1 00:00:10,135 --> 00:00:12,554 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Imaš sladoleda? 3 00:00:26,484 --> 00:00:27,569 Sladoleda? 4 00:00:27,652 --> 00:00:28,486 Da. 5 00:00:29,195 --> 00:00:30,530 Uvijek imaš sladoleda. 6 00:00:32,490 --> 00:00:33,783 Valjda u zamrzivaču. 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 To! Divno te vidjeti, mama. 8 00:00:39,289 --> 00:00:40,123 Hoćeš i ti? 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 Ne bih. 10 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 Hvala. 11 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Dobro. Kako hoćeš. 12 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 Danas je bio baš užasan dan. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,549 Došla sam ovako daleko i… 14 00:00:50,884 --> 00:00:53,053 ne mogu vjerovati kako je reagirao. 15 00:00:53,136 --> 00:00:54,179 Mislim, mogu, 16 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 on je Lucifer, ali… 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Čekaj, jesi li ti ona cura iz Luciferova penthausa? 18 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 Njegova kći? 19 00:01:03,063 --> 00:01:04,314 I tvoja, mama. 20 00:01:05,774 --> 00:01:06,816 Oprosti, 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,069 uporno me zoveš mama, 22 00:01:09,152 --> 00:01:11,321 ali imam samo jednu kćer. 23 00:01:12,072 --> 00:01:12,989 Zove se Trixie. 24 00:01:13,615 --> 00:01:16,993 A bilo bi teško previdjeti trudnoću. 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,954 Ne pokušavam biti gruba, ali… 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,665 Da, jasno. Da… 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,795 Daj, Rory, ovo zvuči suludo! 28 00:01:26,878 --> 00:01:28,379 Oprosti. Osjećala sam se… 29 00:01:28,880 --> 00:01:33,134 Osjećala sam se izgubljeno i mislila sam da će povratak kući možda… 30 00:01:34,594 --> 00:01:35,678 Ne znam. 31 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 Nema veze. 32 00:01:37,472 --> 00:01:39,307 Nisam trebala doći. 33 00:01:39,390 --> 00:01:40,975 Otići ću. 34 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Čekaj. 35 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 Kako si rekla da se zoveš? 36 00:01:44,979 --> 00:01:45,814 Rory. 37 00:01:46,856 --> 00:01:48,233 -Skraćeno od… -Aurora. 38 00:01:51,069 --> 00:01:54,197 Kad bih ikad imala drugu kćer, 39 00:01:54,280 --> 00:01:56,407 tako bih je nazvala. 40 00:01:56,491 --> 00:01:57,325 Aurora. 41 00:01:58,326 --> 00:02:00,203 Nikad to nisam nikome rekla. 42 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 Stvarno si mi kći? 43 00:02:06,000 --> 00:02:07,544 Ne razumijem, ja… 44 00:02:19,222 --> 00:02:21,599 Ne mogu ni zamisliti kako se osjećaš 45 00:02:22,433 --> 00:02:24,185 ni kako je ovo moguće. 46 00:02:25,311 --> 00:02:26,688 Komplicirano je, mama. 47 00:02:29,023 --> 00:02:31,526 POLICIJSKE PROCEDURE, PRAVILA I PROPISI 48 00:02:34,779 --> 00:02:36,156 Jesi li završio? 49 00:02:36,239 --> 00:02:38,408 Idemo se družiti, molim te! 50 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 Dane! Koliko već dugo… 51 00:02:41,244 --> 00:02:42,787 Znaš što? Nema veze. 52 00:02:44,330 --> 00:02:46,291 Sutra imam završni ispit. 53 00:02:46,374 --> 00:02:47,417 Moram učiti. 54 00:02:47,500 --> 00:02:50,962 Daj, stari, briljirat ćeš! Vjeruj iskusnom policajcu. 55 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 Čuj, 56 00:02:52,463 --> 00:02:55,383 već si naučio sve što možeš iz priručnika. 57 00:02:56,467 --> 00:02:57,677 Znaš što sad moraš? 58 00:02:58,678 --> 00:03:00,346 Usredotočiti se na slabosti. 59 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 -Slabosti? -Da. 60 00:03:01,514 --> 00:03:03,933 -Koje slabosti? -Bez uvrede, stari. 61 00:03:04,017 --> 00:03:06,853 Jedno je znanje iz knjiga, a drugo iz prakse. 62 00:03:07,604 --> 00:03:09,856 Na primjer, kako ćeš se pobrinuti 63 00:03:09,939 --> 00:03:12,442 da dobiješ dobre zadatke na prozivci? 64 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 Nisu li to sve samo zadaci? 65 00:03:15,153 --> 00:03:16,112 Ne. 66 00:03:17,906 --> 00:03:22,202 Naredniku Kennedyju dan prije potajno daš sendvič s govedinom. 67 00:03:22,285 --> 00:03:25,455 Ne znam zašto šapćem kad me nitko ne čuje. 68 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 I obavezno izbjegavaj vozilo 23. Nisu mu popravili mjenjač. 69 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 To je važno. 70 00:03:32,545 --> 00:03:34,714 Znam da samo želiš pomoći, stvarno. 71 00:03:34,797 --> 00:03:37,133 Ali sam ću to sve skontati. 72 00:03:37,759 --> 00:03:38,593 Da. 73 00:03:38,676 --> 00:03:41,262 No nije li lakše i zabavnije pitati mene? 74 00:03:42,680 --> 00:03:43,848 Uz nekoliko piva? 75 00:03:44,349 --> 00:03:46,893 Ti piješ, a ja se prisjećam pripitosti. 76 00:03:46,976 --> 00:03:49,020 Vrlo rado, Dan, stvarno, 77 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 ali sad moraš otići 78 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 jer zbog tebe izgledam sumanuto. 79 00:03:56,319 --> 00:03:58,780 Joj, da! Zaboravljam da nemam tijelo. 80 00:03:58,863 --> 00:04:02,325 Teško je, znaš? Želim onaj osjećaj da mogu nešto učiniti. 81 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 Znaš? 82 00:04:09,457 --> 00:04:11,793 Uči, stari. Razgovarat ćemo poslije. 83 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 Ali ne zaboravi… 84 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 Sendvič s govedinom! 85 00:04:17,006 --> 00:04:18,007 Tako je. 86 00:04:18,675 --> 00:04:20,593 Sushi od integralne s lososom! 87 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 Čekaj, kome vičemo narudžbe za ručak? 88 00:04:24,639 --> 00:04:25,723 Ja… 89 00:04:26,516 --> 00:04:28,434 Pattersonu iz Arhiva, zar ne? 90 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 Lijepo od njega što nam ide po klopu. 91 00:04:30,853 --> 00:04:31,771 Hvala, stari! 92 00:04:32,939 --> 00:04:36,985 Nego, želim s tobom razgovarati o nečem ludo važnom. 93 00:04:38,403 --> 00:04:42,031 -Stvarno? -Da, o najvažnijoj istrazi u mom životu. 94 00:04:42,615 --> 00:04:45,368 Gigantska je. Zagonetka nad zagonetkama. 95 00:04:45,451 --> 00:04:48,121 -Ono, supermega važ… -Ella, reci. 96 00:04:48,746 --> 00:04:49,580 Dobro. 97 00:04:50,164 --> 00:04:55,003 Značajno je, Amenadiele. Čekala sam pravi trag da bih rekla nekome. 98 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 A sad ga imam, pa… 99 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 Tuš, molim! 100 00:05:00,174 --> 00:05:01,426 Ma mogu i sama. 101 00:05:04,470 --> 00:05:05,805 Nestala mi je čarapa. 102 00:05:05,888 --> 00:05:06,764 Tvoja… 103 00:05:08,641 --> 00:05:09,934 -Tvoja čarapa? -Da. 104 00:05:10,018 --> 00:05:12,312 To je već četvrti put ovoga mjeseca. 105 00:05:12,395 --> 00:05:14,063 Da, znam što misliš… 106 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 „To je normalno. Događa se svima, ne zamaraj se.“ 107 00:05:18,985 --> 00:05:19,902 Pogrešno! 108 00:05:21,487 --> 00:05:23,489 Provela sam analizu podataka 109 00:05:23,573 --> 00:05:27,035 ciljane pretrage na nekoliko društvenih mreža 110 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 i otkrila sam porast od 7 % 111 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 broja objava o nestalim čarapama. 112 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 -Dobro… -Ali to nije sve! 113 00:05:32,832 --> 00:05:35,752 Rijeka u Južnoj Americi postala je krvavocrvena. 114 00:05:35,835 --> 00:05:37,628 I još s neba padaju žabe. 115 00:05:37,712 --> 00:05:39,630 Ono, prilično je jasno. 116 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Bliži se apokalipsa. 117 00:05:43,009 --> 00:05:43,843 Ella… 118 00:05:46,596 --> 00:05:50,600 Garantiram da svijetu nije došao kraj. 119 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 Amenadiele, ovo je ozbiljno. 120 00:05:54,896 --> 00:05:58,066 Možda imamo tjedne, dane… Tko zna! 121 00:05:58,149 --> 00:06:01,152 -Mislim… -Mnogo toga ne razumijem u potpunosti. 122 00:06:01,235 --> 00:06:04,322 Poput nekih besmislenih zakona iz onog udžbenika, 123 00:06:04,405 --> 00:06:07,492 ali kad je riječ o zbivanjima kozmičke prirode, 124 00:06:07,575 --> 00:06:08,826 dobro sam upućen. 125 00:06:08,910 --> 00:06:12,455 Da se svijetu bliži kraj, osjetio bih to. 126 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 Što? Zašto? 127 00:06:14,665 --> 00:06:16,501 Zašto bi to osjetio? 128 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 Ne baš osjetio. 129 00:06:23,383 --> 00:06:24,425 Znaš? 130 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 Samo bih znao 131 00:06:26,219 --> 00:06:30,306 jer mnogo vremena provodim na internetu. 132 00:06:30,390 --> 00:06:32,975 Sve čitam. 133 00:06:33,059 --> 00:06:34,185 Štreber! 134 00:06:34,894 --> 00:06:35,728 Da. 135 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Da, naravno. 136 00:06:38,815 --> 00:06:40,817 Hvala što si me smirio. 137 00:06:57,500 --> 00:06:58,709 Putovanje kroz vrijeme? 138 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 Ozbiljno? 139 00:07:04,090 --> 00:07:05,258 Iz budućnosti si? 140 00:07:05,341 --> 00:07:08,761 Ti izvlačiš ljudske žudnje, 141 00:07:08,845 --> 00:07:10,805 Amenadiel može usporiti vrijeme. 142 00:07:10,888 --> 00:07:12,723 Je li ovo toliko nategnuto? 143 00:07:12,807 --> 00:07:14,308 Kad to tako kažeš… 144 00:07:16,769 --> 00:07:17,603 Dakle, 145 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 imamo kćer? 146 00:07:28,114 --> 00:07:29,157 Imamo kćer. 147 00:07:30,199 --> 00:07:31,075 Da. 148 00:07:32,577 --> 00:07:33,453 Fantastično! 149 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 Znam. 150 00:07:38,124 --> 00:07:41,711 Rekla bih vam da uzmete sobu, ali očito već jeste. 151 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Dobra! 152 00:07:45,006 --> 00:07:46,340 Ne znam odakle početi. 153 00:07:47,425 --> 00:07:48,551 Ja… 154 00:07:49,218 --> 00:07:52,054 Dugujem ti ispriku, Rory, 155 00:07:52,138 --> 00:07:54,765 zbog svoje reakcije kad si prošli put došla. 156 00:07:55,558 --> 00:07:57,310 Malo si me iznenadila 157 00:07:57,393 --> 00:07:59,604 onako krilom pod grlom. 158 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 Bez obzira na sve, žao mi je. 159 00:08:04,692 --> 00:08:06,611 Ali ako si iz budućnosti 160 00:08:06,694 --> 00:08:09,739 i naše si dijete, onda mora da je neka pogreška. 161 00:08:10,990 --> 00:08:12,116 Zašto? 162 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 Jer te nikad ne bih napustio. 163 00:08:15,912 --> 00:08:18,039 Rekla sam ti da je ovo grozna ideja. 164 00:08:18,581 --> 00:08:22,293 Lucifere, sigurno postoji logično objašnjenje. 165 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Ne, oprosti, nemoguće! Nikad ne bih! 166 00:08:25,296 --> 00:08:28,591 Ne znam što da ti kažem. Ne bih bila ovdje da nisi. 167 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 Što to znači? 168 00:08:33,095 --> 00:08:36,224 Prije nego što sam doputovala ovamo… 169 00:08:39,101 --> 00:08:42,897 proživljavala sam nešto značajno. 170 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 I mislila sam… 171 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 Osjećala sam… 172 00:08:49,904 --> 00:08:52,448 ako bi se ikad napokon pojavio, 173 00:08:53,032 --> 00:08:55,701 nakon što si bio odsutan cijelog mog života, 174 00:08:55,785 --> 00:08:58,246 da bi to bilo u tome trenutku. 175 00:08:58,996 --> 00:08:59,830 Ali nisi. 176 00:09:02,416 --> 00:09:06,629 Zatim sam osjetila nalet čistog gnjeva, 177 00:09:07,213 --> 00:09:08,798 a onda sam se našla ovdje. 178 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Dakle, samoostvarila si se. 179 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 Manifestirala si sposobnost putovanja u prošlost jer… 180 00:09:18,849 --> 00:09:22,061 Jer te toliko mrzim, da. Poželjela sam te ubiti. 181 00:09:22,979 --> 00:09:25,398 Toliko da sam otputovala kroz vrijeme. 182 00:09:25,481 --> 00:09:27,400 Ali, bravo ja, nisam uspjela. 183 00:09:29,360 --> 00:09:30,194 Srećom. 184 00:09:31,070 --> 00:09:34,031 Otad se pokušavam toliko ražestiti 185 00:09:34,115 --> 00:09:36,617 da se vratim u svoje vrijeme, ali ne mogu. 186 00:09:38,244 --> 00:09:41,914 Moj prvi skok kroz vrijeme očito je bio jednosmjeran. 187 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 Možda je tako najbolje. 188 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 Sad ću vidjeti zašto ćeš me napustiti. 189 00:09:47,295 --> 00:09:49,714 Prestani to govoriti, molim te! 190 00:09:50,548 --> 00:09:53,342 Mislim, da, možda je moguće 191 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 da sam zanemario kćer za koju nisam znao. 192 00:09:56,345 --> 00:09:58,431 Ali kažeš da sam to učinio svjesno? 193 00:09:58,514 --> 00:10:01,225 Mama kaže da si dobro znao da postojim! 194 00:10:01,309 --> 00:10:03,519 Ali nije htjela reći zašto si otišao. 195 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 Tko zna što je ona skrivala! 196 00:10:05,730 --> 00:10:08,065 Možda bi se na nju trebala ljutiti! 197 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 Hej! Mislim da ovo ne pomaže. 198 00:10:10,985 --> 00:10:15,615 -Optužuje me za nešto što se ne bi zbilo! -Zbilo se! Meni! 199 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 Ne vjerujem ti! 200 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Lucifere, dosta. 201 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Rory, daj nam minutu. Hvala. 202 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 Dođi. 203 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 Moraš se smiriti. Povrijeđena je. 204 00:10:30,504 --> 00:10:33,674 Optužila me da sam učinio ono što je otac učinio meni. 205 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 Možda se to dogodi jer postaneš Bog. 206 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 Ne. 207 00:10:41,891 --> 00:10:45,770 Ne, otac je odlučio biti na distanci. Ja to nikad ne bih učinio. 208 00:10:46,646 --> 00:10:50,524 Ne znam što bi bilo toliko moćno da me natjera na nešto tako… 209 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 Što je? 210 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Pa, to je to. 211 00:10:55,071 --> 00:10:56,155 Što? 212 00:10:56,238 --> 00:10:57,156 Azraelin bodež. 213 00:10:57,823 --> 00:11:01,827 Jedino što me može stvarno ubiti, izbrisati iz postojanja. 214 00:11:01,911 --> 00:11:05,539 U budućnosti me netko ubije njime i zato je napuštam. 215 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 To bi moglo biti objašnjenje. 216 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 To je jedino objašnjenje. 217 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 Što znači da za ovaj problem postoji jednostavno rješenje. 218 00:11:15,299 --> 00:11:17,218 -Kakvo? -Vratit ću bodež na nebo. 219 00:11:17,718 --> 00:11:21,389 Moja sestra dobije bodež, ja ne napuštam dijete. Super za sve! 220 00:11:21,889 --> 00:11:23,683 Osim za tebe jer, znaš… 221 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 pa-pa supersnazi, 222 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 a i superseksu, kad razmislim. 223 00:11:28,312 --> 00:11:29,605 Ali žrtve su nužne. 224 00:11:31,607 --> 00:11:33,609 Zašto bih izgubila supersnagu? 225 00:11:35,986 --> 00:11:36,821 Lucifere! 226 00:11:39,949 --> 00:11:40,991 Hej, Lucifere, 227 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 zašto bih izgubila supersnagu? 228 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Kad bodež ne bude na Zemlji, 229 00:11:45,913 --> 00:11:47,957 ogrlica će se deaktivirati, 230 00:11:48,040 --> 00:11:50,251 pa nema više „SuperChloe“. 231 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 Možda ga ne moraš vratiti, možda ima drugi način. 232 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 Koji drugi način? 233 00:11:56,924 --> 00:12:00,469 Mislim da je vrijeme da se vrati detektivka Decker. 234 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 Moramo riješiti jedan, zadnji misterij. 235 00:12:05,266 --> 00:12:07,393 Ubojstvo Lucifera Morningstara. 236 00:12:21,532 --> 00:12:22,658 Što radiš? 237 00:12:23,159 --> 00:12:25,619 Možemo to riješiti, a da bodež ostane. 238 00:12:25,703 --> 00:12:29,540 Iako cijenim tvoju ponudu da riješiš patricid koji slijedi, 239 00:12:29,623 --> 00:12:32,710 rješenje je jednostavnije. Bez bodeža nema ubojstva. 240 00:12:33,252 --> 00:12:34,628 Što ako nije do bodeža? 241 00:12:35,254 --> 00:12:38,591 Ili ako ga netko od tvoje braće i sestara donese natrag? 242 00:12:38,674 --> 00:12:41,469 Bili bismo potpuno nespremni. 243 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 Moramo riješiti samo ubojstvo. Ono je ključ svega. 244 00:12:44,889 --> 00:12:48,058 Chloe, izvrsna si detektivka, 245 00:12:48,142 --> 00:12:50,853 ali kako riješiti ubojstvo koje se nije zbilo? 246 00:12:51,437 --> 00:12:53,814 Nema mjesta zločina, nema dokaza, 247 00:12:53,898 --> 00:12:54,899 nema tijela… 248 00:12:54,982 --> 00:12:58,444 Dobro, tijelo imamo i veličanstveno je, ali je živo. 249 00:12:58,527 --> 00:12:59,528 Nema svjedoka. 250 00:12:59,612 --> 00:13:00,446 To… 251 00:13:01,655 --> 00:13:03,115 To nije nužno istina. 252 00:13:09,663 --> 00:13:11,957 Koliko vrsta maslina frajeru treba? 253 00:13:12,041 --> 00:13:15,127 Očito te moram naučiti umijeću spravljanja martinija. 254 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 Mogu li ti postaviti nekoliko pitanja? 255 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 Ako ti nije neugodno. 256 00:13:21,801 --> 00:13:24,595 Ne znam kakva korist, ali dobro. 257 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 Što zapravo znaš o očevu nestanku? 258 00:13:30,434 --> 00:13:31,894 Uništio mi je život. 259 00:13:32,520 --> 00:13:34,230 Trebam li znati išta drugo? 260 00:13:35,105 --> 00:13:37,233 Znaš li što sam ja radila 261 00:13:37,316 --> 00:13:39,276 ili kamo je Lucifer rekao da ide? 262 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Ili tko me ubio? 263 00:13:42,905 --> 00:13:44,031 To ti je teorija? 264 00:13:44,990 --> 00:13:47,827 Oprosti što ti rušim usranu iluziju, 265 00:13:47,910 --> 00:13:49,703 ali ništa ti se nije dogodilo. 266 00:13:49,787 --> 00:13:50,663 Otišao si. 267 00:13:52,039 --> 00:13:52,957 Dobro. 268 00:13:53,040 --> 00:13:55,125 Samo pokušavamo shvatiti sve ovo. 269 00:13:57,336 --> 00:14:00,840 Rekla si mi samo da ste bili skupa u Van Nuysu, 270 00:14:00,923 --> 00:14:02,716 blizu Desete i Swansonske. 271 00:14:02,800 --> 00:14:05,928 Lucifer je zašao za ugao i više ga nisi vidjela. 272 00:14:07,471 --> 00:14:09,473 Mjesto zločina. Odličan početak. 273 00:14:09,557 --> 00:14:11,892 Nije korisno, ne znamo kad će se zbiti. 274 00:14:11,976 --> 00:14:14,019 Na Cloverin rođendan, 4. kolovoza. 275 00:14:14,645 --> 00:14:16,981 Tko ili što je Clover? 276 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 Moja omiljena glazbenica! 277 00:14:19,149 --> 00:14:20,484 Pjesme su joj ludnica. 278 00:14:20,568 --> 00:14:21,944 Bit će ludnica, vjeruj. 279 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 Ovog 4. kolovoza? 280 00:14:26,240 --> 00:14:27,825 To je za tri tjedna. 281 00:14:27,908 --> 00:14:28,909 To znači… 282 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Misliš da sam možda trudna? 283 00:14:31,620 --> 00:14:35,374 Možda sinoć? Ili preksinoć kad si na balkonu bila naslonjena na… 284 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 Molim vas, ne računajte to preda mnom! 285 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 -Naravno. -Da. 286 00:14:39,086 --> 00:14:42,131 Ne znam točno kad ste vas dvoje… 287 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Da. 288 00:14:45,885 --> 00:14:47,344 Sjećaš li se još čega? 289 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Zašto bih bio u Van Nuysu, zaboga? 290 00:14:49,972 --> 00:14:51,515 Ni mrtav ne bih bio ondje. 291 00:14:52,975 --> 00:14:54,435 No očito ću biti. 292 00:14:56,103 --> 00:14:57,855 Ovako radite zajedno, zar ne? 293 00:15:00,441 --> 00:15:02,526 Slavno partnerstvo mame i Lucifera. 294 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 Moram reći, samo ti radiš, mama. 295 00:15:09,909 --> 00:15:10,743 Samo to znam. 296 00:15:11,327 --> 00:15:13,662 Dobro, imamo buduće mjesto zločina. 297 00:15:13,746 --> 00:15:14,622 Počnimo. 298 00:15:15,164 --> 00:15:18,125 -Nije umro! -Jest. 299 00:15:18,208 --> 00:15:19,043 Jesam. 300 00:15:19,126 --> 00:15:19,960 Hoću. 301 00:15:20,044 --> 00:15:20,878 Ma nebitno. 302 00:15:20,961 --> 00:15:22,129 Razmisli! 303 00:15:22,212 --> 00:15:24,214 Da jesi, mama bi mi rekla. 304 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 Jer bi to bio dobar razlog odlaska. 305 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 Ali skrila je istinu, 306 00:15:28,886 --> 00:15:33,057 što znači da je ono što se dogodilo sigurno bilo prilično usrano. 307 00:15:34,350 --> 00:15:35,851 Ti ostani ovdje. 308 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 Ne želim da upadaš u nevolje. 309 00:15:38,228 --> 00:15:40,606 -U kazni sam?! -Ako to tako želiš zvati! 310 00:15:40,689 --> 00:15:41,732 Kasno je za to! 311 00:15:50,908 --> 00:15:53,327 Ne misliš li da prostor za vjenčanje 312 00:15:53,410 --> 00:15:55,287 treba imati nekakve šiljke? 313 00:15:55,913 --> 00:15:57,206 Ili opkop? 314 00:15:57,957 --> 00:15:59,458 Ne, i šiljke i opkop! 315 00:15:59,541 --> 00:16:04,129 Na našem vjenčanju neće biti ni šiljaka ni opkopa. 316 00:16:04,922 --> 00:16:07,591 To čuvam za medeni mjesec. 317 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 Bok, Maze! Bok, teta Eva! 318 00:16:14,098 --> 00:16:17,559 Gore je cijeli zid pića, a sve samo viski. 319 00:16:18,602 --> 00:16:19,436 Daj! 320 00:16:19,937 --> 00:16:20,980 Mama treba ruma. 321 00:16:21,897 --> 00:16:23,232 Tko si ti? 322 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 A, da, oprostite. 323 00:16:27,236 --> 00:16:28,779 Ukratko, 324 00:16:28,862 --> 00:16:31,824 ja sam Luciferova i Chloena kći iz budućnosti. 325 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 Hej, što je to? 326 00:16:35,202 --> 00:16:37,413 Uh, vjenčanje se još nije održalo? 327 00:16:37,496 --> 00:16:38,414 Kako to misliš? 328 00:16:39,748 --> 00:16:41,208 Nešto krene po zlu? 329 00:16:41,291 --> 00:16:42,126 Samo malo… 330 00:16:42,626 --> 00:16:44,920 Zašto je ona teta Eva, a ja samo Maze? 331 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 Previše sam rekla. 332 00:16:48,132 --> 00:16:51,135 Osnove putovanja kroz vrijeme. Spojleri niks! 333 00:16:53,762 --> 00:16:54,888 Još jedna runda? 334 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 Da. 335 00:16:59,977 --> 00:17:01,812 Ima i gorih mjesta za smrt. 336 00:17:02,396 --> 00:17:03,689 Recimo, Florida. 337 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 Je li ti što poznato? 338 00:17:06,525 --> 00:17:10,612 Sa sigurnošću mogu reći da nikad prije nisam bio ovdje. 339 00:17:10,696 --> 00:17:13,073 A nekretnine? 340 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Poslovne transakcije, učinjene usluge? 341 00:17:15,951 --> 00:17:18,162 Nada, a nisam siguran ni da je važno. 342 00:17:18,245 --> 00:17:20,497 Sad znam kamo se više neću vratiti. 343 00:17:20,581 --> 00:17:24,001 Ne znaš da će te to spasiti. Svašta se dogodi u tri tjedna. 344 00:17:24,084 --> 00:17:26,628 Slažem se. Recimo, odmor u Kolumbiji. 345 00:17:26,712 --> 00:17:28,839 Prekrasne plaže, brdo droge. 346 00:17:28,922 --> 00:17:30,340 Kao drugi dom! 347 00:17:30,424 --> 00:17:32,634 Prestani bježati od problema. 348 00:17:32,718 --> 00:17:35,596 Moramo riješiti ovaj slučaj da ti spasimo život. 349 00:17:35,679 --> 00:17:38,265 Zato mi pomozi pronaći trag, molim te. 350 00:17:38,348 --> 00:17:40,517 -Ili bilo što. -Detektivko… 351 00:17:40,601 --> 00:17:43,187 Chloe, kako da pomognem pronaći ono što ne… 352 00:17:44,313 --> 00:17:45,147 postoji. 353 00:17:46,774 --> 00:17:48,150 SUPEROSMIJESI DR. KYLE, DMD 354 00:17:48,233 --> 00:17:50,110 -Prepoznaješ li je? -Da. 355 00:17:50,944 --> 00:17:53,322 Iako ne znam točno odakle. 356 00:18:05,751 --> 00:18:07,127 Ubit će me zubarica. 357 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 Da je barem oralna kirurginja ili podologinja, ali… 358 00:18:13,550 --> 00:18:14,676 ovo ne može biti! 359 00:18:15,886 --> 00:18:18,138 Oprostite, razgovarala bih s dr. Kyle. 360 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 Što biste trebali? 361 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 Aparatić? 362 00:18:21,266 --> 00:18:22,643 Za… Što? 363 00:18:22,726 --> 00:18:23,560 Ne. 364 00:18:24,103 --> 00:18:26,355 Znate li njega? Je li kad bio ovdje? 365 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 Ne, mislim da nije. 366 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 Znate li možda zašto bi me vaša šefica htjela ubiti? 367 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Što? 368 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 Lucifere! 369 00:18:35,781 --> 00:18:37,282 Je li ti išta poznato? 370 00:18:37,366 --> 00:18:39,118 Ne, baš ništa. 371 00:18:39,201 --> 00:18:42,830 Očito joj nisam učinio uslugu jer je obična zubarica. 372 00:18:44,706 --> 00:18:46,125 Valjda sam spavao s njom 373 00:18:46,208 --> 00:18:49,294 i probudio požudu koja je prerasla u ubilačku mržnju. 374 00:18:49,378 --> 00:18:51,296 Ali pamtiš sve s kojima spavaš. 375 00:18:51,797 --> 00:18:53,006 I svakog detalja. 376 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 -Bila je orgija pod maskama. -Što? 377 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 Spavao sam s njom! To je sigurno to. 378 00:18:58,345 --> 00:18:59,179 Molim? 379 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 Spavao si s mojom ženom? 380 00:19:03,684 --> 00:19:05,477 Oženjen si zubaricom? 381 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 Ali ti si recepcionar. 382 00:19:07,938 --> 00:19:09,898 -Zato je spavala sa mnom! -Pardon. 383 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 Je li sve u redu? 384 00:19:13,026 --> 00:19:14,278 Znao sam! 385 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 A ja sam se toliko trudio skriti svoju vezu sa Cindy. 386 00:19:19,032 --> 00:19:19,867 Molim? 387 00:19:23,203 --> 00:19:25,497 Sjajno! Trebao bih ovdje čistiti zube. 388 00:19:25,581 --> 00:19:28,458 Jasno da nisi primijetila iskre koje su frcale 389 00:19:28,542 --> 00:19:29,918 između mene i Cindy! 390 00:19:30,002 --> 00:19:33,255 Bila si previše zauzeta ispiranjem plaka s ovim tipom. 391 00:19:33,338 --> 00:19:35,257 -Zar ne? -Ne znam ni tko je on! 392 00:19:36,216 --> 00:19:39,636 Ako je orgija bila pod maskama, kako bi joj prepoznao lice? 393 00:19:41,013 --> 00:19:44,057 -Imaš pravo. -Dr. Kyle najljepši osmijeh daje… 394 00:19:44,141 --> 00:19:47,019 Ja sam dr. Kyle. Dobro došli u Superosmijehe. 395 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Nudimo vrhunsku uslugu. 396 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 Dovedite cijelu obitelj na pregled. 397 00:19:51,398 --> 00:19:55,360 -Nećete se razočarati. -Oprostite, ide li reklama tijekom Kosti? 398 00:19:55,444 --> 00:19:58,655 Televizijski gledatelji gledatelji su s karijesom. 399 00:19:59,781 --> 00:20:02,117 Sad znam odakle je prepoznajem. 400 00:20:02,201 --> 00:20:03,368 Da, i ja. 401 00:20:06,496 --> 00:20:07,789 Onda niste… 402 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Možda sam pretjerao. 403 00:20:17,841 --> 00:20:18,926 Gubi se! 404 00:20:20,052 --> 00:20:20,886 Dobro. 405 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 Može. 406 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 Dođi, Očnjače! 407 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 Idemo. 408 00:20:30,312 --> 00:20:31,563 Očnjače? 409 00:20:41,698 --> 00:20:42,532 Upsić! 410 00:20:45,327 --> 00:20:46,245 Ajoj. 411 00:20:48,497 --> 00:20:49,456 Bez brige. 412 00:20:49,539 --> 00:20:52,501 U najgorem slučaju dobit ćeš pola ovoga, zar ne? 413 00:20:54,503 --> 00:20:55,629 Imamo predbračni. 414 00:20:58,507 --> 00:21:00,175 Izgubio sam ženu, 415 00:21:01,134 --> 00:21:01,969 posao 416 00:21:02,970 --> 00:21:03,887 i psa. 417 00:21:05,138 --> 00:21:06,515 Nemam dom 418 00:21:07,099 --> 00:21:07,933 ni prijatelje. 419 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Uništen sam. 420 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 Ma nisi uništen. 421 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 Za sve si ti kriv. 422 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 Ubit ću te. 423 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 Ovo je grozno. 424 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Znam. 425 00:21:31,540 --> 00:21:34,584 Možda smo nehotice stvorili tvog budućeg ubojicu. 426 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 I to, ali ubojica nije čak ni zubar. 427 00:21:37,462 --> 00:21:42,050 Zadnji neprijatelj Lucifera Morningstara zubarski je recepcionar. 428 00:21:42,551 --> 00:21:44,052 A možda i ne 429 00:21:44,136 --> 00:21:46,805 ako nađemo način da „odstvorimo“ tvog ubojicu. 430 00:21:47,639 --> 00:21:49,808 Samo moramo uvjeriti Šmrcka 431 00:21:49,891 --> 00:21:51,476 da me ne likvidira. 432 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Da. 433 00:21:53,812 --> 00:21:54,938 Ne može biti teško. 434 00:22:07,534 --> 00:22:09,828 Zaboravite da sam išta rekla. 435 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 Dobro. 436 00:22:11,747 --> 00:22:13,582 Zove me „teta Eva“. 437 00:22:13,665 --> 00:22:15,542 Onda smo još u njezinu životu. 438 00:22:16,460 --> 00:22:19,087 Ti jesi. Ja ne, ja sam samo „Maze“. 439 00:22:19,171 --> 00:22:20,297 Ne „teta Maze“. 440 00:22:20,380 --> 00:22:22,966 Samo „Maze“, pa vjerojatno nismo zajedno. 441 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 -Ne znamo to zasigurno. -Što bi drugo značilo, Eva? 442 00:22:26,803 --> 00:22:28,221 Ovako, Maze. 443 00:22:28,805 --> 00:22:31,141 Rekao sam ti da mi ne pišeš da je hitno 444 00:22:31,224 --> 00:22:33,018 kad samo želiš piće… 445 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 Hej, Amenadiele, 446 00:22:34,811 --> 00:22:35,645 ovo je Rory. 447 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 Luciferova i Chloena kći. 448 00:22:40,359 --> 00:22:41,234 Iz budućnosti. 449 00:22:42,569 --> 00:22:44,363 -Odakle? -Bolje „otkad“. 450 00:22:45,155 --> 00:22:47,824 Da, i zna što će nam se svima dogoditi. 451 00:22:48,617 --> 00:22:50,285 Eva će prekinuti sa mnom. 452 00:22:50,786 --> 00:22:52,996 Ne znamo tko s kime prekida. 453 00:22:53,080 --> 00:22:55,415 Vidiš? Sad priznaješ da prekidamo! 454 00:22:55,499 --> 00:22:58,794 Ne! Ništa ne znamo zasigurno. 455 00:23:00,796 --> 00:23:01,922 Imaš pravo, dušo. 456 00:23:02,964 --> 00:23:03,799 Mi ne znamo. 457 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 Ali ti znaš. 458 00:23:08,011 --> 00:23:10,514 Ljudi, voljela bih da vam mogu reći. 459 00:23:10,597 --> 00:23:11,515 Stvarno. 460 00:23:11,598 --> 00:23:13,850 Ali ne smijem. Ruke su mi vezane. 461 00:23:14,434 --> 00:23:17,604 A pogotovo vam ne smijem reći pred ovim neznancem. 462 00:23:17,687 --> 00:23:18,522 Neznan… 463 00:23:19,314 --> 00:23:22,025 Samo malo. Moja buduća nećakinja me ne poznaje? 464 00:23:22,109 --> 00:23:24,027 Sranje! Ti si jedan od stričeva? 465 00:23:25,278 --> 00:23:27,656 Da, ja sam tvoj stric Amenadiel. 466 00:23:29,116 --> 00:23:31,243 Najveći ratnik Srebrnog Grada. 467 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 Omiljen Božji sin. 468 00:23:35,205 --> 00:23:37,290 Naravno! Amenadiel! 469 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 -Luciferov mlađi brat. -Stariji. 470 00:23:40,377 --> 00:23:42,838 Stariji brat. Da, znam tko si. 471 00:23:44,589 --> 00:23:45,715 Natočit ću ti piće. 472 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 -Znači li to da ću umrijeti? -Valjda. 473 00:23:50,011 --> 00:23:52,722 Ti umireš, naše je vjenčanje katastrofa… 474 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 -Možda umrem na vašem vjenčanju. -Što? 475 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 Baš sam ti poslala pozivnicu. Za sve sam ja kriva! 476 00:24:06,361 --> 00:24:07,737 Mučiš nas, zar ne? 477 00:24:13,785 --> 00:24:16,913 Svoj svoga poznaje, teto Maze. 478 00:24:17,706 --> 00:24:19,082 Učila sam od najbolje. 479 00:24:22,794 --> 00:24:25,505 Ovo je izvrsno! 480 00:24:25,589 --> 00:24:26,465 Vidiš? 481 00:24:27,007 --> 00:24:29,718 Ti si fantastična teta. 482 00:24:32,971 --> 00:24:35,348 Možda i još bolja mama jednog dana, ha? 483 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 Oprosti, striče A. 484 00:24:41,521 --> 00:24:42,856 Nisam mogla odoljeti. 485 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 Hej, šalila sam se. 486 00:24:46,485 --> 00:24:47,444 Znaš kakva sam. 487 00:24:48,028 --> 00:24:50,447 Odnosno, znat ćeš, pa… 488 00:24:50,530 --> 00:24:52,616 Ma vjerujem ti. Samo… 489 00:24:53,950 --> 00:24:55,619 Koliko si već dugo ovdje? 490 00:24:56,578 --> 00:24:57,996 Nekoliko dana možda. 491 00:24:59,623 --> 00:25:03,043 -Ljutiš se što ti nisam prije došla? -Ma ne. 492 00:25:03,710 --> 00:25:04,544 Nisam… 493 00:25:05,504 --> 00:25:07,339 Nisam osjetio tvoju prisutnost. 494 00:25:08,590 --> 00:25:12,052 Ako nisam znao da je anđeo iz budućnosti na Zemlji, onda… 495 00:25:14,095 --> 00:25:17,349 možda nisam svjestan i nekih drugih zbivanja u svijetu. 496 00:25:24,898 --> 00:25:25,732 Pa da! 497 00:25:28,860 --> 00:25:31,863 Macallan iz 1926. To će sve riješiti. 498 00:25:39,955 --> 00:25:44,292 Ma daj! Upravo si odbio čašu viskija vrijednu 40 000 dolara! 499 00:25:45,293 --> 00:25:48,004 Ponudio sam ti novac, stomatološku ordinaciju… 500 00:25:48,088 --> 00:25:49,172 Nudim i novog psa. 501 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Dva psa? 502 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 Sve pse! 503 00:25:54,177 --> 00:25:56,513 Kako ne shvaćaš? Vrlo je jednostavno. 504 00:25:56,596 --> 00:25:59,349 Pokušavam te podmititi da me ne poželiš ubiti. 505 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 Dakle, što moram učiniti? 506 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Ja samo… 507 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 želim da mi se vrati Erin. 508 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 Bila mi je sve. 509 00:26:08,108 --> 00:26:09,401 Ali varao si je. 510 00:26:09,484 --> 00:26:11,069 Znam! 511 00:26:13,029 --> 00:26:14,072 -Ja… -Dobro. 512 00:26:14,155 --> 00:26:16,950 Ako ti ženu nagovorimo da te primi natrag, 513 00:26:17,033 --> 00:26:20,203 misliš li da više ne bi htio ubiti Lucifera? 514 00:26:22,622 --> 00:26:25,417 Možete nagovoriti moju Medenu Jazavicu na to? 515 00:26:25,500 --> 00:26:28,628 Nas smo dvoje zajedno postigli nemoguće. 516 00:26:28,712 --> 00:26:31,172 Koliko je teško rasplamsati staru ljubav? 517 00:26:31,256 --> 00:26:32,090 Samo… 518 00:26:33,216 --> 00:26:34,467 Ne! Ispričaj nas. 519 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 Ovamo. 520 00:26:37,512 --> 00:26:38,346 Hej! 521 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 Stvarno je odličan. 522 00:26:42,350 --> 00:26:44,603 Dakle, recimo da to učinimo. 523 00:26:45,145 --> 00:26:46,938 Nema jamstva da će potrajati. 524 00:26:47,522 --> 00:26:49,858 Mogao bi opet prevariti ženu 525 00:26:49,941 --> 00:26:51,610 i naći način da okrivi mene, 526 00:26:51,693 --> 00:26:55,071 pa bi opet mogao postati krvožedan kad se najmanje nadamo. 527 00:26:55,155 --> 00:26:57,198 Idemo sudbini na ruku. 528 00:26:57,282 --> 00:26:58,783 A što drugo možemo? 529 00:27:00,744 --> 00:27:02,329 Znam kako to izbjeći. 530 00:27:03,997 --> 00:27:05,332 Lucifere, što… 531 00:27:06,708 --> 00:27:07,876 Samo trenutak. 532 00:27:07,959 --> 00:27:09,878 -Što radiš? -Prelazim na stvar. 533 00:27:09,961 --> 00:27:12,964 Dat ću mu Azraelin bodež i vidjeti hoće li me ubiti, 534 00:27:13,048 --> 00:27:14,174 pa ćemo znati. 535 00:27:14,257 --> 00:27:15,383 Ozbiljno? 536 00:27:15,467 --> 00:27:17,344 Stvarno si spreman umrijeti 537 00:27:17,427 --> 00:27:19,721 kako bi dokazao da nisi napustio kćer? 538 00:27:21,431 --> 00:27:22,265 Izgleda. 539 00:27:36,446 --> 00:27:37,280 Nestao je. 540 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Što? 541 00:27:39,783 --> 00:27:41,159 Nema logike. 542 00:27:42,535 --> 00:27:45,121 Ovdje smo u zadnje vrijeme bili samo mi, 543 00:27:46,539 --> 00:27:48,750 ovaj plačljivko 544 00:27:48,833 --> 00:27:49,834 i… 545 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 I Rory. 546 00:27:53,755 --> 00:27:55,298 Lucifere, ne izgovaraj to. 547 00:27:56,800 --> 00:27:58,551 Ubit će me vlastita kći. 548 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 A mislila sam da sam čula sve. 549 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Tjeskoba budućeg djeteta 550 00:28:09,145 --> 00:28:11,856 kao problem roditelja u sadašnjosti. 551 00:28:12,732 --> 00:28:14,359 Još se nisam s tim susrela. 552 00:28:15,402 --> 00:28:17,904 Nitko se još nije susreo s tim! 553 00:28:19,155 --> 00:28:20,740 Savršeno za 17. poglavlje! 554 00:28:20,824 --> 00:28:22,117 17. poglavlje? 555 00:28:22,200 --> 00:28:23,076 Nije važno. 556 00:28:23,576 --> 00:28:25,286 Od čega ćemo početi? 557 00:28:25,370 --> 00:28:26,371 Tko ste ono vi? 558 00:28:26,955 --> 00:28:29,082 Linda Martin koju znam zločinka je. 559 00:28:29,165 --> 00:28:32,460 Ne slušaj je. Na istu je foru digla Amenadiela. 560 00:28:32,544 --> 00:28:33,920 Moja kći laže. 561 00:28:34,003 --> 00:28:36,464 Jabuka je pala kilometrima od stabla. 562 00:28:37,090 --> 00:28:38,758 Možda da si bio uz mene… 563 00:28:40,176 --> 00:28:41,302 Ali ja sam bila. 564 00:28:41,928 --> 00:28:43,304 Tako sam te odgojila? 565 00:28:43,888 --> 00:28:45,682 Nosila si se s koječim. 566 00:28:45,765 --> 00:28:47,892 -Što to znači, dušo? -Opet varke. 567 00:28:47,976 --> 00:28:49,477 -Samo diže prašinu. -Bože! 568 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Još si tu? Nek' te vrata ne lupe gdje sam trebala ja. 569 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 Duhovito. Fora iz budućnosti? 570 00:28:54,858 --> 00:28:56,109 Dobro, dobro… 571 00:28:56,192 --> 00:28:58,528 Osjećam da ste oboje jako ljuti. 572 00:28:59,028 --> 00:29:00,363 Ali također vidim 573 00:29:01,489 --> 00:29:04,451 da niste toliko različiti koliko mislite. 574 00:29:10,206 --> 00:29:13,626 Rory, često se ljutnjom štitimo. 575 00:29:14,419 --> 00:29:16,838 Ali u nutrini možda osjećaš 576 00:29:17,464 --> 00:29:19,048 nešto ranjivije. 577 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 A ti… 578 00:29:22,260 --> 00:29:25,180 Mogao bi pokušati pokazati više empatije 579 00:29:25,263 --> 00:29:29,601 s obzirom na to da je Rory proživjela isto ono što i ti. 580 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 I tvoj je otac bio odsutan. 581 00:29:32,854 --> 00:29:34,981 Moj je otac tako odlučio, ja nisam. 582 00:29:35,064 --> 00:29:36,733 -Ne znaš to. -Da, znam. 583 00:29:36,816 --> 00:29:38,610 Kao prvo, ne bih to učinio. 584 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 -Kao drugo, znam da si me ti ubila. -Lucifere! 585 00:29:42,489 --> 00:29:44,699 Mama, o čemu govori? 586 00:29:45,408 --> 00:29:47,076 Znaš Azraelin bodež? 587 00:29:47,160 --> 00:29:49,871 Nestao je iz sefa. 588 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 Misliš da sam ga ja uzela? 589 00:29:51,664 --> 00:29:54,751 Netko jest, a samo smo nas troje mogli do njega. 590 00:29:54,834 --> 00:29:57,462 Ne znamo to! Možda je netko drugi. 591 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Nije! Sigurno je bila ona. 592 00:30:01,424 --> 00:30:04,552 Zašto kćer doživljavaš kao takvu prijetnju? 593 00:30:04,636 --> 00:30:06,346 Ma daj! Nije nategnuto. 594 00:30:06,429 --> 00:30:09,182 Ni blizu! Već me pokušala ubiti. 595 00:30:09,265 --> 00:30:10,517 Da, ali nisam. 596 00:30:11,059 --> 00:30:13,186 Izvuci glavu iz dupeta i razmisli. 597 00:30:13,269 --> 00:30:15,522 Da te želim ubiti, zašto bih bila tu? 598 00:30:15,605 --> 00:30:18,274 Sve je dio tvoje smicalice da ukradeš bodež 599 00:30:18,358 --> 00:30:20,443 i izbrišeš me sasvim iz postojanja. 600 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Žao mi je. 601 00:30:22,904 --> 00:30:25,323 Nema ti zašto biti žao. 602 00:30:25,406 --> 00:30:28,827 -On bi se trebao ispričati. -Ne, Rory, ja sam kriva za ovo. 603 00:30:29,869 --> 00:30:31,913 Zašto tako misliš, Chloe? 604 00:30:31,996 --> 00:30:34,999 -Ja… -Jer nisi dala da odnesem bodež, zar ne? 605 00:30:35,083 --> 00:30:37,961 Što je dobro jer sad ulazimo u srž stvari. 606 00:30:38,461 --> 00:30:41,089 Lucifere, ne razumiješ. 607 00:30:41,172 --> 00:30:45,009 Sve ja razumijem. Jedina ima motiv, sredstvo i priliku. 608 00:30:45,093 --> 00:30:46,845 Zato si me doveo ovamo? 609 00:30:48,012 --> 00:30:50,682 Na ispitivanje, a ne na obiteljsku terapiju? 610 00:30:51,266 --> 00:30:52,350 Ne mogu vjerovati! 611 00:30:52,433 --> 00:30:54,936 Nisam osumnjičenica za ubojstvo, 612 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 tvoja sam kći! 613 00:31:06,781 --> 00:31:08,491 Odlazi naprasno kao ti. 614 00:31:19,961 --> 00:31:21,462 Nije prošlo najbolje. 615 00:31:22,922 --> 00:31:26,217 Odnosno, nisam se ponio najbolje. 616 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Iskreno, 617 00:31:32,265 --> 00:31:33,850 ne snalazim se u ovome. 618 00:31:36,477 --> 00:31:37,312 Lucifere, 619 00:31:38,271 --> 00:31:39,480 ja sam kriva za sve. 620 00:31:39,564 --> 00:31:40,982 Ne, ljubavi, 621 00:31:41,065 --> 00:31:42,442 ne smiješ kriviti sebe. 622 00:31:42,984 --> 00:31:44,027 Smijem. 623 00:31:45,862 --> 00:31:46,821 Jer sam lagala. 624 00:32:03,546 --> 00:32:05,006 Kako si znala da je tu? 625 00:32:06,007 --> 00:32:07,717 Jer sam ga ja uzela. 626 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 Skrila sam bodež da ga čuvam, 627 00:32:11,930 --> 00:32:13,306 da čuvam tebe. 628 00:32:15,934 --> 00:32:18,519 Sad kad znaš da Rory nije ukrala bodež, 629 00:32:18,603 --> 00:32:21,064 možemo razgovarati s njom i srediti ovo. 630 00:32:22,690 --> 00:32:25,485 Mislim da prije toga moramo srediti nešto drugo. 631 00:32:26,319 --> 00:32:28,655 Bodež se mora vratiti na nebo. 632 00:32:28,738 --> 00:32:29,656 Što? 633 00:32:29,739 --> 00:32:32,033 Ne, rekla sam ti, samo sam te štitila. 634 00:32:32,116 --> 00:32:33,201 Je li riječ o meni 635 00:32:34,035 --> 00:32:35,036 ili o tebi? 636 00:32:35,912 --> 00:32:36,746 O, Chloe. 637 00:32:39,082 --> 00:32:40,500 Chloe, silno mi je žao. 638 00:32:40,583 --> 00:32:43,086 Trebao sam prije uočiti. 639 00:32:44,087 --> 00:32:45,338 Zašto ti je žao? 640 00:32:46,255 --> 00:32:48,341 Zbog njega se osjećam 641 00:32:49,008 --> 00:32:49,926 snažnom. 642 00:32:50,009 --> 00:32:52,095 Ne želim se toga odreći. 643 00:32:52,178 --> 00:32:56,557 Očito si previše ovisna o snazi koju ti ogrlica daje dok je bodež ovdje. 644 00:32:56,641 --> 00:32:58,059 Ne, dobro sam. 645 00:32:58,142 --> 00:32:59,394 Mogu to kontrolirati. 646 00:32:59,477 --> 00:33:00,353 Možeš li? 647 00:33:00,979 --> 00:33:02,438 Jer počinjem misliti 648 00:33:02,522 --> 00:33:05,942 da si toliko navaljivala da istražujemo ovaj slučaj 649 00:33:06,025 --> 00:33:07,860 jer je nisi htjela izgubiti. 650 00:33:07,944 --> 00:33:09,612 -Varaš se. -Chloe. 651 00:33:11,280 --> 00:33:12,740 Dopustila si da vjerujem 652 00:33:12,824 --> 00:33:15,952 kako me moja vlastita kći, naša kći, 653 00:33:17,078 --> 00:33:18,079 želi ubiti. 654 00:33:20,832 --> 00:33:23,418 Mislim da previše dramiš. 655 00:33:23,501 --> 00:33:25,712 Usto, sve je dobro ispalo. 656 00:33:25,795 --> 00:33:28,589 Nemaš kontrolu, daj mi bodež. 657 00:33:31,134 --> 00:33:31,968 Ne! 658 00:33:47,066 --> 00:33:48,609 Znam što radim 659 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 i nećeš mi ovo oduzeti! 660 00:33:59,120 --> 00:34:00,246 Lucifere, 661 00:34:00,329 --> 00:34:02,582 ne tjeraj me da ti naudim. 662 00:34:08,880 --> 00:34:11,090 Daj mi ga! 663 00:34:11,716 --> 00:34:13,217 -Puštaj! -Ne! 664 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Pusti ga! 665 00:34:35,281 --> 00:34:36,407 Dobro, Chloe… 666 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Chloe? 667 00:34:52,673 --> 00:34:56,219 Ovo stvarno nisam očekivao. 668 00:34:57,553 --> 00:34:59,680 Ali izgleda da smo riješili slučaj. 669 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Očito ovako umirem. 670 00:35:05,520 --> 00:35:06,604 Što? Ne. 671 00:35:07,605 --> 00:35:08,981 Naravno da ne. 672 00:35:10,316 --> 00:35:12,026 To je bio samo instinkt. Ja… 673 00:35:12,902 --> 00:35:14,320 Nikad ti ne bih naudila. 674 00:35:15,404 --> 00:35:17,031 Nikad ti ne bih naudila. 675 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Što mi se događa? 676 00:35:23,663 --> 00:35:24,789 Nisi ti kriva. 677 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 To je zbog bodeža. 678 00:35:27,041 --> 00:35:29,544 Natjera svako ljudsko biće da bode. 679 00:35:29,627 --> 00:35:31,420 Ne, ja… 680 00:35:31,921 --> 00:35:34,382 Izgubila sam kontrolu prije krađe bodeža. 681 00:35:34,465 --> 00:35:36,008 Kriviti mogu samo sebe. 682 00:35:38,469 --> 00:35:40,012 Lucifere, želim da ga uzm… 683 00:35:42,181 --> 00:35:44,100 Moraš mi ga uzeti. 684 00:35:44,892 --> 00:35:45,726 Dobro. 685 00:35:46,435 --> 00:35:47,270 Dobro. 686 00:35:48,896 --> 00:35:49,730 Dobro. 687 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 U redu je. 688 00:35:54,944 --> 00:35:55,778 U redu je. 689 00:36:10,793 --> 00:36:11,752 Amenadiele! 690 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Prikrao si mi se. 691 00:36:14,714 --> 00:36:15,548 Što ima? 692 00:36:16,716 --> 00:36:18,426 Htio sam razgovarati s tobom. 693 00:36:18,509 --> 00:36:19,635 Da se ispričam. 694 00:36:19,719 --> 00:36:20,636 Za što? 695 00:36:21,304 --> 00:36:23,306 Odbacio sam tvoju zabrinutost. 696 00:36:24,432 --> 00:36:25,683 No počinjem shvaćati 697 00:36:25,766 --> 00:36:28,686 da možda nisam uočio neka zbivanja u svijetu. 698 00:36:29,896 --> 00:36:33,566 A to možda uključuje čak i smak svijeta. 699 00:36:33,649 --> 00:36:36,194 Neću biti kao Kanye, pustit ću da završiš, 700 00:36:36,277 --> 00:36:39,780 ali nakratko sam bila skrenula. 701 00:36:40,364 --> 00:36:42,408 Našla sam čarapu. 702 00:36:42,491 --> 00:36:44,619 Zapela je u filtru. 703 00:36:45,203 --> 00:36:47,121 Hvala, svemire! 704 00:36:47,205 --> 00:36:49,123 Očito mu nije kraj. 705 00:36:52,335 --> 00:36:53,252 A rijeka? 706 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Sok. 707 00:36:54,378 --> 00:36:58,466 Teretni kamion se skršio i hrpa soka završila je u rijeci. 708 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Stvarno nije ništa strašno. 709 00:37:00,760 --> 00:37:02,595 Mislim, ekološki jest, 710 00:37:02,678 --> 00:37:07,058 ali nije ništa tako grozomorno kao što sam ja mislila. 711 00:37:07,141 --> 00:37:08,976 -Drago mi je. -Da, i meni. 712 00:37:09,060 --> 00:37:13,064 Mislim, sajonara teorijama zavjere o apokalipsi! 713 00:37:13,773 --> 00:37:17,151 Vraćam se normalnom forenzičkom poslu. 714 00:37:52,603 --> 00:37:53,437 UPUĆENI 715 00:37:53,521 --> 00:37:55,106 VEĆI BROJ NESTALIH ČARAPA 716 00:37:59,068 --> 00:38:00,486 NEOBJAŠNJIVA ZBIVANJA 717 00:38:00,569 --> 00:38:02,446 STVARNO VRAG? 718 00:38:02,530 --> 00:38:04,407 ZNA LI CHLOE? 719 00:38:13,874 --> 00:38:14,709 27. RUJNA 720 00:38:14,792 --> 00:38:17,295 POJAVA SVEMIRSKOG OTPADA UGROŽAVA SATELITE 721 00:38:17,378 --> 00:38:19,380 ŽABA VJETAR, LJUBIMAC, PADOBRANČIĆ? 722 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Bok. 723 00:38:29,390 --> 00:38:31,434 Je li bodež uklonjen? Kao da nije. 724 00:38:31,517 --> 00:38:32,560 Još nije. 725 00:38:32,643 --> 00:38:34,603 Htio sam da nešto pokušamo dok… 726 00:38:35,271 --> 00:38:37,189 Dok još imamo priliku. 727 00:38:43,237 --> 00:38:44,071 Dane! 728 00:38:45,406 --> 00:38:46,240 Bok, Chloe. 729 00:38:46,741 --> 00:38:47,575 Bok. 730 00:38:48,367 --> 00:38:49,201 Bok. 731 00:38:51,829 --> 00:38:53,247 Ne mogu vjerovati. Ja… 732 00:38:54,665 --> 00:38:57,835 -Izgledaš odlično! Mislim… -I ti si melem za oči. 733 00:39:03,090 --> 00:39:05,760 Nisi li rekao da ga neću moći vidjeti? 734 00:39:05,843 --> 00:39:08,971 Palo mi je na pamet da ti ogrlica možda daje 735 00:39:09,055 --> 00:39:11,849 i druge nebeske odlike uz supersnagu. 736 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 -O, Dane! -Samo sam duša. 737 00:39:17,938 --> 00:39:19,398 Nema mase. 738 00:39:20,358 --> 00:39:22,068 Ali možeš me vidjeti i čuti. 739 00:39:26,280 --> 00:39:27,114 A, da. 740 00:39:30,409 --> 00:39:31,952 Kad odneseš bodež 741 00:39:33,287 --> 00:39:35,581 natrag na nebo, više ga neću vidjeti? 742 00:39:36,082 --> 00:39:37,124 Nećeš. 743 00:39:40,002 --> 00:39:41,629 Nismo znali trebam li doći. 744 00:39:42,838 --> 00:39:44,590 Nismo ti htjeli otežati. 745 00:39:44,673 --> 00:39:47,385 Ali vjerujemo da nije fer odlučiti u tvoje ime. 746 00:39:54,683 --> 00:39:56,602 Možeš li nam dati nekoliko sati? 747 00:39:56,685 --> 00:39:57,520 Naravno. 748 00:40:19,333 --> 00:40:20,167 Uglavnom, 749 00:40:20,876 --> 00:40:23,671 bodež ide natrag na nebo, gdje mu je i mjesto, 750 00:40:24,755 --> 00:40:27,299 što znači da neću umrijeti. 751 00:40:28,717 --> 00:40:30,553 A to je loše, 752 00:40:30,636 --> 00:40:33,180 pa si me pozvao da mi se žališ što si živ? 753 00:40:33,264 --> 00:40:34,098 Ne. 754 00:40:34,890 --> 00:40:38,144 Ne, pozvao sam te jer, iz nekog nepoznatog razloga, 755 00:40:38,227 --> 00:40:42,022 na kraju vlastitoj kćeri učinim isto ono što je otac učinio meni. 756 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 Ono što je tvoja mama učinila tebi. 757 00:40:48,237 --> 00:40:50,197 Jednako sam loš kao i oni. 758 00:40:51,073 --> 00:40:52,199 Možda još i gori. 759 00:40:53,409 --> 00:40:56,036 Sad hoćeš da te mučim da bi se osjećao bolje? 760 00:40:57,663 --> 00:40:58,789 Ne. 761 00:40:58,873 --> 00:40:59,957 Ne, Maze! 762 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 Ne. 763 00:41:04,628 --> 00:41:06,422 Želim… Želim tvoj… 764 00:41:07,465 --> 00:41:08,299 Znaš… 765 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 Želiš moj savjet? 766 00:41:11,302 --> 00:41:12,386 Da. 767 00:41:17,349 --> 00:41:21,187 Pa, neki ljudi ne bi trebali biti roditelji. 768 00:41:21,270 --> 00:41:22,146 Slažem se. 769 00:41:23,063 --> 00:41:23,981 Ali evo me. 770 00:41:24,815 --> 00:41:25,858 Dakle? 771 00:41:27,776 --> 00:41:30,154 Mislim da postavljaš pogrešna pitanja. 772 00:41:31,447 --> 00:41:32,990 Razlog odlaska nije važan. 773 00:41:33,741 --> 00:41:35,451 Nećeš znati dok se ne dogodi. 774 00:41:36,368 --> 00:41:38,746 Ali moraš misliti na svoju kćer. 775 00:41:39,955 --> 00:41:41,373 Na to što je proživjela. 776 00:41:42,124 --> 00:41:44,126 Na povrijeđenost i usamljenost, 777 00:41:45,211 --> 00:41:46,795 koje je sigurno osjećala. 778 00:41:49,131 --> 00:41:50,841 A osjeća i sada. 779 00:41:53,552 --> 00:41:57,056 Pravo pitanje koje si sad moraš postaviti, Lucifere, 780 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 jest: „Što ću učiniti da to popravim?“ 781 00:42:05,397 --> 00:42:06,315 Bila je umorna. 782 00:42:06,398 --> 00:42:10,027 Znam! Ali Trixie nije htjela ispustiti čokoladnu tortu. 783 00:42:10,110 --> 00:42:11,487 Joj, skoro sam pukla. 784 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 Da, i ja. 785 00:42:14,615 --> 00:42:15,616 Čovječe. 786 00:42:17,117 --> 00:42:18,035 Kako je ona? 787 00:42:19,620 --> 00:42:20,454 Znaš… 788 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 Ona je… 789 00:42:23,123 --> 00:42:23,999 Bilo je teško. 790 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 Ali snažna je. 791 00:42:27,670 --> 00:42:28,504 Na tatu. 792 00:42:31,799 --> 00:42:32,800 Kako si ti? 793 00:42:36,262 --> 00:42:37,221 Pa… 794 00:42:37,304 --> 00:42:40,558 Eto, kad imam supersnagu, mogu zaštititi sebe, 795 00:42:40,641 --> 00:42:41,475 mogu… 796 00:42:42,434 --> 00:42:43,769 zaštititi voljene. 797 00:42:44,436 --> 00:42:45,688 Ali ne postoji 798 00:42:47,106 --> 00:42:49,024 nikakav nebeski predmet 799 00:42:50,067 --> 00:42:52,111 koji bi izbrisao ovaj osjećaj. 800 00:42:52,194 --> 00:42:55,531 Bilo je teško. Mnogo teže nego što sam očekivala. 801 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Žao mi je, Chloe. 802 00:43:02,871 --> 00:43:04,582 Dane, bio si… 803 00:43:06,292 --> 00:43:07,918 nevjerojatan čovjek, 804 00:43:09,461 --> 00:43:10,588 sjajan policajac, 805 00:43:10,671 --> 00:43:12,298 nevjerojatan otac. 806 00:43:15,259 --> 00:43:16,802 Smijem li ti nešto reći? 807 00:43:19,096 --> 00:43:22,224 Isprva sam krivila sebe 808 00:43:22,308 --> 00:43:24,435 za ono što ti se dogodilo, ali onda… 809 00:43:26,186 --> 00:43:27,521 Shvatila sam da… 810 00:43:30,232 --> 00:43:32,818 Bože, barem sam bila ondje kad si umro. 811 00:43:34,862 --> 00:43:35,821 Ali, Dane… 812 00:43:38,365 --> 00:43:40,909 Otkad te nema, ja… 813 00:43:42,453 --> 00:43:44,496 osjećam se tako nemoćno. 814 00:43:48,000 --> 00:43:50,169 Slušaj, nešto moraš znati. 815 00:43:51,795 --> 00:43:52,630 Imaš pravo. 816 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 Trixie je jaka. 817 00:43:56,258 --> 00:43:57,343 Ali ne zbog mene. 818 00:43:58,886 --> 00:43:59,887 To je zbog tebe. 819 00:44:01,055 --> 00:44:03,766 Ne trebaš neku blesavu ogrlicu da ti da snagu 820 00:44:03,849 --> 00:44:06,226 jer si najjača žena koju sam upoznao. 821 00:44:06,810 --> 00:44:07,645 O, Dane… 822 00:44:10,064 --> 00:44:10,981 Bože… 823 00:44:12,566 --> 00:44:13,400 Dane… 824 00:44:20,866 --> 00:44:21,700 Dane? 825 00:44:29,875 --> 00:44:30,709 Dane? 826 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Ako me vidiš… 827 00:44:37,633 --> 00:44:39,093 ako me čuješ… 828 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Hvala. 829 00:44:45,057 --> 00:44:45,891 Hvala. 830 00:44:48,519 --> 00:44:50,979 Nemaš pojma koliko mi je ovo trebalo. 831 00:45:53,375 --> 00:45:58,380 Prijevod titlova: Vedrana Zupanič