1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - Apakah Ibu punya es krim? - Es krim? 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,528 Ya. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,739 Ibu selalu punya es krim. 5 00:00:32,532 --> 00:00:33,825 Kurasa di lemari es. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Ya! Aku senang bertemu dengan Ibu. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,123 Ibu mau? 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,124 Tidak. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 Terima kasih. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Baik. Terserah Ibu saja. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 Ini adalah hari terburukku. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,549 Aku datang jauh-jauh dan… 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 Aku tak percaya reaksinya seperti itu. 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,179 Aku bisa maklum. 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 Dia adalah Lucifer, tetapi… 16 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Tunggu, apa kau gadis yang di griya tawang Lucifer? 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 Putrinya? 18 00:01:03,104 --> 00:01:04,314 Putrimu juga, Ibu. 19 00:01:05,815 --> 00:01:08,985 Maaf, kau terus memanggilku Ibu, 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 tetapi aku hanya punya satu putri. 21 00:01:12,072 --> 00:01:12,989 Namanya Trixie 22 00:01:13,698 --> 00:01:17,035 dan kurasa sulit rasanya melupakan sebuah kehamilan. 23 00:01:17,118 --> 00:01:19,954 Maksudku, aku tak bermaksud kasar, tetapi… 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,165 Benar. Ya, tentu saja. 25 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 Ya. 26 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Ayolah, Rory. Ini sungguh terdengar gila. 27 00:01:26,711 --> 00:01:28,671 Maaf. Aku merasa… 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,006 Aku merasa tersesat 29 00:01:30,090 --> 00:01:33,426 dan kupikir pulang ke rumah mungkin akan… 30 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 Entahlah. 31 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 Lupakan saja. 32 00:01:37,472 --> 00:01:40,975 Seharusnya aku tak melakukan itu. Jadi, aku akan pergi. 33 00:01:41,059 --> 00:01:41,976 Tunggu dahulu. 34 00:01:42,769 --> 00:01:44,395 Siapa namamu tadi? 35 00:01:44,979 --> 00:01:48,191 - Rory. Kependekan dari "Aurora." - Aurora. 36 00:01:51,069 --> 00:01:54,072 Jika aku punya putri lagi, 37 00:01:54,155 --> 00:01:56,407 itulah nama yang akan kuberikan. 38 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Aurora. 39 00:01:58,326 --> 00:02:00,662 Itu belum pernah kuberi tahu siapa pun. 40 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Apakah kau sungguh putriku? 41 00:02:06,000 --> 00:02:07,544 Aku tak mengerti, aku… 42 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 Aku tak bisa membayangkan yang kau alami… 43 00:02:22,433 --> 00:02:24,727 atau bagaimana semua ini bisa terjadi. 44 00:02:25,353 --> 00:02:26,855 Ini rumit, Ibu. 45 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 KEPOLISIAN - BERKAS KASUS 46 00:02:34,779 --> 00:02:36,114 Kau sudah selesai? 47 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 Bisakah kita pergi bersantai di luar? 48 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 Dan, sudah berapa lama kau… 49 00:02:41,244 --> 00:02:42,745 Kau tahu? Lupakan. 50 00:02:44,247 --> 00:02:46,207 Besok aku ada ujian akhir. 51 00:02:46,291 --> 00:02:47,417 Aku harus belajar. 52 00:02:47,500 --> 00:02:50,962 Ayo, kau pasti yang terbaik! Percayalah polisi ulung ini. 53 00:02:51,588 --> 00:02:55,758 Dengar, kau sudah mempelajari semua yang akan dipelajari dari manual. 54 00:02:56,509 --> 00:03:00,221 Yang harus kau lakukan adalah berfokus pada titik lemahmu. 55 00:03:00,305 --> 00:03:01,431 - Titik lemah? - Ya. 56 00:03:01,514 --> 00:03:03,933 - Titik lemah apa? - Jangan tersinggung. 57 00:03:04,017 --> 00:03:06,853 Begini, ada yang pandai teori dan pandai praktik. 58 00:03:07,645 --> 00:03:12,442 Misalnya, bagaimana kau memastikan akan mendapat tugas yang bagus saat apel? 59 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 Bukankah semua tugas itu sama saja? 60 00:03:15,153 --> 00:03:15,987 Tidak. 61 00:03:17,906 --> 00:03:22,202 Berikan roti gandum kornet sapi kepada Sersan Kennedy sehari sebelumnya, 62 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 dan kenapa berbisik, padahal tak ada yang bisa mendengarku. 63 00:03:27,749 --> 00:03:31,502 Hindari mobil patroli 23 karena transmisinya belum diperbaiki. 64 00:03:31,586 --> 00:03:32,462 Itu penting. 65 00:03:32,545 --> 00:03:34,672 Aku tahu kau hanya ingin membantu. 66 00:03:34,756 --> 00:03:37,258 Namun, aku akan mengatasi hal ini sendiri. 67 00:03:37,759 --> 00:03:41,846 Ya, tetapi bukankah lebih mudah dan menyenangkan untuk bertanya? 68 00:03:42,680 --> 00:03:46,893 Bagaimana kalau minum bir? Kau minum dan akan kuingat bagaimana rasanya? 69 00:03:46,976 --> 00:03:49,020 Aku ingin sekali, Dan. Sungguh. 70 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Namun, kau harus pergi sekarang 71 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 karena kau membuatku terlihat gila. 72 00:03:55,818 --> 00:03:58,780 Benar. Ini karena soal "tak punya raga". 73 00:03:58,863 --> 00:04:02,325 Ini sungguh sulit. Aku ingin merasa bisa melakukan sesuatu. 74 00:04:02,408 --> 00:04:03,284 Kau tahu itu? 75 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Belajarlah, Kawan. Kita bicara lagi nanti. 76 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 Namun, jangan lupa… 77 00:04:15,713 --> 00:04:17,966 - Roti gandum kornet sapi! - Benar. 78 00:04:18,675 --> 00:04:20,593 Sushi salmon beras cokelat! 79 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 Kita memesan makan siang kepada siapa? 80 00:04:24,639 --> 00:04:25,723 Aku… 81 00:04:26,516 --> 00:04:28,434 Patterson dari Pencatatan, 'kan? 82 00:04:28,518 --> 00:04:31,938 Dia baik sekali mau membelikan kita makanan. Terima kasih. 83 00:04:32,939 --> 00:04:36,985 Omong-omong, ada hal penting yang ingin kubicarakan denganmu. 84 00:04:38,319 --> 00:04:39,737 - Sungguh? - Ya. 85 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 Ini penyelidikan terpenting hidupku. 86 00:04:42,615 --> 00:04:45,326 Misteri besar untuk mengakhiri semua misteri. 87 00:04:45,410 --> 00:04:47,745 - Ini amat penting… - Ella! Katakanlah… 88 00:04:48,746 --> 00:04:51,374 Baik. Ini misteri besar, Amenadiel. 89 00:04:51,457 --> 00:04:55,003 Aku tak memberi tahu siapa pun sebelum punya bukti konkret, 90 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 dan sekarang aku punya, jadi… 91 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Tabuh drumnya. 92 00:05:00,174 --> 00:05:01,050 Biar aku saja… 93 00:05:04,512 --> 00:05:05,805 Kaus kakiku hilang. 94 00:05:05,888 --> 00:05:06,848 Kau… 95 00:05:08,683 --> 00:05:09,934 - Kaus kakimu? - Ya. 96 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 Bulan ini empat kali kaus kakiku hilang sebelah, 97 00:05:12,895 --> 00:05:14,564 aku tahu yang kau pikirkan. 98 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 "Itu normal. Semua pernah mengalaminya." Itu biasa, 'kan? 99 00:05:18,985 --> 00:05:19,861 Salah. 100 00:05:21,487 --> 00:05:24,824 Aku melakukan analisis data terhadap pencarian bertarget 101 00:05:24,907 --> 00:05:26,993 di beberapa platform media sosial 102 00:05:27,076 --> 00:05:31,080 dan ada peningkatan 7% orang yang menyebut kaus kakinya hilang. 103 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 - Baik… - Bukan itu saja! 104 00:05:32,832 --> 00:05:35,710 Sungai di Amerika Selatan menjadi merah darah. 105 00:05:35,793 --> 00:05:37,628 Selain itu, hujan katak? 106 00:05:37,712 --> 00:05:39,714 Maksudku, ini cukup jelas. 107 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Kiamat sudah dekat. 108 00:05:43,051 --> 00:05:43,885 Ella… 109 00:05:46,679 --> 00:05:50,600 Bisa sangat dipastikan bahwa dunia ini tak akan berakhir. 110 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 Amenadiel, ini serius. 111 00:05:54,854 --> 00:05:58,066 Waktu kita tinggal hitungan pekan, hari, siapa tahu? 112 00:05:58,149 --> 00:06:01,152 - Maksudku… - Ada banyak hal yang tak kupahami. 113 00:06:01,235 --> 00:06:04,322 Misalnya, hukum yang tak masuk akal di buku itu. 114 00:06:04,405 --> 00:06:07,575 Namun, jika menyangkut hal-hal yang bersifat kosmis, 115 00:06:07,658 --> 00:06:08,659 aku sangat paham 116 00:06:08,743 --> 00:06:12,455 dan jika dunia akan berakhir, aku pasti akan merasakannya. 117 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 Tunggu. Kenapa? 118 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 Maksudku, kenapa kau akan merasakannya? 119 00:06:20,630 --> 00:06:23,883 Aku tak akan merasakannya, kau tahu. 120 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 Aku akan… 121 00:06:25,510 --> 00:06:27,303 Aku akan mengetahuinya karena… 122 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 aku sering berselancar di internet. 123 00:06:30,264 --> 00:06:32,975 Aku membaca semuanya. 124 00:06:33,059 --> 00:06:34,185 Awas ada kutu buku! 125 00:06:34,894 --> 00:06:35,728 Benar. 126 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Ya, tentu saja. 127 00:06:38,815 --> 00:06:40,983 Terima kasih sudah menenangkanku. 128 00:06:57,583 --> 00:06:58,584 Perjalanan waktu? 129 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 Serius? 130 00:07:04,090 --> 00:07:05,299 Kau dari masa depan? 131 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 Kau bisa membuat orang menyatakan keinginannya. 132 00:07:08,845 --> 00:07:12,723 Amenadiel bisa memperlambat waktu. Apa perjalanan waktu mustahil? 133 00:07:12,807 --> 00:07:14,559 Ya, jika penjelasanmu begitu. 134 00:07:16,811 --> 00:07:19,355 Jadi, kita punya seorang putri? 135 00:07:28,114 --> 00:07:29,615 Kita punya seorang putri. 136 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 Ya. 137 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Luar biasa. 138 00:07:33,536 --> 00:07:34,537 Memang. 139 00:07:38,916 --> 00:07:41,711 Aku akan bilang "cari kamar," tetapi kau punya. 140 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Bagus sekali. 141 00:07:45,047 --> 00:07:46,841 Aku tak tahu mulai dari mana. 142 00:07:46,924 --> 00:07:47,967 Aku… 143 00:07:49,218 --> 00:07:52,054 Aku berutang maaf kepadamu, Rory, 144 00:07:52,138 --> 00:07:54,765 atas reaksiku kali terakhir kau di sini. 145 00:07:55,558 --> 00:07:59,604 Kau membuatku terkejut dengan sayapmu di leherku itu. 146 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 Bagaimanapun, aku minta maaf. 147 00:08:04,692 --> 00:08:08,112 Namun, jika kau dari masa depan dan anak kami, 148 00:08:08,196 --> 00:08:09,739 maka pasti ada kesalahan. 149 00:08:11,032 --> 00:08:12,116 Kenapa? 150 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 Karena aku tak akan meninggalkanmu. 151 00:08:15,912 --> 00:08:18,456 Sudah kubilang, kemari adalah ide buruk. 152 00:08:18,539 --> 00:08:21,792 Lucifer, jelas ada penjelasan yang masuk akal untuk ini. 153 00:08:21,876 --> 00:08:25,213 Maaf. Itu mustahil. Aku tak akan pernah meninggalkanmu. 154 00:08:25,296 --> 00:08:29,175 Entah harus bilang apa. Aku tak akan di sini jika kau tak begitu. 155 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 Apa maksudmu? 156 00:08:33,179 --> 00:08:36,307 Sebelum pergi ke sini, aku… 157 00:08:39,101 --> 00:08:42,897 Aku mengalami sebuah peristiwa besar. 158 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 Lalu kupikir… 159 00:08:47,151 --> 00:08:48,236 Aku merasa… 160 00:08:49,904 --> 00:08:52,865 jika pada akhirnya kau akan muncul 161 00:08:52,949 --> 00:08:55,701 setelah meninggalkanku sepanjang hidupku, 162 00:08:55,785 --> 00:08:58,246 maka pada momen itulah kemunculanmu. 163 00:08:58,996 --> 00:08:59,830 Namun, tidak. 164 00:09:02,416 --> 00:09:07,046 Kemudian aku merasakan amarah murni ini. 165 00:09:07,129 --> 00:09:08,714 Lalu aku di sini. 166 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Jadi, kau mengaktualisasi diri. 167 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 Kau mewujudkan kemampuan untuk kembali ke masa lalu karena… 168 00:09:18,849 --> 00:09:22,061 Karena aku membencimu. Kubilang aku mau membunuhmu. 169 00:09:23,020 --> 00:09:27,400 Tampaknya perjalanan waktuku untuk melakukannya sia-sia. Aku gagal. 170 00:09:29,360 --> 00:09:30,236 Syukurlah. 171 00:09:31,028 --> 00:09:35,157 Sejak saat itu, aku berusaha untuk cukup marah agar kembali ke waktuku, 172 00:09:35,241 --> 00:09:36,576 tetapi tak bisa, jadi… 173 00:09:38,286 --> 00:09:41,914 Kurasa perjalanan waktu pertamaku adalah yang satu arah. 174 00:09:42,873 --> 00:09:44,584 Mungkin ini yang terbaik. 175 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 Sekarang aku tahu kenapa kau meninggalkanku. 176 00:09:47,295 --> 00:09:49,714 Bisakah kau berhenti mengatakan itu? 177 00:09:50,464 --> 00:09:56,262 Maksudku, ada kemungkinan aku mengabaikan anak yang tak kuketahui keberadaannya, 178 00:09:56,345 --> 00:09:58,431 maksudmu aku sengaja melakukan ini? 179 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Menurut Ibu, kau tahu keberadaanku! 180 00:10:01,267 --> 00:10:03,519 Dia tak memberitahuku alasanmu pergi. 181 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 Maka, apa yang dia sembunyikan? 182 00:10:05,730 --> 00:10:08,065 Mungkin seharusnya kau marah kepadanya! 183 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 Hei! Kurasa perdebatan kita tak ada gunanya. 184 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 Dia menuduhku atas yang tak terjadi. 185 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Itu memang terjadi kepada diriku! 186 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 Aku tak percaya kepadamu! 187 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Lucifer. Cukup. 188 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Rory, sebentar, ya? Terima kasih. 189 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 Ayo. 190 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 Kau harus tenang. Dia sedang terluka. 191 00:10:30,504 --> 00:10:33,924 Dia menuduhku melakukan hal yang dilakukan ayahku kepadaku. 192 00:10:37,011 --> 00:10:39,430 Bagaimana jika itu karena kau jadi Tuhan? 193 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Tidak. 194 00:10:41,932 --> 00:10:44,060 Tidak, ayahku memilih untuk menjauh. 195 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 Aku tak akan memilih ini. 196 00:10:46,646 --> 00:10:50,608 Entah apa yang cukup kuat untuk membuatku melakukan hal yang begitu… 197 00:10:51,942 --> 00:10:52,777 Apa? 198 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Itu dia. 199 00:10:55,071 --> 00:10:56,155 Apa? 200 00:10:56,238 --> 00:10:57,156 Belati Azrael. 201 00:10:57,823 --> 00:11:01,827 Hanya ia yang bisa membunuhku dan menghapusku dari keberadaan. 202 00:11:01,911 --> 00:11:05,539 Ada yang menikamku di masa depan sehingga aku meninggalkannya. 203 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 Bisa jadi itu penjelasannya. 204 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 Hanya itu penjelasannya. 205 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 Itu berarti ada solusi sederhana untuk teka-teki ini. 206 00:11:15,299 --> 00:11:17,635 - Apa? - Kembalikan belati itu ke Surga. 207 00:11:17,718 --> 00:11:20,513 Adikku dapat belati, pengabaian anak dihindari. 208 00:11:20,596 --> 00:11:21,806 Semuanya menang. 209 00:11:21,889 --> 00:11:25,518 Namun, "kalah" untukmu karena tak ada lagi kekuatan super, 210 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 dan, dalam hal ini, seks super. 211 00:11:28,312 --> 00:11:30,231 Namun, harus ada pengorbanan. 212 00:11:31,607 --> 00:11:33,943 Kenapa aku kehilangan kekuatan superku? 213 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Lucifer! 214 00:11:39,949 --> 00:11:40,991 Hei, Lucifer. 215 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 Kenapa aku kehilangan kekuatan superku? 216 00:11:43,828 --> 00:11:47,957 Saat belatinya tak ada lagi di Bumi, kalung Amenadiel tak lagi aktif, 217 00:11:48,040 --> 00:11:50,251 berarti tak ada lagi "Super Chloe". 218 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 Mungkin tak perlu kau kembalikan, ada cara lain. 219 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 Cara lain apa? 220 00:11:56,924 --> 00:12:00,469 Kurasa inilah saatnya Detektif Decker kembali beraksi. 221 00:12:01,554 --> 00:12:04,265 Kita Masih punya satu misteri untuk dipecahkan. 222 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 Pembunuhan Lucifer Morningstar. 223 00:12:21,532 --> 00:12:25,619 Apa yang kau lakukan? Kita bisa perbaiki ini tanpa membuang belatinya. 224 00:12:25,703 --> 00:12:30,916 Walau kuhargai tawaranmu untuk memecahkan kasus pembunuhanku, ada solusi sederhana. 225 00:12:31,000 --> 00:12:35,212 - Tanpa belati, tak ada pembunuhan. - Bagaimana jika bukan karena itu? 226 00:12:35,296 --> 00:12:41,469 Bagaimana jika ia dibawa saudaramu ke sini beberapa pekan ke depan? Kita tak siap. 227 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 Kita harus selesaikan kasus pembunuhannya. Itu kuncinya. 228 00:12:44,889 --> 00:12:50,853 Kau detektif yang hebat, tetapi bagaimana memecahkan pembunuhan yang belum terjadi? 229 00:12:51,437 --> 00:12:54,815 Tak ada TKP, barang bukti, ataupun tubuh yang terkapar. 230 00:12:54,899 --> 00:12:58,402 Memang ada sebuah tubuh, hebat pula, tetapi masih hidup. 231 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 Tak ada saksi. 232 00:12:59,612 --> 00:13:00,488 Itu… 233 00:13:01,697 --> 00:13:03,157 Itu belum tentu benar. 234 00:13:09,163 --> 00:13:11,957 Berapa banyak jenis zaitun yang dibutuhkan pria? 235 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 Aku harus mengajarimu seni martini yang lebih baik. 236 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 Rory, boleh aku mengajukan beberapa pertanyaan? 237 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 Jika kau nyaman. 238 00:13:21,801 --> 00:13:24,595 Aku tak tahu apa gunanya, tetapi terserah. 239 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 Apa yang kau tahu tentang hilangnya ayahmu? 240 00:13:30,476 --> 00:13:34,230 Itu menghancurkan hidupku. Apa aku perlu tahu hal lain lagi? 241 00:13:35,105 --> 00:13:39,276 Kau tahu apa yang kulakukan atau Lucifer bilang dia pergi ke mana? 242 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Atau siapa pembunuhku? 243 00:13:42,947 --> 00:13:44,031 Itukah teorimu? 244 00:13:44,990 --> 00:13:49,620 Maaf aku merusak ilusimu, tetapi tak terjadi apa-apa kepadamu. 245 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 Kau pergi. 246 00:13:52,039 --> 00:13:55,125 Baiklah. Kami hanya mencoba untuk memahami semua ini. 247 00:13:57,294 --> 00:14:00,798 Kau hanya mengatakan saat itu kalian berada di Van Nuys, 248 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 dekat Tenth dan Swanson. 249 00:14:02,800 --> 00:14:05,928 Lucifer berbelok dan kau tak pernah melihatnya lagi. 250 00:14:07,471 --> 00:14:09,515 Kita punya TKP. Awal yang bagus. 251 00:14:09,598 --> 00:14:11,892 Percuma karena kita tak tahu waktunya. 252 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 Tanggal 4 Agustus. 253 00:14:13,227 --> 00:14:14,562 Ulang tahun Clover. 254 00:14:14,645 --> 00:14:16,981 Siapa atau apa itu Clover? 255 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 Musisi favoritku! 256 00:14:19,149 --> 00:14:20,401 Lagunya hebat. 257 00:14:20,484 --> 00:14:21,944 Akan hebat. Percayalah. 258 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 Jadi, 4 Agustus ini? 259 00:14:26,240 --> 00:14:27,825 Itu tiga pekan lagi. 260 00:14:27,908 --> 00:14:28,826 Itu berarti… 261 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Kau pikir aku hamil sekarang? 262 00:14:31,620 --> 00:14:35,374 Mungkin karena semalam atau yang di balkon, saat kau menghadap… 263 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 Tolong jangan bahas seks di depanku. 264 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 - Tentu. - Benar. 265 00:14:39,086 --> 00:14:42,047 Aku tak tahu kapan tepatnya kalian… 266 00:14:44,341 --> 00:14:45,175 Ya. 267 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 Kau mengingat hal lain? 268 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Seperti kenapa aku berada di Van Nuys? 269 00:14:49,972 --> 00:14:53,851 Aku tak akan berada di sana. Meski tampaknya aku akan ke sana. 270 00:14:56,145 --> 00:14:57,855 Ini kerja sama kalian, 'kan? 271 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 Kemitraan terkenal "Ibu dan Lucifer". 272 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 Harus kuakui, Ibu yang paling banyak bekerja di sini. 273 00:15:09,783 --> 00:15:10,743 Itu yang kutahu. 274 00:15:10,826 --> 00:15:13,245 Baiklah, kita punya sebuah calon TKP. 275 00:15:13,787 --> 00:15:15,080 Ayo kita mulai. 276 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 Dia tak mati! 277 00:15:16,290 --> 00:15:18,042 Ya, dia mati. 278 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Aku mati. 279 00:15:19,126 --> 00:15:20,878 "Akan." Terserah. 280 00:15:20,961 --> 00:15:22,129 Pikirkanlah. 281 00:15:22,212 --> 00:15:26,383 Jika kau mati, Ibu pasti bilang. Karena itu alasan bagusmu untuk pergi. 282 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 Dia menyembunyikannya, 283 00:15:28,886 --> 00:15:33,057 itu berarti apa pun yang terjadi, pasti sangat buruk. 284 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 Kau tetap di sini. Aku tak mau kau terlibat masalah apa pun. 285 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 Kau menghukumku? 286 00:15:39,563 --> 00:15:41,690 - Jika menurutmu begitu! - Terlambat! 287 00:15:50,908 --> 00:15:53,702 Maksudku, bukankah tempat pernikahan kita 288 00:15:53,786 --> 00:15:59,458 butuh banyak paku besar atau sebuah parit? Maksudku, paku besar dan sebuah parit? 289 00:15:59,541 --> 00:16:04,171 Tidak akan ada paku besar dan parit di pernikahan kita. 290 00:16:04,964 --> 00:16:07,549 Aku menyimpannya untuk bulan madu kita. 291 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 Hei, Maze. Hei, Bibi Eve. 292 00:16:14,139 --> 00:16:17,685 Seluruh dinding minuman keras di atas hanya berisikan wiski? 293 00:16:18,686 --> 00:16:20,980 Ayolah, aku butuh rum. 294 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Siapa kau? 295 00:16:24,650 --> 00:16:26,527 Benar. Maaf. 296 00:16:27,236 --> 00:16:31,824 Singkat cerita, aku ini adalah putri Lucifer dan Chloe dari masa depan. 297 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 Apa itu? 298 00:16:35,202 --> 00:16:37,413 Pernikahannya belum terjadi, ya? 299 00:16:37,496 --> 00:16:38,330 Apa maksudmu? 300 00:16:39,665 --> 00:16:41,208 Pernikahannya bermasalah? 301 00:16:41,291 --> 00:16:44,920 Tunggu, kenapa dia "Bibi Eve" sedangkan aku hanya "Maze"? 302 00:16:46,422 --> 00:16:48,048 Aku terlalu banyak bicara. 303 00:16:48,132 --> 00:16:51,135 Aturan utama Perjalanan Waktu. Jangan buka rahasia. 304 00:16:53,762 --> 00:16:54,888 Mau minuman lagi? 305 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Ya. 306 00:16:59,935 --> 00:17:02,312 Ada beberapa tempat terburuk untuk mati. 307 00:17:02,396 --> 00:17:03,689 Hanya satu. Florida. 308 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 Apa ini terlihat tak asing? 309 00:17:06,525 --> 00:17:10,612 Aku yakin sekali bahwa seumur hidupku belum pernah ke sini. 310 00:17:10,696 --> 00:17:13,032 Bagaimana dengan kepemilikan properti? 311 00:17:13,115 --> 00:17:15,784 Bisnis yang dilakukan? Bantuan yang diberikan? 312 00:17:15,868 --> 00:17:20,539 Tak ada, meski tak yakin itu penting. Setelah tahu, aku tak mau ke sini lagi. 313 00:17:20,622 --> 00:17:24,126 Kau jangan pongah. Banyak hal bisa terjadi dalam tiga pekan. 314 00:17:24,209 --> 00:17:26,587 Setuju. Seperti liburan di Kolombia? 315 00:17:26,670 --> 00:17:30,340 Pantai indah, pegunungan narkoba. Itu senyaman rumah sendiri. 316 00:17:30,424 --> 00:17:32,593 Lucifer, berhenti lari dari masalah. 317 00:17:32,676 --> 00:17:35,596 Kita selesaikan kasus ini untuk menyelamatkanmu. 318 00:17:35,679 --> 00:17:39,725 Jadi, bantulah aku mencari sebuah petunjuk atau apa pun. 319 00:17:39,808 --> 00:17:43,187 Detektif… Chloe, bagaimana aku membantumu mencari… 320 00:17:44,271 --> 00:17:45,105 yang tak ada? 321 00:17:46,774 --> 00:17:48,067 SENYUM SUPER 322 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 - Apakah kau mengenalnya? - Ya. 323 00:17:50,944 --> 00:17:53,322 Namun, aku tak tahu mengenalnya di mana. 324 00:18:05,793 --> 00:18:07,294 Dibunuh oleh dokter gigi. 325 00:18:09,880 --> 00:18:11,381 Ahli bedah gigi, mungkin. 326 00:18:11,465 --> 00:18:14,676 Aku bahkan mau menemui podiatris, tetapi ini mustahil. 327 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 Permisi, bisa bicara dengan dr. Kyle? 328 00:18:18,222 --> 00:18:19,723 Mengenai hal apa? 329 00:18:20,224 --> 00:18:21,183 Invisalign? 330 00:18:21,266 --> 00:18:22,267 Untuk… 331 00:18:22,351 --> 00:18:23,519 Apa? Bukan. 332 00:18:23,602 --> 00:18:26,355 Apa kau mengenali pria ini? Dia pernah ke sini? 333 00:18:27,564 --> 00:18:28,816 Tidak. Kurasa tidak. 334 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 Apakah kau tahu alasannya kenapa bosmu ingin membunuhku? 335 00:18:32,236 --> 00:18:33,195 Apa? 336 00:18:33,278 --> 00:18:34,238 Lucifer… 337 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 - Apa kau ingat sesuatu tentang ini? - Tidak sama sekali. 338 00:18:39,201 --> 00:18:42,830 Aku jelas tak membantu wanita ini karena dia dokter gigi. 339 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 Aku pasti menidurinya 340 00:18:46,250 --> 00:18:49,294 dan membangkitkan nafsu yang berubah jadi kebencian. 341 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Namun, kau ingat semua teman tidurmu dengan sangat detail. 342 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 - Namun, ada pesta seks bertopeng. - Apa? 343 00:18:55,634 --> 00:18:57,636 Aku tidur dengannya. Pasti itu. 344 00:18:58,345 --> 00:18:59,179 Apa? 345 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 Kau tidur dengan istriku? 346 00:19:03,684 --> 00:19:05,477 Kau menikahi dokter gigi itu? 347 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 Namun, kau resepsionisnya. 348 00:19:07,396 --> 00:19:09,898 - Pantas dia tidur denganku. - Permisi? 349 00:19:10,816 --> 00:19:12,317 Apa semua baik-baik saja? 350 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 Sudah kuduga. 351 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 Percuma saja aku merahasiakan hubunganku dengan Cindy. 352 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 Apa? 353 00:19:22,953 --> 00:19:25,497 Ini hebat. Aku harus bersihkan gigi di sini. 354 00:19:25,581 --> 00:19:29,751 Pantas saja kau tak menyadari ketegangan seksual antara aku dan Cindy! 355 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Mungkin karena kau terlalu sibuk bercinta dengan pria ini. 356 00:19:33,338 --> 00:19:35,257 - Benar? - Aku tak mengenalnya. 357 00:19:36,341 --> 00:19:39,636 Katamu pesta seks bertopeng, bagaimana kau tahu wajahnya? 358 00:19:41,013 --> 00:19:44,057 - Benar. - Temui dr. Kyle untuk senyum terbaik 359 00:19:44,141 --> 00:19:47,060 Aku dr. Erin Kyle, selamat datang di Senyum Super. 360 00:19:47,144 --> 00:19:51,315 Kami menawarkan perawatan canggih, bawalah keluarga Anda berkunjung. 361 00:19:51,398 --> 00:19:52,774 Anda tak akan kecewa. 362 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 Maaf, iklan ini pernah tayang saat Bones? 363 00:19:55,444 --> 00:19:58,655 Penonton tersindikasi adalah mereka yang giginya busuk. 364 00:19:59,781 --> 00:20:02,159 Ya, kurasa aku tahu di mana mengenalnya. 365 00:20:02,242 --> 00:20:03,368 Ya, aku juga. 366 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 Jadi, kalian tidak… 367 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Mungkin reaksiku berlebihan. 368 00:20:17,841 --> 00:20:18,926 Keluar! 369 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Baiklah. 370 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 Baik. 371 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 Ayo, Cuspid. 372 00:20:24,389 --> 00:20:25,224 Kita pergi. 373 00:20:30,145 --> 00:20:30,979 Cuspid? 374 00:20:41,698 --> 00:20:42,532 Aduh. 375 00:20:43,033 --> 00:20:44,785 SENYUM SUPER 376 00:20:45,410 --> 00:20:46,286 Astaga. 377 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 Jangan khawatir. 378 00:20:49,539 --> 00:20:52,834 Skenario terburuknya, kau dapat setengah dari ini, 'kan? 379 00:20:54,628 --> 00:20:56,046 Ada perjanjian pranikah. 380 00:20:58,507 --> 00:21:00,342 Aku baru saja kehilangan istri, 381 00:21:01,176 --> 00:21:02,052 pekerjaan, 382 00:21:03,011 --> 00:21:03,887 dan anjingku. 383 00:21:05,222 --> 00:21:07,975 Aku tak punya rumah ataupun teman. 384 00:21:10,644 --> 00:21:11,603 Aku hancur. 385 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 Tidak, kau tak hancur. 386 00:21:13,855 --> 00:21:15,357 Ini semua adalah salahmu. 387 00:21:19,111 --> 00:21:20,570 Aku akan membunuhmu. 388 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 Ini buruk sekali. 389 00:21:30,372 --> 00:21:31,456 Aku tahu. 390 00:21:31,540 --> 00:21:34,668 Kita mungkin tak sengaja menciptakan calon pembunuhmu. 391 00:21:34,751 --> 00:21:37,379 Itu juga, tetapi aku tak dibunuh dokter gigi. 392 00:21:37,462 --> 00:21:42,050 Musuh terakhir Lucifer Morningstar yang hebat adalah resepsionis dokter gigi. 393 00:21:42,592 --> 00:21:46,972 Tunggu, mungkin tidak, jika kita bisa membatalkan terciptanya pembunuhmu. 394 00:21:47,681 --> 00:21:51,476 Jadi, kita hanya perlu meyakinkan orang itu agar tak membunuhku. 395 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Benar. 396 00:21:53,895 --> 00:21:55,355 Memang bisa sesulit apa? 397 00:22:07,534 --> 00:22:09,828 Serius, lupakan semua yang kukatakan. 398 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 Baiklah. 399 00:22:11,747 --> 00:22:15,542 Dia memanggilku Bibi Eve. Artinya kita masih di hidupnya, 'kan? 400 00:22:16,460 --> 00:22:19,087 Ya, kau. Bukan aku. Aku hanya Maze. 401 00:22:19,171 --> 00:22:22,966 Bukan "Bibi Maze", cuma "Maze", artinya kita mungkin tak bersama. 402 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 - Kita tak tahu pasti. - Apa lagi artinya, Eve? 403 00:22:26,803 --> 00:22:32,434 Baiklah, Maze. Sudah kubilang, kirim pesan hanya untuk darurat, jika hanya mau minum… 404 00:22:32,517 --> 00:22:35,645 Hei, Amenadiel. Ini Rory… 405 00:22:36,730 --> 00:22:38,982 Putri Lucifer dan Chloe. 406 00:22:40,275 --> 00:22:41,234 Dari masa depan. 407 00:22:42,569 --> 00:22:44,363 - Dari mana? - Dari "kapan." 408 00:22:45,155 --> 00:22:48,075 Ya, dia tahu apa yang terjadi terhadap kita semua. 409 00:22:48,700 --> 00:22:50,660 Ternyata, Eve memutuskanku. 410 00:22:50,744 --> 00:22:52,996 Kita tak tahu siapa yang memutuskan. 411 00:22:53,080 --> 00:22:55,415 Lihat? Kini kau mengakui kita putus! 412 00:22:55,499 --> 00:22:58,794 Tidak! Kita tak tahu apa pun dengan pasti. 413 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 Kau benar, Sayang. 414 00:23:03,006 --> 00:23:03,840 Kita tak tahu. 415 00:23:06,426 --> 00:23:07,427 Namun, kau tahu. 416 00:23:08,011 --> 00:23:11,431 Ayolah, aku sungguh berharap bisa memberi tahu kalian. 417 00:23:11,515 --> 00:23:13,850 Namun, tak bisa. Aku terikat aturan. 418 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 Aku tak bisa memberi tahu kalian di depan orang asing ini. 419 00:23:17,687 --> 00:23:18,522 "Asing"? 420 00:23:19,398 --> 00:23:22,025 Tunggu. Calon keponakanku tak mengenalku? 421 00:23:22,109 --> 00:23:24,027 Astaga, kau salah satu pamanku? 422 00:23:25,362 --> 00:23:27,656 Ya, aku Paman Amenadiel-mu. 423 00:23:28,615 --> 00:23:31,243 Pejuang terhebat di Silver City? 424 00:23:32,577 --> 00:23:34,162 Putra kesayangan Tuhan? 425 00:23:35,247 --> 00:23:37,290 Tentu saja! Amenadiel! 426 00:23:38,542 --> 00:23:40,293 - Adik Lucifer. - "Kakak." 427 00:23:40,377 --> 00:23:42,838 Kakak. Ya, aku mengenalmu. 428 00:23:44,089 --> 00:23:45,715 Biar kubuatkan minuman. 429 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 - Apa ini berarti aku mati? - Kurasa. 430 00:23:50,011 --> 00:23:52,639 Kau mati dan pernikahan kami hancur. 431 00:23:52,722 --> 00:23:55,434 - Mungkin aku mati di pernikahan kalian. - Apa? 432 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 Aku baru saja mengirim undanganmu. Ini semua salahku. 433 00:24:06,361 --> 00:24:07,737 Kau menyiksa kami, ya? 434 00:24:13,910 --> 00:24:19,082 Orang hebat tahu gerakan lawan, Bibi Maze. Aku belajar dari yang terbaik. 435 00:24:22,794 --> 00:24:25,505 Itu bagus! 436 00:24:25,589 --> 00:24:26,465 Lihat? 437 00:24:27,007 --> 00:24:29,718 Kau adalah seorang bibi yang hebat. 438 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 Mungkin seorang ibu yang baik kelak, ya? 439 00:24:39,603 --> 00:24:42,606 Maaf, Paman A. Aku tak bisa menahan diri. 440 00:24:44,858 --> 00:24:45,942 Hei, aku bercanda. 441 00:24:46,568 --> 00:24:50,447 Kau tahu siapa aku. Maksudku, setidaknya akan tahu. Jadi… 442 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 Aku percaya kepadamu, hanya saja… 443 00:24:53,992 --> 00:24:55,619 Sudah berapa lama di sini? 444 00:24:56,620 --> 00:24:57,996 Mungkin dua hari. 445 00:24:59,623 --> 00:25:01,791 Kau marah tak kutemui lebih awal? 446 00:25:01,875 --> 00:25:04,461 Tidak. Aku tidak… 447 00:25:05,504 --> 00:25:07,339 Aku tak merasakan kehadiranmu. 448 00:25:08,590 --> 00:25:12,093 Jika aku tak tahu soal malaikat dari masa depan ada di Bumi… 449 00:25:14,137 --> 00:25:17,307 mungkin ada kejadian lain di dunia yang tak kusadari. 450 00:25:24,981 --> 00:25:25,815 Tentu saja. 451 00:25:28,818 --> 00:25:31,863 Macallan 1926. Ini pasti berhasil. 452 00:25:39,955 --> 00:25:44,292 Ayolah! Kau baru saja menolak wiski seharga 40.000 dolar. 453 00:25:45,377 --> 00:25:49,172 Aku menawarimu uang, klinik dokter gigi, bahkan seekor anjing. 454 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Dua ekor anjing? 455 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 Semua anjing! 456 00:25:54,177 --> 00:25:56,513 Kenapa kau tak paham? Ini sangat mudah. 457 00:25:56,596 --> 00:25:59,349 Aku mencoba menyuapmu agar tak mau membunuhku. 458 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 Jadi, apa yang kau inginkan? 459 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Aku hanya… 460 00:26:03,645 --> 00:26:04,938 ingin Erin kembali. 461 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 Dia adalah duniaku. 462 00:26:08,108 --> 00:26:11,069 - Namun, kau selingkuh. - Aku tahu! 463 00:26:13,530 --> 00:26:16,908 Baik, jika kami bisa membuat istrimu menerimamu kembali, 464 00:26:16,992 --> 00:26:20,203 apa itu bisa mengurungkan niatmu membunuh Lucifer? 465 00:26:22,664 --> 00:26:25,417 Kalian bisa membuat istriku menerimaku kembali? 466 00:26:25,500 --> 00:26:28,587 Kami berdua telah mencapai hal yang mustahil. 467 00:26:28,670 --> 00:26:31,172 Seberapa sulitnya membangkitkan rasa cinta? 468 00:26:31,256 --> 00:26:32,090 Aku… 469 00:26:33,216 --> 00:26:34,467 Tidak, permisi. 470 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 Kemarilah. 471 00:26:37,512 --> 00:26:38,346 Hei. 472 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 Rasanya enak sekali. 473 00:26:42,350 --> 00:26:47,397 Jadi, katakanlah kita melakukannya, tak ada jaminan hal itu akan bertahan. 474 00:26:47,480 --> 00:26:51,276 Dia bisa menyelingkuhi istrinya lagi, mencari cara menyalahkanku, 475 00:26:51,359 --> 00:26:55,071 lalu kembali marah dan ingin membunuhku pada saat kita lengah. 476 00:26:55,155 --> 00:26:57,198 Kita mengikuti kemauan takdir. 477 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 Kita harus bagaimana lagi? 478 00:27:00,785 --> 00:27:02,537 Aku tahu cara menghindarinya. 479 00:27:04,164 --> 00:27:05,332 Lucifer, apa… 480 00:27:06,750 --> 00:27:07,876 Tunggu sebentar. 481 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 - Sedang apa kau? - Langsung saja. 482 00:27:10,003 --> 00:27:12,714 Jika kuberi belati Azrael, apa dia membunuhku. 483 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 Kita dapat jawabannya. 484 00:27:14,257 --> 00:27:19,721 Serius? Apa kau sungguh bersedia mati demi buktikan tak menelantarkan putrimu? 485 00:27:21,431 --> 00:27:22,432 Tampaknya begitu. 486 00:27:36,446 --> 00:27:37,280 Ia hilang. 487 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Apa? 488 00:27:39,824 --> 00:27:41,368 Ini tak masuk akal karena… 489 00:27:42,577 --> 00:27:45,288 yang belakangan ada di sini adalah kita berdua… 490 00:27:46,539 --> 00:27:48,625 pria cengeng di luar sana itu… 491 00:27:50,627 --> 00:27:51,461 dan Rory. 492 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 Lucifer, jangan katakan. 493 00:27:56,800 --> 00:27:58,551 Putriku sendiri membunuhku. 494 00:28:03,431 --> 00:28:05,517 Tepat saat kupikir mendengar semua. 495 00:28:06,685 --> 00:28:08,228 Kegundahan calon anak… 496 00:28:09,145 --> 00:28:11,856 yang dihadapi oleh orang tua masa kini. 497 00:28:13,191 --> 00:28:17,904 Aku belum pernah berurusan dengan hal itu. Belum ada orang yang pernah. 498 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 - Ini akan cocok untuk Bab 17. - Bab 17? 499 00:28:22,200 --> 00:28:23,493 Tidak penting. 500 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 - Baiklah, kita mulai dari mana? - Siapa kau? 501 00:28:26,454 --> 00:28:29,082 Linda Martin yang kukenal adalah narapidana. 502 00:28:29,165 --> 00:28:32,544 Jangan dengarkan dia, Dokter. Dia juga menipu Amenadiel. 503 00:28:32,627 --> 00:28:36,464 Jelas sekali putriku berbohong. Buah ini jatuh jauh dari pohonnya. 504 00:28:37,090 --> 00:28:39,384 Mungkin aku lebih tahu jika kau ada. 505 00:28:40,218 --> 00:28:43,304 Namun, Ibu ada. Begitukah caraku membesarkanmu? 506 00:28:43,930 --> 00:28:46,474 - Ibu punya banyak urusan. - Apa maksudmu? 507 00:28:46,558 --> 00:28:49,394 Itu tipuan lagi. Dia ingin memicu ketegangan. 508 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 Kau masih di sini? Keluarlah sebelum kau kuhajar. 509 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 Lucu. Belajar di mana? Masa depan? 510 00:28:54,858 --> 00:28:58,528 Baiklah. Aku bisa merasakan bahwa kalian berdua sangat marah. 511 00:28:59,028 --> 00:29:04,451 Namun, aku juga bisa melihat bahwa kalian tak seberbeda yang dikira. 512 00:29:10,206 --> 00:29:13,626 Rory, kita sering menggunakan amarah untuk melindungi diri. 513 00:29:14,419 --> 00:29:19,048 Namun, di dalam hati, kau mungkin merasakan emosi yang lebih rentan. 514 00:29:20,383 --> 00:29:21,259 Dan kau… 515 00:29:22,218 --> 00:29:25,180 Mungkin kau bisa mencoba menjadi lebih berempati, 516 00:29:25,263 --> 00:29:29,684 mengingat Rory telah melalui semua hal yang kau alami. 517 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 Ayahmu juga tak mendampingimu. 518 00:29:32,771 --> 00:29:34,981 Ayahku memilih begitu, aku tidak. 519 00:29:35,064 --> 00:29:36,733 - Kau tak tahu itu. - Tahu. 520 00:29:36,816 --> 00:29:38,610 Karena aku tak akan pilih itu 521 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 - dan aku tahu kau membunuhku. - Lucifer… 522 00:29:42,489 --> 00:29:44,699 Ibu, apa maksudnya? 523 00:29:45,450 --> 00:29:47,160 Kau tahu belati Azrael? 524 00:29:47,243 --> 00:29:49,871 Belati itu hilang dari brankas. 525 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 Kau pikir aku mengambilnya? 526 00:29:51,664 --> 00:29:54,751 Ada yang ambil. Hanya kita bertiga yang punya akses. 527 00:29:54,834 --> 00:29:57,462 Kita tak tahu itu! Bisa saja orang lain. 528 00:29:57,545 --> 00:29:59,631 Tak mungkin orang lain, pasti dia. 529 00:30:01,424 --> 00:30:04,552 Lucifer, kenapa kau merasa terancam oleh putrimu? 530 00:30:04,636 --> 00:30:06,346 Ayolah, jangan berkesimpulan. 531 00:30:06,429 --> 00:30:09,182 Analisis dahulu. Dia pernah mau membunuhku. 532 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 Ya, tetapi tidak jadi. 533 00:30:10,809 --> 00:30:15,522 Perhatikan sekelilingmu dan berpikirlah. Jika mau membunuhmu, kenapa aku begini? 534 00:30:15,605 --> 00:30:19,859 Ini siasatmu untuk mencuri belati itu dan menghapusku dari keberadaan. 535 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Maaf. 536 00:30:22,904 --> 00:30:25,240 Ibu tak perlu meminta maaf. 537 00:30:25,323 --> 00:30:28,743 - Dia yang harus minta maaf. - Tidak, Rory, ini salahku. 538 00:30:29,869 --> 00:30:31,913 Kenapa kau merasa begitu, Chloe? 539 00:30:31,996 --> 00:30:35,124 - Aku hanya… - Kau menyuruhku menyimpannya di Bumi? 540 00:30:35,208 --> 00:30:38,378 Itu bagus, karena kini kita tahu sumber masalahnya. 541 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 Lucifer, kau tak mengerti. 542 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Aku mengerti. Hanya dia yang punya motif, alat, dan peluang. 543 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Karena itu aku dibawa kemari? 544 00:30:48,054 --> 00:30:50,682 Ini bukan terapi keluarga, tetapi interogasi? 545 00:30:50,765 --> 00:30:52,350 Aku tak habis pikir. 546 00:30:52,433 --> 00:30:54,936 Aku bukan tersangka pembunuhan. 547 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 Aku putrimu. 548 00:31:06,781 --> 00:31:08,908 Cara dia keluar sama denganmu. 549 00:31:20,044 --> 00:31:21,379 Seharusnya lebih baik. 550 00:31:22,922 --> 00:31:26,342 Maksudku, seharusnya aku yang bisa lebih baik lagi. 551 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 Sebenarnya, aku… 552 00:31:32,265 --> 00:31:33,892 Aku tak bisa melakukan ini. 553 00:31:36,477 --> 00:31:37,520 Lucifer, 554 00:31:38,313 --> 00:31:39,564 ini semua salahku. 555 00:31:39,647 --> 00:31:42,191 Tidak. Kau tak bisa menyalahkan dirimu. 556 00:31:42,984 --> 00:31:44,110 Ya, bisa. 557 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 Karena aku berdusta. 558 00:32:03,588 --> 00:32:05,006 Bagaimana kau bisa tahu? 559 00:32:06,007 --> 00:32:07,717 Karena aku yang mengambilnya. 560 00:32:08,927 --> 00:32:11,846 Aku menyembunyikan belati ini agar aman. 561 00:32:11,930 --> 00:32:13,431 Agar kau juga aman. 562 00:32:15,391 --> 00:32:18,519 Sekarang kau tahu Rory bukan pencuri belati ini, 563 00:32:18,603 --> 00:32:21,064 mari bicara dengannya dan perbaiki ini. 564 00:32:22,732 --> 00:32:25,360 Ada hal lain yang harus kita perbaiki dahulu. 565 00:32:26,277 --> 00:32:28,655 Belati itu harus kembali ke Surga. 566 00:32:28,738 --> 00:32:32,033 Apa? Tidak, aku hanya melindungimu. Itu saja. 567 00:32:32,116 --> 00:32:34,452 Ini tentang aku atau kau? 568 00:32:35,912 --> 00:32:36,746 Chloe. 569 00:32:39,082 --> 00:32:40,458 Chloe, maafkan aku. 570 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Seharusnya aku menyadari ini sebelumnya. 571 00:32:44,087 --> 00:32:45,421 Kenapa kau minta maaf? 572 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 Ini membuatku merasa kuat. 573 00:32:49,884 --> 00:32:51,594 Aku tak mau kehilangan itu. 574 00:32:51,678 --> 00:32:56,557 Jelas kau terlalu terikat pada kekuatan dari kalung itu saat belatinya di sini. 575 00:32:56,641 --> 00:32:59,394 Tidak, aku baik. Aku bisa mengendalikannya. 576 00:32:59,477 --> 00:33:00,353 Sungguh? 577 00:33:00,895 --> 00:33:02,438 Karena aku mulai berpikir 578 00:33:02,522 --> 00:33:07,860 alasanmu berkeras terhadap kasus ini hanya karena kau tak mau melepaskannya. 579 00:33:07,944 --> 00:33:09,612 - Kau salah. - Chloe… 580 00:33:11,447 --> 00:33:14,158 Kau membuatku percaya bahwa putriku sendiri, 581 00:33:14,242 --> 00:33:15,994 putri kita, 582 00:33:17,078 --> 00:33:18,079 ingin membunuhku. 583 00:33:20,832 --> 00:33:23,334 Kurasa kau bersikap sedikit dramatis. 584 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Ternyata semua baik-baik saja. 585 00:33:25,795 --> 00:33:28,589 Kau tak memegang kendali. Berikan belati itu. 586 00:33:31,134 --> 00:33:32,051 Tidak! 587 00:33:46,983 --> 00:33:51,946 Aku tahu apa yang kulakukan dan kau tak boleh mengambil belati ini. 588 00:33:59,120 --> 00:34:02,582 Lucifer, jangan memaksaku menyakitimu. 589 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 Berikan belati ini kepadaku! 590 00:34:11,716 --> 00:34:12,592 Lepaskan… 591 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 belatinya! 592 00:34:35,281 --> 00:34:36,407 Cukup, Chloe… 593 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Chloe? 594 00:34:52,840 --> 00:34:56,219 Astaga, aku sungguh tak menduga hal ini. 595 00:34:57,553 --> 00:34:59,680 Kurasa kasus kita terpecahkan. 596 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Pasti beginilah caraku mati. 597 00:35:05,561 --> 00:35:06,771 Apa? Tidak. 598 00:35:07,605 --> 00:35:09,023 Tidak, tentu saja tidak. 599 00:35:10,274 --> 00:35:12,026 Ini hanya naluriah. Aku… 600 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Aku tak akan menyakitimu. 601 00:35:15,404 --> 00:35:17,031 Aku tak akan menyakitimu. 602 00:35:20,701 --> 00:35:22,286 Apa yang terjadi kepadaku? 603 00:35:23,663 --> 00:35:24,997 Ini bukan salahmu. 604 00:35:25,873 --> 00:35:29,544 Ini karena belati itu. Ia mendorong manusia menjadi brutal. 605 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 Tidak… 606 00:35:31,838 --> 00:35:36,467 Aku sudah kehilangan kendali sebelum ambil belati ini. Aku yang salah. 607 00:35:38,469 --> 00:35:39,971 Lucifer, aku ingin kau… 608 00:35:42,098 --> 00:35:44,100 Aku perlu kau mengambilnya dariku. 609 00:35:44,892 --> 00:35:45,726 Baiklah. 610 00:35:46,435 --> 00:35:47,270 Baik. 611 00:35:48,896 --> 00:35:49,814 Baik. 612 00:35:53,526 --> 00:35:55,778 Sudahlah, tidak apa-apa. 613 00:36:10,751 --> 00:36:11,752 Amenadiel. 614 00:36:12,295 --> 00:36:14,172 Kau menyelinap di belakangku. 615 00:36:14,714 --> 00:36:15,673 Ada apa? 616 00:36:16,632 --> 00:36:18,426 Aku ingin berbicara denganmu. 617 00:36:18,509 --> 00:36:19,635 Untuk meminta maaf. 618 00:36:19,719 --> 00:36:20,636 Karena apa? 619 00:36:21,345 --> 00:36:23,139 Aku tadi sedikit meremehkanmu. 620 00:36:24,432 --> 00:36:28,686 Aku mulai menyadari mungkin ada hal yang tak kusadari terjadi di dunia. 621 00:36:29,854 --> 00:36:33,566 Hal itu mungkin saja termasuk, katakanlah, hari akhirnya, jadi… 622 00:36:33,649 --> 00:36:36,194 Aku tak bermaksud menyela pembicaraanmu, 623 00:36:36,277 --> 00:36:39,780 tetapi saat itu aku hanya berbicara hal yang gila. 624 00:36:40,448 --> 00:36:44,619 Ya, aku menemukan kaus kaki itu. Ia terjebak di pengering mesin cuci. 625 00:36:45,203 --> 00:36:49,207 Jadi, terima kasih alam semesta, yang jelas tak berakhir. 626 00:36:52,251 --> 00:36:53,252 Lalu sungai itu? 627 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Kool-Aid. 628 00:36:54,378 --> 00:36:58,466 Sebuah truk semi-trailer kecelakaan dan muatannya tumpah ke sungai. 629 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Jadi, ini bukan masalah besar. 630 00:37:00,760 --> 00:37:02,678 Ini masalah ekologis yang besar, 631 00:37:02,762 --> 00:37:07,058 tetapi bukan masalah besar yang bisa menghancurkan dunia seperti dugaanku. 632 00:37:07,141 --> 00:37:08,893 - Aku senang. - Ya, aku juga. 633 00:37:08,976 --> 00:37:12,813 Maksudku, selamat tinggal teori konspirasi apokalips 634 00:37:13,773 --> 00:37:17,652 dan kini aku kembali ke pekerjaan sains forensik rutin. 635 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 HAL-HAL YANG DIKETAHUI 636 00:37:59,068 --> 00:38:00,861 KEJADIAN MISTERIUS 637 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 IBLIS YANG SEBENARNYA? 638 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 CHLOE - APAKAH DIA TAHU? 639 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 27 SEPTEMBER 640 00:38:15,293 --> 00:38:17,420 SAMPAH ANGKASA MENINGKAT MISTERIUS 641 00:38:17,503 --> 00:38:19,380 TAUTAN KATAK - DUA TEORI DAN 642 00:38:27,722 --> 00:38:31,434 Hai. Apa belatinya sudah tidak ada? Rasanya seperti masih ada. 643 00:38:31,517 --> 00:38:32,643 Belum. 644 00:38:32,727 --> 00:38:35,229 Kurasa kita harus mencoba sesuatu sebelum… 645 00:38:35,313 --> 00:38:37,148 Sebelum kesempatan itu hilang. 646 00:38:43,279 --> 00:38:44,155 Dan. 647 00:38:45,489 --> 00:38:46,657 Hai, Chloe. 648 00:38:46,741 --> 00:38:47,575 Hai. 649 00:38:48,409 --> 00:38:49,243 Hai. 650 00:38:51,871 --> 00:38:53,372 Aku tak percaya ini. Aku… 651 00:38:54,665 --> 00:38:58,294 - Kau gagah sekali. Maksudku… - Aku pun senang jumpa denganmu. 652 00:39:03,174 --> 00:39:05,760 Kau bilang aku tak akan bisa melihatnya. 653 00:39:05,843 --> 00:39:08,971 Aku sadar bahwa kalung Amenadiel mungkin memberimu 654 00:39:09,055 --> 00:39:11,849 lebih banyak hal dari sekadar kekuatan super. 655 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 - Dan… - Aku hanya sebuah jiwa. 656 00:39:17,938 --> 00:39:22,109 Jadi, tubuhku tidak padat. Namun, kau bisa melihat dan mendengarku. 657 00:39:26,322 --> 00:39:27,156 Baiklah. 658 00:39:30,451 --> 00:39:35,581 Jadi, saat kau mengembalikan belati itu ke Surga, aku tak bisa melihatnya lagi? 659 00:39:36,082 --> 00:39:37,041 Benar. 660 00:39:39,502 --> 00:39:41,504 Kami tak yakin apa aku perlu ikut. 661 00:39:42,880 --> 00:39:44,590 Kami tak mau membuatmu sedih. 662 00:39:44,673 --> 00:39:47,802 Kami pikir tak adil jika ambil keputusan itu untukmu. 663 00:39:54,725 --> 00:39:56,602 Bisa beri kami beberapa jam? 664 00:39:56,685 --> 00:39:57,561 Tentu saja. 665 00:40:19,333 --> 00:40:20,167 Omong-omong, 666 00:40:20,876 --> 00:40:23,712 belati itu akan kembali ke tempatnya di Surga, 667 00:40:24,797 --> 00:40:27,341 yang berarti aku tak akan mati. 668 00:40:28,717 --> 00:40:33,180 Itu hal buruk, sehingga kau meneleponku untuk mengeluh karena masih hidup? 669 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Tidak. 670 00:40:34,849 --> 00:40:38,060 Tidak, aku meneleponmu karena untuk alasan misterius, 671 00:40:38,144 --> 00:40:42,022 perlakukanku kepada putriku sama dengan perlakuan ayahku kepadaku. 672 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 Hal yang dilakukan ibumu kepadamu. 673 00:40:48,237 --> 00:40:50,197 Hal itu membuatku seburuk mereka. 674 00:40:51,115 --> 00:40:52,324 Mungkin lebih buruk. 675 00:40:53,409 --> 00:40:56,036 Kau ingin kusiksa agar merasa lebih baik? 676 00:40:57,746 --> 00:40:58,831 Tidak. 677 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 Tidak, Maze. 678 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 Tidak. 679 00:41:04,628 --> 00:41:06,422 Aku menginginkan… 680 00:41:07,465 --> 00:41:08,299 Kau tahu… 681 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 Kau ingin saranku? 682 00:41:11,343 --> 00:41:12,386 Ya. 683 00:41:17,349 --> 00:41:21,187 Ada beberapa orang yang tak ditakdirkan menjadi orang tua. 684 00:41:21,270 --> 00:41:22,229 Setuju. 685 00:41:23,022 --> 00:41:24,148 Namun, lihat aku. 686 00:41:24,815 --> 00:41:25,858 Jadi… 687 00:41:27,776 --> 00:41:30,446 Kurasa kau mengajukan pertanyaan yang salah. 688 00:41:31,530 --> 00:41:35,493 Apa pun alasanmu melakukannya, kau tak akan tahu sampai itu terjadi. 689 00:41:36,368 --> 00:41:38,746 Namun, kau harus memikirkan putrimu. 690 00:41:39,997 --> 00:41:41,540 Segala hal yang dia alami. 691 00:41:41,624 --> 00:41:44,126 Betapa besar rasa sakit dan kesepian 692 00:41:45,211 --> 00:41:46,795 yang dahulu dia rasakan. 693 00:41:49,006 --> 00:41:50,841 Hal sama yang kini dia rasakan. 694 00:41:53,552 --> 00:41:57,515 Pertanyaan sebenarnya yang harus kau tanyakan kepada dirimu, 695 00:41:58,974 --> 00:42:01,310 adalah "Bagaimana aku memperbaiki ini?" 696 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 Dia sangat lelah. 697 00:42:06,398 --> 00:42:10,027 Aku tahu, tetapi Trixie menolak melepaskan kue cokelatnya itu. 698 00:42:10,110 --> 00:42:11,487 Aku hampir saja marah! 699 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 Ya, aku juga. 700 00:42:14,615 --> 00:42:15,491 Astaga. 701 00:42:17,117 --> 00:42:18,369 Bagaimana keadaannya? 702 00:42:19,620 --> 00:42:20,538 Kau tahu. 703 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 Dia… 704 00:42:23,123 --> 00:42:23,958 Ini sulit. 705 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 Namun, dia kuat. 706 00:42:27,545 --> 00:42:28,504 Seperti ayahnya. 707 00:42:31,840 --> 00:42:32,925 Bagaimana kabarmu? 708 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 Ya, ternyata dengan kekuatan super itu aku bisa melindungi diriku. 709 00:42:40,641 --> 00:42:43,769 Aku bisa melindungi orang yang kusayangi. 710 00:42:44,436 --> 00:42:45,688 Namun, tak ada 711 00:42:47,106 --> 00:42:49,024 objek surgawi 712 00:42:50,109 --> 00:42:52,069 yang bisa menghapus perasaan ini. 713 00:42:52,152 --> 00:42:53,028 Ini sulit. 714 00:42:54,154 --> 00:42:55,990 Jauh lebih sulit dari dugaanku. 715 00:43:00,578 --> 00:43:01,704 Maafkan aku, Chloe. 716 00:43:02,913 --> 00:43:04,665 Dan, kau adalah 717 00:43:06,292 --> 00:43:08,210 seorang pria yang menakjubkan. 718 00:43:09,503 --> 00:43:12,548 Seorang polisi hebat dan ayah yang luar biasa. 719 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 Boleh kuberi tahu sesuatu? 720 00:43:19,138 --> 00:43:23,434 Pada awalnya aku menyalahkan diriku atas apa yang terjadi kepadamu. 721 00:43:23,517 --> 00:43:24,476 Namun, kemudian… 722 00:43:26,228 --> 00:43:27,730 Kemudian aku sadar bahwa… 723 00:43:30,274 --> 00:43:32,818 syukurlah aku ada di sana saat kau mati. 724 00:43:34,862 --> 00:43:35,821 Namun, Dan… 725 00:43:38,365 --> 00:43:40,993 sejak kau tiada, aku… 726 00:43:42,494 --> 00:43:44,538 Aku merasa sangat tak berdaya. 727 00:43:48,042 --> 00:43:50,169 Ada sesuatu yang perlu kau ketahui. 728 00:43:51,837 --> 00:43:52,671 Kau benar. 729 00:43:53,422 --> 00:43:54,715 Trixie memang kuat. 730 00:43:56,300 --> 00:43:57,718 Namun, bukan karena aku. 731 00:43:58,927 --> 00:43:59,845 Itu karenamu. 732 00:44:00,971 --> 00:44:03,807 Kau tak perlu kalung itu untuk menjadi kuat 733 00:44:03,891 --> 00:44:06,226 karena kau wanita terkuat yang kukenal. 734 00:44:06,310 --> 00:44:07,686 Dan… 735 00:44:10,022 --> 00:44:11,065 Ya Tuhan… 736 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Dan… 737 00:44:20,908 --> 00:44:21,742 Dan? 738 00:44:29,875 --> 00:44:30,793 Dan… 739 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Jika kau bisa melihatku… 740 00:44:37,675 --> 00:44:39,218 jika kau bisa mendengarku… 741 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Terima kasih. 742 00:44:45,057 --> 00:44:46,100 Terima kasih. 743 00:44:48,477 --> 00:44:50,854 Aku sungguh membutuhkan hal ini. 744 00:45:56,628 --> 00:45:58,547 Terjemahan subtitle oleh Maulana