1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,774 --> 00:00:25,817 Tem sorvete? 3 00:00:26,484 --> 00:00:28,236 -Sorvete? -É. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,822 Sempre tem sorvete aqui. 5 00:00:32,449 --> 00:00:34,075 Acho que tem no congelador. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Oba! É ótimo te ver, mãe. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,123 Quer? 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 Estou de boa. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 Obrigada. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Tá, você que sabe. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 Hoje foi um dia péssimo. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,549 Eu vim até aqui e… 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 Nem acredito na reação dele. 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,179 Acredito, sim. 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 É o Lucifer, mas… 16 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Você é a garota da cobertura do Lucifer? 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 A filha dele? 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,314 E sua, mãe. 19 00:01:05,774 --> 00:01:06,816 Eu… 20 00:01:06,900 --> 00:01:11,321 Desculpe, você fica me chamando de mãe, mas eu só tenho uma filha. 21 00:01:12,030 --> 00:01:12,989 A Trixie. 22 00:01:13,615 --> 00:01:16,910 É bem difícil se esquecer de uma gravidez. 23 00:01:16,993 --> 00:01:19,954 Não quero ser grossa, mas… 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,707 Claro, é verdade. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Nossa, Rory, claro que isso é loucura. 26 00:01:26,711 --> 00:01:30,006 Desculpe, eu só me senti muito perdida 27 00:01:30,090 --> 00:01:33,426 e achei que vir para casa seria… 28 00:01:34,552 --> 00:01:36,596 Não sei. Deixa pra lá. 29 00:01:37,472 --> 00:01:40,975 Eu não devia ter vindo. Já vou. 30 00:01:41,059 --> 00:01:41,976 Espere. 31 00:01:42,644 --> 00:01:44,395 Qual é o seu nome mesmo? 32 00:01:44,979 --> 00:01:45,939 Rory. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,525 -Vem de Aurora. -Aurora. 34 00:01:51,069 --> 00:01:56,324 Se eu tivesse outra filha, esse era o nome que eu daria a ela. 35 00:01:56,407 --> 00:01:57,742 Aurora. 36 00:01:58,326 --> 00:02:00,578 Eu nunca contei isso a ninguém. 37 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 Você é mesmo minha filha? 38 00:02:05,917 --> 00:02:07,544 Não estou entendendo… 39 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 Nem imagino o que você está passando 40 00:02:22,433 --> 00:02:24,727 ou como isso é possível. 41 00:02:25,311 --> 00:02:26,855 É complicado, mãe. 42 00:02:29,023 --> 00:02:31,484 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA ARQUIVO DE CASO 43 00:02:34,737 --> 00:02:36,114 Já terminou? 44 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 Podemos curtir um pouco juntos? 45 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 Dan. Há quanto tempo está… 46 00:02:41,202 --> 00:02:42,912 Quer saber? Esquece. 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,207 Minha prova final é amanhã. 48 00:02:46,291 --> 00:02:47,417 Preciso estudar. 49 00:02:47,500 --> 00:02:49,043 Você vai tirar de letra. 50 00:02:49,752 --> 00:02:52,380 Opinião de um policial experiente. Escute. 51 00:02:52,463 --> 00:02:55,758 Já aprendeu tudo o que está no manual. 52 00:02:56,467 --> 00:02:57,677 Agora só precisa 53 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 melhorar os pontos fracos. 54 00:03:00,346 --> 00:03:01,431 -Pontos fracos? -É. 55 00:03:01,514 --> 00:03:03,892 -Que pontos fracos? -Não me leve a mal. 56 00:03:03,975 --> 00:03:06,853 Existe o saber dos livros e o saber da prática. 57 00:03:07,604 --> 00:03:12,442 Por exemplo, como pode garantir que só receberá os trabalhos bons? 58 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 Não são todos iguais? 59 00:03:15,153 --> 00:03:16,112 Não. 60 00:03:17,906 --> 00:03:22,202 Você dá um sanduíche de carne e pão de centeio ao sargento Kennedy, 61 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 e não sei por que estou sussurrando. Ninguém pode me ouvir. 62 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 E evite pegar a viatura 23. Nunca consertaram a transmissão. 63 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 É importante. 64 00:03:32,545 --> 00:03:37,175 Sei que você só quer ajudar, mas vou aprender essas coisas sozinho. 65 00:03:37,759 --> 00:03:41,846 Tá, mas não é mais fácil e divertido pegar umas dicas comigo? 66 00:03:42,680 --> 00:03:44,265 Tomando cerveja? 67 00:03:44,349 --> 00:03:46,893 Você bebe, e tento me lembrar da sensação? 68 00:03:46,976 --> 00:03:51,773 Eu adoraria, de verdade, mas acho melhor você sair daqui. 69 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 Está me fazendo parecer louco. 70 00:03:55,818 --> 00:03:59,614 É mesmo. Esse lance de não ter corpo não é fácil. 71 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 Quero sentir que consigo fazer as coisas. Entende? 72 00:04:09,415 --> 00:04:12,085 Fique estudando. Depois a gente se fala. 73 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 Mas não esqueça… 74 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 Carne e centeio! 75 00:04:17,006 --> 00:04:18,049 Isso mesmo. 76 00:04:18,675 --> 00:04:20,593 Sushi de salmão, arroz integral! 77 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 Para quem estamos pedindo comida? 78 00:04:24,639 --> 00:04:25,682 É… 79 00:04:26,516 --> 00:04:28,434 Patterson, do Registro, né? 80 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 Ele é um fofo por pegar pra gente. 81 00:04:30,853 --> 00:04:31,938 Valeu, cara! 82 00:04:32,939 --> 00:04:36,985 Quero conversar sobre uma coisa muito importante. 83 00:04:38,319 --> 00:04:39,737 -Jura? -Sim. 84 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 É a investigação mais importante da minha vida. 85 00:04:42,615 --> 00:04:45,326 Colossal. O maior mistério de todos. 86 00:04:45,410 --> 00:04:48,037 -Hiper e mega… -Ella! Só… 87 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Certo. 88 00:04:50,123 --> 00:04:51,374 É coisa grande, 89 00:04:51,457 --> 00:04:55,003 e esperei para contar a alguém até ter uma pista concreta, 90 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 que agora tenho, então… 91 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 Rufe os tambores. 92 00:05:00,174 --> 00:05:01,426 Deixa comigo. 93 00:05:04,470 --> 00:05:05,805 Minha meia sumiu. 94 00:05:05,888 --> 00:05:06,848 Sua… 95 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 -Sua meia? -Sim. 96 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 É a quarta vez que uma meia minha some este mês, 97 00:05:12,895 --> 00:05:14,564 e sei o que está pensando. 98 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 "É normal, acontece com todo mundo." Nada de mais, né? 99 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 Só que não. 100 00:05:21,487 --> 00:05:26,951 Analisei os dados de uma busca direcionada em várias redes sociais 101 00:05:27,035 --> 00:05:31,080 e descobri um aumento de 7% em menções de sumiço de meias. 102 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 -Beleza… -Não é só isso! 103 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 Um rio na América do Sul ficou vermelho-sangue. 104 00:05:35,752 --> 00:05:37,628 E está chovendo sapos? 105 00:05:37,712 --> 00:05:39,714 Está muito na cara! 106 00:05:40,923 --> 00:05:42,300 O apocalipse se aproxima. 107 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Ella… 108 00:05:46,596 --> 00:05:50,600 O mundo certamente não está acabando. 109 00:05:51,726 --> 00:05:52,643 Amenadiel… 110 00:05:53,311 --> 00:05:54,354 isso é sério. 111 00:05:54,854 --> 00:05:58,066 Podem nos restar semanas, dias. Quem sabe? 112 00:05:58,149 --> 00:06:01,152 Há muitas coisas que não entendo completamente, 113 00:06:01,235 --> 00:06:04,322 tipo algumas das leis sem sentido naquele manual, 114 00:06:04,405 --> 00:06:08,826 mas eu domino os assuntos de natureza cósmica. 115 00:06:08,910 --> 00:06:12,455 Se o mundo estivesse acabando, eu sentiria. 116 00:06:13,664 --> 00:06:16,918 Como assim? Por que você sentiria isso? 117 00:06:20,630 --> 00:06:23,883 Não é bem sentir, entende? 118 00:06:24,509 --> 00:06:26,928 Eu saberia porque… 119 00:06:27,470 --> 00:06:30,181 eu passo muito tempo na internet. 120 00:06:30,264 --> 00:06:32,975 Eu leio sobre muitas coisas. 121 00:06:33,059 --> 00:06:34,185 Olha o nerd! 122 00:06:34,894 --> 00:06:37,438 Sei. É claro. 123 00:06:38,815 --> 00:06:40,983 Obrigada por me acalmar. 124 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 Viagem no tempo? 125 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 É sério isso? 126 00:07:04,048 --> 00:07:05,258 Você é do futuro? 127 00:07:05,341 --> 00:07:08,761 Você faz as pessoas confessarem os desejos. 128 00:07:08,845 --> 00:07:10,847 Amenadiel desacelera o tempo. 129 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 Viagem no tempo seria bizarro? 130 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 Não, levando isso em conta. 131 00:07:16,769 --> 00:07:17,687 Então… 132 00:07:18,354 --> 00:07:19,939 nós temos uma filha? 133 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 Nós temos uma filha. 134 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 Temos. 135 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Que incrível! 136 00:07:33,536 --> 00:07:34,537 Pois é. 137 00:07:38,833 --> 00:07:41,711 Eu diria pra se pegarem logo, mas fizeram isso. 138 00:07:42,837 --> 00:07:43,796 Essa foi boa. 139 00:07:44,964 --> 00:07:46,841 Não sei por onde começar. 140 00:07:47,425 --> 00:07:48,551 Eu… 141 00:07:49,218 --> 00:07:54,765 Eu peço desculpas, Rory, pela minha reação quando você veio aqui. 142 00:07:55,475 --> 00:07:59,604 Você me pegou de surpresa com a asa na minha garganta. 143 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 De todo jeito, me desculpe. 144 00:08:04,609 --> 00:08:09,739 Se você é do futuro e é nossa filha, tem algo errado aí. 145 00:08:10,990 --> 00:08:12,116 Por quê? 146 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 Porque eu nunca te abandonaria. 147 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 Eu disse que vir aqui não era boa ideia. 148 00:08:18,498 --> 00:08:21,792 Lucifer, deve ter uma explicação para tudo isso. 149 00:08:21,876 --> 00:08:25,213 Não tem como. Eu nunca faria isso. 150 00:08:25,296 --> 00:08:28,591 Eu não estaria aqui se não tivesse me abandonado. 151 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 Como assim? 152 00:08:33,095 --> 00:08:36,224 Antes de viajar para cá, eu estava… 153 00:08:39,101 --> 00:08:42,897 Eu estava passando por um momento difícil. 154 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 E pensei… 155 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 Eu achei que… 156 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 se você fosse finalmente aparecer, 157 00:08:52,865 --> 00:08:55,701 depois de se ausentar durante minha vida toda, 158 00:08:55,785 --> 00:08:58,246 seria naquele momento. 159 00:08:58,829 --> 00:08:59,830 Mas não apareceu. 160 00:09:02,416 --> 00:09:07,046 Então eu senti uma onda de puro ódio 161 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 e vim parar aqui. 162 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Você se autoatualizou. 163 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 Manifestou a habilidade de viajar no tempo por causa… 164 00:09:18,849 --> 00:09:22,061 Do meu ódio por você. Eu disse que queria te matar. 165 00:09:23,020 --> 00:09:27,567 Tanto que até viajei no tempo para isso, mas não consegui te matar. 166 00:09:29,360 --> 00:09:30,236 Ainda bem. 167 00:09:31,028 --> 00:09:31,988 Desde então, 168 00:09:32,071 --> 00:09:35,157 tenho tentado ficar brava o bastante para voltar, 169 00:09:35,241 --> 00:09:36,534 mas não dá certo. 170 00:09:38,286 --> 00:09:41,914 Acho que minha primeira viagem no tempo foi só de ida. 171 00:09:42,873 --> 00:09:44,584 Talvez seja melhor assim. 172 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 Agora vou poder ver por que me abandonou. 173 00:09:47,295 --> 00:09:49,714 Pode parar de dizer isso? 174 00:09:50,464 --> 00:09:56,262 Eu até poderia abandonar uma filha que eu nem sabia que existia, 175 00:09:56,345 --> 00:09:58,431 mas disse que fiz conscientemente? 176 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Segundo a mamãe, você sabia de mim. 177 00:10:01,267 --> 00:10:03,519 Ela só não contava por que você sumiu. 178 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 Quem sabe o que ela escondia? 179 00:10:05,730 --> 00:10:08,065 Talvez devesse estar brava com ela. 180 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 Ei! Isso não está ajudando. 181 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 Ela me acusou de algo que nunca aconteceria. 182 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Aconteceu, sim. Comigo! 183 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 Não acredito em você! 184 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Lucifer, já chega. 185 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Rory, nos dê um minuto. Obrigada. 186 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 Vem cá. 187 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 Precisa se acalmar. Ela está magoada. 188 00:10:30,504 --> 00:10:33,674 Ela me acusou de fazer o que meu pai fez comigo. 189 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 E se aconteceu por ter se tornado Deus? 190 00:10:40,514 --> 00:10:41,390 Não. 191 00:10:41,891 --> 00:10:44,060 Meu pai escolheu ser distante. 192 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 Eu nunca escolheria isso. 193 00:10:46,646 --> 00:10:50,524 Não sei o que teria tanto poder a ponto de me fazer… 194 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 O que foi? 195 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Tem uma coisa. 196 00:10:55,071 --> 00:10:56,155 O quê? 197 00:10:56,238 --> 00:10:57,156 A Lâmina de Azrael. 198 00:10:57,823 --> 00:11:01,786 É a única coisa que pode me matar de verdade. 199 00:11:01,869 --> 00:11:05,539 Alguém deve tê-la usado em mim no futuro, por isso a abandonei. 200 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 Pode ser uma explicação. 201 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 É a única explicação. 202 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 Então há uma solução muito simples para esse enigma. 203 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 -Qual? -Vou devolver a lâmina ao Céu. 204 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 Minha irmã a recupera, e evitamos um abandono infantil. 205 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Todos ganham. 206 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 Bem, você sai perdendo. 207 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Adeus à superforça 208 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 e ao supersexo também. 209 00:11:28,312 --> 00:11:30,231 Sacrifícios devem ser feitos. 210 00:11:31,607 --> 00:11:33,818 Por que eu perderia minha superforça? 211 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Lucifer! 212 00:11:39,949 --> 00:11:43,744 Lucifer, por que eu perderia minha superforça? 213 00:11:43,828 --> 00:11:47,957 Sem a lâmina na Terra, o colar do Amenadiel deixa de funcionar. 214 00:11:48,040 --> 00:11:50,251 Não haverá mais Super-Chloe. 215 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 Talvez não precise levá-la. Deve ter outro jeito. 216 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Que outro jeito? 217 00:11:56,924 --> 00:12:00,469 Acho que é hora de a detetive Decker voltar à ativa. 218 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 Ainda temos um mistério para solucionar. 219 00:12:05,266 --> 00:12:07,601 O assassinato de Lucifer Morningstar. 220 00:12:21,365 --> 00:12:23,075 Lucifer, o que está fazendo? 221 00:12:23,159 --> 00:12:25,494 Eu disse para resolver sem devolvê-la. 222 00:12:25,578 --> 00:12:29,540 Agradeço a sua proposta de resolver meu futuro parricídio, 223 00:12:29,623 --> 00:12:33,169 mas há uma solução simples: sem lâmina, sem assassinato. 224 00:12:33,252 --> 00:12:34,587 E se não for a lâmina? 225 00:12:35,171 --> 00:12:38,591 Ou se um dos seus irmãos logo a trouxer de volta? 226 00:12:38,674 --> 00:12:41,469 Nós seríamos pegos desprevenidos. 227 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 Solucionar o assassinato é o segredo. 228 00:12:44,889 --> 00:12:48,058 Chloe, você é uma detetive excelente, 229 00:12:48,142 --> 00:12:50,853 mas como se soluciona um assassinato que ainda não ocorreu? 230 00:12:51,437 --> 00:12:54,815 Não há cena do crime, provas nem corpo. 231 00:12:54,899 --> 00:12:58,402 Há um corpo, e é maravilhoso, mas está vivinho da silva. 232 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 Sem testemunhas. 233 00:12:59,612 --> 00:13:00,780 Isso… 234 00:13:01,572 --> 00:13:03,240 não é totalmente verdade. 235 00:13:09,163 --> 00:13:11,957 De quantos tipos de azeitona um cara precisa? 236 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 Preciso ensinar a você a arte de preparar martínis. 237 00:13:17,046 --> 00:13:21,217 Rory, posso fazer algumas perguntas? Se não se importar. 238 00:13:21,884 --> 00:13:24,595 Não sei de que adianta, mas tudo bem. 239 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 O que sabe mesmo sobre o sumiço do seu pai? 240 00:13:30,434 --> 00:13:31,811 Arruinou minha vida. 241 00:13:32,478 --> 00:13:34,230 Preciso saber algo mais? 242 00:13:35,105 --> 00:13:39,276 Sabe o que eu estava fazendo ou aonde o Lucifer disse que iria? 243 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Ou quem me matou? 244 00:13:42,905 --> 00:13:44,031 É a sua teoria? 245 00:13:44,990 --> 00:13:49,620 Lamento destruir sua fantasia ridícula, mas não aconteceu nada com você. 246 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 Você partiu. 247 00:13:51,956 --> 00:13:55,125 Certo. Nós só queremos entender tudo isso. 248 00:13:57,294 --> 00:14:00,798 Você me disse que estavam juntos em Van Nuys, 249 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 perto da Rua 10 com a Swanson. 250 00:14:02,800 --> 00:14:06,345 Lucifer virou a esquina, e você nunca mais o viu. 251 00:14:07,471 --> 00:14:09,557 Temos a cena do crime. É um começo. 252 00:14:09,640 --> 00:14:11,892 Mas não sabemos quando acontece. 253 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 Em 4 de agosto. 254 00:14:13,227 --> 00:14:14,562 Aniversário de Clover. 255 00:14:14,645 --> 00:14:16,981 Quem ou o que é Clover? 256 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 Minha cantora favorita! 257 00:14:19,149 --> 00:14:21,944 As músicas dela detonam. Vão detonar. 258 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 No próximo 4 de agosto? 259 00:14:26,240 --> 00:14:28,909 É daqui a três semanas. Então… 260 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Será que estou grávida? 261 00:14:31,620 --> 00:14:35,374 Pode ter sido ontem à noite. Ou na varanda, quando escorou… 262 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 Não façam contas sexuais na minha frente. 263 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 -Claro. -Tá. 264 00:14:39,086 --> 00:14:42,172 Não sei exatamente quando vocês… 265 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Tá. 266 00:14:45,801 --> 00:14:47,428 Não se lembra de mais nada? 267 00:14:47,511 --> 00:14:51,515 Por que eu iria a Van Nuys? Eu não apareceria lá nem morto. 268 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 Mas parece que vou aparecer. 269 00:14:56,061 --> 00:14:57,855 É assim que trabalham juntos? 270 00:15:00,357 --> 00:15:02,776 A famosa parceria "mamãe e Lucifer". 271 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 Você o carrega mesmo nas costas, mãe. 272 00:15:09,783 --> 00:15:10,743 É tudo que sei. 273 00:15:10,826 --> 00:15:13,579 Temos uma futura cena do crime. 274 00:15:13,662 --> 00:15:15,080 Vamos começar. 275 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 Ele não morreu! 276 00:15:16,290 --> 00:15:18,042 Ele morreu, sim! 277 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Eu morri. 278 00:15:19,126 --> 00:15:20,878 Vou morrer. Tanto faz. 279 00:15:20,961 --> 00:15:24,173 Se tivesse morrido, a mamãe teria me contado. 280 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Teria sido um bom motivo para sumir. 281 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 Ela escondeu a verdade, 282 00:15:28,886 --> 00:15:33,057 então o que aconteceu foi muito mais fodido. 283 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 Fique aqui. Não quero que se meta em problemas. 284 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 Estou de castigo? 285 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 -Se quiser chamar assim! -Tarde demais! 286 00:15:50,908 --> 00:15:57,331 Não acha que o local do casamento precisa de spikes ou de um fosso? 287 00:15:57,957 --> 00:15:59,458 Spikes e um fosso? 288 00:15:59,541 --> 00:16:04,838 Nosso casamento será sem spikes e fossos. 289 00:16:04,922 --> 00:16:07,800 Teremos isso na lua de mel. 290 00:16:08,926 --> 00:16:09,927 Tá bom? 291 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 Oi, Maze e tia Eva. 292 00:16:14,098 --> 00:16:17,810 Lá em cima tem uma parede inteira de bebidas e só tem uísque? 293 00:16:18,394 --> 00:16:19,353 Credo! 294 00:16:19,895 --> 00:16:21,105 Preciso de rum. 295 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Quem é você? 296 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 Ah, é. 297 00:16:26,026 --> 00:16:27,152 Foi mal. 298 00:16:27,236 --> 00:16:31,824 Resumindo, sou filha do Lucifer e da Chloe. Vim do futuro. 299 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 O que é isso? 300 00:16:35,202 --> 00:16:37,413 O casamento ainda não aconteceu, né? 301 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Como assim? 302 00:16:39,665 --> 00:16:41,834 -Algo deu errado? -Espera aí. 303 00:16:42,459 --> 00:16:44,920 Por que ela é "tia Eva", e eu, só "Maze"? 304 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 Já falei demais. 305 00:16:48,132 --> 00:16:51,135 Regra básica da viagem no tempo: não dar spoilers. 306 00:16:53,762 --> 00:16:54,888 Quer outra bebida? 307 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 Quero. 308 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Há lugares piores para se morrer. 309 00:17:02,396 --> 00:17:03,689 Um só: Flórida. 310 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 Algo aqui parece familiar? 311 00:17:06,525 --> 00:17:10,612 Eu posso afirmar com toda a certeza que nunca estive aqui. 312 00:17:10,696 --> 00:17:12,990 Não teve propriedades aqui? 313 00:17:13,073 --> 00:17:15,743 Não fez negócios nem favores? 314 00:17:15,826 --> 00:17:18,162 Nada, detetive, mas nem sei se importa. 315 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 Agora que viemos, nunca mais voltarei. 316 00:17:20,622 --> 00:17:22,666 Não sabemos se isso vai salvá-lo. 317 00:17:22,750 --> 00:17:24,626 -Muita coisa acontece em três semanas. -É. 318 00:17:24,710 --> 00:17:28,797 Como férias na Colômbia? Belas praias e muitas drogas ilícitas. 319 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 Um lar longe do lar. 320 00:17:30,424 --> 00:17:32,593 Pare de fugir do problema. 321 00:17:32,676 --> 00:17:35,596 Precisamos resolver o caso para te salvar. 322 00:17:35,679 --> 00:17:38,182 Então me ajude a achar uma pista. 323 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 -Qualquer coisa. -Detetive… 324 00:17:40,601 --> 00:17:43,395 Chloe, como posso ajudar a achar algo que não… 325 00:17:44,313 --> 00:17:45,147 existe? 326 00:17:46,774 --> 00:17:48,067 SORRISÕES - DRA. KYLE 327 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 -Você a reconhece? -Sim. 328 00:17:50,944 --> 00:17:53,322 Mas não sei de onde. 329 00:18:05,793 --> 00:18:07,294 Morto por uma dentista. 330 00:18:10,255 --> 00:18:12,925 Uma cirurgiã, tudo bem. Até podólogo serviria, 331 00:18:13,509 --> 00:18:14,968 mas isso já é demais. 332 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 Posso falar com a Dra. Kyle? 333 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 É sobre o quê? 334 00:18:20,224 --> 00:18:21,183 Invisalign? 335 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 Eu… O quê? Não. 336 00:18:24,103 --> 00:18:26,355 Você o reconhece? Ele já veio aqui? 337 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 Acho que não. 338 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 Sabe de algum motivo para sua chefe querer me matar? 339 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 O quê? 340 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 Lucifer… 341 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 -Você se lembra de algo daqui? -Nadinha. 342 00:18:39,201 --> 00:18:42,830 E com certeza não fiz favor a essa mulher, porque é dentista. 343 00:18:44,665 --> 00:18:46,166 Devo ter dormido com ela 344 00:18:46,250 --> 00:18:49,294 e despertado uma luxúria que virou ódio mortal. 345 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Você se lembra de todos com quem dormiu, em detalhes. 346 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 -Teve a orgia de máscaras. -O quê? 347 00:18:55,634 --> 00:18:57,636 Dormi com ela. Foi isso. 348 00:18:58,345 --> 00:18:59,179 O quê? 349 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 Você dormiu com minha esposa? 350 00:19:03,684 --> 00:19:05,477 É casado com a dentista? 351 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 Mas você é o recepcionista. 352 00:19:07,396 --> 00:19:09,898 -Por isso ela dormiu comigo. -Com licença? 353 00:19:10,691 --> 00:19:12,317 Está tudo bem aqui? 354 00:19:13,026 --> 00:19:14,528 Eu sabia. 355 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 E me esforcei tanto para esconder meu caso com a Cindy. 356 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 O quê? 357 00:19:22,953 --> 00:19:25,497 Adorei este lugar. Vou passar a vir aqui. 358 00:19:25,581 --> 00:19:29,751 Por isso nunca percebeu a tensão sexual entre mim e a Cindy. 359 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Estava ocupada abrindo o canal para esse cara. 360 00:19:33,338 --> 00:19:35,257 -Né? -Nem sei quem é esse. 361 00:19:36,341 --> 00:19:39,636 Disse que era orgia de máscaras, como a reconheceria? 362 00:19:40,929 --> 00:19:41,763 Verdade. 363 00:19:41,847 --> 00:19:44,057 A Dra. Kyle vai te dar um sorrisão 364 00:19:44,141 --> 00:19:47,019 Sou a Dra. Erin Kyle. Bem-vindos à Sorrisões. 365 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Oferecemos tratamentos de ponta. 366 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 Então traga toda a família. 367 00:19:51,398 --> 00:19:52,774 -Não vai se decepcionar. -Ei… 368 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 Esses comerciais passam durante Bones? 369 00:19:55,444 --> 00:19:58,655 É o público-alvo que tem cáries dentárias. 370 00:19:59,781 --> 00:20:02,117 Isso. Agora sei de onde a reconheço. 371 00:20:02,201 --> 00:20:03,368 Eu também. 372 00:20:06,496 --> 00:20:07,789 Então vocês não… 373 00:20:16,089 --> 00:20:17,758 Acho que exagerei. 374 00:20:17,841 --> 00:20:18,926 Vá embora! 375 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 Tudo bem. 376 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Eu vou. 377 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 Levante-se, Canino. 378 00:20:24,389 --> 00:20:25,515 Vamos embora. 379 00:20:30,145 --> 00:20:30,979 Canino? 380 00:20:41,782 --> 00:20:42,950 Opa! 381 00:20:43,033 --> 00:20:44,785 SORRISÕES - DRA. KYLE 382 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 Eu do Céu! 383 00:20:48,455 --> 00:20:49,456 Não se preocupe. 384 00:20:49,539 --> 00:20:52,542 No pior dos casos, vai ficar com metade disso. 385 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Teve acordo pré-nupcial. 386 00:20:58,507 --> 00:21:00,384 Acabei de perder minha esposa, 387 00:21:01,093 --> 00:21:02,135 meu emprego 388 00:21:02,886 --> 00:21:03,887 e meu cachorro. 389 00:21:05,138 --> 00:21:06,515 Não tenho casa 390 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 nem amigos. 391 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Estou acabado. 392 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 Não está acabado. 393 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 É tudo culpa sua. 394 00:21:19,027 --> 00:21:20,570 Eu vou te matar. 395 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 Isso é péssimo. 396 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 É mesmo. 397 00:21:31,540 --> 00:21:34,626 Podemos ter criado seu futuro assassino. 398 00:21:34,710 --> 00:21:37,379 Isso também, mas nem será uma dentista. 399 00:21:37,462 --> 00:21:42,050 O inimigo final de Lucifer Morningstar é um recepcionista dentário. 400 00:21:42,551 --> 00:21:46,972 Talvez não, se dermos um jeito de ele desistir de te matar. 401 00:21:47,639 --> 00:21:51,560 Então precisamos convencer o chorão a não me eliminar. 402 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Isso. 403 00:21:53,812 --> 00:21:55,355 Não deve ser difícil, né? 404 00:22:07,534 --> 00:22:09,828 Esqueçam o que eu disse. 405 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 Tá bom. 406 00:22:11,747 --> 00:22:15,542 Ela me chamou de "tia Eva". Então ainda estamos na vida dela, né? 407 00:22:16,460 --> 00:22:19,087 Você está. Não eu. Sou só "Maze". 408 00:22:19,171 --> 00:22:20,255 Não "tia Maze". 409 00:22:20,339 --> 00:22:22,966 Então é capaz de nem estarmos mais juntas. 410 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 -Não sabemos disso. -O que mais seria, Eva? 411 00:22:26,803 --> 00:22:28,680 Certo, Maze. 412 00:22:28,764 --> 00:22:32,434 Já falei que me dizer que é emergência quando só quer beber… 413 00:22:32,517 --> 00:22:35,645 Amenadiel, esta é a Rory. 414 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 Filha do Lucifer e da Chloe. 415 00:22:40,317 --> 00:22:41,234 Do futuro. 416 00:22:42,569 --> 00:22:44,363 -De onde? -É "quando". 417 00:22:45,155 --> 00:22:48,075 Ela sabe o que acontecerá com todos nós. 418 00:22:48,617 --> 00:22:50,660 Parece que a Eva vai me largar. 419 00:22:50,744 --> 00:22:52,996 Não sabemos quem é que vai largar. 420 00:22:53,080 --> 00:22:55,415 Está admitindo que vamos nos separar. 421 00:22:55,499 --> 00:22:58,794 Não! A gente não sabe de nada! 422 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Tem razão, amor. 423 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Não sabemos. 424 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 Mas você sabe. 425 00:23:08,011 --> 00:23:10,597 Gente, eu queria poder contar a vocês. 426 00:23:10,680 --> 00:23:13,850 É sério, mas não posso. Estou de mãos atadas. 427 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 Ainda mais contar isso na frente desse estranho qualquer. 428 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Estranho? 429 00:23:19,314 --> 00:23:22,025 Minha futura sobrinha nem me conhece? 430 00:23:22,109 --> 00:23:24,027 Você é um dos meus tios? 431 00:23:25,320 --> 00:23:27,656 Sim, sou seu tio Amenadiel. 432 00:23:28,615 --> 00:23:31,243 O maior guerreiro da Cidade de Prata? 433 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 O filho favorito de Deus? 434 00:23:35,122 --> 00:23:37,374 É claro! Amenadiel! 435 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 -Irmãozinho do Lucifer. -"Zão". 436 00:23:40,377 --> 00:23:42,838 Irmãozão. Sim, eu sei quem é. 437 00:23:44,089 --> 00:23:45,715 Vou te servir uma bebida. 438 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 -Será que vou morrer? -Parece. 439 00:23:50,011 --> 00:23:52,722 Você morre. Nosso casamento é um desastre. 440 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 -Talvez eu morra no seu casamento. -O quê? 441 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 Acabei de enviar o seu convite. É tudo culpa minha. 442 00:24:06,361 --> 00:24:08,155 Está nos torturando, né? 443 00:24:13,827 --> 00:24:16,913 Quem é da zoeira se reconhece, tia Maze. 444 00:24:17,664 --> 00:24:19,082 Aprendi com a melhor. 445 00:24:22,794 --> 00:24:25,505 Que maravilha! 446 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 Viu? 447 00:24:26,923 --> 00:24:29,843 Você é uma tia incrível. 448 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 Talvez um dia seja uma mãe melhor ainda. 449 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 Foi mal, tio A. 450 00:24:41,480 --> 00:24:42,731 Não resisti. 451 00:24:44,774 --> 00:24:45,901 Foi brincadeira. 452 00:24:46,443 --> 00:24:47,444 Sabe como sou. 453 00:24:47,527 --> 00:24:50,447 Pelo menos, vai saber no futuro. 454 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 Acredito em você, é que… 455 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 Há quanto tempo está aqui? 456 00:24:56,495 --> 00:24:57,996 Há uns dois dias. 457 00:24:59,623 --> 00:25:02,292 Está bravo por eu não ter ido te ver? 458 00:25:02,375 --> 00:25:04,628 Não. Eu não… 459 00:25:05,462 --> 00:25:07,339 Eu não senti sua presença. 460 00:25:08,423 --> 00:25:12,385 E se eu não sabia que um anjo do futuro estava na Terra, então… 461 00:25:14,012 --> 00:25:17,682 posso não saber de outras coisas acontecendo no mundo. 462 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 É claro. 463 00:25:28,818 --> 00:25:31,988 Macallan de 1926. Isso deve funcionar. 464 00:25:39,454 --> 00:25:40,497 Fala sério! 465 00:25:40,580 --> 00:25:44,292 Recusou um uísque de US$ 40 mil. 466 00:25:45,293 --> 00:25:48,004 Ofereci dinheiro, seu próprio consultório… 467 00:25:48,088 --> 00:25:49,172 Dou um cachorro. 468 00:25:49,965 --> 00:25:50,799 Dois? 469 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 Todos os cachorros! 470 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Por que não entende? É muito simples. 471 00:25:56,555 --> 00:25:59,349 Estou te subornando para desistir de me matar. 472 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 O que isso vai custar? 473 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Eu só… 474 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 quero a Erin de volta. 475 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 Ela era o meu mundo. 476 00:26:08,108 --> 00:26:09,401 Mas você a traiu. 477 00:26:09,484 --> 00:26:11,236 Eu sei! 478 00:26:13,530 --> 00:26:16,908 Se convencermos sua esposa a te aceitar de volta, 479 00:26:16,992 --> 00:26:20,203 deixaria de querer matar o Lucifer? 480 00:26:22,664 --> 00:26:25,417 Conseguem fazer meu texuguinho mudar de ideia? 481 00:26:25,500 --> 00:26:28,670 Nós dois já conseguimos fazer o impossível. 482 00:26:28,753 --> 00:26:31,172 É tão difícil assim reacender um amor? 483 00:26:31,256 --> 00:26:32,090 Eu só… 484 00:26:33,216 --> 00:26:34,467 Com licença. 485 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 Vem cá. 486 00:26:37,512 --> 00:26:38,346 Ei! 487 00:26:41,016 --> 00:26:42,267 É bom demais. 488 00:26:42,350 --> 00:26:47,397 Se fizermos isso, não temos como saber se vai durar. 489 00:26:47,480 --> 00:26:49,691 Ele pode trair a esposa de novo, 490 00:26:49,774 --> 00:26:55,155 me culpar por isso e voltar à fúria assassina quando menos esperarmos. 491 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 Estamos nas mãos do destino. 492 00:26:57,282 --> 00:26:58,783 O que mais podemos fazer? 493 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 Sei como evitar isso. 494 00:27:03,997 --> 00:27:05,332 Lucifer, o que… 495 00:27:06,666 --> 00:27:07,876 É rapidinho. 496 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 -O que vai fazer? -Ser direto. 497 00:27:10,003 --> 00:27:12,714 Vou pôr a lâmina na mão dele e ver se me mata. 498 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 Teremos nossa resposta. 499 00:27:14,257 --> 00:27:15,425 É sério? 500 00:27:15,508 --> 00:27:19,721 Está mesmo disposto a morrer para provar que não abandonou a filha? 501 00:27:21,389 --> 00:27:22,474 É o que parece. 502 00:27:36,446 --> 00:27:37,280 Sumiu. 503 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 O quê? 504 00:27:39,783 --> 00:27:41,451 Não faz sentido, porque… 505 00:27:42,535 --> 00:27:45,497 os únicos que vieram aqui recentemente fomos nós… 506 00:27:46,539 --> 00:27:48,625 o Tear for Fears ali… 507 00:27:50,585 --> 00:27:51,670 e a Rory. 508 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 Lucifer, não diga isso. 509 00:27:56,800 --> 00:27:58,551 Minha filha vai me matar. 510 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 Achei que já tinha ouvido de tudo. 511 00:28:06,643 --> 00:28:08,603 A angústia de uma filha do futuro 512 00:28:09,187 --> 00:28:11,898 sendo encarada por pais do presente. 513 00:28:13,233 --> 00:28:14,818 Eu nunca lidei com isso. 514 00:28:15,360 --> 00:28:17,904 Ninguém nunca lidou com isso. 515 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 -Será perfeito para o Capítulo 17. -Capítulo 17? 516 00:28:22,200 --> 00:28:23,493 É besteira. 517 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 -Por onde começamos? -Quem é você? 518 00:28:26,454 --> 00:28:29,082 Só conheço uma Linda Martin, a presidiária. 519 00:28:29,165 --> 00:28:32,419 Não dê ouvidos. Ela também enganou o Amenadiel. 520 00:28:32,502 --> 00:28:36,965 Minha filha mente. Parece que filho de peixe, peixinho não é. 521 00:28:37,048 --> 00:28:39,467 Poderia ser diferente se você fosse presente. 522 00:28:40,135 --> 00:28:41,302 Mas eu fui. 523 00:28:41,928 --> 00:28:43,304 Foi assim que te criei? 524 00:28:43,888 --> 00:28:46,516 -Você já tinha muitos problemas. -Como assim? 525 00:28:46,599 --> 00:28:49,436 Mais subterfúgios. Ela quer semear a discórdia. 526 00:28:49,519 --> 00:28:52,647 Ainda está aqui? Vai pela sombra, bosta seca no sol. 527 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 Hilário. Aprendeu no futuro? 528 00:28:54,858 --> 00:28:56,109 Calma. 529 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 Dá para ver que os dois estão com muita raiva, 530 00:28:58,945 --> 00:29:00,363 mas também vejo… 531 00:29:01,406 --> 00:29:04,451 que vocês não são tão diferentes quanto imaginam. 532 00:29:10,331 --> 00:29:13,626 Rory, costumamos usar a raiva para nos proteger. 533 00:29:14,419 --> 00:29:16,838 Mas, no fundo, pode estar se sentindo 534 00:29:17,464 --> 00:29:19,174 mais vulnerável. 535 00:29:20,383 --> 00:29:21,259 E você… 536 00:29:22,218 --> 00:29:25,096 Poderia tentar ter mais empatia, 537 00:29:25,180 --> 00:29:29,684 já que a Rory passou pela mesma coisa que você. 538 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 Seu pai também foi ausente. 539 00:29:32,771 --> 00:29:34,981 Meu pai escolheu isso. Eu não. 540 00:29:35,064 --> 00:29:36,733 -Não sabe disso. -Sei, sim. 541 00:29:36,816 --> 00:29:38,610 Eu nunca escolheria isso. 542 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 -E sei que você me matou. -Lucifer… 543 00:29:42,489 --> 00:29:43,364 Mãe… 544 00:29:43,865 --> 00:29:45,283 Do que ele está falando? 545 00:29:45,366 --> 00:29:47,035 Sabe a Lâmina de Azrael? 546 00:29:47,118 --> 00:29:49,871 Ela sumiu do cofre. 547 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 Acha que eu peguei? 548 00:29:51,664 --> 00:29:54,751 Alguém pegou, e só nós três tivemos acesso a ela. 549 00:29:54,834 --> 00:29:57,462 Não sabemos! Pode ter sido outra pessoa. 550 00:29:57,545 --> 00:29:59,756 Não foi. Só pode ter sido ela. 551 00:30:01,424 --> 00:30:04,552 Lucifer, por que se sente tão ameaçado pela sua filha? 552 00:30:04,636 --> 00:30:09,182 Qual é! Não precisa ser um gênio para ver. Ela já tentou me matar. 553 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 Mas não matei. 554 00:30:10,809 --> 00:30:13,186 Deixe de ser egocêntrico e pense. 555 00:30:13,269 --> 00:30:15,522 Se quisesse te matar, por que eu estaria aqui? 556 00:30:15,605 --> 00:30:19,859 Faz parte do seu plano de roubar a lâmina e me exterminar totalmente. 557 00:30:21,861 --> 00:30:22,821 Sinto muito. 558 00:30:22,904 --> 00:30:26,699 Não precisa se desculpar. É ele que deve pedir desculpas. 559 00:30:26,783 --> 00:30:28,827 Não, Rory, a culpa é minha. 560 00:30:29,869 --> 00:30:31,913 Por que acha isso, Chloe? 561 00:30:31,996 --> 00:30:35,208 -É que… -Porque pediu para não levar a lâmina? 562 00:30:35,291 --> 00:30:38,378 Isso foi bom, agora estamos descobrindo a verdade. 563 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 Lucifer, não está entendendo. 564 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Entendo, sim. Ela é a única com motivo, meios e oportunidade. 565 00:30:45,593 --> 00:30:47,178 Por isso me trouxe aqui? 566 00:30:48,012 --> 00:30:50,682 Não é terapia familiar, é um interrogatório? 567 00:30:50,765 --> 00:30:52,350 Não acredito que fez isso. 568 00:30:52,433 --> 00:30:56,312 Não sou suspeita de assassinato. Sou sua filha. 569 00:31:06,781 --> 00:31:08,908 Ela sai igualzinho a você. 570 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 Poderia ter sido melhor. 571 00:31:22,922 --> 00:31:23,798 Quer dizer… 572 00:31:24,424 --> 00:31:26,426 eu poderia ter agido melhor. 573 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 A verdade é que… 574 00:31:32,181 --> 00:31:33,850 eu não sei como fazer isso. 575 00:31:36,477 --> 00:31:37,520 Lucifer… 576 00:31:38,313 --> 00:31:39,564 foi tudo culpa minha. 577 00:31:39,647 --> 00:31:42,191 Não pode ficar se culpando. 578 00:31:42,984 --> 00:31:44,110 Posso, sim. 579 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 Porque eu menti. 580 00:32:03,504 --> 00:32:05,006 Como sabia que estava aí? 581 00:32:06,007 --> 00:32:07,717 Porque fui eu que a peguei. 582 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 Escondi a lâmina para mantê-la segura. 583 00:32:11,930 --> 00:32:13,431 Para te manter seguro. 584 00:32:15,391 --> 00:32:18,478 Agora que sabe que não foi a Rory que pegou, 585 00:32:18,561 --> 00:32:21,064 podemos conversar com ela e resolver tudo. 586 00:32:22,690 --> 00:32:25,735 Acho que antes precisamos resolver outra coisa. 587 00:32:26,277 --> 00:32:28,655 A lâmina precisa voltar para o Céu. 588 00:32:28,738 --> 00:32:29,614 O quê? 589 00:32:29,697 --> 00:32:32,033 Não, eu disse que era para te proteger. 590 00:32:32,116 --> 00:32:33,159 Tem a ver comigo? 591 00:32:34,035 --> 00:32:35,119 Ou com você? 592 00:32:35,912 --> 00:32:36,746 Chloe… 593 00:32:39,082 --> 00:32:40,458 Chloe, lamento muito. 594 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Eu devia ter percebido antes. 595 00:32:44,087 --> 00:32:45,338 Lamenta o quê? 596 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 Isto me faz sentir forte. 597 00:32:49,884 --> 00:32:51,594 Não quero perder isso. 598 00:32:51,678 --> 00:32:56,557 Está muito ligada à força que o colar dá a você quando a lâmina está aqui. 599 00:32:56,641 --> 00:32:59,394 Não, eu estou bem. Consigo controlar. 600 00:32:59,477 --> 00:33:00,353 Consegue? 601 00:33:00,979 --> 00:33:05,942 Acho que só está empenhada assim no caso, detetive, 602 00:33:06,025 --> 00:33:07,860 porque não consegue abrir mão. 603 00:33:07,944 --> 00:33:09,612 -Está enganado. -Chloe… 604 00:33:11,406 --> 00:33:16,077 Você me deixou acreditar que minha própria filha, nossa filha, 605 00:33:16,911 --> 00:33:18,079 queria me matar. 606 00:33:20,832 --> 00:33:25,712 Acho que está sendo dramático demais. Tudo acabou bem. 607 00:33:25,795 --> 00:33:28,589 Não consegue controlar. Entregue a lâmina. 608 00:33:31,134 --> 00:33:32,051 Não! 609 00:33:46,983 --> 00:33:48,609 Sei o que estou fazendo, 610 00:33:49,152 --> 00:33:51,946 e você não vai tirar de mim. 611 00:33:59,120 --> 00:34:02,582 Lucifer, não me obrigue a te machucar. 612 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 Entregue isto para mim! 613 00:34:11,716 --> 00:34:12,592 Solte… 614 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 agora! 615 00:34:35,281 --> 00:34:36,407 Calma, Chloe… 616 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Chloe? 617 00:34:52,673 --> 00:34:56,219 Por essa eu não esperava mesmo. 618 00:34:57,553 --> 00:34:59,680 Acho que solucionamos o caso. 619 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Deve ser assim que eu morro. 620 00:35:05,520 --> 00:35:06,729 O quê? Não. 621 00:35:07,563 --> 00:35:08,981 É claro que não. 622 00:35:10,191 --> 00:35:12,026 Só agi por instinto. Eu… 623 00:35:12,860 --> 00:35:14,278 Eu nunca te machucaria. 624 00:35:15,321 --> 00:35:17,031 Eu nunca te machucaria. 625 00:35:20,701 --> 00:35:22,620 O que está acontecendo comigo? 626 00:35:23,663 --> 00:35:24,997 Não é culpa sua. 627 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 É a lâmina. 628 00:35:26,958 --> 00:35:29,544 Ela faz todo mundo querer matar. 629 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 Não… 630 00:35:31,838 --> 00:35:34,298 Perdi o controle antes de pegar a lâmina. 631 00:35:34,382 --> 00:35:36,467 Eu sou a única culpada. 632 00:35:38,469 --> 00:35:40,179 Lucifer, eu quero que… 633 00:35:42,181 --> 00:35:44,100 Precisa tirar isto de mim. 634 00:35:44,892 --> 00:35:45,726 Está bem. 635 00:35:46,435 --> 00:35:47,270 Tudo bem. 636 00:35:48,896 --> 00:35:49,814 Calma. 637 00:35:53,526 --> 00:35:55,778 Está tudo bem. 638 00:36:10,751 --> 00:36:11,752 Amenadiel! 639 00:36:12,295 --> 00:36:14,088 Você chegou de fininho. 640 00:36:14,630 --> 00:36:15,590 O que foi? 641 00:36:16,632 --> 00:36:19,635 Eu queria conversar com você. Pedir desculpas. 642 00:36:19,719 --> 00:36:20,636 Pelo quê? 643 00:36:21,262 --> 00:36:23,264 Eu não te dei moral hoje cedo. 644 00:36:24,432 --> 00:36:28,686 Acho que podem estar acontecendo coisas no mundo das quais não sei. 645 00:36:29,854 --> 00:36:33,566 E isso pode incluir o fim do mundo… 646 00:36:33,649 --> 00:36:36,194 Não quero dar uma de Kanye e interromper, 647 00:36:36,277 --> 00:36:39,780 mas eu só estava meio lelé da cuca. 648 00:36:40,364 --> 00:36:42,450 Eu achei a meia. 649 00:36:42,533 --> 00:36:44,619 Estava presa na máquina de lavar. 650 00:36:45,203 --> 00:36:49,624 Valeu, Universo, que não está acabando, com certeza. 651 00:36:52,251 --> 00:36:53,252 E o rio? 652 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Suco em pó. 653 00:36:54,378 --> 00:36:58,466 Um caminhão que transportava tombou e derrubou um monte no rio, 654 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 então não é grande coisa. 655 00:37:00,760 --> 00:37:02,595 Digo, é para o meio ambiente, 656 00:37:02,678 --> 00:37:07,058 mas não em termos da catástrofe mundial que imaginei. 657 00:37:07,141 --> 00:37:08,893 -Fico feliz. -Eu também. 658 00:37:08,976 --> 00:37:12,813 Sayonara, teorias da conspiração do apocalipse, 659 00:37:13,773 --> 00:37:17,652 e de volta ao habitual trabalho de perícia. 660 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 INVESTIGANDO 661 00:37:59,068 --> 00:38:00,861 INCIDENTES INEXPLICÁVEIS 662 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 O VERDADEIRO DIABO? 663 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 CHLOE - ELA SABE? 664 00:38:08,911 --> 00:38:10,538 ANJO? 665 00:38:14,041 --> 00:38:17,420 DIA 27 DE SETEMBRO AUMENTO INEXPLICÁVEL DE DETRITOS ESPACIAIS 666 00:38:17,503 --> 00:38:19,380 LIGAÇÃO COM O SAPO TEORIAS SOBRE DAN 2 667 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 Oi. 668 00:38:29,265 --> 00:38:31,434 Já levou a lâmina? Sinto que não. 669 00:38:31,517 --> 00:38:32,435 Ainda não. 670 00:38:32,518 --> 00:38:37,440 Pensei em tentarmos fazer uma coisa antes de não termos mais a chance. 671 00:38:43,154 --> 00:38:44,030 Dan. 672 00:38:45,448 --> 00:38:46,657 Oi, Chloe. 673 00:38:46,741 --> 00:38:47,658 Oi. 674 00:38:48,326 --> 00:38:49,243 Oi. 675 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 Nem acredito. Eu… 676 00:38:54,623 --> 00:38:58,044 -Você está ótimo. -Também é ótimo te ver. 677 00:39:03,132 --> 00:39:05,760 Você disse que eu não conseguiria vê-lo. 678 00:39:05,843 --> 00:39:09,055 Eu me dei conta de que o colar do Amenadiel pode dar 679 00:39:09,138 --> 00:39:11,849 mais qualidades celestiais além de superforça. 680 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 -Dan… -Sou só uma alma. 681 00:39:17,938 --> 00:39:19,398 Não tenho corpo. 682 00:39:20,358 --> 00:39:22,526 Mas você pode me ver e ouvir. 683 00:39:26,197 --> 00:39:27,239 Entendi. 684 00:39:30,368 --> 00:39:31,952 Quando levar a lâmina… 685 00:39:33,245 --> 00:39:35,998 para o Céu, não poderei mais vê-lo? 686 00:39:36,082 --> 00:39:37,249 Não. 687 00:39:39,502 --> 00:39:41,712 Nem sabíamos se era bom eu vir. 688 00:39:42,838 --> 00:39:44,590 Pode ser difícil para você. 689 00:39:44,673 --> 00:39:47,802 Mas não achamos justo tomar essa decisão por você. 690 00:39:54,725 --> 00:39:56,602 Pode nos dar algumas horas? 691 00:39:56,685 --> 00:39:57,686 É claro. 692 00:40:19,333 --> 00:40:20,167 Enfim, 693 00:40:20,876 --> 00:40:24,046 a lâmina voltará para o Céu, que é o lugar dela, 694 00:40:24,839 --> 00:40:27,675 então eu não vou morrer. 695 00:40:28,717 --> 00:40:33,180 E isso é ruim, então me chamou aqui para reclamar que ficará vivo? 696 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Não. 697 00:40:34,849 --> 00:40:38,060 Eu te chamei porque, por algum motivo, 698 00:40:38,144 --> 00:40:42,022 fiz com minha filha a mesma coisa que meu pai fez comigo. 699 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 O que sua mãe fez com você. 700 00:40:48,112 --> 00:40:50,197 Isso me torna tão ruim quanto eles. 701 00:40:51,073 --> 00:40:52,199 Talvez até pior. 702 00:40:53,409 --> 00:40:56,036 Quer que eu te torture para se sentir melhor? 703 00:40:57,663 --> 00:40:58,789 Não. 704 00:40:58,873 --> 00:40:59,957 Não, Maze. 705 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 Não. 706 00:41:04,628 --> 00:41:05,921 Eu quero… 707 00:41:06,005 --> 00:41:07,381 Eu quero seu… 708 00:41:07,465 --> 00:41:08,299 Você sabe… 709 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 Quer meu conselho? 710 00:41:11,302 --> 00:41:12,386 Quero. 711 00:41:17,433 --> 00:41:21,187 Existem pessoas que não servem para ser pais. 712 00:41:21,270 --> 00:41:22,229 Concordo. 713 00:41:23,022 --> 00:41:24,231 Mas já aconteceu. 714 00:41:24,815 --> 00:41:25,858 Então… 715 00:41:27,776 --> 00:41:30,446 Acho que está fazendo as perguntas erradas. 716 00:41:31,530 --> 00:41:32,990 Não importa o motivo. 717 00:41:33,782 --> 00:41:35,659 Só saberá quando acontecer. 718 00:41:36,368 --> 00:41:38,746 Mas precisa pensar na sua filha. 719 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Em tudo o que ela passou. 720 00:41:42,124 --> 00:41:44,126 Na mágoa e solidão… 721 00:41:45,211 --> 00:41:46,921 que ela deve ter sentido. 722 00:41:48,964 --> 00:41:50,841 Na mágoa e solidão que sente agora. 723 00:41:53,552 --> 00:41:57,515 A pergunta que deve se fazer, Lucifer, 724 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 é: "Como vou consertar isso?" 725 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 Ela estava exausta! 726 00:42:06,398 --> 00:42:10,027 Eu sei, mas a Trixie se recusou a soltar o bolo. 727 00:42:10,110 --> 00:42:11,487 Eu quase tive um treco! 728 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 Eu sei. Eu também. 729 00:42:14,532 --> 00:42:15,741 Caramba… 730 00:42:17,117 --> 00:42:18,285 Como ela está? 731 00:42:19,620 --> 00:42:20,538 Sabe como é. 732 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 Ela está… 733 00:42:23,123 --> 00:42:24,208 Tem sido difícil. 734 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 Mas ela é forte. 735 00:42:27,503 --> 00:42:28,504 Que nem o pai. 736 00:42:31,799 --> 00:42:33,092 E como você está? 737 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 Com a superforça, eu consigo me proteger. 738 00:42:40,641 --> 00:42:41,517 Consigo… 739 00:42:42,351 --> 00:42:43,769 proteger quem amo. 740 00:42:44,436 --> 00:42:45,688 Mas não existe… 741 00:42:47,106 --> 00:42:49,024 nenhum objeto celestial… 742 00:42:50,150 --> 00:42:53,195 que tire esse sofrimento. Tem sido difícil. 743 00:42:54,071 --> 00:42:55,990 Mais do que imaginei que seria. 744 00:43:00,578 --> 00:43:01,745 Sinto muito, Chloe. 745 00:43:02,830 --> 00:43:04,582 Dan, você foi… 746 00:43:06,250 --> 00:43:08,127 um homem incrível. 747 00:43:09,461 --> 00:43:12,506 Um ótimo policial e um pai maravilhoso. 748 00:43:15,259 --> 00:43:17,052 Posso dizer uma coisa? 749 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 No começo, eu… 750 00:43:21,348 --> 00:43:24,351 me culpei pelo que aconteceu com você, mas depois… 751 00:43:26,186 --> 00:43:27,730 Depois eu percebi que… 752 00:43:30,107 --> 00:43:32,818 pelo menos pude estar com você quando morreu. 753 00:43:34,862 --> 00:43:35,821 Mas, Dan… 754 00:43:38,365 --> 00:43:41,035 desde que você se foi, eu… 755 00:43:42,453 --> 00:43:44,496 me sinto tão impotente. 756 00:43:47,916 --> 00:43:50,169 Você precisa saber de uma coisa. 757 00:43:51,837 --> 00:43:52,755 Tem razão. 758 00:43:53,422 --> 00:43:54,798 A Trixie é forte. 759 00:43:56,216 --> 00:43:57,801 Mas não é por minha causa. 760 00:43:58,844 --> 00:44:00,054 É por sua causa. 761 00:44:00,971 --> 00:44:03,807 Não precisa de um colar idiota para te dar força, 762 00:44:03,891 --> 00:44:06,226 porque é a mulher mais forte que já conheci. 763 00:44:06,310 --> 00:44:07,978 Ai, Dan… 764 00:44:09,980 --> 00:44:11,148 Meu Deus… 765 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Dan… 766 00:44:20,783 --> 00:44:21,742 Dan? 767 00:44:29,875 --> 00:44:30,793 Dan… 768 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Se puder me ver… 769 00:44:37,633 --> 00:44:39,259 Se puder me ouvir… 770 00:44:40,386 --> 00:44:41,428 Obrigada. 771 00:44:44,973 --> 00:44:46,016 Obrigada. 772 00:44:48,435 --> 00:44:51,188 Nem imagina o quanto eu precisava disso. 773 00:45:56,670 --> 00:45:58,338 Legendas: Karina Curi