1 00:00:10,093 --> 00:00:12,762 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 ‎- 아이스크림 있어요? ‎- 아이스크림? 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,528 ‎네 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,822 ‎항상 아이스크림 있잖아요 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,908 ‎냉동실에 있을 거야 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 ‎정말 반가워요, 엄마 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,123 ‎드실래요? 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,124 ‎괜찮아 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 ‎고마워 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 ‎그래요, 마음대로 하세요 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 ‎오늘은 정말 최악이었어요 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,549 ‎여기까지 왔는데… 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 ‎그런 반응을 보이다니 ‎말이 돼요? 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,179 ‎아니, 물론 그럴 만하죠 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 ‎루시퍼니까, 그래도… 16 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 ‎잠깐, 너 혹시 ‎루시퍼의 집에서 봤던 애니? 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 ‎루시퍼의 딸? 18 00:01:02,979 --> 00:01:04,314 ‎엄마 딸이기도 하죠, 엄마 19 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 ‎저기… 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,985 ‎미안해 ‎날 계속 엄마라고 부르는데 21 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 ‎내 딸은 하나뿐이야 22 00:01:11,946 --> 00:01:12,989 ‎트릭시라고 해 23 00:01:13,615 --> 00:01:16,910 ‎나도 모르게 임신했을 리는 없잖아 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,954 ‎무례하게 굴려는 건 아니지만… 25 00:01:20,538 --> 00:01:22,165 ‎네, 그럼요, 그러시겠죠 26 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 ‎그래요 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 ‎그러지 마, 로리 ‎미친 소리는 집어치워 28 00:01:26,711 --> 00:01:28,213 ‎미안해요, 그냥… 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,006 ‎너무 혼란스러워서요 30 00:01:30,090 --> 00:01:33,426 ‎집에 돌아오면, 어쩌면… 31 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 ‎글쎄요 32 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 ‎됐어요 33 00:01:37,472 --> 00:01:39,307 ‎이러지 말았어야 했는데 34 00:01:39,390 --> 00:01:40,975 ‎갈게요 35 00:01:41,059 --> 00:01:41,976 ‎잠깐만 36 00:01:42,644 --> 00:01:44,395 ‎이름이 뭐라고 했지? 37 00:01:44,979 --> 00:01:45,939 ‎로리 38 00:01:46,856 --> 00:01:48,566 ‎- '오로라'의 줄임말 ‎- 오로라 39 00:01:51,069 --> 00:01:54,072 ‎또 딸을 낳는다면 40 00:01:54,155 --> 00:01:56,324 ‎그 이름을 붙이려고 했어 41 00:01:56,407 --> 00:01:57,742 ‎오로라 42 00:01:58,326 --> 00:02:00,578 ‎그 얘기는 아무한테도 안 했는데 43 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 ‎정말 내 딸이야? 44 00:02:05,917 --> 00:02:07,544 ‎이해가 안 돼 45 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 ‎네가 지금 어떤 심정일지 46 00:02:22,433 --> 00:02:24,727 ‎어떻게 이런 일이 가능한지 ‎전혀 모르겠어 47 00:02:24,811 --> 00:02:26,604 ‎복잡해요, 엄마 48 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 ‎"경찰서 ‎사건 파일" 49 00:02:34,737 --> 00:02:36,114 ‎아직이야? 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,324 ‎좀 놀면 안 돼? 51 00:02:38,408 --> 00:02:40,368 ‎댄, 언제부터 여기… 52 00:02:41,119 --> 00:02:42,912 ‎아니야, 됐어 53 00:02:44,247 --> 00:02:46,207 ‎최종 시험이 내일이라고 54 00:02:46,291 --> 00:02:47,417 ‎공부해야 해 55 00:02:47,500 --> 00:02:49,210 ‎그러지 말고, 만점 받을 거잖아! 56 00:02:49,752 --> 00:02:51,504 ‎노련한 경찰 말을 믿어 57 00:02:51,588 --> 00:02:55,758 ‎그 지침서에서 배울 수 있는 건 ‎이미 다 배웠어 58 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 ‎너한테 필요한 건 59 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 ‎약점에 집중하는 거야 60 00:03:00,346 --> 00:03:01,431 ‎- 약점? ‎- 그래 61 00:03:01,514 --> 00:03:03,892 ‎- 무슨 약점? ‎- 기분 나빠하지 마 62 00:03:03,975 --> 00:03:07,437 ‎내 말은, 책에서 배울 점도 있지만 ‎물정에도 밝아야 한다는 거야 63 00:03:07,520 --> 00:03:11,399 ‎예를 들어, 조회 때 ‎어떻게 하면 좋은 임무를 64 00:03:11,482 --> 00:03:12,442 ‎받을 수 있을까? 65 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 ‎임무는 다 임무잖아? 66 00:03:15,153 --> 00:03:16,112 ‎아니지 67 00:03:17,906 --> 00:03:22,202 ‎그 전날 케네디 경사한테 ‎콘 비프 샌드위치를 몰래 줘 68 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 ‎아무도 내 소리를 못 듣는데 ‎왜 속삭이는지는 모르겠네 69 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 ‎그리고 23호 차는 꼭 피해 ‎변속기 안 고쳤거든 70 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 ‎그게 중요하다고 71 00:03:32,545 --> 00:03:34,672 ‎날 도우려는 네 맘은 잘 알겠는데 72 00:03:34,756 --> 00:03:37,300 ‎내가 알아서 해 볼게 73 00:03:37,759 --> 00:03:38,593 ‎그래 74 00:03:38,676 --> 00:03:41,846 ‎하지만 나한테 물어보는 게 ‎훨씬 쉽고 재밌지 않겠어? 75 00:03:42,680 --> 00:03:44,265 ‎맥주나 좀 마시면서 말이야 76 00:03:44,349 --> 00:03:46,893 ‎넌 마시고 ‎난 그 느낌을 떠올리면서? 77 00:03:46,976 --> 00:03:49,020 ‎정말 그러고 싶어, 댄, 하지만 78 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 ‎지금은 좀 사라져 줘 79 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 ‎내가 미친 사람처럼 보이니까! 80 00:03:55,818 --> 00:03:58,780 ‎그래, '신체 없음' 상태니까 81 00:03:58,863 --> 00:04:02,325 ‎진짜 힘들어 ‎나도 뭔가 하고 싶어 82 00:04:02,408 --> 00:04:03,284 ‎알지? 83 00:04:09,415 --> 00:04:10,917 ‎공부나 해 84 00:04:11,000 --> 00:04:12,085 ‎나중에 얘기하자 85 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 ‎하지만 명심해 86 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 ‎콘 비프 샌드위치! 87 00:04:17,006 --> 00:04:17,966 ‎바로 그거야 88 00:04:18,675 --> 00:04:20,593 ‎현미 연어 초밥! 89 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 ‎누구한테 점심 주문하는 거죠? 90 00:04:24,639 --> 00:04:25,723 ‎난… 91 00:04:26,516 --> 00:04:28,434 ‎기록부의 패터슨이죠? 92 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 ‎우리 것까지 가져다준다니 ‎참 좋은 사람이네요 93 00:04:30,853 --> 00:04:31,938 ‎고마워 94 00:04:32,939 --> 00:04:36,985 ‎어쨌든 진짜 중요한 얘기가 있어요 95 00:04:38,319 --> 00:04:39,737 ‎- 진짜요? ‎- 네 96 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 ‎제 인생에서 가장 중요한 수사죠 97 00:04:42,573 --> 00:04:45,326 ‎어마어마하다고요 ‎세계 최대의 수수께끼예요 98 00:04:45,410 --> 00:04:48,204 ‎- 진짜 엄청나게 중요… ‎- 엘라! 그냥… 99 00:04:48,746 --> 00:04:49,664 ‎그렇죠 100 00:04:50,123 --> 00:04:51,374 ‎어마어마해요, 아메나디엘 101 00:04:51,457 --> 00:04:55,003 ‎확실한 단서를 찾을 때까지 ‎입 다물고 있었는데 102 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 ‎이제 찾았으니 103 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 ‎두구두구 북 쳐요 104 00:05:00,174 --> 00:05:01,426 ‎내가 칠게요 105 00:05:04,470 --> 00:05:05,805 ‎내 양말이 없어졌어요 106 00:05:05,888 --> 00:05:06,848 ‎당신의… 107 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 ‎- 당신 양말요? ‎- 네 108 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 ‎이번 달에만 4번째예요 ‎양말 한 짝이 사라졌어요 109 00:05:12,895 --> 00:05:14,564 ‎무슨 생각 하는지 알아요 110 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 ‎'다들 그래, 정상이야' ‎그냥 평범한 일이라고 생각하죠? 111 00:05:18,985 --> 00:05:19,861 ‎틀렸어요 112 00:05:21,446 --> 00:05:24,782 ‎여러 소셜미디어 플랫폼에 ‎목표 검색어를 넣어 113 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 ‎데이터를 분석한 결과 114 00:05:27,035 --> 00:05:31,080 ‎7% 이상의 사람들이 ‎잃어버린 양말을 언급하더군요 115 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 ‎- 그래요 ‎- 그게 다가 아니에요! 116 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 ‎남미의 한 강이 붉게 변했대요 117 00:05:35,752 --> 00:05:37,628 ‎게다가 개구리가 ‎비처럼 떨어지고요! 118 00:05:37,712 --> 00:05:39,714 ‎명백하죠 119 00:05:40,923 --> 00:05:42,300 ‎종말이 오고 있어요 120 00:05:42,967 --> 00:05:43,801 ‎엘라 121 00:05:46,596 --> 00:05:50,600 ‎분명히 말하는데 ‎세상은 끝나지 않아요 122 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 ‎아메나디엘, 심각한 일이에요 123 00:05:54,854 --> 00:05:58,066 ‎몇 주나 며칠밖에 ‎안 남았을 수도 있잖아요? 124 00:05:58,149 --> 00:05:59,692 ‎- 내 말은… ‎- 내가 이해 못 하는 125 00:05:59,776 --> 00:06:01,152 ‎일들은 아주 많죠 126 00:06:01,235 --> 00:06:04,322 ‎이 교과서에 나오는 ‎말도 안 되는 규율 같은 거요 127 00:06:04,405 --> 00:06:07,575 ‎하지만 우주의 섭리라면 128 00:06:07,658 --> 00:06:08,826 ‎꽤 잘 안다고요 129 00:06:08,910 --> 00:06:12,455 ‎세상이 끝나고 있다면 ‎내가 느꼈을 거예요 130 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 ‎잠깐, 왜요? 131 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 ‎왜 당신이 느껴요? 132 00:06:20,630 --> 00:06:23,883 ‎아니, 진짜 느낀다는 게 아니라 133 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 ‎내가… 134 00:06:25,510 --> 00:06:27,303 ‎내가 알 거예요, 왜냐면 135 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 ‎난 인터넷에 붙어살거든요 136 00:06:30,264 --> 00:06:32,600 ‎전부 다 읽어요 137 00:06:33,059 --> 00:06:34,185 ‎범생이 떴다! 138 00:06:34,894 --> 00:06:35,728 ‎그래요 139 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 ‎네, 그러시겠죠 140 00:06:38,815 --> 00:06:40,983 ‎진정시켜 줘서 고마워요 141 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 ‎시간 여행? 142 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 ‎진심이야? 143 00:07:04,048 --> 00:07:05,258 ‎미래에서 왔다고? 144 00:07:05,341 --> 00:07:08,636 ‎당신은 사람들의 ‎욕망을 끌어내잖아 145 00:07:08,719 --> 00:07:10,888 ‎아메나디엘은 시간을 ‎느리게 가게 하고 146 00:07:10,972 --> 00:07:12,723 ‎시간 여행이 그렇게 믿기 어려워? 147 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 ‎그렇게 말하니 알겠어 148 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 ‎그러니까… 149 00:07:18,354 --> 00:07:19,981 ‎우리한테 딸이 있다고? 150 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 ‎우리한테 딸이 있어 151 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 ‎그래 152 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 ‎굉장해 153 00:07:33,536 --> 00:07:34,537 ‎그러게 154 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 ‎'딴 데 가서 해요' 하고 싶지만 ‎이미 했나 보네요 155 00:07:42,837 --> 00:07:43,796 ‎아주 좋아 156 00:07:44,964 --> 00:07:46,424 ‎어디서부터 시작해야 하나 157 00:07:47,425 --> 00:07:48,593 ‎저기… 158 00:07:49,218 --> 00:07:51,929 ‎사과해야겠어, 로리 159 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 ‎지난번에 왔을 때 보인 ‎내 반응에 대해서 말이야 160 00:07:55,475 --> 00:07:59,604 ‎날개 때문에 조금 당황했거든 161 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 ‎어쨌든 미안해 162 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 ‎하지만 네가 미래에서 왔고 163 00:08:06,569 --> 00:08:07,904 ‎우리의 아이라면 164 00:08:07,987 --> 00:08:09,739 ‎착오가 있는 게 분명해 165 00:08:10,948 --> 00:08:12,116 ‎어째서요? 166 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 ‎난 절대 널 버리지 않을 테니까 167 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 ‎여기 오는 게 ‎좋은 생각이 아니라고 했잖아요 168 00:08:18,498 --> 00:08:21,792 ‎루시퍼, 분명 타당한 이유가 있지 169 00:08:21,876 --> 00:08:24,128 ‎아니, 미안, 그건 그냥 불가능해 170 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 ‎난 절대 안 그럴 거야 171 00:08:25,296 --> 00:08:28,591 ‎뭐라고 해야 할지 모르겠네요 ‎안 버렸으면 여기 안 왔겠죠 172 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 ‎그게 무슨 말이야? 173 00:08:33,095 --> 00:08:36,224 ‎여기에 오기 전에… 174 00:08:39,101 --> 00:08:42,897 ‎힘든 일을 겪고 있었어요 175 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 ‎그래서 생각했죠 176 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 ‎이런 느낌이 들었어요 177 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 ‎평생 내 삶에 없다가 178 00:08:52,865 --> 00:08:55,701 ‎언젠가 나타날 거였다면 179 00:08:55,785 --> 00:08:58,246 ‎바로 그 순간일 거라고요 180 00:08:58,913 --> 00:08:59,830 ‎근데 안 왔어요 181 00:09:02,416 --> 00:09:07,046 ‎그러고는 엄청난 분노가 몰려왔죠 182 00:09:07,129 --> 00:09:08,714 ‎그랬더니 여기에 왔더라고요 183 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 ‎자기실현을 했구나 184 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 ‎과거로 돌아오는 능력을 ‎자각하게 된 거야, 왜냐면… 185 00:09:18,849 --> 00:09:22,061 ‎당신을 얼마나 증오하는지 ‎알게 됐으니까요, 죽이고 싶었어요 186 00:09:23,020 --> 00:09:26,107 ‎그 욕망이 너무 커서 ‎시간을 이동했나 봐요 187 00:09:26,190 --> 00:09:27,567 ‎하지만 실패했죠 188 00:09:29,360 --> 00:09:30,236 ‎다행히도 189 00:09:31,028 --> 00:09:31,988 ‎그때 이후로 190 00:09:32,071 --> 00:09:35,157 ‎되돌아갈 수 있을 정도로 ‎화를 내 보려고 했지만 191 00:09:35,241 --> 00:09:36,534 ‎못 했어요 192 00:09:38,286 --> 00:09:41,914 ‎내 첫 시간 여행은 ‎편도 여행이었나 봐요 193 00:09:42,873 --> 00:09:44,584 ‎하지만 잘된 것일 수도 있죠 194 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 ‎이제 왜 나를 버렸는지 ‎알게 됐으니까요 195 00:09:47,295 --> 00:09:49,714 ‎그 말 좀 그만 할래? 196 00:09:50,464 --> 00:09:53,301 ‎아니, 물론 내가 ‎존재 여부도 모르던 딸을 197 00:09:53,384 --> 00:09:56,262 ‎방치했을 가능성도 있겠지만 198 00:09:56,345 --> 00:09:58,431 ‎내가 알면서도 그랬다는 거야? 199 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 ‎엄마 말에 따르면 ‎내 존재를 잘 알았다고 했어요! 200 00:10:01,267 --> 00:10:03,519 ‎당신이 떠난 이유만은 ‎가르쳐 주지 않았고요 201 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 ‎그때 클로이가 ‎숨겼던 걸 수도 있잖아 202 00:10:05,730 --> 00:10:08,065 ‎화낼 상대가 클로이일 수도 있어! 203 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 ‎그건 도움이 안 되는 거 같은데 204 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 ‎절대 일어나지 않을 일로 ‎날 비난하잖아 205 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 ‎일어났어요! 나한테 일어났다고요! 206 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 ‎안 믿어! 207 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 ‎루시퍼, 그만 208 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 ‎로리, 잠깐 얘기 좀 할게, 고마워 209 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 ‎어서 210 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 ‎진정해, 쟤 상처받고 있어 211 00:10:30,504 --> 00:10:33,674 ‎아버지가 나한테 한 짓을 ‎내가 똑같이 했다잖아 212 00:10:37,011 --> 00:10:39,221 ‎신이 됐기 때문이라면? 213 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 ‎아니 214 00:10:41,891 --> 00:10:44,060 ‎아니야, 아버지는 일부러 ‎거리를 두셨어 215 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 ‎난 절대 그럴 리 없어 216 00:10:46,479 --> 00:10:48,397 ‎대체 어떤 강력한 힘에 217 00:10:48,481 --> 00:10:50,524 ‎내가 그런 짓을 하겠… 218 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 ‎왜? 219 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 ‎바로 그거야 220 00:10:55,071 --> 00:10:56,155 ‎뭔데? 221 00:10:56,238 --> 00:10:57,156 ‎아즈라엘의 칼 222 00:10:57,823 --> 00:11:01,827 ‎날 진짜 죽일 수 있는 ‎유일한 거잖아 223 00:11:01,911 --> 00:11:05,539 ‎누군가 미래에서 그걸 써서 ‎내가 로리를 버린 거야 224 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 ‎그럴 수도 있겠지 225 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 ‎그거일 수밖에 없어 226 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 ‎그 말은, 이 문제를 해결할 ‎매우 간단한 방법이 있다는 거지 227 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 ‎- 뭔데? ‎- 천국으로 돌려보내는 거 228 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 ‎내 여형제는 칼을 돌려받고 ‎우린 절대 아이를 버리지 않아 229 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 ‎서로 이득이야 230 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 ‎뭐, 당신은 잃는 게 있겠지만 231 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 ‎초인적인 힘은 안녕이니까 232 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 ‎초인적인 섹스도 그렇고 233 00:11:28,312 --> 00:11:30,231 ‎하지만 희생이 필요한 일이지 234 00:11:31,607 --> 00:11:33,818 ‎왜 내가 그 힘을 잃어? 235 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 ‎루시퍼! 236 00:11:39,949 --> 00:11:40,991 ‎저기, 루시퍼! 237 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 ‎내가 왜 그 힘을 잃게 돼? 238 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 ‎그 칼이 지상에서 사라지면 239 00:11:45,913 --> 00:11:47,957 ‎아메나디엘의 목걸이가 ‎비활성화돼서 240 00:11:48,040 --> 00:11:50,251 ‎'슈퍼 클로이'도 같이 없어지지 241 00:11:50,334 --> 00:11:53,713 ‎돌려주지 않으면 되잖아 ‎다른 방법이 있을 거야 242 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 ‎무슨 다른 방법? 243 00:11:56,924 --> 00:12:00,469 ‎데커 형사가 다시 ‎돌아올 때가 된 것 같아 244 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 ‎아직 풀어야 할 ‎수수께끼가 하나 남았잖아 245 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 ‎루시퍼 모닝스타 살인 사건 246 00:12:21,365 --> 00:12:23,075 ‎루시퍼, 뭐 하는 거야? 247 00:12:23,159 --> 00:12:25,494 ‎칼을 없애지 않고도 ‎해결할 수 있다고 했잖아 248 00:12:25,578 --> 00:12:29,540 ‎곧 닥칠 쟤 아버지 살해 사건을 ‎해결하겠다는 제안은 고맙지만 249 00:12:29,623 --> 00:12:30,916 ‎더 간단한 방법이 있어 250 00:12:31,000 --> 00:12:33,169 ‎칼이 없으면 살인 사건도 없어 251 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 ‎칼 때문이 아니라면? 252 00:12:35,171 --> 00:12:38,591 ‎아니면 2주 후에 당신 형제가 ‎다시 가지고 온다면? 253 00:12:38,674 --> 00:12:41,469 ‎우린 완전히 무방비 상태잖아 254 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 ‎사건 자체를 해결해야 해 ‎그게 열쇠야 255 00:12:44,889 --> 00:12:48,058 ‎클로이, 당신은 훌륭한 형사지만 256 00:12:48,142 --> 00:12:50,853 ‎아직 일어나지도 않은 사건을 ‎어떻게 해결해? 257 00:12:51,437 --> 00:12:54,815 ‎범죄 현장도, 증거도 ‎피해자조차도 없잖아 258 00:12:54,899 --> 00:12:56,984 ‎아주 근사한 피해자가 있긴 하지 259 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 ‎하지만 아직 살아 있다고 260 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 ‎목격자도 없어 261 00:12:59,612 --> 00:13:00,780 ‎그건… 262 00:13:01,572 --> 00:13:03,240 ‎그건 꼭 사실은 아니야 263 00:13:09,663 --> 00:13:11,957 ‎대체 올리브가 ‎몇 종류나 필요해요? 264 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 ‎마티니의 예술에 대해 ‎가르쳐야 할 거 같네 265 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 ‎로리, 질문 좀 해도 될까? 266 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 ‎네가 괜찮다면 말이야 267 00:13:21,884 --> 00:13:24,595 ‎무슨 도움이 될지 몰라도 ‎그렇게 하세요 268 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 ‎네 아버지 실종에 관해 ‎아는 사실을 말해 봐 269 00:13:30,434 --> 00:13:31,811 ‎내 인생을 망쳤어요 270 00:13:32,436 --> 00:13:35,022 ‎그보다 더 알아야 하나요? 271 00:13:35,105 --> 00:13:39,276 ‎나는 뭘 했는지, 루시퍼는 ‎어디로 간다고 했는지 알아? 272 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 ‎아니면 누가 날 죽였는지? 273 00:13:42,905 --> 00:13:44,031 ‎그랬을 것 같아요? 274 00:13:44,990 --> 00:13:47,827 ‎희망에 찬물을 끼얹어 미안하지만 275 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 ‎당신한테 아무 일도 없었어요 276 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 ‎그냥 떠났죠 277 00:13:51,956 --> 00:13:55,125 ‎그래, 우린 그냥 이 상황을 ‎이해하려는 거야 278 00:13:57,294 --> 00:14:00,798 ‎내가 들은 건 두 분이 밴나이스의 279 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 ‎10가와 스완슨가 근처에 ‎함께 갔었는데 280 00:14:02,800 --> 00:14:05,928 ‎루시퍼가 모퉁이를 돌았고 ‎그 후로 본 적이 없다는 거예요 281 00:14:07,471 --> 00:14:09,515 ‎범죄 현장이 있어, 시작이 좋네 282 00:14:09,598 --> 00:14:11,892 ‎하지만 언제 일어날지 모르니 ‎쓸모가 없지 283 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 ‎8월 4일 284 00:14:13,227 --> 00:14:14,562 ‎클로버 생일 285 00:14:14,645 --> 00:14:16,981 ‎클로버가 뭐야? 누구야? 286 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 ‎내가 제일 좋아하는 뮤지션! 287 00:14:19,149 --> 00:14:20,401 ‎노래가 끝내주거든요 288 00:14:20,484 --> 00:14:21,944 ‎끝내줄 거예요, 진짜로 289 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 ‎올해 8월 4일? 290 00:14:26,240 --> 00:14:29,159 ‎3주 후네, 그렇다면… 291 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 ‎내가 지금 임신 중일까? 292 00:14:31,620 --> 00:14:32,746 ‎어젯밤일지도 몰라 293 00:14:32,830 --> 00:14:35,374 ‎아니면 베란다에서 ‎당신이 거기에 기대고… 294 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 ‎내 앞에서 섹스 얘기 하지 말아요 295 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 ‎- 그렇지 ‎- 그래 296 00:14:39,086 --> 00:14:42,047 ‎정확히 언젠지는 몰라요 297 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 ‎그래 298 00:14:45,801 --> 00:14:47,344 ‎또 기억나는 거 없어? 299 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 ‎내가 대체 왜 밴나이스에 갔는지? 300 00:14:49,972 --> 00:14:53,851 ‎난 죽어도 그런 데 안 가거든 ‎하지만, 갈 거 같네 301 00:14:55,978 --> 00:14:57,855 ‎둘은 이런 식이었군요? 302 00:15:00,357 --> 00:15:02,776 ‎그 유명한 ‎'엄마와 루시퍼' 파트너 관계 303 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 ‎엄마가 엄청 큰 몫을 하시네요 304 00:15:09,783 --> 00:15:10,743 ‎아는 건 그게 다예요 305 00:15:11,327 --> 00:15:13,579 ‎좋아, 미래의 범죄 현장을 찾았어 306 00:15:13,662 --> 00:15:15,080 ‎시작하지 307 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 ‎안 죽었다고요! 308 00:15:16,290 --> 00:15:18,042 ‎죽었어! 309 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 ‎난 죽었어! 310 00:15:19,126 --> 00:15:19,960 ‎죽을 거야 311 00:15:20,044 --> 00:15:20,878 ‎어쨌든 312 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 ‎생각해 봐요! 313 00:15:22,171 --> 00:15:24,214 ‎그랬다면 엄마가 나한테 ‎말해 줬겠죠 314 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 ‎당신이 사라진 ‎좋은 이유였을 테니까요 315 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 ‎하지만 엄마는 진실을 감췄어요 316 00:15:28,886 --> 00:15:33,057 ‎그 말은, 그게 뭐였든 ‎엄청 부끄러웠단 거겠죠 317 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 ‎넌 여기 있어 ‎문제에 휘말리면 안 되니까 318 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 ‎외출 금지라고요? 319 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 ‎- 그렇게 부르고 싶으면! ‎- 좀 늦었어요! 320 00:15:50,908 --> 00:15:53,702 ‎우리 식장에 321 00:15:53,786 --> 00:15:57,331 ‎해자나 대못이 필요하지 않을까? 322 00:15:57,957 --> 00:15:59,458 ‎해자랑 대못 323 00:15:59,541 --> 00:16:04,129 ‎우리 결혼식엔 ‎해자도 대못도 없을 거야 324 00:16:04,922 --> 00:16:07,925 ‎그건 신혼여행을 위해 ‎아껴 놓고 있어 325 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 ‎안녕하세요, 메이즈, 이브 이모 326 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 ‎위층 벽 한 면이 다 술인데 ‎어떻게 위스키뿐이에요? 327 00:16:18,602 --> 00:16:19,436 ‎뭐야 328 00:16:19,895 --> 00:16:21,105 ‎엄마는 럼주를 좋아하는데 329 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 ‎넌 누구야? 330 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 ‎아, 그렇지 331 00:16:25,901 --> 00:16:26,735 ‎미안해요 332 00:16:27,236 --> 00:16:28,779 ‎간단히 말하자면 333 00:16:28,862 --> 00:16:31,824 ‎미래에서 온 ‎루시퍼와 클로이의 딸이에요 334 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 ‎그건 뭐예요? 335 00:16:35,703 --> 00:16:37,413 ‎아직 결혼식 안 하셨죠? 336 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 ‎그게 무슨 뜻이야? 337 00:16:39,665 --> 00:16:41,917 ‎- 결혼식이 잘못되나? ‎- 잠깐 338 00:16:42,459 --> 00:16:44,920 ‎왜 이브 이모고 난 그냥 메이즈야? 339 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 ‎너무 많이 말했네요 340 00:16:48,132 --> 00:16:51,135 ‎'시간 여행학 개론' ‎스포일러 금지 341 00:16:53,762 --> 00:16:54,888 ‎한 잔 더 드릴까요? 342 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 ‎그래 343 00:17:00,185 --> 00:17:02,312 ‎사망 장소로 ‎여기보다 끔찍한 데가 있을까? 344 00:17:02,396 --> 00:17:03,689 ‎하나 있다, 플로리다 345 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 ‎낯익은 곳 있어? 346 00:17:06,525 --> 00:17:10,612 ‎여긴 한 번도 ‎온 적이 없다고 장담해 347 00:17:10,696 --> 00:17:12,990 ‎소유한 부동산은? 348 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 ‎사업은? 349 00:17:14,992 --> 00:17:15,826 ‎호의 베푼 적은? 350 00:17:15,909 --> 00:17:18,162 ‎전혀 없어, 형사 ‎그게 무슨 상관인지 몰라도 351 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 ‎이제 와 봤으니 ‎절대 다시 안 올 거야 352 00:17:20,622 --> 00:17:22,666 ‎루시퍼, 목숨을 건진다는 ‎보장은 없잖아 353 00:17:22,750 --> 00:17:24,626 ‎- 3주는 긴 시간이야 ‎- 맞아 354 00:17:24,710 --> 00:17:26,587 ‎콜롬비아에 휴가라도 갈까? 355 00:17:26,670 --> 00:17:28,797 ‎아름다운 해변과 ‎어마어마한 불법 마약 356 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 ‎제2의 집이라고 할 수 있지 357 00:17:30,424 --> 00:17:32,593 ‎루시퍼, 문제를 회피하지 마 358 00:17:32,676 --> 00:17:35,596 ‎당신 목숨을 구하려면 ‎사건을 해결해야 해 359 00:17:35,679 --> 00:17:38,182 ‎그러니 단서를 찾게 도와줘 360 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 ‎- 뭐든 찾게 도와줘 ‎- 형사 361 00:17:40,601 --> 00:17:43,187 ‎클로이, 있지도 않는 걸 ‎내가 어떻게 362 00:17:44,271 --> 00:17:45,105 ‎찾겠어? 363 00:17:46,774 --> 00:17:48,067 ‎"카일 박사의 최고의 미소" 364 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 ‎- 아는 사람이야? ‎- 응 365 00:17:50,944 --> 00:17:53,322 ‎어디서 봤는지는 모르겠지만 366 00:18:05,793 --> 00:18:07,294 ‎치과 의사 손에 죽다니 367 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 ‎구강외과 의사면 몰라도 368 00:18:11,423 --> 00:18:13,884 ‎발 전문의라도 괜찮은데 369 00:18:13,967 --> 00:18:14,927 ‎이건 말도 안 돼 370 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 ‎실례합니다 ‎카일 박사님 계시나요? 371 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 ‎무슨 일이시죠? 372 00:18:20,224 --> 00:18:21,183 ‎투명 교정 상담요? 373 00:18:21,266 --> 00:18:22,267 ‎누구… 374 00:18:22,351 --> 00:18:23,519 ‎네? 아니에요 375 00:18:24,103 --> 00:18:26,355 ‎혹시 이분 아세요? ‎여기 온 적 있나요? 376 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 ‎아닌 거 같은데요 377 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 ‎카일 박사가 날 죽일 만한 ‎어떤 이유가 있을까요? 378 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 ‎네? 379 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 ‎루시퍼 380 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 ‎- 생각나는 거 없어? ‎- 전혀 381 00:18:39,701 --> 00:18:42,830 ‎치과 의사의 소원을 ‎들어줬을 리도 없어 382 00:18:44,665 --> 00:18:46,166 ‎분명 같이 잤을 거야 383 00:18:46,250 --> 00:18:49,294 ‎엄청난 욕망을 깨웠는데 ‎그게 살인적인 증오로 변한 거지 384 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 ‎당신은 같이 잔 사람을 ‎아주 상세하게 다 기억하잖아 385 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 ‎- 가면 난장 파티도 있었어 ‎- 뭐? 386 00:18:55,634 --> 00:18:57,636 ‎저 여자랑 잤어, 바로 그거일 거야 387 00:18:58,345 --> 00:18:59,179 ‎뭐? 388 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 ‎내 아내랑 잤다고? 389 00:19:03,684 --> 00:19:05,477 ‎치과 의사 남편이세요? 390 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 ‎접수원이잖아요 391 00:19:07,396 --> 00:19:09,898 ‎- 그래서 나랑 잤구나 ‎- 뭐라고요? 392 00:19:10,691 --> 00:19:12,317 ‎무슨 일이에요? 393 00:19:13,026 --> 00:19:14,528 ‎이럴 줄 알았어 394 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 ‎그런데 난 신디와의 관계를 ‎숨기려고 그렇게 노력했다니 395 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 ‎뭐? 396 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 ‎여기 정말 멋지다 ‎여기서 치석 제거 해야겠어 397 00:19:25,581 --> 00:19:28,500 ‎나랑 신디가 몸이 달아 있는 것도 398 00:19:28,584 --> 00:19:29,751 ‎눈치 못 챈 게 당연해 399 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 ‎이 남자 묵은 치태 제거하느라 ‎바빴을 테니까 400 00:19:33,338 --> 00:19:35,257 ‎- 맞지? ‎- 난 저 사람 몰라 401 00:19:36,341 --> 00:19:39,636 ‎가면 난장 파티였다면서 ‎얼굴은 어떻게 알아봐? 402 00:19:41,013 --> 00:19:44,057 ‎- 좋은 지적이야 ‎- 최고의 미소는 카일 박사에게서 403 00:19:44,141 --> 00:19:47,019 ‎에린 카일 박사입니다 ‎최고의 미소에 오신 걸 환영해요 404 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 ‎우리는 최첨단 관리를 제공하니 405 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 ‎온 가족이 함께 들르세요 406 00:19:51,398 --> 00:19:52,774 ‎- 실망 안 하실 거예요 ‎- 실례합니다 407 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 ‎이 광고가 ‎'본즈' 방송 때도 들어가나요? 408 00:19:55,444 --> 00:19:58,655 ‎목표층은 충치가 있는 사람이죠 409 00:19:59,781 --> 00:20:02,117 ‎그래, 어디서 봤는지 알 것 같아 410 00:20:02,201 --> 00:20:03,368 ‎그래, 나도 411 00:20:06,496 --> 00:20:07,789 ‎그러면 둘이 안 했어요? 412 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 ‎내가 과잉 반응 했나 봐 413 00:20:17,841 --> 00:20:18,926 ‎나가! 414 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 ‎알았어 415 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 ‎알았다고 416 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 ‎이리 와, 커스피드 417 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 ‎가자 418 00:20:30,145 --> 00:20:30,979 ‎커스피드? 419 00:20:41,782 --> 00:20:42,950 ‎이런! 420 00:20:43,033 --> 00:20:44,785 ‎"카일 박사의 최고의 미소" 421 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 ‎이런 세상에 422 00:20:48,455 --> 00:20:49,456 ‎걱정 말아요 423 00:20:49,539 --> 00:20:51,541 ‎최악의 경우, 반은 받잖아요 424 00:20:51,625 --> 00:20:53,252 ‎이거의 반, 맞죠? 425 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 ‎혼전 합의를 했어요 426 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 ‎난 방금 아내와 427 00:21:01,093 --> 00:21:01,969 ‎직장과 428 00:21:02,886 --> 00:21:03,887 ‎개를 잃었어요 429 00:21:05,138 --> 00:21:06,515 ‎집도 없고 430 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 ‎친구도 없어요 431 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 ‎난 끝이에요 432 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 ‎아뇨, 끝이 아니에요 433 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 ‎다 당신 잘못이야 434 00:21:19,027 --> 00:21:20,570 ‎죽여 버릴 거야 435 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 ‎끔찍하네 436 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 ‎그러게 437 00:21:31,540 --> 00:21:34,626 ‎방금 우발적으로 당신의 ‎미래 살인자를 만들었을지도 몰라 438 00:21:34,710 --> 00:21:37,379 ‎그렇지만 살인범이 ‎심지어 치과 의사도 아니잖아 439 00:21:37,462 --> 00:21:42,050 ‎위대한 루시퍼 모닝스타의 ‎최후의 적이 치과 접수원이라니 440 00:21:42,551 --> 00:21:44,052 ‎잠깐, 아닐 수도 있어 441 00:21:44,136 --> 00:21:46,972 ‎살인범이 아니게 만들 ‎방법을 찾는다면 말이야 442 00:21:47,639 --> 00:21:51,977 ‎저 훌쩍이한테 ‎날 죽이지 말라고 설득해야겠구나 443 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‎그래 444 00:21:53,854 --> 00:21:55,355 ‎그게 뭐 어렵겠어? 445 00:22:07,534 --> 00:22:09,828 ‎내가 한 말은 다 잊어요 446 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 ‎알았어 447 00:22:11,747 --> 00:22:13,457 ‎이브 이모라고 불렀어 448 00:22:13,540 --> 00:22:15,542 ‎우리가 아직 저 애 삶에 ‎있다는 얘기잖아? 449 00:22:16,460 --> 00:22:17,669 ‎그래, 너는 그렇지 450 00:22:17,753 --> 00:22:19,087 ‎난 아니야, 그냥 메이즈니까 451 00:22:19,171 --> 00:22:20,255 ‎'메이즈 이모'가 아니라 452 00:22:20,339 --> 00:22:22,966 ‎그냥 '메이즈' ‎우리가 함께하지 않을 수도 있어 453 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 ‎- 그건 확실치 않잖아 ‎- 달리 무슨 뜻이겠어, 이브? 454 00:22:26,094 --> 00:22:28,680 ‎- 이런 ‎- 자, 메이즈 455 00:22:28,764 --> 00:22:32,434 ‎그냥 한잔하고 싶은 걸 ‎긴급 상황이라고 부르지 말라고… 456 00:22:32,517 --> 00:22:35,645 ‎안녕, 아메나디엘, 이쪽은 로리야 457 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 ‎루시퍼와 클로이의 딸 458 00:22:40,275 --> 00:22:41,234 ‎미래에서 왔대 459 00:22:42,569 --> 00:22:44,363 ‎- 어디서? ‎- '언제'겠죠 460 00:22:45,155 --> 00:22:48,075 ‎우리에게 일어날 일을 다 알아 461 00:22:48,617 --> 00:22:50,660 ‎이브가 나를 차는 모양이야 462 00:22:50,744 --> 00:22:52,996 ‎누가 찬 건지는 몰라 463 00:22:53,080 --> 00:22:55,415 ‎거봐, 이제 우리가 헤어진 건 ‎인정하잖아! 464 00:22:55,499 --> 00:22:58,794 ‎아니야! 우린 확실히 아는 게 없어 465 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 ‎네 말이 맞아 466 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 ‎우린 모르지 467 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 ‎하지만 넌 알아 468 00:23:07,511 --> 00:23:08,512 ‎그게… 469 00:23:08,595 --> 00:23:11,431 ‎정말 말해 주고 싶어요 470 00:23:11,515 --> 00:23:13,850 ‎하지만 안 돼요, 그렇게 못 해요 471 00:23:14,434 --> 00:23:17,604 ‎특히 이 낯선 사람 앞에서는 ‎말할 수 없어요 472 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 ‎'낯선'? 473 00:23:19,314 --> 00:23:22,025 ‎잠깐, 내 미래의 조카가 ‎날 모른다고? 474 00:23:22,109 --> 00:23:24,027 ‎젠장, 삼촌 중 하나예요? 475 00:23:25,278 --> 00:23:27,656 ‎그래, 아메나디엘 삼촌이야 476 00:23:28,615 --> 00:23:31,243 ‎실버시티 최고의 전사? 477 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 ‎신이 가장 총애하는 아들? 478 00:23:35,122 --> 00:23:37,207 ‎그럼요! 아메나디엘! 479 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 ‎- 루시퍼의 동생 ‎- 형 480 00:23:40,377 --> 00:23:42,838 ‎형, 그래요, 누군지 알아요 481 00:23:44,089 --> 00:23:45,715 ‎내가 한잔 드릴게요 482 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 ‎- 난 죽었다는 건가? ‎- 그런가 봐 483 00:23:50,011 --> 00:23:52,722 ‎넌 죽고, 우리 결혼식은 처참해 484 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 ‎- 네 결혼식에서 죽나 보다 ‎- 뭐? 485 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 ‎막 청첩장을 보냈는데 ‎이건 다 내 탓이야 486 00:24:06,319 --> 00:24:08,155 ‎우릴 고문하는 거지? 487 00:24:13,827 --> 00:24:16,913 ‎선수는 선수를 알아보죠 ‎메이즈 이모 488 00:24:17,664 --> 00:24:19,082 ‎최고에게 배웠어요 489 00:24:22,794 --> 00:24:25,505 ‎잘됐다! 490 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 ‎봤지? 491 00:24:26,923 --> 00:24:29,843 ‎넌 정말 멋진 이모야 492 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 ‎언젠가는 더 멋진 ‎엄마가 될 테고, 맞지? 493 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 ‎미안해요, 아메나디엘 삼촌 494 00:24:41,480 --> 00:24:42,856 ‎장난을 못 참겠어요 495 00:24:44,774 --> 00:24:45,901 ‎농담이었다고요 496 00:24:46,443 --> 00:24:50,447 ‎저 알잖아요, 아니, 알게 되겠죠 497 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 ‎널 믿어, 다만… 498 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 ‎여기에 얼마나 있었어? 499 00:24:56,495 --> 00:24:57,996 ‎이틀 정도요 500 00:24:59,623 --> 00:25:01,791 ‎더 일찍 보러 가지 않아서 ‎화났어요? 501 00:25:01,875 --> 00:25:04,461 ‎아니, 그게… 502 00:25:05,462 --> 00:25:07,339 ‎네 존재를 못 느꼈어 503 00:25:08,423 --> 00:25:10,759 ‎게다가 미래에서 온 천사가 ‎지상에 있는 걸 504 00:25:10,842 --> 00:25:12,385 ‎내가 느끼지 못했다면… 505 00:25:14,012 --> 00:25:16,264 ‎이 세상에 일어나는 다른 일도 506 00:25:16,348 --> 00:25:17,682 ‎못 느꼈을 수 있지 507 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 ‎당연하지 508 00:25:28,818 --> 00:25:31,863 ‎1926년산 맥캘란, 이거면 될 거야 509 00:25:39,454 --> 00:25:40,497 ‎그러지 마! 510 00:25:40,580 --> 00:25:44,292 ‎방금 4만 달러어치 ‎위스키 한 잔을 거절한 거야 511 00:25:45,293 --> 00:25:48,004 ‎돈과 당신 소유의 치과까지 ‎제안했잖아 512 00:25:48,088 --> 00:25:49,881 ‎새 개도 줄게 513 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 ‎두 마리? 514 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 ‎전부 다! 515 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 ‎왜 모르지? 아주 간단하다고 516 00:25:56,555 --> 00:25:59,349 ‎날 살해하지 않도록 ‎뇌물을 주는 거야 517 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 ‎뭐면 되겠어? 518 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 ‎난 그냥… 519 00:26:03,645 --> 00:26:04,938 ‎에린을 되찾고 싶어요 520 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 ‎에린은 내 전부예요 521 00:26:08,108 --> 00:26:11,027 ‎- 하지만 바람피웠잖아요 ‎- 알아요! 522 00:26:13,530 --> 00:26:16,908 ‎당신을 받아 주도록 ‎아내의 마음을 돌린다면 523 00:26:16,992 --> 00:26:20,203 ‎루시퍼를 살해하고 싶은 ‎마음이 사라질까요? 524 00:26:22,581 --> 00:26:25,417 ‎내 귀여운 오소리가 ‎다시 받아 주게 한다고요? 525 00:26:25,500 --> 00:26:28,587 ‎우리 둘은 불가능한 일도 ‎해결했거든요 526 00:26:28,670 --> 00:26:31,172 ‎연애 감정에 다시 ‎불을 붙이는 게 어렵겠어요? 527 00:26:31,256 --> 00:26:32,090 ‎그냥… 528 00:26:33,216 --> 00:26:34,467 ‎아니, 잠깐만 529 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 ‎이쪽으로 와 봐 530 00:26:37,512 --> 00:26:38,346 ‎이봐요! 531 00:26:40,974 --> 00:26:42,267 ‎오, 정말 좋네 532 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 ‎그렇게 한다고 쳐 533 00:26:45,145 --> 00:26:47,397 ‎관계가 계속될 보장이 없어 534 00:26:47,480 --> 00:26:49,691 ‎다시 아내와 헤어질 수도 있고 535 00:26:49,774 --> 00:26:51,568 ‎내 탓으로 돌릴 방법을 찾아서 536 00:26:51,651 --> 00:26:53,945 ‎다시 살인적인 분노에 ‎휩싸일 수도 있지 537 00:26:54,029 --> 00:26:55,155 ‎우리가 무방비할 때 538 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 ‎우린 운명의 손에 놀아나고 있어 539 00:26:57,282 --> 00:26:58,783 ‎그럼 어떻게 해? 540 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 ‎피할 방법을 알아 541 00:27:03,997 --> 00:27:05,332 ‎루시퍼, 하지만… 542 00:27:06,666 --> 00:27:07,876 ‎잠깐만요 543 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 본론으로 들어가자 544 00:27:10,003 --> 00:27:12,714 ‎저자한테 아즈라엘의 칼을 줘서 ‎날 죽일지 보자고 545 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 ‎그렇다면 답이 나오겠지 546 00:27:14,257 --> 00:27:17,260 ‎진심이야? 딸을 버린 게 ‎아니라는 걸 증명하기 위해 547 00:27:17,344 --> 00:27:19,721 ‎죽음까지 각오하겠다고? 548 00:27:21,389 --> 00:27:22,390 ‎그런 거 같네 549 00:27:36,446 --> 00:27:37,280 ‎사라졌어 550 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 ‎뭐? 551 00:27:39,783 --> 00:27:41,451 ‎말이 안 돼 552 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 ‎최근에 여기 온 사람은 우리 둘과 553 00:27:46,539 --> 00:27:48,625 ‎저기 저 훌쩍이랑… 554 00:27:50,585 --> 00:27:51,670 ‎로리뿐이야 555 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 ‎루시퍼, 말하지 마 556 00:27:56,800 --> 00:27:58,551 ‎내 딸이 날 죽이는구나 557 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 ‎웬만한 건 다 들었다고 생각했는데 558 00:28:06,685 --> 00:28:08,228 ‎분노하는 미래의 아이가 559 00:28:09,145 --> 00:28:11,856 ‎현재의 부모와 마주하다니 560 00:28:13,191 --> 00:28:14,818 ‎이런 일은 처음이에요 561 00:28:15,360 --> 00:28:17,904 ‎누구도 이런 적은 없죠 562 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 ‎- 17장에 딱 맞겠어요 ‎- 17장? 563 00:28:22,200 --> 00:28:23,493 ‎중요하지 않아요 564 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 ‎- 좋아요, 어디부터 시작하죠? ‎- 누구시라고요? 565 00:28:26,955 --> 00:28:29,082 ‎아는 린다 마틴은 ‎유죄 선고 받은 흉악범뿐인데 566 00:28:29,165 --> 00:28:32,419 ‎듣지 마세요 ‎아메나디엘한테도 이랬어요 567 00:28:32,502 --> 00:28:36,965 ‎내 딸은 거짓말을 하더라고요 ‎부전여전은 아닌가 봐요 568 00:28:37,048 --> 00:28:39,384 ‎곁에 있어 줬다면 ‎더 나았을 수도 있죠 569 00:28:40,135 --> 00:28:41,302 ‎내가 있었잖아 570 00:28:41,928 --> 00:28:43,304 ‎내가 그렇게 키웠어? 571 00:28:43,930 --> 00:28:46,474 ‎- 엄마는 힘든 일이 많았어요 ‎- 그게 무슨 소리니? 572 00:28:46,558 --> 00:28:49,394 ‎또 속임수야, 그냥 일을 ‎크게 만들려는 거라고 573 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 ‎아직도 안 갔어요? ‎나갈 때 문이나 조심해요 574 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 ‎재밌네, 어디서 배웠어? 미래? 575 00:28:54,858 --> 00:28:56,109 ‎좋아요 576 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 ‎둘 다 매우 화가 난 거 같네요 577 00:28:58,945 --> 00:29:00,363 ‎하지만 또한… 578 00:29:01,406 --> 00:29:04,451 ‎둘은 당신들의 생각만큼 ‎다르지 않은 거 같아요 579 00:29:10,331 --> 00:29:13,626 ‎로리, 우린 분노로 자신을 ‎보호할 때가 있어 580 00:29:14,419 --> 00:29:16,838 ‎하지만 그 아래에는 581 00:29:17,464 --> 00:29:19,048 ‎더 연약한 감정이 있지 582 00:29:20,383 --> 00:29:21,259 ‎그리고 당신은 583 00:29:22,218 --> 00:29:25,096 ‎공감하려고 노력하면 어떨까요? 584 00:29:25,180 --> 00:29:29,684 ‎로리는 당신과 ‎똑같은 일을 겪었잖아요 585 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 ‎당신 아버지도 곁에 없었죠 586 00:29:32,771 --> 00:29:34,981 ‎아버지는 선택한 거고 난 아니에요 587 00:29:35,064 --> 00:29:36,733 ‎- 그건 모르죠 ‎- 알아 588 00:29:36,816 --> 00:29:38,610 ‎왜냐하면 ‎절대 선택하지 않을 거고 589 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 ‎- 네가 날 죽인 걸 아니까 ‎- 루시퍼 590 00:29:42,489 --> 00:29:43,406 ‎엄마 591 00:29:43,865 --> 00:29:45,283 ‎대체 무슨 소리예요? 592 00:29:45,366 --> 00:29:47,035 ‎아즈라엘의 칼 알아? 593 00:29:47,118 --> 00:29:49,871 ‎금고에서 사라졌어 594 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 ‎내가 가져간 것 같아요? 595 00:29:51,664 --> 00:29:54,751 ‎누군가 가져갔는데 ‎우리 셋만 접근할 수 있었으니까 596 00:29:54,834 --> 00:29:57,462 ‎그건 모르지! ‎다른 사람이었을 수도 있어 597 00:29:57,545 --> 00:29:59,756 ‎다른 사람 아니야, 쟤가 분명해 598 00:30:01,424 --> 00:30:04,552 ‎루시퍼, 왜 당신 딸한테 ‎위협을 느끼죠? 599 00:30:04,636 --> 00:30:06,346 ‎넘겨짚는 게 아니에요 600 00:30:06,429 --> 00:30:09,182 ‎의심도 아니고요 ‎이미 한 번 죽이려고 했어요 601 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 ‎네, 그런데 안 했죠 602 00:30:10,809 --> 00:30:13,186 ‎눈 좀 뜨고 생각을 해 봐요 603 00:30:13,269 --> 00:30:15,522 ‎죽이고 싶다면 이러고 있겠어요? 604 00:30:15,605 --> 00:30:18,274 ‎칼을 훔쳐서 내 존재를 ‎완전히 소멸하려는 605 00:30:18,358 --> 00:30:20,443 ‎네 계략의 일부잖아 606 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 ‎미안해 607 00:30:22,904 --> 00:30:25,240 ‎엄마가 미안해할 필요 없어요 608 00:30:25,323 --> 00:30:28,827 ‎- 사과는 저 사람이 해야죠 ‎- 아니, 로리, 내 잘못이야 609 00:30:29,869 --> 00:30:32,956 ‎- 왜 그렇게 생각하죠, 클로이? ‎- 난 그냥… 610 00:30:33,039 --> 00:30:35,124 ‎그 칼을 지상에 두게 해서? 611 00:30:35,208 --> 00:30:38,378 ‎잘한 거야, 이제 진상에 ‎다가가고 있으니까 612 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 ‎루시퍼, 당신은 이해 못 해 613 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 ‎이해해, 동기와 수단과 ‎기회를 가진 건 로리뿐이라고 614 00:30:45,552 --> 00:30:47,178 ‎그래서 날 여기 데려온 거예요? 615 00:30:48,012 --> 00:30:50,682 ‎가족 상담이 아니라 심문이에요? 616 00:30:50,765 --> 00:30:52,350 ‎어떻게 이런 짓을 할 수 있죠? 617 00:30:52,433 --> 00:30:54,936 ‎난 살인 용의자가 아니에요 618 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 ‎당신 딸이라고요 619 00:31:06,781 --> 00:31:08,908 ‎나가는 게 꼭 당신 같네요 620 00:31:19,961 --> 00:31:21,462 ‎더 잘될 수도 있었는데 621 00:31:22,922 --> 00:31:26,342 ‎아니, 내가 더 잘할 수 있었겠지 622 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 ‎솔직히 623 00:31:32,181 --> 00:31:33,850 ‎어떻게 해야 할지 모르겠어 624 00:31:36,477 --> 00:31:37,520 ‎루시퍼 625 00:31:38,313 --> 00:31:39,564 ‎다 내 잘못이야 626 00:31:39,647 --> 00:31:42,191 ‎아니, 자책하지 마 627 00:31:42,984 --> 00:31:44,110 ‎그래야 해 628 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 ‎거짓말했으니까 629 00:32:03,546 --> 00:32:05,006 ‎거기 있는 건 어떻게 알았어? 630 00:32:05,882 --> 00:32:07,717 ‎내가 가져갔으니까 631 00:32:08,927 --> 00:32:11,846 ‎안전하게 지키려고 숨긴 거야 632 00:32:11,930 --> 00:32:13,431 ‎당신을 지키려고 633 00:32:15,934 --> 00:32:18,519 ‎이제 칼을 훔친 게 ‎로리가 아니란 걸 알게 됐으니 634 00:32:18,603 --> 00:32:21,064 ‎그냥 대화로 해결하면 되겠지 635 00:32:22,565 --> 00:32:25,735 ‎해결해야 할 문제가 ‎또 있는 거 같네 636 00:32:26,277 --> 00:32:28,655 ‎칼은 천국으로 보내야 해 637 00:32:28,738 --> 00:32:29,614 ‎뭐? 638 00:32:29,697 --> 00:32:32,033 ‎말했잖아, 당신을 보호한 거라고 ‎그게 다야 639 00:32:32,116 --> 00:32:33,117 ‎정말 나 때문이야? 640 00:32:34,035 --> 00:32:35,119 ‎아니면 당신 때문이야? 641 00:32:35,912 --> 00:32:36,746 ‎클로이 642 00:32:39,082 --> 00:32:40,458 ‎클로이, 정말 미안해 643 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 ‎예상했어야 하는데 644 00:32:44,087 --> 00:32:45,338 ‎당신이 왜 미안해? 645 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 ‎이건 날 강하게 만들어 646 00:32:49,884 --> 00:32:51,594 ‎그걸 포기하고 싶지 않아 647 00:32:51,678 --> 00:32:53,680 ‎당신은 칼이 지상에 있을 때 648 00:32:53,763 --> 00:32:56,557 ‎목걸이를 통해 받는 힘에 ‎너무 집착하고 있어 649 00:32:56,641 --> 00:32:58,059 ‎아니야, 괜찮아 650 00:32:58,142 --> 00:32:59,394 ‎통제할 수 있어 651 00:32:59,477 --> 00:33:00,353 ‎정말? 652 00:33:00,895 --> 00:33:02,438 ‎내 생각엔 653 00:33:02,522 --> 00:33:05,942 ‎이 사건을 그렇게 열심히 ‎수사한 이유는 말이지, 형사 654 00:33:06,025 --> 00:33:07,860 ‎그걸 포기 못 해서인 거 같은데 655 00:33:07,944 --> 00:33:09,612 ‎- 틀렸어 ‎- 클로이 656 00:33:11,406 --> 00:33:14,117 ‎당신은 내 딸이 657 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 ‎우리 딸이 658 00:33:16,911 --> 00:33:18,079 ‎날 죽이고 싶다고 믿게 했어 659 00:33:20,832 --> 00:33:23,334 ‎당신 지금 너무 오버해 660 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 ‎모든 게 잘 풀렸잖아 661 00:33:25,795 --> 00:33:28,589 ‎당신은 통제 못 해, 이제 그 칼 줘 662 00:33:31,134 --> 00:33:32,051 ‎싫어 663 00:33:46,983 --> 00:33:48,609 ‎내가 알아서 해 664 00:33:49,152 --> 00:33:51,946 ‎절대 못 가져가 665 00:33:59,120 --> 00:34:02,582 ‎루시퍼, 당신을 해치게 하지 마 666 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 ‎내놔! 667 00:34:11,716 --> 00:34:12,592 ‎놔! 668 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 ‎가! 669 00:34:35,281 --> 00:34:36,407 ‎좋아, 클로이 670 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 ‎클로이? 671 00:34:52,673 --> 00:34:56,219 ‎이럴 줄은 정말 몰랐네 672 00:34:57,553 --> 00:34:59,680 ‎하지만 사건은 해결한 거 같아 673 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 ‎난 이렇게 죽는 거지 674 00:35:05,520 --> 00:35:06,729 ‎뭐? 아니야 675 00:35:07,563 --> 00:35:08,981 ‎아냐, 당연히 아니지 676 00:35:10,191 --> 00:35:12,026 ‎그냥 본능이었어, 난… 677 00:35:12,860 --> 00:35:14,278 ‎난 당신을 다치게 하지 않아 678 00:35:15,321 --> 00:35:17,031 ‎당신을 다치게 하지 않아 679 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 ‎내가 왜 이러지? 680 00:35:23,663 --> 00:35:24,997 ‎당신 탓이 아니야 681 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 ‎저 칼 때문이야 682 00:35:26,958 --> 00:35:29,544 ‎모든 인간을 살인자로 만들거든 683 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 ‎아니 684 00:35:31,838 --> 00:35:34,298 ‎금고에서 꺼내기도 전에 ‎자제력을 잃었어 685 00:35:34,382 --> 00:35:36,050 ‎이건 전부 내 탓이야 686 00:35:38,469 --> 00:35:40,429 ‎루시퍼, 이걸… 687 00:35:42,181 --> 00:35:44,100 ‎이걸 가져가 줘 688 00:35:44,892 --> 00:35:45,726 ‎알았어 689 00:35:46,435 --> 00:35:47,270 ‎그래 690 00:35:48,896 --> 00:35:49,814 ‎알았어 691 00:35:53,526 --> 00:35:55,778 ‎괜찮아 692 00:36:10,751 --> 00:36:11,752 ‎아메나디엘! 693 00:36:12,211 --> 00:36:14,088 ‎깜짝 놀랐어요 694 00:36:14,630 --> 00:36:15,590 ‎웬일이에요? 695 00:36:16,632 --> 00:36:18,426 ‎할 얘기가 있어요 696 00:36:18,509 --> 00:36:19,635 ‎사과할게요 697 00:36:19,719 --> 00:36:20,636 ‎뭘요? 698 00:36:21,179 --> 00:36:23,598 ‎아까 좀 무시했잖아요 699 00:36:24,432 --> 00:36:27,810 ‎세상에 내가 알아채지 못한 일들이 ‎벌어질 수도 있다는 걸 700 00:36:27,894 --> 00:36:29,270 ‎깨닫기 시작했어요 701 00:36:29,854 --> 00:36:33,566 ‎거기에는, 뭐랄까 ‎끝도 포함될 수도 있고… 702 00:36:33,649 --> 00:36:36,194 ‎말 끊으려는 게 아니고 ‎끝까지 들을 거지만 703 00:36:36,944 --> 00:36:39,780 ‎제가 잠깐 이성을 잃었던 거예요 704 00:36:40,364 --> 00:36:42,450 ‎네, 양말을 찾았어요 705 00:36:42,533 --> 00:36:44,619 ‎먼지 거름망에 끼었더라고요 706 00:36:45,203 --> 00:36:49,624 ‎그러니 우주에 감사해요 ‎끝나고 있는 게 아니니까요 707 00:36:52,251 --> 00:36:53,252 ‎강은요? 708 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 ‎주스였대요 709 00:36:54,378 --> 00:36:58,466 ‎네, 견인 트레일러 충돌 사고로 ‎강물에 흘러 들어갔대요 710 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 ‎그러니 별일 아니었죠 711 00:37:00,760 --> 00:37:02,595 ‎환경적으로는 큰일이지만 712 00:37:02,678 --> 00:37:05,932 ‎지구가 박살 나는 일은 아니었어요 713 00:37:06,015 --> 00:37:07,058 ‎그런 줄 알았지만요 714 00:37:07,141 --> 00:37:09,477 ‎- 다행이네요 ‎- 네, 맞아요 715 00:37:09,560 --> 00:37:12,813 ‎종말 음모론이여, 안녕 716 00:37:13,773 --> 00:37:17,109 ‎다시 원래 하던 ‎법의학 일로 돌아갈게요 717 00:37:59,068 --> 00:38:00,194 ‎"아는 것" 718 00:38:00,278 --> 00:38:01,737 ‎"설명 못 할 사건들" 719 00:38:01,821 --> 00:38:02,947 ‎"진짜 악마?" 720 00:38:03,030 --> 00:38:04,407 ‎"클로이도 알까?" 721 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 ‎"9월 27일" 722 00:38:15,293 --> 00:38:17,420 ‎"알 수 없는 우주 파편 증가" 723 00:38:17,503 --> 00:38:19,380 ‎"개구리 관련 ‎댄 2 이론" 724 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 ‎안녕 725 00:38:29,265 --> 00:38:31,434 ‎칼은 보냈어? 사라진 느낌이 없네 726 00:38:31,517 --> 00:38:32,435 ‎아직 727 00:38:32,518 --> 00:38:35,146 ‎그 전에 해 보고 싶은 게 있어서 728 00:38:35,229 --> 00:38:37,440 ‎기회가 사라지기 전에 729 00:38:43,154 --> 00:38:44,030 ‎댄 730 00:38:45,448 --> 00:38:46,657 ‎안녕, 클로이 731 00:38:46,741 --> 00:38:47,658 ‎안녕 732 00:38:48,326 --> 00:38:49,243 ‎안녕 733 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 ‎말도 안 돼, 난… 734 00:38:54,540 --> 00:38:58,044 ‎- 좋아 보이네 ‎- 당신도 정말 예뻐 735 00:39:03,007 --> 00:39:05,760 ‎못 볼 거라고 했잖아 736 00:39:05,843 --> 00:39:08,971 ‎아메나디엘의 목걸이가 당신에게 ‎초인적인 힘 외에 737 00:39:09,055 --> 00:39:11,849 ‎천상의 다른 능력을 부여할 수도 ‎있겠단 생각이 들었어 738 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 ‎- 오, 댄… ‎- 난 그냥 영혼이야 739 00:39:17,938 --> 00:39:19,398 ‎그래서 신체는 없어 740 00:39:20,358 --> 00:39:22,526 ‎하지만 날 보고 들을 수 있지 741 00:39:26,280 --> 00:39:27,448 ‎그래 742 00:39:30,368 --> 00:39:31,952 ‎그러면 그 칼을… 743 00:39:33,245 --> 00:39:35,998 ‎천국으로 가져가면 ‎난 다신 댄을 못 보는 거야? 744 00:39:36,082 --> 00:39:37,249 ‎못 봐 745 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 ‎와도 되는 건지 판단이 안 섰어 746 00:39:42,713 --> 00:39:44,590 ‎더 힘들어질까 봐 747 00:39:44,673 --> 00:39:47,802 ‎하지만 당신의 의견도 ‎존중해야 한다고 생각했어 748 00:39:54,725 --> 00:39:56,602 ‎몇 시간만 주겠어? 749 00:39:56,685 --> 00:39:57,686 ‎물론이지 750 00:40:19,333 --> 00:40:20,167 ‎어쨌든 751 00:40:20,876 --> 00:40:24,046 ‎그 칼은 천국의 제자리로 ‎돌아갈 거야 752 00:40:24,839 --> 00:40:27,675 ‎그러면 난 죽지 않겠지 753 00:40:29,802 --> 00:40:31,053 ‎그게 안 좋은 일이고 754 00:40:31,137 --> 00:40:33,180 ‎살아 있는 게 불만이라 ‎하소연하러 불러냈어? 755 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 ‎아니 756 00:40:34,849 --> 00:40:38,060 ‎왠지 모르겠지만, 내 딸한테 757 00:40:38,144 --> 00:40:42,022 ‎내가 아버지한테 당한 일을 ‎결국 똑같이 하니까 연락했지 758 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 ‎네 엄마가 너한테 한 거 759 00:40:48,112 --> 00:40:50,197 ‎나도 그들만큼이나 나빠 760 00:40:51,073 --> 00:40:52,199 ‎더 나쁜 건지도 몰라 761 00:40:53,409 --> 00:40:56,620 ‎자존감이 높아질 때까지 ‎고문해 주길 원해? 762 00:40:57,663 --> 00:40:58,789 ‎아니 763 00:40:58,873 --> 00:40:59,957 ‎아니야, 메이즈 764 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 ‎아니야 765 00:41:04,211 --> 00:41:05,045 ‎난… 766 00:41:05,880 --> 00:41:07,381 ‎난 너의… 767 00:41:07,465 --> 00:41:08,299 ‎있잖아… 768 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 ‎내 조언을 원해? 769 00:41:11,302 --> 00:41:12,386 ‎응 770 00:41:17,349 --> 00:41:21,187 ‎부모라는 자리가 ‎안 어울리는 사람들이 있지 771 00:41:21,729 --> 00:41:22,563 ‎동의해 772 00:41:23,063 --> 00:41:24,148 ‎그런데 어쩔 수 없잖아 773 00:41:24,815 --> 00:41:25,858 ‎그러니까… 774 00:41:27,776 --> 00:41:30,446 ‎잘못된 질문을 하는 거 같네 775 00:41:31,489 --> 00:41:32,990 ‎왜 그러는지는 중요하지 않아 776 00:41:33,657 --> 00:41:35,659 ‎그리될 때까진 모를 거야 777 00:41:36,368 --> 00:41:38,746 ‎하지만 딸을 생각해야 해 778 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 ‎어떤 일을 겪었는지 779 00:41:42,124 --> 00:41:44,126 ‎얼마나 아프고 외로웠을지… 780 00:41:45,711 --> 00:41:46,712 ‎분명히 그랬을 테니까 781 00:41:48,964 --> 00:41:50,841 ‎지금 얼마나 아프고 외로운지도 782 00:41:53,552 --> 00:41:57,515 ‎자신에게 물어야 할 ‎진짜 질문이 있지 783 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 ‎'해결하려면 뭘 하면 될까?' 784 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 ‎걔는 너무 피곤했었지 785 00:42:06,398 --> 00:42:10,027 ‎알아, 그런데 트릭시가 ‎초콜릿 케이크를 놓질 않았잖아 786 00:42:10,110 --> 00:42:11,487 ‎난 이성을 잃을 뻔했다니까! 787 00:42:11,570 --> 00:42:13,447 ‎응, 나도 788 00:42:14,532 --> 00:42:15,491 ‎맙소사 789 00:42:17,117 --> 00:42:18,285 ‎걘 좀 어때? 790 00:42:19,620 --> 00:42:20,538 ‎알잖아 791 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 ‎걔는… 792 00:42:23,082 --> 00:42:24,208 ‎정말 힘들었어 793 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 ‎하지만 강한 애니까 794 00:42:27,503 --> 00:42:28,504 ‎자기 아빠처럼 795 00:42:31,799 --> 00:42:33,092 ‎당신은 어때? 796 00:42:36,262 --> 00:42:37,221 ‎글쎄 797 00:42:37,304 --> 00:42:40,558 ‎초인적인 힘으로 ‎자신은 지킬 수 있더라 798 00:42:40,641 --> 00:42:41,517 ‎내가 사랑하는 799 00:42:42,351 --> 00:42:43,769 ‎사람들도 지킬 수 있고 800 00:42:44,436 --> 00:42:45,688 ‎하지만… 801 00:42:47,106 --> 00:42:49,024 ‎이 감정을 전부 해결해 줄 802 00:42:50,067 --> 00:42:52,069 ‎그런 천상의 물건은 없어 803 00:42:52,152 --> 00:42:53,195 ‎너무 힘들었어 804 00:42:54,071 --> 00:42:55,990 ‎생각보다 훨씬 더 805 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 ‎미안해, 클로이 806 00:43:02,830 --> 00:43:04,582 ‎댄, 당신은… 807 00:43:06,250 --> 00:43:08,127 ‎정말 대단한 사람이었어 808 00:43:09,461 --> 00:43:12,506 ‎좋은 경찰이자 훌륭한 아버지였어 809 00:43:15,259 --> 00:43:17,177 ‎저기, 뭐 하나 말해도 될까? 810 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 ‎처음엔 811 00:43:21,348 --> 00:43:23,434 ‎당신한테 일어난 일이 ‎내 탓이라 생각했어 812 00:43:23,517 --> 00:43:24,351 ‎그런데… 813 00:43:26,186 --> 00:43:27,521 ‎깨닫게 됐어 814 00:43:30,107 --> 00:43:32,818 ‎적어도 당신이 죽을 때 내가 ‎그 자리에 있어서 다행이라고 815 00:43:34,862 --> 00:43:35,821 ‎하지만, 댄… 816 00:43:38,365 --> 00:43:41,035 ‎당신이 떠난 후로 817 00:43:42,453 --> 00:43:44,496 ‎난 너무 무력감이 들었어 818 00:43:47,916 --> 00:43:50,169 ‎꼭 알아야 할 게 있어 819 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 ‎당신 말이 맞아 820 00:43:53,422 --> 00:43:54,715 ‎트릭시는 강해 821 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 ‎그건 나 때문이 아니야 822 00:43:58,844 --> 00:44:00,054 ‎당신 덕분이지 823 00:44:00,971 --> 00:44:03,807 ‎바보 같은 목걸이에서 ‎힘을 얻을 필요 없어, 클로이 824 00:44:03,891 --> 00:44:06,226 ‎당신은 내가 아는 ‎가장 강한 여자니까 825 00:44:07,019 --> 00:44:07,978 ‎댄… 826 00:44:10,272 --> 00:44:11,148 ‎맙소사… 827 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 ‎댄… 828 00:44:20,783 --> 00:44:21,742 ‎댄? 829 00:44:29,875 --> 00:44:30,793 ‎댄 830 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 ‎내가 보인다면… 831 00:44:37,591 --> 00:44:39,051 ‎내 말이 들린다면… 832 00:44:40,386 --> 00:44:41,428 ‎고마워 833 00:44:44,973 --> 00:44:46,016 ‎고마워 834 00:44:48,435 --> 00:44:50,813 ‎그 말이 얼마나 필요했는지 몰라 835 00:45:56,670 --> 00:45:58,338 ‎자막: 김지연