1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - Awak ada aiskrim? - Aiskrim? 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,528 Ya. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,655 Awak ada aiskrim di sini. 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,908 Di dalam peti sejuk. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Ya! Gembira dapat jumpa mak. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,123 Mak nak sikit? 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,124 Tak apa. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 Terima kasih. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Okey. Tak nak, tak apa. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 Hari ini hari paling teruk. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,549 Saya datang ke sini dan… 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,179 Saya tak percaya dia bertindak begitu. Saya percaya. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 Dia Lucifer, tapi… 15 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Tunggu, kamu gadis dari emper Lucifer? 16 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 Anak dia? 17 00:01:02,979 --> 00:01:04,314 Anak mak juga. 18 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 Saya… 19 00:01:06,900 --> 00:01:11,321 Maaf, awak panggil saya mak, tapi saya cuma ada seorang anak perempuan. 20 00:01:12,030 --> 00:01:12,989 Namanya Trixie. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,910 Tak mungkin saya tak sedar yang saya hamil. 22 00:01:16,993 --> 00:01:19,954 Saya bukan nak biadab, tapi… 23 00:01:20,538 --> 00:01:22,165 Betul. Ya, dah tentu. 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 Ya. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Tolonglah, Rory, ini macam tak masuk akal. 26 00:01:26,711 --> 00:01:28,213 Maaf. Saya rasa… 27 00:01:28,755 --> 00:01:33,426 Saya rasa tak tentu arah dan saya sangka pulang ke rumah mungkin… 28 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 Entahlah. 29 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 Tak apa. 30 00:01:37,472 --> 00:01:39,307 Saya tak patut buat begini. 31 00:01:39,390 --> 00:01:40,975 Saya akan pergi. 32 00:01:41,059 --> 00:01:41,976 Tunggu. 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 Siapa nama kamu tadi? 34 00:01:44,979 --> 00:01:45,939 Rory. 35 00:01:46,773 --> 00:01:48,650 - Singkatan untuk "Aurora". - Aurora. 36 00:01:51,069 --> 00:01:57,200 Kalau saya ada anak perempuan, saya nak berikan dia nama itu. Aurora. 37 00:01:58,326 --> 00:02:00,578 Saya tak pernah beritahu sesiapa. 38 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 Betulkah kamu anak saya? 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,544 Saya tak faham, saya… 40 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 Apa yang kamu dah lalui? 41 00:02:22,433 --> 00:02:24,727 Bagaimana semua ini boleh berlaku? 42 00:02:25,353 --> 00:02:26,855 Ia rumit, mak. 43 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 JABATAN POLIS - FAIL KES 44 00:02:34,737 --> 00:02:36,114 Awak dah selesai? 45 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 Boleh kita pergi melepak? 46 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 Dan. Sudah berapa lama… 47 00:02:41,119 --> 00:02:42,912 Beginilah. Tak apa. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,207 Peperiksaan akhir saya esok. 49 00:02:46,291 --> 00:02:47,417 Saya perlu belajar. 50 00:02:47,500 --> 00:02:50,962 Tolonglah. Awak akan berjaya! Pendapat polis berpengalaman. 51 00:02:51,588 --> 00:02:55,758 Awak dah belajar semua perkara yang awak akan belajar daripada manual. 52 00:02:56,467 --> 00:02:57,677 Awak perlu 53 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 fokus pada kelemahan awak. 54 00:03:00,346 --> 00:03:01,431 - Kelemahan? - Ya. 55 00:03:01,514 --> 00:03:03,892 - Apa? - Jangan tersinggung. Ia cuma… 56 00:03:03,975 --> 00:03:07,437 Ada orang belajar daripada buku, ada orang banyak makan garam. 57 00:03:07,520 --> 00:03:12,442 Contohnya, macam mana awak nak dapat tugasan yang bagus pada awal syif? 58 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 Bukankah semuanya cuma tugasan? 59 00:03:15,153 --> 00:03:16,112 Tidak. 60 00:03:17,906 --> 00:03:22,202 Awak berikan Sarjan Kennedy sandwic daging sehari sebelumnya. 61 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 Tapi kenapa saya berbisik? Tiada sesiapa dapat dengar. 62 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 Elak kereta peronda 23. Mereka tak pernah baiki pemancarannya. 63 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 Itu penting. 64 00:03:32,545 --> 00:03:34,672 Saya tahu awak cuma nak tolong. 65 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Tapi saya akan fikirkan sendiri. 66 00:03:37,759 --> 00:03:41,846 Ya. Tapi bukankah lebih mudah dan seronok untuk tanya saya? 67 00:03:42,680 --> 00:03:46,893 Sambil minum bir? Awak minum dan saya cuba ingat perasaan teruja? 68 00:03:46,976 --> 00:03:48,728 Saya mahu, Dan. Betul. 69 00:03:48,811 --> 00:03:51,773 Tapi sekarang, awak perlu pergi 70 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 sebab awak buat saya nampak gila. 71 00:03:55,818 --> 00:03:58,780 Betul. Sebab saya roh. 72 00:03:58,863 --> 00:04:02,325 Ia sukar. Saya nak rasa macam saya dapat buat sesuatu. 73 00:04:02,408 --> 00:04:03,701 Awak tahu? 74 00:04:09,415 --> 00:04:12,085 Belajarlah, kawan. Kita cakap kemudian. 75 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 Tapi jangan lupa… 76 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 Sandwic daging! 77 00:04:17,006 --> 00:04:17,966 Betul. 78 00:04:18,675 --> 00:04:20,593 Susyi salmon beras perang! 79 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 Kita pesan makanan daripada siapa? 80 00:04:24,639 --> 00:04:25,723 Saya… 81 00:04:26,516 --> 00:04:28,434 Patterson dari Rekod, bukan? 82 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 Baguslah dia ambil barang untuk kita. 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,938 Terima kasih. 84 00:04:32,939 --> 00:04:36,985 Saya ada sesuatu yang amat penting yang saya nak bincangkan. 85 00:04:38,319 --> 00:04:39,737 - Yakah? - Ya. 86 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 Siasatan terpenting dalam hidup saya. 87 00:04:42,573 --> 00:04:45,326 Besar. Misteri untuk tamatkan semua misteri. 88 00:04:45,410 --> 00:04:47,704 - Amat penting… - Ella! 89 00:04:48,746 --> 00:04:51,374 Baik. Ia besar, Amenadiel. 90 00:04:51,457 --> 00:04:55,003 Saya nak beritahu seseorang apabila ada petunjuk konkrit. 91 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 Saya dah ada petunjuk itu, jadi… 92 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Bunyi dram. 93 00:05:00,174 --> 00:05:01,426 Saya buat bunyi dram. 94 00:05:04,512 --> 00:05:05,805 Stoking saya hilang. 95 00:05:05,888 --> 00:05:06,848 Stoking… 96 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 - Stoking awak? - Ya. 97 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 Kali keempat bulan ini stoking saya hilang. 98 00:05:12,895 --> 00:05:14,564 Saya dapat baca fikiran awak. 99 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 "Normal. Ia berlaku kepada semua orang." Macam biasalah. 100 00:05:18,985 --> 00:05:19,944 Salah. 101 00:05:21,446 --> 00:05:24,782 Saya jalankan analisis data terhadap carian bersasar 102 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 di beberapa platform media sosial 103 00:05:27,035 --> 00:05:31,080 dan ada peningkatan 7 peratus orang sebut stoking hilang. 104 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 - Okey… - Bukan itu saja! 105 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 Satu sungai di Amerika Selatan jadi merah. 106 00:05:35,752 --> 00:05:37,628 Malah hujan katak? 107 00:05:37,712 --> 00:05:39,714 Ia agak jelas. 108 00:05:40,923 --> 00:05:42,300 Kiamat dah dekat. 109 00:05:42,967 --> 00:05:43,801 Ella… 110 00:05:46,596 --> 00:05:50,600 Dunia ini tak kiamat. 111 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 Amenadiel, ini serius. 112 00:05:54,854 --> 00:05:58,066 Mungkin tinggal beberapa minggu atau hari saja. 113 00:05:58,149 --> 00:06:01,152 Ada banyak perkara yang saya tak faham 114 00:06:01,235 --> 00:06:04,322 macam undang-undang tak masuk akal dalam buku teks. 115 00:06:04,405 --> 00:06:07,575 Tapi apabila ia berkaitan dengan alam semula jadi, 116 00:06:07,658 --> 00:06:12,455 saya agak pakar dan jika dunia ini hendak kiamat, saya dapat rasa. 117 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 Tunggu. Kenapa? 118 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 Kenapa awak rasa? 119 00:06:20,630 --> 00:06:23,883 Saya takkan rasa. 120 00:06:24,509 --> 00:06:26,761 Saya akan tahu, sebab 121 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 saya selalu melayari Internet. 122 00:06:30,264 --> 00:06:32,975 Saya dah baca semuanya. 123 00:06:33,059 --> 00:06:34,185 Ulat buku! 124 00:06:34,894 --> 00:06:35,728 Betul. 125 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Ya. Sudah tentu. 126 00:06:38,815 --> 00:06:40,983 Terima kasih kerana tenangkan saya. 127 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 Rentas masa? 128 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 Biar betul? 129 00:07:04,048 --> 00:07:05,341 Kamu dari masa depan? 130 00:07:05,425 --> 00:07:10,888 Awak menzahirkan kehendak hati orang. Amenadiel mampu memperlahankan masa. 131 00:07:10,972 --> 00:07:12,723 Adakah merentas masa susah? 132 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 Jika dipandang dari sudut itu. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,355 Jadi kita ada anak perempuan? 134 00:07:28,030 --> 00:07:29,532 Kita ada anak perempuan. 135 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 Ya. 136 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Menakjubkan. 137 00:07:33,536 --> 00:07:34,537 Saya tahu. 138 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 Saya akan kata "masuk bilik" tapi itu dah berlaku. 139 00:07:42,837 --> 00:07:46,174 Sangat bagus. Saya nak mula dari mana? 140 00:07:47,425 --> 00:07:48,593 Saya… 141 00:07:49,218 --> 00:07:54,765 Ayah minta maaf, Rory, atas reaksi ayah semasa kamu di sini. 142 00:07:55,475 --> 00:07:59,604 Kamu buat ayah terkejut dengan sayap di leher. 143 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 Apa-apa pun, ayah minta maaf. 144 00:08:04,609 --> 00:08:09,739 Tapi jika kamu dari masa depan dan kamu anak kami, pasti ada kesilapan. 145 00:08:10,948 --> 00:08:12,116 Kenapa? 146 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 Sebab ayah takkan tinggalkan kamu. 147 00:08:15,828 --> 00:08:18,414 Saya dah kata, kita tak patut datang sini. 148 00:08:18,498 --> 00:08:21,792 Lucifer, ada penjelasan yang munasabah untuk ini. 149 00:08:21,876 --> 00:08:25,213 Tak, maafkan saya. Ia mustahil. Saya takkan tinggal dia. 150 00:08:25,296 --> 00:08:28,591 Apa saya nak cakap? Saya datang sebab saya ditinggalkan. 151 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 Apa maksudnya? 152 00:08:33,095 --> 00:08:36,224 Sebelum saya mengembara ke sini, saya… 153 00:08:39,018 --> 00:08:42,897 Saya melalui sesuatu yang besar. 154 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 Saya fikir… 155 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 Saya rasa 156 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 jika ayah akan muncul akhirnya 157 00:08:52,865 --> 00:08:55,701 selepas hilang daripada hidup saya, 158 00:08:55,785 --> 00:08:59,830 ia akan berlaku pada saat itu, tapi ayah tak muncul. 159 00:09:02,416 --> 00:09:07,046 Kemudian saya rasa sungguh berang. 160 00:09:07,129 --> 00:09:08,714 Kemudian saya ada di sini. 161 00:09:12,260 --> 00:09:14,637 Jadi kamu muncul sendiri. 162 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 Kamu tunjukkan kebolehan untuk balik ke masa lalu sebab… 163 00:09:18,849 --> 00:09:22,061 Sebab saya benci ayah. Saya kata saya nak bunuh ayah. 164 00:09:23,020 --> 00:09:27,567 Hingga saya merentas masa untuk melakukannya, tapi saya gagal. 165 00:09:29,360 --> 00:09:30,236 Syukurlah. 166 00:09:31,028 --> 00:09:36,534 Sejak itu, saya cuba jadi cukup marah untuk balik ke masa saya, tapi tak boleh. 167 00:09:38,286 --> 00:09:41,914 Mungkin saya tak boleh balik ke masa saya. 168 00:09:42,873 --> 00:09:44,584 Mungkin itu yang terbaik. 169 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 Saya akan tahu sebab ayah tinggalkan saya. 170 00:09:47,295 --> 00:09:49,797 Boleh kamu berhenti cakap begitu? 171 00:09:50,464 --> 00:09:56,262 Ya, mungkin ayah dah abaikan anak yang ayah tak tahu wujud, 172 00:09:56,345 --> 00:09:58,431 tapi ayah buat begitu walaupun ayah tahu? 173 00:09:58,514 --> 00:10:03,519 Menurut mak, ayah tahu kewujudan saya! Dia tak beritahu saya sebab ayah pergi. 174 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 Apa yang dia sembunyikan? 175 00:10:05,730 --> 00:10:08,065 Mungkin kamu patut marahkan dia! 176 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 Hei! Saya tak rasa ini membantu. 177 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 Dia tuduh saya buat sesuatu yang takkan berlaku. 178 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Ia berlaku! Ia berlaku kepada saya. 179 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 Ayah tak percayakan kamu! 180 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Lucifer. Cukup. 181 00:10:19,952 --> 00:10:22,830 Rory, beri kami masa. Terima kasih. Tolonglah. 182 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 Awak perlu bertenang. Dia sakit. 183 00:10:30,504 --> 00:10:33,883 Dia tuduh saya tinggalkan anak macam ayah saya dulu. 184 00:10:36,969 --> 00:10:39,388 Bagaimana jika ia kerana awak jadi Tuhan? 185 00:10:40,514 --> 00:10:44,060 Tak, ayah saya pilih untuk menjauh. 186 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 Saya takkan pilih ini. 187 00:10:46,646 --> 00:10:50,524 Apa yang cukup kuat hingga saya buat sesuatu… 188 00:10:51,901 --> 00:10:52,735 Apa? 189 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Oh, itu. 190 00:10:55,071 --> 00:10:56,155 Apa? 191 00:10:56,238 --> 00:10:57,156 Pisau Azrael. 192 00:10:57,823 --> 00:11:01,827 Ia dapat membunuh saya dan menghapuskan kewujudan saya. 193 00:11:01,911 --> 00:11:05,539 Ia digunakan terhadap saya dan sebab itu saya tinggalkan dia. 194 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 Mungkin itu penjelasannya. 195 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 Itu satu-satunya penjelasan. 196 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 Maksudnya, ada penyelesaian yang mudah untuk masalah ini. 197 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 - Apa? - Saya pulangkannya ke syurga. 198 00:11:17,635 --> 00:11:21,347 Adik saya dapat pisaunya. Kita tak tinggal anak. Menang-menang. 199 00:11:21,889 --> 00:11:25,518 Awak "kalah" sebab awak hilang kekuatan luar biasa awak 200 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 dan seks yang hebat. 201 00:11:28,312 --> 00:11:29,689 Tapi mesti berkorban. 202 00:11:31,607 --> 00:11:33,984 Kenapa saya akan hilang kekuatan saya? 203 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Lucifer! 204 00:11:39,949 --> 00:11:43,744 Lucifer, kenapa saya akan hilang kekuatan luar biasa saya? 205 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Apabila pisau tiada di Bumi lagi, 206 00:11:45,913 --> 00:11:50,251 rantai Amenadiel akan jadi tak aktif dan awak jadi manusia biasa. 207 00:11:50,876 --> 00:11:53,713 Mungkin tak perlu pulangkan atau ada cara lain. 208 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Apa caranya? 209 00:11:56,924 --> 00:12:00,469 Saya rasa dah tiba masa untuk Detektif Decker kembali. 210 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 Masih ada satu misteri untuk diselesaikan. 211 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 Pembunuhan Lucifer Morningstar. 212 00:12:21,365 --> 00:12:23,075 Lucifer, apa awak buat? 213 00:12:23,159 --> 00:12:25,494 Kita tak perlu membuang pisau ini. 214 00:12:25,578 --> 00:12:29,540 Terima kasih sebab nak tolong selesaikan pembunuhan saya, 215 00:12:29,623 --> 00:12:33,169 tapi ada penyelesaian lebih mudah. Tiada pisau, tiada pembunuhan. 216 00:12:33,252 --> 00:12:34,545 Jika ia bukan pisau? 217 00:12:35,254 --> 00:12:38,591 Atau saudara awak bawa ia ke Bumi dalam beberapa minggu? 218 00:12:38,674 --> 00:12:41,469 Kita tak bersedia. 219 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 Kita perlu selesaikan pembunuhan itu. Itulah kuncinya. 220 00:12:44,889 --> 00:12:50,853 Awak detektif hebat, tapi macam mana nak selesaikan pembunuhan yang belum jadi? 221 00:12:51,437 --> 00:12:54,815 Tiada lokasi jenayah, bukti, mayat. 222 00:12:54,899 --> 00:12:58,402 Tubuh mayat itu luar biasa, tapi dia masih hidup. 223 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 Tiada saksi. 224 00:12:59,612 --> 00:13:00,780 Itu… 225 00:13:01,572 --> 00:13:03,240 Itu tak semestinya betul. 226 00:13:09,663 --> 00:13:11,957 Berapa jenis buah zaitun yang ayah perlukan? 227 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 Ayah perlu ajar kamu seni menyediakan martini. 228 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 Boleh mak tanya kamu soalan? 229 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 Jika kamu tak kisah. 230 00:13:21,842 --> 00:13:24,595 Saya tak tahu kebaikannya, tapi tanyalah. 231 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 Apa yang awak tahu tentang kehilangan ayah kamu? 232 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Ia merosakkan hidup saya. Perlukah saya tahu apa-apa lagi? 233 00:13:35,105 --> 00:13:39,276 Kamu tahu apa mak buat atau ke mana Lucifer kata dia nak pergi? 234 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Atau siapa bunuh ayah? 235 00:13:42,905 --> 00:13:44,031 Itu teori ayah? 236 00:13:44,990 --> 00:13:49,620 Maaf sebab buat ayah tersedar, tapi ayah selamat. 237 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 Ayah pergi. 238 00:13:51,956 --> 00:13:55,125 Betul. Kami cuma nak memahami semua ini. 239 00:13:57,294 --> 00:14:00,798 Mak beritahu saya yang mak dan ayah di Van Nuys, 240 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 dekat Tenth dan Swanson. 241 00:14:02,800 --> 00:14:05,928 Lucifer membelok dan mak tak nampak dia lagi. 242 00:14:07,471 --> 00:14:11,892 - Lokasi jenayah. Permulaan yang bagus. - Tapi bila ia berlaku? 243 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 Pada 4 Ogos. Hari lahir Clover. 244 00:14:14,645 --> 00:14:16,981 Siapa atau apa itu Clover? 245 00:14:17,064 --> 00:14:20,401 Pemuzik kegemaran saya! Lagu-lagunya menghiburkan. 246 00:14:20,484 --> 00:14:21,944 Nanti. Percayalah. 247 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 Jadi, 4 Ogos ini? 248 00:14:26,240 --> 00:14:28,909 Tiga minggu dari sekarang. Itu bermakna… 249 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Saya mengandung sekarang? 250 00:14:31,620 --> 00:14:32,746 Mungkin malam tadi. 251 00:14:32,830 --> 00:14:35,374 Atau di balkoni, semasa awak pegang… 252 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 Jangan cerita tentang posisi seks. 253 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 - Ya. - Betul. 254 00:14:39,086 --> 00:14:42,172 Saya tak tahu waktu mak dan ayah… 255 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Ya. 256 00:14:45,801 --> 00:14:47,344 Kamu ingat apa-apa lagi? 257 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Kenapa ayah ada di Van Nuys? 258 00:14:49,972 --> 00:14:53,851 Ayah tak mungkin mati di sana. Tapi ayah akan mati di sana. 259 00:14:56,061 --> 00:14:58,439 Ini cara mak dan ayah bekerjasama? 260 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Perkongsian "Mak dan Lucifer" yang terkenal. 261 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 Mak buat lebih banyak kerja daripada ayah. 262 00:15:09,783 --> 00:15:10,743 Itu saja saya tahu. 263 00:15:10,826 --> 00:15:13,579 Kita ada lokasi jenayah masa depan. 264 00:15:13,662 --> 00:15:15,080 Mari kita mulakan. 265 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 Dia tak mati! 266 00:15:16,290 --> 00:15:18,042 Ya, dia mati! 267 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Saya mati! 268 00:15:19,126 --> 00:15:19,960 "Akan." 269 00:15:20,044 --> 00:15:20,878 Apa-apa saja. 270 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 Fikirkannya! 271 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 Pasti mak dah beritahu saya. Itu sebab yang baik untuk ayah pergi. 272 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 Dia rahsiakan kebenaran. 273 00:15:28,886 --> 00:15:33,057 Maknanya, apa-apa yang berlaku pasti agak teruk. 274 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 Kamu tunggu di sini. Ayah tak nak kamu terlibat dalam masalah. 275 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 Ayah hukum saya? 276 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 - Jika kamu anggap begitu! - Terlambat! 277 00:15:50,908 --> 00:15:57,331 Awak tak rasa tempat kita perlukan pancang atau parit? 278 00:15:58,040 --> 00:15:59,458 Pancang dan parit? 279 00:15:59,541 --> 00:16:04,254 Perkahwinan kita tak akan ada pancang dan parit. 280 00:16:04,922 --> 00:16:07,508 Saya simpan itu untuk bulan madu. 281 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 Hei, Maze, Mak Cik Eve. 282 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 Banyak arak di atas, tapi semuanya wiski? 283 00:16:18,602 --> 00:16:21,105 Tolonglah. Saya perlukan rum. 284 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Siapa kamu? 285 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 Betul. 286 00:16:25,901 --> 00:16:26,735 Maaf. 287 00:16:27,236 --> 00:16:31,824 Dipendekkan cerita, saya anak Lucifer dan Chloe dari masa depan. 288 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 Apa itu? 289 00:16:35,202 --> 00:16:37,413 Perkahwinan belum dilangsungkan? 290 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Apa maksud kamu? 291 00:16:39,665 --> 00:16:41,792 - Perkahwinan ada masalah? - Tunggu. 292 00:16:42,459 --> 00:16:45,504 Kenapa dia "Mak Cik Eve" dan saya cuma "Maze"? 293 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 Saya terlepas cakap. 294 00:16:48,132 --> 00:16:51,135 Tip rentas masa. Tak boleh dedahkan apa-apa. 295 00:16:53,762 --> 00:16:54,888 Mahu minum lagi? 296 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 Ya. 297 00:17:00,185 --> 00:17:03,689 Saya tahu tempat yang teruk untuk mati. Satu. Florida. 298 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 Awak cam tempat ini? 299 00:17:06,525 --> 00:17:10,612 Saya dapat kata yang saya tak pernah ke sini. 300 00:17:10,696 --> 00:17:15,909 Awak ada harta tanah, perniagaan atau pertolongan dilakukan di sini? 301 00:17:15,993 --> 00:17:18,162 Tak ada, Detektif, ia tak penting. 302 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 Saya takkan kembali ke sini lagi. 303 00:17:20,622 --> 00:17:22,666 Belum tentu awak akan selamat. 304 00:17:22,750 --> 00:17:24,626 - Apa-apa saja boleh jadi. - Ya. 305 00:17:24,710 --> 00:17:26,587 Macam percutian di Colombia? 306 00:17:26,670 --> 00:17:28,797 Pantai yang cantik, banyak dadah. 307 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 Jauh dari rumah. 308 00:17:30,424 --> 00:17:32,593 Jangan lari daripada masalah. 309 00:17:32,676 --> 00:17:35,596 Selesaikan kes ini untuk selamatkan awak. 310 00:17:35,679 --> 00:17:38,182 Jadi tolong saya cari petunjuk. 311 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 - Atau tolong cari apa-apa. - Detektif… 312 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Chloe, macam mana saya nak cari sesuatu yang 313 00:17:44,271 --> 00:17:45,105 tak ada? 314 00:17:46,774 --> 00:17:48,067 SUPER SMILES OLEH DR. KYLE 315 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 - Awak kenal dia? - Ya. 316 00:17:50,944 --> 00:17:53,322 Tapi saya kenal dia dari mana? 317 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Dibunuh oleh doktor gigi. 318 00:18:10,255 --> 00:18:13,884 Mungkin pakar bedah gigi. Saya tak kisah pakar kaki, tapi ini… 319 00:18:13,967 --> 00:18:14,927 Tak mungkin. 320 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 Boleh saya cakap dengan Dr. Kyle? 321 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 Atas urusan apa? 322 00:18:20,224 --> 00:18:21,183 Pendakap gigi? 323 00:18:21,266 --> 00:18:22,267 Untuk… 324 00:18:22,351 --> 00:18:26,355 Apa? Tidak. Awak kenal dia? Dia pernah datang ke sini? 325 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 Saya tak rasa begitu. 326 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 Boleh awak fikirkan sebab bos awak nak bunuh saya? 327 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Apa? 328 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 Lucifer… 329 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 - Awak ingat apa-apa? - Tak. 330 00:18:39,201 --> 00:18:42,830 Saya tak tolong wanita itu sebab dia doktor gigi. 331 00:18:44,790 --> 00:18:49,294 Mesti saya dah meniduri dia hingga dia bertindak membunuh saya. 332 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Awak ingat semua orang yang tidur dengan awak. Semua butiran. 333 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 - Tapi ada pesta seks bertopeng. - Apa? 334 00:18:55,634 --> 00:18:59,179 - Saya tidur dengan dia. Itu sebabnya. - Apa? 335 00:19:01,014 --> 00:19:03,058 Awak tidur dengan isteri saya? 336 00:19:03,684 --> 00:19:05,477 Awak suami doktor gigi itu? 337 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 Tapi awak penyambut tetamu. 338 00:19:07,396 --> 00:19:09,898 - Patutlah dia tidur dengan saya. - Apa? 339 00:19:10,691 --> 00:19:12,317 Semuanya okey? 340 00:19:13,026 --> 00:19:14,528 Saya dah dapat agak. 341 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 Saya berusaha merahsiakan skandal saya dengan Cindy. 342 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 Apa? 343 00:19:23,162 --> 00:19:25,497 Tempat ini hebat. Saya patut rawat gigi di sini. 344 00:19:25,581 --> 00:19:29,751 Patutlah awak tak perasan tekanan seksual antara saya dan Cindy! 345 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Mungkin sebab awak terlalu sibuk melayan nafsu lelaki ini. 346 00:19:33,338 --> 00:19:35,257 - Betul? - Saya tak kenal dia. 347 00:19:36,258 --> 00:19:39,636 Ia pesta seks bertopeng, macam mana awak cam muka dia? 348 00:19:41,013 --> 00:19:44,057 - Betul juga. - Jumpa Dr. Kyle untuk senyum terbaik 349 00:19:44,141 --> 00:19:47,144 Saya Dr. Erin Kyle. Selamat datang ke Super Smiles. 350 00:19:47,227 --> 00:19:49,021 Kami tawarkan penjagaan gigi. 351 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 Bawa seisi keluarga anda ke sini. 352 00:19:51,398 --> 00:19:52,774 - Kepuasan terjamin. - Maaf. 353 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 Iklan ini disiarkan semasa Bones? 354 00:19:55,444 --> 00:19:58,655 Audiens gugusan ialah audiens gigi reput. 355 00:19:59,781 --> 00:20:02,117 Betul. Saya tahu tempat saya kenal dia. 356 00:20:02,201 --> 00:20:03,368 Ya. Saya juga. 357 00:20:06,496 --> 00:20:07,789 Kamu berdua tak… 358 00:20:15,964 --> 00:20:17,758 Mungkin saya terlalu beremosi. 359 00:20:17,841 --> 00:20:18,926 Keluar! 360 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 Okey. 361 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Baiklah. 362 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 Mari, Cuspid. 363 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 Mari kita pergi. 364 00:20:30,145 --> 00:20:30,979 Cuspid? 365 00:20:41,657 --> 00:20:42,491 Alamak. 366 00:20:43,033 --> 00:20:44,785 SUPER SMILES OLEH DR. KYLE 367 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 Tak sangka. 368 00:20:48,455 --> 00:20:49,456 Jangan risau. 369 00:20:49,539 --> 00:20:51,541 Paling teruk, awak dapat separuh… 370 00:20:51,625 --> 00:20:53,252 Klinik ini, bukan? 371 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Ada kontrak kahwin. 372 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Saya baru kehilangan isteri, 373 00:21:01,218 --> 00:21:02,052 kerja, 374 00:21:02,886 --> 00:21:03,887 anjing saya. 375 00:21:05,138 --> 00:21:07,933 Saya tiada rumah, tiada kawan. 376 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Saya hancur. 377 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 Awak tak hancur. 378 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 Semua ni salah awak. 379 00:21:19,027 --> 00:21:20,570 Saya akan bunuh awak. 380 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 Teruknya. 381 00:21:30,330 --> 00:21:34,543 Ya. Kita mungkin telah mencipta pembunuh awak secara tak sengaja. 382 00:21:34,626 --> 00:21:37,504 Itu juga, tapi saya tak dibunuh oleh doktor gigi. 383 00:21:37,587 --> 00:21:42,009 Musuh terakhir Lucifer Morningstar ialah penyambut tetamu klinik gigi. 384 00:21:42,551 --> 00:21:46,972 Tunggu, mungkin tidak, jika kita dapat membatalkan pembunuh awak. 385 00:21:47,639 --> 00:21:51,977 Jadi, kita perlu yakinkan dia supaya tak bunuh saya. 386 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Betul. 387 00:21:53,854 --> 00:21:54,771 Susahkah? 388 00:22:07,534 --> 00:22:09,828 Anggap saya tak cakap apa-apa. 389 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 Okey. 390 00:22:11,747 --> 00:22:13,582 Dia panggil saya Mak Cik Eve. 391 00:22:13,665 --> 00:22:15,542 Kita masih dalam hidupnya. 392 00:22:16,460 --> 00:22:19,087 Ya, awak. Bukan saya. Saya cuma Maze. 393 00:22:19,171 --> 00:22:22,966 Bukan "Mak Cik Maze". Cuma "Maze". Kita mungkin tak berkahwin. 394 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 - Itu belum pasti. - Apa lagi ertinya, Eve? 395 00:22:26,803 --> 00:22:28,764 Okey, Maze. 396 00:22:28,847 --> 00:22:32,434 Jangan cakap ada kecemasan apabila awak hanya mahu minum… 397 00:22:32,517 --> 00:22:35,645 Hei, Amenadiel, ini Rory… 398 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 Anak Lucifer dan Chloe. 399 00:22:40,359 --> 00:22:41,818 Dari masa depan. 400 00:22:42,569 --> 00:22:44,363 - Dari mana? - "Bila." 401 00:22:45,155 --> 00:22:50,660 Ya. Dia tahu perkara yang terjadi kepada kita semua. Eve tinggalkan saya. 402 00:22:50,744 --> 00:22:52,996 Tapi siapa tinggalkan siapa? 403 00:22:53,080 --> 00:22:55,415 Nampak? Awak mengaku kita berpisah! 404 00:22:55,499 --> 00:22:58,794 Tidak! Kita tak tahu apa-apa secara pasti. 405 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Betul, sayang. 406 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Kita tak tahu. 407 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 Tapi kamu tahu. 408 00:23:08,053 --> 00:23:13,850 Semua, saya harap saya dapat cakap. Betul. Tapi saya tak boleh cakap. 409 00:23:14,434 --> 00:23:17,604 Saya tak boleh beritahu kamu di depan orang asing ini. 410 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Orang asing… 411 00:23:19,314 --> 00:23:22,025 Tunggu. Anak saudara saya tak kenal saya? 412 00:23:22,109 --> 00:23:24,027 Awak salah seorang pak cik saya? 413 00:23:25,278 --> 00:23:27,656 Ya, saya Pak Cik Amenadiel kamu. 414 00:23:29,116 --> 00:23:31,243 Pahlawan terhebat Silver City? 415 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 Anak kesayangan Tuhan? 416 00:23:35,205 --> 00:23:37,416 Sudah tentu! Amenadiel! 417 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 - Adik Lucifer. - Abang. 418 00:23:40,377 --> 00:23:42,838 Abang. Ya, saya kenal pak cik. 419 00:23:44,589 --> 00:23:46,133 Saya buatkan minuman. 420 00:23:47,801 --> 00:23:49,928 - Saya akan mati? - Rasanya. 421 00:23:50,011 --> 00:23:52,722 Awak mati. Perkahwinan kami hancur. 422 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 - Mungkin saya mati di majlis kamu. - Apa? 423 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 Saya baru hantar jemputan awak. Ini semua salah saya. 424 00:24:06,403 --> 00:24:08,155 Kamu menyeksa kami, bukan? 425 00:24:13,827 --> 00:24:19,082 Pesaing kenal pesaing, Mak Cik Maze. Saya belajar daripada yang terbaik. 426 00:24:22,794 --> 00:24:25,505 Itu bagus! 427 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 Nampak? 428 00:24:27,007 --> 00:24:29,843 Awak mak cik yang hebat. 429 00:24:33,472 --> 00:24:35,640 Mungkin ibu yang lebih baik nanti? 430 00:24:39,603 --> 00:24:42,522 Maaf, Pak Cik A. Saya mesti usik pak cik. 431 00:24:44,774 --> 00:24:45,901 Hei, saya bergurau. 432 00:24:46,568 --> 00:24:50,447 Pak cik kenal saya. Pak cik akan kenal saya. 433 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 Saya percayakan kamu, cuma… 434 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 Dah berapa lama kamu di sini? 435 00:24:56,578 --> 00:24:57,996 Rasanya beberapa hari. 436 00:24:59,623 --> 00:25:03,126 - Pak cik marah sebab saya datang lambat? - Tak. 437 00:25:03,627 --> 00:25:04,461 Saya tak… 438 00:25:05,462 --> 00:25:07,422 Saya tak rasa kehadiran kamu. 439 00:25:08,423 --> 00:25:12,385 Jika saya tak tahu tentang malaikat dari masa depan ada di Bumi, 440 00:25:14,095 --> 00:25:17,682 mungkin ada perkara lain berlaku di dunia yang saya tak tahu. 441 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 Sudah tentu. 442 00:25:28,818 --> 00:25:31,988 Macallan 1926. Pasti berkesan. 443 00:25:39,955 --> 00:25:44,376 Tolonglah! Awak tolak segelas wiski yang bernilai 40,000 dolar. 444 00:25:45,293 --> 00:25:49,172 Saya tawarkan duit, jadi doktor gigi dan anjing baru. 445 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Dua ekor anjing? 446 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 Semua anjing! 447 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Kenapa awak tak faham? Mudah saja. 448 00:25:56,555 --> 00:25:59,349 Saya cuba menyogok awak supaya tak bunuh saya. 449 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 Jadi apa yang awak nak? 450 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Saya cuma 451 00:26:03,645 --> 00:26:04,938 mahu Erin semula. 452 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 Dia dunia saya. 453 00:26:08,108 --> 00:26:11,111 - Tapi awak curang. - Saya tahu! 454 00:26:13,613 --> 00:26:16,908 Jika kami dapat suruh isteri awak terima awak balik, 455 00:26:16,992 --> 00:26:20,203 mungkin awak fikir awak tak nak bunuh Lucifer lagi? 456 00:26:22,581 --> 00:26:25,417 Awak dapat suruh isteri saya terima saya balik? 457 00:26:25,500 --> 00:26:28,587 Kami dah berjaya melakukan perkara yang mustahil. 458 00:26:28,670 --> 00:26:31,172 Menjalinkan cinta semula mudah saja. 459 00:26:31,256 --> 00:26:32,090 Saya cuma… 460 00:26:33,216 --> 00:26:34,467 Maafkan kami. 461 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 Di sini. 462 00:26:37,512 --> 00:26:38,346 Hei! 463 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 Sedap. 464 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Andaikan kita buat begitu. 465 00:26:45,145 --> 00:26:47,397 Tiada jaminan yang ia akan berjaya. 466 00:26:47,480 --> 00:26:51,151 Dia mungkin curang kepada isterinya lagi dan menyalahkan saya. 467 00:26:51,234 --> 00:26:55,155 Kemudian dia nak membunuh semula apabila kita sedang leka. 468 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 Kita bermain dengan takdir. 469 00:26:57,282 --> 00:26:58,783 Apa lagi kita dapat buat? 470 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 Saya tahu cara mengelaknya. 471 00:27:04,080 --> 00:27:05,582 Lucifer, apa… 472 00:27:06,666 --> 00:27:07,876 Sekejap. 473 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 - Apa awak buat? - Jalan pintas. 474 00:27:10,003 --> 00:27:12,714 Lihat jika dia bunuh saya dengan pisau Azrael. 475 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 Kita akan dapat jawapan. 476 00:27:14,257 --> 00:27:19,721 Serius? Awak sanggup mati untuk buktikan yang awak tak tinggalkan anak awak? 477 00:27:21,389 --> 00:27:22,390 Nampaknya begitu. 478 00:27:36,446 --> 00:27:37,280 Ia dah hilang. 479 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Apa? 480 00:27:39,783 --> 00:27:41,368 Ia tak masuk akal sebab 481 00:27:42,535 --> 00:27:45,205 hanya kita berdua yang masuk ke sini dan 482 00:27:46,539 --> 00:27:49,250 lelaki itu dan 483 00:27:50,585 --> 00:27:51,670 Rory. 484 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 Lucifer, jangan cakap. 485 00:27:56,800 --> 00:27:58,551 Anak saya bunuh saya. 486 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 Ini maklumat baru. 487 00:28:06,559 --> 00:28:08,478 Kebimbangan anak dari masa depan 488 00:28:09,145 --> 00:28:11,856 sedang dihadapi oleh ibu bapa sekarang. 489 00:28:12,732 --> 00:28:17,904 Saya tak pernah uruskannya. Tiada sesiapa pernah uruskannya. 490 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 - Ini sesuai untuk Bab 17. - Bab 17? 491 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 Tak penting. 492 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 - Di mana kita nak mula? - Siapa awak? 493 00:28:26,996 --> 00:28:29,082 Linda Martin ialah penjenayah. 494 00:28:29,165 --> 00:28:32,502 Jangan dengar cakap dia. Dia dah memperdaya Amenadiel. 495 00:28:32,585 --> 00:28:36,464 Anak saya menipu. Dia tak ikut sifat saya. 496 00:28:37,090 --> 00:28:39,342 Ayah tak ada untuk didik saya. 497 00:28:40,135 --> 00:28:43,304 Tapi mak ada. Itu cara mak besarkan kamu? 498 00:28:43,930 --> 00:28:46,474 - Mak ada banyak masalah. - Apa maksudnya? 499 00:28:46,558 --> 00:28:49,394 Helah lagi. Dia cuma cuba buat kacau. 500 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 Ayah masih di sini? Ayah nak saya pukul ayah? 501 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 Kelakar. Mana kamu belajar? Masa depan? 502 00:28:54,858 --> 00:28:58,862 Okey. Saya dapat rasakan yang kamu berdua sangat marah. 503 00:28:58,945 --> 00:29:00,363 Tapi saya juga nampak 504 00:29:01,406 --> 00:29:04,451 kamu berdua serupa tak macam yang kamu sangka. 505 00:29:10,248 --> 00:29:13,626 Rory, kita gunakan kemarahan untuk melindungi diri. 506 00:29:14,419 --> 00:29:19,048 Tapi dalam hati, kamu mungkin rasa emosi yang lebih lemah. 507 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Awak pula… 508 00:29:22,218 --> 00:29:25,096 Mungkin awak dapat jadi lebih bersimpati, 509 00:29:25,180 --> 00:29:29,684 memandangkan Rory dah melalui perkara yang awak dah lalui. 510 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 Ayah awak juga tak ada. 511 00:29:32,771 --> 00:29:34,981 Ayah saya buat pilihan itu. Saya tak. 512 00:29:35,064 --> 00:29:36,733 - Ayah tak tahu. - Ayah tahu. 513 00:29:36,816 --> 00:29:38,610 Ayah takkan pilih itu. 514 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 - Ayah tahu kamu bunuh ayah. - Lucifer… 515 00:29:42,489 --> 00:29:44,699 Mak, apa yang dia cakap? 516 00:29:45,366 --> 00:29:47,035 Kamu tahu pisau Azrael? 517 00:29:47,118 --> 00:29:49,871 Ia hilang dari peti simpanan. 518 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 Mak fikir saya ambil? 519 00:29:51,664 --> 00:29:54,751 Seseorang ambil. Hanya kita bertiga dapat masuk ke situ. 520 00:29:54,834 --> 00:29:57,462 Kita tak tahu! Mungkin orang lain. 521 00:29:57,545 --> 00:29:59,339 Bukan orang lain. Mesti dia. 522 00:30:01,424 --> 00:30:04,552 Lucifer, kenapa awak terancam dengan anak awak? 523 00:30:04,636 --> 00:30:06,346 Tolonglah. Saya tahu. 524 00:30:06,429 --> 00:30:09,182 Mudah diteka. Dia dah cuba bunuh saya sekali. 525 00:30:09,265 --> 00:30:10,934 Ya, tapi saya tak bunuh. 526 00:30:11,017 --> 00:30:13,186 Cuba fikir dengan waras. 527 00:30:13,269 --> 00:30:15,522 Jika saya nak bunuh ayah, kenapa saya buat begini? 528 00:30:15,605 --> 00:30:19,859 Kamu buat helah untuk curi pisau itu dan hapuskan kewujudan ayah. 529 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Maafkan saya. 530 00:30:22,904 --> 00:30:25,240 Mak tak perlu minta maaf. 531 00:30:25,323 --> 00:30:28,827 - Dia yang patut minta maaf. - Tak, Rory, ini salah mak. 532 00:30:29,869 --> 00:30:31,913 Kenapa awak rasa begitu, Chloe? 533 00:30:31,996 --> 00:30:34,958 - Saya… - Sebab saya simpan pisau itu di Bumi? 534 00:30:35,041 --> 00:30:38,378 Itu bagus kerana kita sedang menyiasat. 535 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 Lucifer, awak tak faham. 536 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Saya faham. Dia ada motif, cara dan peluang. 537 00:30:45,635 --> 00:30:50,682 Sebab itu saya dibawa ke sini? Bukan terapi keluarga, tapi soal siasat? 538 00:30:51,307 --> 00:30:52,350 Sampai hati ayah. 539 00:30:52,433 --> 00:30:54,936 Saya bukan suspek pembunuhan. 540 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 Saya anak ayah. 541 00:31:06,781 --> 00:31:08,908 Dia meluru keluar macam awak. 542 00:31:20,044 --> 00:31:26,342 Itu dapat berjalan dengan lebih baik. Saya dapat buat dengan lebih baik. 543 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 Sebenarnya, saya… 544 00:31:32,181 --> 00:31:33,641 Saya tak tahu caranya. 545 00:31:36,477 --> 00:31:39,564 Lucifer, ini salah saya. 546 00:31:39,647 --> 00:31:42,317 Tak. Awak tak boleh salahkan diri sendiri. 547 00:31:42,984 --> 00:31:44,277 Ya, boleh. 548 00:31:45,862 --> 00:31:46,905 Sebab saya tipu. 549 00:32:03,546 --> 00:32:07,717 - Macam mana awak tahu ia di situ? - Sebab saya yang ambil. 550 00:32:08,927 --> 00:32:11,846 Saya sembunyikan pisau untuk pastikan ia selamat. 551 00:32:11,930 --> 00:32:13,765 Untuk pastikan awak selamat. 552 00:32:15,892 --> 00:32:18,519 Awak dah tahu bukan Rory yang curi pisau ini. 553 00:32:18,603 --> 00:32:21,064 Kita dapat selesaikan isu ini dengannya. 554 00:32:22,649 --> 00:32:25,610 Kita perlu selesaikan satu perkara dulu, Chloe. 555 00:32:26,277 --> 00:32:28,655 Pedang itu perlu kembali ke syurga. 556 00:32:28,738 --> 00:32:32,033 Apa? Tak, saya dah cakap, saya melindungi awak. Itu saja. 557 00:32:32,116 --> 00:32:34,452 Ini tentang saya? Atau awak? 558 00:32:35,912 --> 00:32:36,746 Oh, Chloe. 559 00:32:39,082 --> 00:32:40,458 Chloe, saya minta maaf. 560 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Saya patut jangkakan hal ini. 561 00:32:44,087 --> 00:32:45,338 Kenapa minta maaf? 562 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 Pisau ini buat saya rasa kuat. 563 00:32:49,884 --> 00:32:52,095 Saya tak mahu melepaskannya. 564 00:32:52,178 --> 00:32:53,680 Awak terlalu bergantung 565 00:32:53,763 --> 00:32:56,557 pada kekuatan rantai apabila pisau ada di sini. 566 00:32:56,641 --> 00:32:59,394 Tak, saya okey. Saya dapat mengawalnya. 567 00:32:59,477 --> 00:33:00,353 Bolehkah? 568 00:33:00,895 --> 00:33:02,438 Sebab saya mula fikir 569 00:33:02,522 --> 00:33:05,942 satu-satunya sebab awak mendesak dalam kes ini, Detektif, 570 00:33:06,025 --> 00:33:07,860 awak tak mahu lepaskannya. 571 00:33:07,944 --> 00:33:09,612 - Awak silap. - Chloe… 572 00:33:11,364 --> 00:33:14,117 Awak biar saya percaya yang anak saya sendiri, 573 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 anak kita, 574 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 nak bunuh saya. 575 00:33:20,832 --> 00:33:23,334 Saya rasa awak agak dramatik. 576 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Tapi semuanya baik-baik saja. 577 00:33:25,795 --> 00:33:28,589 Awak tak terkawal. Berikan saya pisau itu. 578 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Tak! 579 00:33:46,983 --> 00:33:48,609 Saya tahu tindakan saya 580 00:33:49,152 --> 00:33:51,946 dan awak tak boleh ambil pisau ini. 581 00:33:59,120 --> 00:34:02,582 Lucifer, jangan buat saya cederakan awak. 582 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 Beri pisau kepada saya! 583 00:34:11,841 --> 00:34:12,759 Lepaskan 584 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 pisau! 585 00:34:35,281 --> 00:34:36,407 Okey, Chloe… 586 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Chloe? 587 00:34:53,716 --> 00:34:56,219 Saya tak jangka ini akan berlaku. 588 00:34:57,553 --> 00:34:59,680 Maknanya kita dah selesaikan kes. 589 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Mesti ini cara saya mati. 590 00:35:05,520 --> 00:35:06,729 Apa? Tidak. 591 00:35:07,563 --> 00:35:08,815 Sudah tentu tidak. 592 00:35:10,316 --> 00:35:12,026 Ia cuma naluri. Saya… 593 00:35:12,860 --> 00:35:16,572 Saya takkan cederakan awak. 594 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Apa yang berlaku kepada saya? 595 00:35:23,663 --> 00:35:24,997 Bukan salah awak. 596 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 Salah pisau itu. 597 00:35:26,958 --> 00:35:29,544 Ia membuatkan semua manusia membunuh. 598 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 Tidak… 599 00:35:31,921 --> 00:35:35,842 Saya hilang kawalan sebelum ambil pisau. Saya yang bersalah. 600 00:35:38,469 --> 00:35:40,012 Lucifer, saya mahu awak… 601 00:35:42,181 --> 00:35:44,100 Ambil pisau daripada saya. 602 00:35:45,101 --> 00:35:47,270 Baiklah. 603 00:35:48,896 --> 00:35:49,814 Baiklah. 604 00:35:53,526 --> 00:35:55,778 Tak apa. 605 00:36:10,751 --> 00:36:11,752 Amenadiel. 606 00:36:12,295 --> 00:36:15,298 Diam-diam awak masuk. Terkejut saya. Ada apa? 607 00:36:16,632 --> 00:36:18,426 Saya nak cakap dengan awak. 608 00:36:18,509 --> 00:36:19,635 Untuk minta maaf. 609 00:36:19,719 --> 00:36:20,636 Kerana apa? 610 00:36:21,345 --> 00:36:23,472 Saya acuh tak acuh dengan awak tadi. 611 00:36:24,432 --> 00:36:29,270 Mungkin ada perkara yang saya tak perasan yang sedang berlaku di dunia ini. 612 00:36:29,854 --> 00:36:33,566 Itu mungkin juga termasuk kiamat, jadi… 613 00:36:33,649 --> 00:36:36,194 Saya tak berniat nak mencelah secara biadab, 614 00:36:36,277 --> 00:36:39,780 tapi saya cuma gila waktu itu. 615 00:36:40,448 --> 00:36:42,450 Ya, saya dah jumpa stoking itu. 616 00:36:42,533 --> 00:36:44,619 Ia tersangkut dalam perangkap lin. 617 00:36:45,244 --> 00:36:49,624 Jadi, terima kasih, alam semesta, yang jelas sekali tak berakhir. 618 00:36:52,251 --> 00:36:53,252 Sungai itu? 619 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Kool-Aid. 620 00:36:54,378 --> 00:36:58,466 Ya, lori treler kemalangan dan membuangnya ke dalam sungai, 621 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 jadi ia bukan masalah besar. 622 00:37:00,760 --> 00:37:02,595 Masalah terhadap ekologi, 623 00:37:02,678 --> 00:37:07,058 tapi ia bukan masalah besar yang dapat menghancurkan dunia. 624 00:37:07,141 --> 00:37:08,893 - Saya gembira. - Ya, sama. 625 00:37:08,976 --> 00:37:13,105 Tiada lagi teori konspirasi kiamat dan 626 00:37:13,773 --> 00:37:17,652 kembali kepada kerja sains forensik biasa. 627 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 DALAM PENGETAHUAN 628 00:37:59,068 --> 00:38:00,861 INSIDEN MISTERI 629 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 IBLIS SEBENAR? 630 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 CHLOE - ADAKAH DIA TAHU? 631 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 27 SEPTEMBER 632 00:38:15,293 --> 00:38:17,503 SERPIHAN MISTERI MEMBAHAYAKAN SATELIT 633 00:38:17,586 --> 00:38:19,380 KAITAN KATAK - TEORI DAN 2 634 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 Hai. 635 00:38:29,390 --> 00:38:31,434 Pisau dah tak ada? Saya masih rasakannya. 636 00:38:31,517 --> 00:38:32,518 Masih ada. 637 00:38:32,601 --> 00:38:37,148 Ada sesuatu yang kita patut cuba sebelum peluang itu terlepas. 638 00:38:43,154 --> 00:38:44,030 Dan. 639 00:38:45,364 --> 00:38:46,198 Hei, Chloe. 640 00:38:46,741 --> 00:38:47,658 Hai. 641 00:38:48,326 --> 00:38:49,160 Hai. 642 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 Saya tak percaya. Saya… 643 00:38:54,665 --> 00:38:57,835 - Awak nampak hebat. - Gembira jumpa awak juga. 644 00:39:03,174 --> 00:39:05,760 Awak kata saya takkan dapat jumpa dia. 645 00:39:05,843 --> 00:39:08,971 Rantai Amenadiel mungkin memperkukuhkan awak 646 00:39:09,055 --> 00:39:11,849 dengan kualiti malaikat daripada hanya kekuatan. 647 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 - Dan… - Saya cuma roh. 648 00:39:17,938 --> 00:39:22,526 Jadi saya tak pejal. Tapi awak dapat lihat dan dengar saya. 649 00:39:26,280 --> 00:39:27,198 Betul. 650 00:39:30,451 --> 00:39:35,998 Apabila awak bawa pisau itu ke syurga, saya takkan dapat jumpa dia lagi? 651 00:39:36,082 --> 00:39:37,249 Betul. 652 00:39:40,002 --> 00:39:44,590 Kami tak pasti jika saya patut datang. Kami tak nak susahkan awak. 653 00:39:44,673 --> 00:39:47,301 Tak adil buat keputusan itu bagi pihak awak. 654 00:39:54,725 --> 00:39:56,602 Boleh beri kami beberapa jam? 655 00:39:56,685 --> 00:39:57,686 Sudah tentu. 656 00:40:19,375 --> 00:40:20,209 Apa-apa pun, 657 00:40:20,876 --> 00:40:23,754 pisau itu akan dihantar balik ke syurga, 658 00:40:24,797 --> 00:40:27,341 bermakna saya takkan mati. 659 00:40:28,592 --> 00:40:33,180 Itu perkara buruk, jadi awak panggil saya untuk merungut tentang dapat hidup? 660 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Tidak. 661 00:40:34,849 --> 00:40:38,060 Saya panggil awak sebab atas alasan yang tak diketahui, 662 00:40:38,144 --> 00:40:42,606 saya buat sesuatu kepada anak saya macam ayah saya buat kepada saya. 663 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 Perkara yang ibu awak buat kepada awak. 664 00:40:48,195 --> 00:40:50,197 Saya teruk macam mereka. 665 00:40:51,073 --> 00:40:52,450 Mungkin lebih teruk. 666 00:40:53,409 --> 00:40:56,620 Awak nak saya seksa awak supaya awak rasa lega? 667 00:40:57,663 --> 00:40:59,957 Tidak, Maze. 668 00:41:02,209 --> 00:41:03,085 Tidak. 669 00:41:04,628 --> 00:41:06,422 Saya nak… 670 00:41:07,631 --> 00:41:10,217 - Awak tahu… - Awak nak nasihat saya? 671 00:41:11,302 --> 00:41:12,386 Ya. 672 00:41:17,349 --> 00:41:21,187 Sesetengah orang tak patut jadi ibu bapa. 673 00:41:21,270 --> 00:41:23,939 Setuju. Tapi saya seorang bapa. 674 00:41:24,815 --> 00:41:25,858 Jadi… 675 00:41:27,776 --> 00:41:32,990 Awak tanya soalan yang salah. Sebab awak buat begitu tak penting. 676 00:41:33,782 --> 00:41:35,659 Kita takkan tahu sehingga ia berlaku. 677 00:41:36,368 --> 00:41:38,746 Tapi awak perlu fikirkan anak awak. 678 00:41:39,955 --> 00:41:44,126 Perkara yang dia lalui. Betapa sakit dan sunyi 679 00:41:45,211 --> 00:41:46,712 yang mesti dia rasa. 680 00:41:49,006 --> 00:41:51,425 Betapa sakit dan sunyi dia rasa sekarang. 681 00:41:53,552 --> 00:41:57,515 Soalan sebenar yang awak perlu tanya diri awak, Lucifer, 682 00:41:58,933 --> 00:42:01,560 "Apa saya nak buat untuk selesaikan isu ini?" 683 00:42:05,439 --> 00:42:06,315 Dia kepenatan. 684 00:42:06,398 --> 00:42:10,027 Saya tahu, tapi Trixie enggan melepaskan kek coklat itu. 685 00:42:10,110 --> 00:42:11,487 Saya ketawa besar! 686 00:42:11,570 --> 00:42:13,447 Saya tahu. Saya juga. 687 00:42:14,532 --> 00:42:15,658 Aduhai. 688 00:42:17,117 --> 00:42:18,452 Bagaimana keadaan dia? 689 00:42:19,620 --> 00:42:20,538 Awak tahu. 690 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 Dia… 691 00:42:23,082 --> 00:42:24,208 Ia susah. 692 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 Tapi dia kuat. 693 00:42:27,503 --> 00:42:28,504 Macam ayahnya. 694 00:42:31,799 --> 00:42:32,967 Awak apa khabar? 695 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 Rupa-rupanya, dengan kekuatan luar biasa saya dapat lindungi diri saya. 696 00:42:40,641 --> 00:42:43,769 Saya dapat lindungi orang yang saya sayang. 697 00:42:44,436 --> 00:42:45,688 Tapi tak ada 698 00:42:47,106 --> 00:42:49,191 kuasa untuk 699 00:42:50,067 --> 00:42:52,069 menghapuskan perasaan ini. 700 00:42:52,152 --> 00:42:55,990 Ia susah. Lebih susah daripada yang saya sangka. 701 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Maaf, Chloe. 702 00:43:02,830 --> 00:43:04,582 Dan, awak 703 00:43:06,250 --> 00:43:08,127 lelaki yang hebat. 704 00:43:09,461 --> 00:43:12,506 Polis yang hebat, ayah yang menakjubkan. 705 00:43:15,259 --> 00:43:17,177 Boleh saya beritahu sesuatu? 706 00:43:19,096 --> 00:43:23,434 Pada mulanya, saya salahkan diri saya atas kematian awak. 707 00:43:23,517 --> 00:43:24,351 Tapi kemudian… 708 00:43:26,186 --> 00:43:27,521 Saya sedar… 709 00:43:30,107 --> 00:43:32,818 saya dapat berada di sana semasa awak mati. 710 00:43:34,862 --> 00:43:35,821 Tapi Dan… 711 00:43:38,365 --> 00:43:41,035 sejak awak tiada, saya… 712 00:43:42,453 --> 00:43:44,496 Saya rasa sangat tak berdaya. 713 00:43:47,958 --> 00:43:50,169 Ada sesuatu yang awak perlu tahu. 714 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Awak betul. 715 00:43:53,422 --> 00:43:54,715 Trixie kuat. 716 00:43:56,216 --> 00:43:57,551 Tapi bukan sebab saya. 717 00:43:58,844 --> 00:44:00,054 Sebab awak. 718 00:44:00,971 --> 00:44:06,226 Awak tak perlukan rantai untuk kuat sebab awak wanita yang paling kuat. 719 00:44:06,310 --> 00:44:07,770 Oh, Dan… 720 00:44:09,938 --> 00:44:11,148 Oh, Tuhanku… 721 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Dan… 722 00:44:20,783 --> 00:44:21,742 Dan? 723 00:44:29,875 --> 00:44:30,793 Dan… 724 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Kalau awak dapat lihat saya, 725 00:44:37,591 --> 00:44:40,803 kalau awak dapat dengar, terima kasih. 726 00:44:44,973 --> 00:44:46,016 Terima kasih. 727 00:44:48,435 --> 00:44:50,896 Saya amat perlukan perbualan ini. 728 00:45:56,670 --> 00:46:00,007 Terjemahan sari kata oleh Firdaus