21,348 --> 00:43:23,434 Я себя винила за то, как всё вышло. 801 00:43:23,517 --> 00:43:24,351 Но потом… 802 00:43:26,186 --> 00:43:27,521 Потом я поняла… 803 00:43:30,232 --> 00:43:32,818 …что мы хотя бы были рядом, когда ты погиб. 804 00:43:34,862 --> 00:43:35,821 Но Дэн… 805 00:43:38,365 --> 00:43:41,035 …с самой твоей смерти я… 806 00:43:42,453 --> 00:43:44,496 Я чувствую себя такой беспомощной. 807 00:43:48,000 --> 00:43:50,169 Я тоже хочу кое-что тебе сказать. 808 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Ты права. 809 00:43:53,422 --> 00:43:54,715 Трикси очень сильная. 810 00:43:56,216 --> 00:43:57,426 Но не благодаря мне. 811 00:43:58,927 --> 00:43:59,928 А благодаря тебе. 812 00:44:01,055 --> 00:44:03,807 И не нужно тебе это дурацкое ожерелье. 813 00:44:03,891 --> 00:44:06,226 Ты и так самая сильная женщина из тех, кого я знал. 814 00:44:06,310 --> 00:44:07,811 О, Дэн… 815 00:44:10,272 --> 00:44:11,148 Господи… 816 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Дэн… 817 00:44:20,866 --> 00:44:21,742 Дэн? 818 00:44:29,875 --> 00:44:30,793 Дэн… 819 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 …если ты меня видишь сейчас… 820 00:44:37,591 --> 00:44:39,051 …если слышишь… 821 00:44:40,386 --> 00:44:41,428 Спасибо тебе. 822 00:44:44,973 --> 00:44:46,016 Спасибо. 823 00:44:48,435 --> 00:44:50,813 Мне так нужно было это услышать. 824 00:45:56,670 --> 00:45:58,505 Перевод субтитров: Игорь Козлов