1 00:00:10,093 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - ¿Tienes helado? - ¿Helado? 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,528 Sí. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,822 Siempre tienes helado. 5 00:00:32,449 --> 00:00:34,159 En el congelador, supongo. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 ¡Sí! Cuánto me alegra verte, mamá. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,123 ¿Quieres? 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,124 Estoy bien. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 Gracias. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Vale. Como quieras. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 Hoy ha sido el peor de los días. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,549 He venido hasta aquí y… 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 No puedo creer que él reaccionara así. 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,179 O sea, puedo. 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 Es Lucifer, pero… 16 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 ¿Eres la chica del ático de Lucifer? 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 ¿Su hija? 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,314 Y la tuya, mamá. 19 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 Lo… 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,985 Lo siento, me llamas mamá, 21 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 pero yo tengo solo una hija. 22 00:01:11,946 --> 00:01:12,989 Se llama Trixie, 23 00:01:13,615 --> 00:01:16,951 y es bastante difícil que se me pase un embarazo. 24 00:01:17,035 --> 00:01:19,954 No quiero ser maleducada, pero… 25 00:01:20,538 --> 00:01:22,165 Vale. Sí, claro. 26 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 Sí. 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Rory, esto suena absurdo de narices. 28 00:01:26,711 --> 00:01:28,755 Perdona. Me he sentido… 29 00:01:28,838 --> 00:01:33,426 Me he sentido muy perdida, y pensé que volver a casa quizá me… 30 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 No lo sé. 31 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 No importa. 32 00:01:37,472 --> 00:01:39,307 No debería haberlo hecho. 33 00:01:39,390 --> 00:01:40,975 Me iré. 34 00:01:41,059 --> 00:01:41,976 Un momento. 35 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 ¿Cómo te llamas? 36 00:01:44,979 --> 00:01:45,939 Rory. 37 00:01:46,856 --> 00:01:48,566 - De "Aurora". - Aurora. 38 00:01:51,069 --> 00:01:54,114 Si alguna vez tuviera otra hija, 39 00:01:54,197 --> 00:01:56,324 tenía pensado ponerle ese nombre. 40 00:01:56,407 --> 00:01:57,742 Aurora. 41 00:01:58,326 --> 00:02:00,578 Nunca se lo había dicho a nadie. 42 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 ¿De verdad eres mi hija? 43 00:02:05,917 --> 00:02:07,544 No lo entiendo… 44 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 No me imagino lo que habrás pasado… 45 00:02:22,433 --> 00:02:24,727 ni cómo es esto posible. 46 00:02:25,311 --> 00:02:26,855 Es complicado, mamá. 47 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 POLICÍA EXPEDIENTE DE CASO 48 00:02:34,737 --> 00:02:36,156 ¿Has terminado? 49 00:02:36,239 --> 00:02:38,408 ¿Podemos pasar un rato juntos? 50 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 Dan. ¿Cuánto tiempo llevas…? 51 00:02:41,119 --> 00:02:42,912 ¿Sabes? Olvídalo. 52 00:02:44,289 --> 00:02:47,417 Mañana es mi examen final. Tengo que estudiar. 53 00:02:47,500 --> 00:02:51,546 Venga, tío. Vas a bordarlo. Te lo dice un poli con experiencia. 54 00:02:51,629 --> 00:02:55,633 Mira, ya has aprendido todo lo que aprenderás del manual. 55 00:02:56,426 --> 00:03:00,305 Lo que tienes que hacer es centrarte en tus puntos débiles. 56 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 - ¿Puntos débiles? ¿Cuáles? - Sí. 57 00:03:03,099 --> 00:03:07,437 Sin ofender, tío. Hay quien aprende con los libros y otros en la calle. 58 00:03:07,520 --> 00:03:12,442 Por ejemplo, ¿cómo te aseguras de recibir las mejores tareas al inicio del turno? 59 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 ¿No son solo tareas? 60 00:03:15,153 --> 00:03:16,112 No. 61 00:03:17,989 --> 00:03:22,202 Le cuelas un bocata de cecina al sargento Kennedy el día de antes, 62 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 y no sé por qué susurro si nadie me oye. 63 00:03:27,749 --> 00:03:31,377 Y evita la patrulla 23 porque no arreglaron la radio. 64 00:03:31,461 --> 00:03:32,462 Es importante. 65 00:03:32,545 --> 00:03:34,839 Sé que intentas ayudar. De verdad. 66 00:03:34,923 --> 00:03:37,675 Pero voy a resolver esto yo solo. 67 00:03:37,759 --> 00:03:38,593 Sí. 68 00:03:38,676 --> 00:03:41,846 Pero ¿no es más fácil y divertido hacerme preguntas? 69 00:03:42,680 --> 00:03:44,265 ¿Con un par de cervezas? 70 00:03:44,349 --> 00:03:46,893 Tú bebes y yo recuerdo el efecto. 71 00:03:46,976 --> 00:03:49,020 Me gustaría, Dan. De verdad. 72 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 Pero ahora tienes que irte… 73 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 porque haces que parezca un loco. 74 00:03:55,818 --> 00:03:58,780 Vale. Es lo que tiene "no tener cuerpo". 75 00:03:58,863 --> 00:04:02,325 Es difícil, ¿sabes? Quiero sentir que puedo hacer algo. 76 00:04:02,408 --> 00:04:03,701 ¿Sabes? 77 00:04:09,415 --> 00:04:10,917 Estudia, colega. 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,085 Hablamos luego. 79 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 Pero no olvides… 80 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 ¡Bocata de cecina! 81 00:04:17,006 --> 00:04:17,966 Ese mismo. 82 00:04:18,675 --> 00:04:20,802 ¡Sushi de salmón con arroz integral! 83 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 ¿A quién le gritamos los pedidos? 84 00:04:24,639 --> 00:04:25,723 Yo… 85 00:04:26,516 --> 00:04:28,434 A Patterson de Registros, ¿no? 86 00:04:28,518 --> 00:04:31,938 Qué amable que nos los recoja. Gracias, tío. 87 00:04:32,939 --> 00:04:36,985 En fin, quiero hablarte de algo requeteimportante. 88 00:04:38,319 --> 00:04:42,031 - ¿En serio? - Sí. Es la investigación de mi vida. 89 00:04:42,573 --> 00:04:45,326 Descomunal. Un misterio que resuelve el resto. 90 00:04:45,410 --> 00:04:48,204 - Como superimportante… - ¡Ella! Es que… 91 00:04:48,746 --> 00:04:51,374 Vale. Es algo grande, Amenadiel. 92 00:04:51,457 --> 00:04:55,003 Y he esperado a contarlo hasta tener una pista concreta, 93 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 que ya tengo, así que… 94 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 Redoble de tambor. 95 00:05:00,174 --> 00:05:01,426 Ya lo hago yo… 96 00:05:04,470 --> 00:05:05,805 Me falta un calcetín. 97 00:05:05,888 --> 00:05:06,848 Un… 98 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 - ¿Un calcetín? - Sí. 99 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 Por cuarta vez este mes, ha desaparecido uno, 100 00:05:12,895 --> 00:05:14,564 y sé lo que estás pensando. 101 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 "Es normal. Nos pasa a todos". Sin novedad en el frente. 102 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 Te equivocas. 103 00:05:21,446 --> 00:05:24,782 He analizado los datos en una búsqueda selectiva 104 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 en varias redes sociales 105 00:05:27,035 --> 00:05:31,080 y he descubierto un aumento del 7 % en casos de calcetines perdidos. 106 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 - Vale… - ¡Eso no es todo! 107 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 Un río en Sudamérica se puso rojo. 108 00:05:35,752 --> 00:05:37,628 Además, ¿que lluevan ranas? 109 00:05:37,712 --> 00:05:39,839 Está… Está bastante claro. 110 00:05:40,923 --> 00:05:42,300 Llega el apocalipsis. 111 00:05:42,967 --> 00:05:43,801 Ella… 112 00:05:46,637 --> 00:05:50,725 El mundo no se va a acabar, tenlo claro. 113 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 Amenadiel, esto es serio. 114 00:05:54,854 --> 00:05:58,066 Podrían quedarnos semanas, días, ¿quién sabe? 115 00:05:58,149 --> 00:06:01,110 - O sea… - Hay muchas cosas que no entiendo. 116 00:06:01,194 --> 00:06:04,322 Como algunas leyes absurdas en ese libro de texto. 117 00:06:04,405 --> 00:06:08,826 Pero, de cosas de la naturaleza cósmica, estoy bastante instruido 118 00:06:08,910 --> 00:06:12,455 y, si el mundo se acabara, lo percibiría. 119 00:06:13,581 --> 00:06:16,918 Espera. ¿Por qué? ¿Por qué ibas a percibirlo? 120 00:06:20,630 --> 00:06:23,883 Bueno, no lo percibiría. 121 00:06:24,509 --> 00:06:25,426 Lo… 122 00:06:25,510 --> 00:06:27,345 Lo sabría porque… 123 00:06:27,428 --> 00:06:30,264 ya sabes, paso mucho tiempo en Internet. 124 00:06:30,348 --> 00:06:34,185 Lo leo todo. ¡Alerta de empollón! 125 00:06:34,894 --> 00:06:35,728 Vale. 126 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Sí. Claro. 127 00:06:38,815 --> 00:06:40,983 Gracias por calmarme. 128 00:06:57,542 --> 00:06:58,751 ¿Viaje en el tiempo? 129 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 ¿En serio? 130 00:07:04,048 --> 00:07:05,258 ¿Vienes del futuro? 131 00:07:05,341 --> 00:07:08,636 Tú haces que la gente confiese sus deseos. 132 00:07:08,719 --> 00:07:12,723 Amenadiel ralentiza el tiempo. ¿Tan exagerado es viajar en el tiempo? 133 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 Bueno, visto así. 134 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 Entonces… 135 00:07:18,354 --> 00:07:19,981 ¿tenemos una hija? 136 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 Tenemos una hija. 137 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 Sí. 138 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Es increíble. 139 00:07:33,536 --> 00:07:34,537 Ya. 140 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 Diría "pillad una habitación", pero ya lo hicisteis. 141 00:07:42,837 --> 00:07:43,796 Muy buena. 142 00:07:45,047 --> 00:07:46,841 No sé por dónde empezar. 143 00:07:47,425 --> 00:07:48,551 Te… 144 00:07:49,218 --> 00:07:51,971 Te debo una disculpa, Rory, 145 00:07:52,054 --> 00:07:54,765 por cómo reaccioné la última vez que estuviste. 146 00:07:55,516 --> 00:07:59,604 Me pillaste desprevenido con lo del ala en la garganta. 147 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 En cualquier caso, lo siento. 148 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 Pero, si vienes del futuro 149 00:08:06,569 --> 00:08:09,739 y eres nuestra hija, debe de haber algún error. 150 00:08:10,948 --> 00:08:12,116 ¿Por qué? 151 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 Porque yo nunca te abandonaría. 152 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 Te dije que venir era una idea pésima. 153 00:08:18,498 --> 00:08:21,792 Lucifer, esto tiene una explicación razonable. 154 00:08:21,876 --> 00:08:24,128 No, lo siento. No es posible. 155 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 Nunca lo haría. 156 00:08:25,296 --> 00:08:28,591 No sé qué decirte. No estaría aquí si no. 157 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 ¿Qué quieres decir? 158 00:08:33,095 --> 00:08:36,224 Antes de viajar aquí, estaba… 159 00:08:39,101 --> 00:08:42,897 Estaba pasando por algo… grave. 160 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 Y pensé… 161 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 Sentí que… 162 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 si por fin aparecías, 163 00:08:52,865 --> 00:08:55,701 después de haber estado ausente toda mi vida, 164 00:08:55,785 --> 00:08:58,246 sería en ese momento. 165 00:08:58,955 --> 00:09:00,414 Pero no lo hiciste. 166 00:09:02,416 --> 00:09:07,046 Y entonces tuve un ataque de auténtica ira. 167 00:09:07,129 --> 00:09:08,714 Y aparecí aquí. 168 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Te has autorrealizado. 169 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 Manifestaste la habilidad de viajar en el tiempo por… 170 00:09:18,849 --> 00:09:22,061 Por lo mucho que te odio. Te dije que quería matarte. 171 00:09:23,020 --> 00:09:26,107 Tanto que he viajado en el tiempo para hacerlo. 172 00:09:26,190 --> 00:09:27,567 Pero he fracasado. 173 00:09:29,360 --> 00:09:30,236 Menos mal. 174 00:09:31,028 --> 00:09:31,988 Desde entonces, 175 00:09:32,071 --> 00:09:35,157 he intentado enfadarme para volver a mi época, 176 00:09:35,241 --> 00:09:36,617 pero no puedo, así que… 177 00:09:38,286 --> 00:09:41,914 supongo que mi primer salto en el tiempo fue un viaje de ida. 178 00:09:42,873 --> 00:09:44,584 Pero quizá sea lo mejor. 179 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 Ahora veré por qué me abandonas. 180 00:09:47,295 --> 00:09:49,797 ¿Puedes dejar de decir eso? 181 00:09:50,464 --> 00:09:56,220 Sí, es posible que descuidara a una hija que no sabía que existía, 182 00:09:56,304 --> 00:09:58,431 pero ¿dices que lo hago a sabiendas? 183 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Según mamá, conocías mi existencia. 184 00:10:01,267 --> 00:10:03,519 Pero no me dijo por qué te fuiste. 185 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 A saber qué ocultaba ella. 186 00:10:05,730 --> 00:10:08,065 ¡Quizá deberías enfadarte con ella! 187 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 ¡Eh! No creo que esto ayude. 188 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 Me acusa de algo que nunca pasaría. 189 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 ¡Pasó! Me pasó a mí. 190 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 ¡No te creo! 191 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Lucifer. Ya vale. 192 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Rory, déjanos un momento. Gracias. 193 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 Por favor. 194 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 Necesitas calmarte. Se siente herida. 195 00:10:30,504 --> 00:10:33,674 Me ha acusado de hacer lo mismo que me hizo mi padre. 196 00:10:37,011 --> 00:10:39,930 ¿Y si es porque te has convertido en Dios? 197 00:10:40,514 --> 00:10:41,807 No. 198 00:10:41,891 --> 00:10:45,770 No, mi padre eligió distanciarse. Yo nunca elegiría esto. 199 00:10:46,604 --> 00:10:50,524 No sé me ocurre nada tan poderoso como para que hiciera algo tan… 200 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 ¿Qué? 201 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Ah, ya está. 202 00:10:55,071 --> 00:10:57,156 - ¿El qué? - La espada de Azrael. 203 00:10:57,823 --> 00:11:01,827 Es lo único que puede matarme, borrarme de la existencia. 204 00:11:01,911 --> 00:11:05,539 Alguien lo usará contra mí y por eso la abandono. 205 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 Podría ser una explicación. 206 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 Es la única explicación. 207 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 Es decir, este enigma tiene una solución muy sencilla. 208 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 - ¿Que es? - La devuelvo al Cielo. 209 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 Mi hermana recupera su daga y evitamos el abandono. 210 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Ganamos todos. 211 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 Bueno, tú pierdes, porque… 212 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Adiós a la superfuerza 213 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 y, bueno, al supersexo. 214 00:11:28,312 --> 00:11:30,231 Pero hay que hacer sacrificios. 215 00:11:31,607 --> 00:11:33,818 ¿Por qué perdería mi superfuerza? 216 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 ¡Lucifer! 217 00:11:39,949 --> 00:11:43,744 Oye, Lucifer, ¿por qué perdería mi superfuerza? 218 00:11:43,828 --> 00:11:47,957 Cuando la espada no esté en la Tierra, el colgante se desactivará, 219 00:11:48,040 --> 00:11:50,251 de modo que adiós a "Super Chloe". 220 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 Quizá no tengas que devolverla y haya otra forma. 221 00:11:54,338 --> 00:11:55,506 ¿Qué otra forma? 222 00:11:56,924 --> 00:12:00,469 Creo que es hora de que vuelva la inspectora Decker. 223 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 Aún nos queda un misterio que resolver. 224 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 La muerte de Lucifer Morningstar. 225 00:12:21,365 --> 00:12:25,536 Lucifer, ¿qué haces? Se puede arreglar sin deshacernos de ella. 226 00:12:25,619 --> 00:12:29,540 Aunque agradezco tu oferta para resolver mi inminente parricidio, 227 00:12:29,623 --> 00:12:30,916 hay otra solución. 228 00:12:31,000 --> 00:12:33,169 Sin espada no hay asesinato. 229 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 ¿Y si no es la espada? 230 00:12:35,171 --> 00:12:38,591 ¿O si uno de tus hermanos la trae en un par de semanas? 231 00:12:38,674 --> 00:12:41,469 Nos cogería desprevenidos. 232 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 Tenemos que resolver el asesinato. Esa es la clave. 233 00:12:44,889 --> 00:12:48,058 Chloe, eres una excelente inspectora, 234 00:12:48,142 --> 00:12:50,853 pero ¿cómo lo resuelves si aún no ha ocurrido? 235 00:12:51,437 --> 00:12:54,815 No hay escena del crimen, no hay pruebas, no hay cuerpo. 236 00:12:54,899 --> 00:12:58,402 Bueno, hay un cuerpo y es magnífico, pero está vivo. 237 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 No hay testigos. 238 00:12:59,612 --> 00:13:00,780 Eso… 239 00:13:01,655 --> 00:13:03,240 Eso no es cierto. 240 00:13:09,163 --> 00:13:11,957 ¿Cuántas tipos de aceitunas necesita un tío? 241 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 Tengo que enseñarte el arte de los martinis. 242 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 Rory, ¿puedo hacerte unas preguntas? 243 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 Si te sientes cómoda. 244 00:13:21,884 --> 00:13:24,595 No sé si servirá de algo, pero adelante. 245 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 ¿Qué sabes de la desaparición de tu padre? 246 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 Me destrozó la vida. 247 00:13:32,478 --> 00:13:35,022 ¿De verdad necesito saber algo más? 248 00:13:35,105 --> 00:13:39,276 ¿Sabes lo que estaba haciendo yo o adónde dijo Lucifer que iba? 249 00:13:39,360 --> 00:13:40,945 ¿O quién me mató? 250 00:13:42,905 --> 00:13:44,031 ¿Esa es tu teoría? 251 00:13:44,990 --> 00:13:47,827 Siento reventar tu burbuja de tonterías, 252 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 pero no te pasó nada. 253 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 Te largaste. 254 00:13:51,956 --> 00:13:55,125 Vale. Solo intentamos darle sentido a todo esto. 255 00:13:57,294 --> 00:14:00,798 Solo me dijiste que estabais en Van Nuys, 256 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 cerca de la Décima y Swanson. 257 00:14:02,800 --> 00:14:05,928 Lucifer dio la vuelta y no lo volviste a ver. 258 00:14:07,471 --> 00:14:09,473 Tenemos escena del crimen. Genial. 259 00:14:09,557 --> 00:14:11,892 De poco sirve si no sabemos cuándo fue. 260 00:14:11,976 --> 00:14:14,562 El 4 de agosto. El cumpleaños de Clover. 261 00:14:14,645 --> 00:14:16,981 ¿Quién o qué es Clover? 262 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 ¡Mi músico favorito! 263 00:14:19,149 --> 00:14:20,401 Sus canciones molan. 264 00:14:20,484 --> 00:14:21,944 Molarán. Hacedme caso. 265 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 ¿Este 4 de agosto? 266 00:14:26,240 --> 00:14:29,159 Eso es dentro de tres semanas. Eso significa… 267 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 ¿Crees que estoy embarazada? 268 00:14:31,620 --> 00:14:32,705 Quizá fue anoche. 269 00:14:32,788 --> 00:14:35,374 O en el balcón, cuando te pusiste contra… 270 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 Dejad de hacer cálculos delante de mí. 271 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 - Claro. - Vale. 272 00:14:39,086 --> 00:14:42,047 No sé exactamente cuándo lo… 273 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Ya. 274 00:14:45,801 --> 00:14:47,344 ¿Recuerdas algo más? 275 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 ¿Qué hacía yo en Van Nuys? 276 00:14:49,972 --> 00:14:53,851 Allí no voy ni muerto. Aunque… al parecer sí. 277 00:14:56,061 --> 00:14:57,855 Así trabajáis juntos, ¿verdad? 278 00:15:00,357 --> 00:15:02,776 La famosa alianza de "mamá y Lucifer". 279 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 Tú llevas las riendas aquí, mamá. 280 00:15:09,783 --> 00:15:10,743 Solo sé eso. 281 00:15:10,826 --> 00:15:13,621 Tenemos una futura escena del crimen. 282 00:15:13,704 --> 00:15:15,080 Empecemos. 283 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 ¡Él no murió! 284 00:15:16,290 --> 00:15:18,042 ¡Sí, murió! 285 00:15:18,125 --> 00:15:19,043 Yo morí. 286 00:15:19,126 --> 00:15:19,960 "Moriré". 287 00:15:20,044 --> 00:15:20,878 Da igual. 288 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 ¡Piénsalo! 289 00:15:22,171 --> 00:15:24,214 Mamá me lo hubiera dicho. 290 00:15:24,298 --> 00:15:27,217 Habría sido un buen motivo para que te fueras. 291 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 Pero ocultó la verdad, 292 00:15:28,886 --> 00:15:33,057 con lo cual, lo que pasó debió ser bastante chungo. 293 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 Quédate aquí. No me gustaría que te metieras en líos. 294 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 ¿Me castigas? 295 00:15:39,563 --> 00:15:42,191 - Si quieres llamarlo así. - ¡Un poco tarde! 296 00:15:50,908 --> 00:15:54,119 ¿No crees que nos hacen falta 297 00:15:54,203 --> 00:15:57,331 unos pinchos o un foso? 298 00:15:57,998 --> 00:15:59,458 ¿Pinchos y un foso? 299 00:15:59,541 --> 00:16:04,838 Nuestra boda será sin pinchos ni foso. 300 00:16:04,922 --> 00:16:07,800 Lo guardo para la luna de miel. 301 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 Hola, Maze. Hola, tía Eva. 302 00:16:14,139 --> 00:16:17,685 ¿Una pared entera de licores y no hay más que whisky? 303 00:16:18,602 --> 00:16:19,812 Venga ya. 304 00:16:19,895 --> 00:16:21,146 Mamá necesita un ron. 305 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 ¿Quién eres? 306 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 Vale. 307 00:16:25,901 --> 00:16:26,735 Perdonad. 308 00:16:27,236 --> 00:16:31,824 En resumen, soy la hija de Lucifer y Chloe del futuro. 309 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 ¿Qué es eso? 310 00:16:35,202 --> 00:16:37,413 La boda no se ha celebrado, ¿verdad? 311 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 ¿Cómo? 312 00:16:39,707 --> 00:16:41,959 - ¿Sale algo mal con la boda? - Espera. 313 00:16:42,418 --> 00:16:44,920 ¿Por qué ella es "tía Eva" y yo "Maze"? 314 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 He dicho demasiado. 315 00:16:48,132 --> 00:16:51,135 Viaje en el tiempo nivel básico. No más spoilers. 316 00:16:53,762 --> 00:16:55,472 ¿Os pongo algo más? 317 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 Sí. 318 00:16:59,935 --> 00:17:02,354 Se me ocurren lugares peores donde morir. 319 00:17:02,438 --> 00:17:03,689 Uno, Florida. 320 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 ¿Te suena esto? 321 00:17:06,525 --> 00:17:10,612 Puedo decir categóricamente que nunca he estado aquí en mi vida. 322 00:17:10,696 --> 00:17:12,990 ¿Alguna propiedad? 323 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 ¿Negocios? 324 00:17:14,992 --> 00:17:15,826 ¿Favores? 325 00:17:15,909 --> 00:17:20,622 Nada, aunque no sé si importa. Como hemos estado, sé que nunca volveré. 326 00:17:20,706 --> 00:17:22,332 No sabes si eso te salvará. 327 00:17:22,416 --> 00:17:24,626 - Aún faltan tres semanas. - Coincido. 328 00:17:24,710 --> 00:17:28,797 ¿Unas vacaciones en Colombia? Playas preciosas, montañas de drogas. 329 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 Un hogar lejos de casa. 330 00:17:30,424 --> 00:17:32,593 Lucifer, deja de huir del problema. 331 00:17:32,676 --> 00:17:35,637 Tenemos que resolver el caso para salvarte la vida. 332 00:17:35,721 --> 00:17:38,182 Por favor, ayúdame a encontrar una pista. 333 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 - O a encontrar algo. - Inspectora… 334 00:17:40,601 --> 00:17:43,395 ¿Cómo puedo ayudarte a encontrar lo que no está… 335 00:17:44,271 --> 00:17:45,105 ahí? 336 00:17:46,774 --> 00:17:48,067 SUPERSONRISAS 337 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 - ¿La reconoces? - Sí. 338 00:17:50,944 --> 00:17:53,322 Aunque no sabría decirte de dónde. 339 00:18:05,751 --> 00:18:07,377 Asesinado por una dentista. 340 00:18:10,214 --> 00:18:13,884 Una cirujana dental, quizá. Incluso un podólogo, pero esto… 341 00:18:13,967 --> 00:18:14,927 No puede ser. 342 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 Disculpe, ¿la doctora Kyle? 343 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 ¿De qué se trata? 344 00:18:20,224 --> 00:18:21,183 ¿Invisalign? 345 00:18:21,266 --> 00:18:22,267 ¿Para…? 346 00:18:22,351 --> 00:18:23,519 ¿Qué? No. 347 00:18:23,602 --> 00:18:26,355 ¿Lo reconoce? ¿Ha estado aquí antes? 348 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 No. No lo creo. 349 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 ¿Se te ocurre alguna razón para que tu jefa me mate? 350 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 ¿Qué? 351 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 Lucifer… 352 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 - ¿Te suena algo de esto? - No, nada en absoluto. 353 00:18:39,201 --> 00:18:42,830 Y no le hice un favor a esta mujer porque es dentista. 354 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 Me habré acostado con ella 355 00:18:46,291 --> 00:18:49,294 y una poderosa lujuria derivó en un odio asesino. 356 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Tú recuerdas con quién te has acostado. Cada detalle. 357 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 - Pero está la orgía con máscaras. - ¿Qué? 358 00:18:55,634 --> 00:18:57,845 Me acosté con ella. Eso debe ser. 359 00:18:58,345 --> 00:18:59,179 ¿Qué? 360 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 ¿Se acostó con mi mujer? 361 00:19:03,684 --> 00:19:05,477 ¿Estás casado con la dentista? 362 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 Pero eres el recepcionista. 363 00:19:07,396 --> 00:19:09,898 - No me extraña entonces. - ¿Disculpen? 364 00:19:10,691 --> 00:19:12,317 ¿Todo bien por aquí? 365 00:19:13,026 --> 00:19:14,528 Lo sabía. 366 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 Y pensar que mantuve en secreto mi aventura con Cindy. 367 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 ¿Qué? 368 00:19:23,245 --> 00:19:25,497 Debería hacerme aquí las limpiezas. 369 00:19:25,581 --> 00:19:29,751 No me extraña que no hayas notado la tensión sexual entre Cindy y yo. 370 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Seguramente porque te estabas enjuagando con este tío. 371 00:19:33,338 --> 00:19:35,257 - ¿Verdad? - No sé quién es. 372 00:19:36,341 --> 00:19:39,636 Era una orgía con máscaras, ¿cómo la reconocerías? 373 00:19:41,013 --> 00:19:44,057 - Llevas razón. - Doctora Kyle, su mejor sonrisa. 374 00:19:44,141 --> 00:19:47,019 Soy la doctora Kyle, bienvenidos a Supersonrisas. 375 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Un cuidado de última generación. 376 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 Venga con toda la familia. 377 00:19:51,398 --> 00:19:52,774 No le decepcionará. 378 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 ¿Pasan estos anuncios durante Bones? 379 00:19:55,444 --> 00:19:58,655 El público en abierto es propenso a las caries. 380 00:19:59,781 --> 00:20:02,117 Vale. Ya sé de dónde la reconozco. 381 00:20:02,201 --> 00:20:03,368 Sí. Yo también. 382 00:20:06,496 --> 00:20:07,789 Entonces, ¿no se…? 383 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Quizá haya exagerado. 384 00:20:17,841 --> 00:20:18,926 ¡Largo! 385 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 De acuerdo. 386 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Bien. 387 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 Vamos, Canino. 388 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 Vámonos. 389 00:20:30,145 --> 00:20:30,979 ¿Canino? 390 00:20:41,782 --> 00:20:42,950 ¡Uy! 391 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 Cielos. 392 00:20:48,455 --> 00:20:49,456 No te preocupes. 393 00:20:49,539 --> 00:20:53,252 En el peor de los casos, te quedas la mitad de… esto. ¿No? 394 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Hubo acuerdo prenupcial. 395 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Acabo de perder a mi mujer, 396 00:21:01,093 --> 00:21:01,969 mi trabajo, 397 00:21:02,886 --> 00:21:03,887 mi perro. 398 00:21:05,138 --> 00:21:06,515 No tengo casa 399 00:21:07,099 --> 00:21:08,141 ni amigos. 400 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Estoy arruinado. 401 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 No, no lo estás. 402 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 Y todo es culpa tuya. 403 00:21:19,027 --> 00:21:20,570 Voy a matarte. 404 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 Esto es terrible. 405 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Ya. 406 00:21:31,540 --> 00:21:34,584 Quizá hayamos creado sin querer tu futuro asesino. 407 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 También, pero ni siquiera lo hace una dentista. 408 00:21:37,462 --> 00:21:42,050 El último enemigo de Lucifer Morningstar es un recepcionista dental. 409 00:21:42,551 --> 00:21:44,052 Espera, tal vez no. 410 00:21:44,136 --> 00:21:46,972 Si encontramos la forma de deshacer a tu asesino. 411 00:21:47,639 --> 00:21:51,977 Tenemos que convencer a Moquines para que no me mate. 412 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Sí. 413 00:21:53,854 --> 00:21:55,355 No puede ser tan difícil. 414 00:22:07,534 --> 00:22:09,828 En serio, no he dicho nada. 415 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 Vale. 416 00:22:11,747 --> 00:22:13,457 Me ha llamado "tía Eva". 417 00:22:13,540 --> 00:22:16,376 Eso significa que seguimos en su vida. ¿Verdad? 418 00:22:16,460 --> 00:22:17,669 Sí, tú sí. 419 00:22:17,753 --> 00:22:19,087 Yo no. Soy solo Maze. 420 00:22:19,171 --> 00:22:20,255 No "tía Maze". 421 00:22:20,339 --> 00:22:22,966 "Maze" a secas, o sea, no estamos juntas. 422 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 - No lo sabemos. - ¿Qué otra cosa es si no, Eva? 423 00:22:26,803 --> 00:22:28,388 Vale, Maze. 424 00:22:28,889 --> 00:22:32,434 Escribir que es una emergencia cuando quieres una copa es… 425 00:22:32,517 --> 00:22:35,645 Amenadiel, esta es Rory… 426 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 La hija de Lucifer y Chloe. 427 00:22:40,275 --> 00:22:41,234 Del futuro. 428 00:22:42,569 --> 00:22:44,363 - ¿De dónde? - Mejor "cuándo". 429 00:22:45,155 --> 00:22:48,075 Sí, y sabe lo que nos pasa a todos. 430 00:22:48,617 --> 00:22:50,660 Al parecer, Eva rompe conmigo. 431 00:22:50,744 --> 00:22:52,996 No sabemos quién rompe con quién. 432 00:22:53,080 --> 00:22:55,415 ¿Ves? ¡Ahora admites que rompemos! 433 00:22:55,499 --> 00:22:58,794 ¡No! No sabemos nada seguro. 434 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Tienes razón, cariño. 435 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 No lo sabemos. 436 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 Pero tú sí. 437 00:23:07,511 --> 00:23:08,512 Chicas… 438 00:23:08,595 --> 00:23:11,431 Ojalá pudiera decíroslo. De verdad. 439 00:23:11,515 --> 00:23:13,850 Pero no puedo. Tengo las manos atadas. 440 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 Y menos delante de este extraño casual. 441 00:23:17,687 --> 00:23:18,688 ¿"Casu…"? 442 00:23:19,314 --> 00:23:22,025 Un momento. ¿Mi futura sobrina no me conoce? 443 00:23:22,109 --> 00:23:24,027 Mierda, ¿eres uno de mis tíos? 444 00:23:25,278 --> 00:23:27,656 Sí, soy tu tío Amenadiel. 445 00:23:28,615 --> 00:23:31,243 ¿El mayor guerrero de la Ciudad Plateada? 446 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 ¿El hijo favorito de Dios? 447 00:23:35,205 --> 00:23:37,374 ¡Claro que sí! ¡Amenadiel! 448 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 - El hermano pequeño. - "Mayor". 449 00:23:40,377 --> 00:23:42,838 Hermano mayor. Sí, sé quién eres. 450 00:23:44,089 --> 00:23:45,715 Te prepararé algo. 451 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 - ¿Significa que muero? - Supongo. 452 00:23:50,011 --> 00:23:52,806 Tú mueres. Nuestra boda es un desastre. 453 00:23:52,889 --> 00:23:55,434 - Quizá muera en vuestra boda. - ¿Qué? 454 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 Acabo de enviar tu invitación. Es todo culpa mía. 455 00:24:06,319 --> 00:24:08,155 Nos estás torturando, ¿no? 456 00:24:13,827 --> 00:24:16,913 El talento reconoce al genio, tía Maze. 457 00:24:17,706 --> 00:24:19,082 Aprendí de las mejores. 458 00:24:22,794 --> 00:24:25,505 ¡Qué bien! 459 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 ¿Ves? 460 00:24:26,923 --> 00:24:29,843 Eres una tía increíble. 461 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 Quizá una madre mejor algún día. 462 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 Perdona, tío A. 463 00:24:41,480 --> 00:24:42,898 No he podido resistirme. 464 00:24:44,774 --> 00:24:45,901 Era broma. 465 00:24:46,443 --> 00:24:50,447 Sabes quién soy. O sea, lo sabrás, al menos. Así que… 466 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 Te creo, solo que… 467 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 468 00:24:56,536 --> 00:24:57,996 Un par de días, quizá. 469 00:24:59,623 --> 00:25:04,628 - ¿Te molesta que no haya venido antes? - No. No he sentido… 470 00:25:05,462 --> 00:25:07,339 No he sentido tu presencia. 471 00:25:08,423 --> 00:25:12,385 Y, si no sabía que un ángel del futuro estaba aquí en la Tierra… 472 00:25:14,012 --> 00:25:17,682 tal vez haya otras cosas en el mundo que desconozca. 473 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 Cómo no. 474 00:25:28,818 --> 00:25:31,863 Macallan de 1926. Este servirá. 475 00:25:39,454 --> 00:25:40,497 ¡Vamos! 476 00:25:40,580 --> 00:25:44,292 Has rechazado un whisky de 40 000 dólares. 477 00:25:45,293 --> 00:25:48,004 Mira, te he ofrecido dinero, tu clínica dental… 478 00:25:48,088 --> 00:25:49,881 Incluso un perro nuevo. 479 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 ¿Dos perros? 480 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 ¡Todos los perros! 481 00:25:54,177 --> 00:25:56,555 ¿Por qué no lo entiendes? Es muy simple. 482 00:25:56,638 --> 00:25:59,349 Intento sobornarte para que no quieras matarme. 483 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 ¿Qué va a ser necesario? 484 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Solo… 485 00:26:03,645 --> 00:26:05,063 quiero recuperar a Erin. 486 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 Ella era mi mundo. 487 00:26:08,108 --> 00:26:11,069 - Pero la engañaste. - ¡Lo sé! 488 00:26:13,613 --> 00:26:16,908 Vale, si conseguimos que tu mujer vuelva, 489 00:26:16,992 --> 00:26:20,203 ¿crees que ya no querrás matar a Lucifer? 490 00:26:22,664 --> 00:26:25,417 ¿Podrías hacer que mi pichoncita me acepte? 491 00:26:25,500 --> 00:26:28,503 Bueno, entre los dos hemos logrado lo imposible. 492 00:26:28,587 --> 00:26:31,172 No es tan difícil reavivar un amor. 493 00:26:31,256 --> 00:26:32,090 Es que… 494 00:26:33,216 --> 00:26:34,467 No, discúlpanos. 495 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 Por aquí. 496 00:26:37,512 --> 00:26:38,346 ¡Eh! 497 00:26:40,974 --> 00:26:42,267 Qué bueno. 498 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Digamos que hacemos eso. 499 00:26:45,145 --> 00:26:47,397 No hay garantía de que siga. 500 00:26:47,480 --> 00:26:51,568 Podría volver a engañar a su mujer y encontrar la forma de culparme 501 00:26:51,651 --> 00:26:55,030 y sentir rabia asesina de nuevo cuando bajemos la guardia. 502 00:26:55,113 --> 00:26:57,198 Estamos en manos del destino. 503 00:26:57,282 --> 00:26:58,992 ¿Qué otra cosa podemos hacer? 504 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 Ya sé cómo evitarlo. 505 00:27:03,913 --> 00:27:05,332 Lucifer, ¿qué…? 506 00:27:06,666 --> 00:27:07,876 Dos segundos. 507 00:27:07,959 --> 00:27:09,878 - ¿Qué haces? - Ir al grano. 508 00:27:09,961 --> 00:27:12,756 Le pondré la espada en la mano a ver si me mata. 509 00:27:12,839 --> 00:27:14,174 Sabremos la respuesta. 510 00:27:14,257 --> 00:27:15,383 ¿En serio? 511 00:27:15,467 --> 00:27:19,721 ¿Estás dispuesto a morir para demostrar que no abandonaste a tu hija? 512 00:27:21,389 --> 00:27:22,390 Eso parece. 513 00:27:36,363 --> 00:27:37,280 No está. 514 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 ¿Qué? 515 00:27:39,783 --> 00:27:41,451 No tiene sentido, porque… 516 00:27:42,535 --> 00:27:45,622 los únicos que hemos estado aquí somos nosotros y… 517 00:27:46,539 --> 00:27:48,625 Tears for Fears… 518 00:27:50,585 --> 00:27:51,670 y Rory. 519 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 Lucifer, no lo digas. 520 00:27:56,800 --> 00:27:58,551 Me mata mi propia hija. 521 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 Yo que creía haberlo oído todo. 522 00:28:06,685 --> 00:28:08,436 Angustia infantil futura… 523 00:28:09,145 --> 00:28:11,856 que afrontan unos padres del presente. 524 00:28:13,191 --> 00:28:14,818 Nunca lo había tratado. 525 00:28:15,360 --> 00:28:17,904 Nadie lo ha tratado antes. 526 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 - Será ideal para el capítulo 17. - ¿Capítulo 17? 527 00:28:22,200 --> 00:28:23,493 No importa. 528 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 - ¿Por dónde empezamos? - ¿Quién eras tú? 529 00:28:26,454 --> 00:28:29,082 Conozco a una Linda Martin y está condenada. 530 00:28:29,165 --> 00:28:32,502 No le hagas caso. Hizo el mismo truco con Amenadiel. 531 00:28:32,585 --> 00:28:36,965 Al parecer, mi hija miente. De casta no le viene al galgo, parece. 532 00:28:37,048 --> 00:28:39,676 Si hubieras estado, quizá sabría lo que digo. 533 00:28:40,176 --> 00:28:41,302 Pero yo estuve. 534 00:28:41,928 --> 00:28:43,304 ¿Así te he educado? 535 00:28:43,930 --> 00:28:46,474 - Tenías mucho que aguantar. - ¿Cómo? 536 00:28:46,558 --> 00:28:49,561 Más subterfugios. Intenta remover las cosas. 537 00:28:49,644 --> 00:28:52,647 ¿Sigues aquí? Cuidado con la puerta al salir. 538 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 ¿Lo aprendiste en el futuro? 539 00:28:54,858 --> 00:28:56,109 Vale. 540 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 Percibo que estáis muy enfadados. 541 00:28:58,945 --> 00:29:00,363 Pero también veo… 542 00:29:01,448 --> 00:29:04,451 que no sois tan diferentes como creéis. 543 00:29:10,331 --> 00:29:13,626 Rory, usamos la ira para protegernos. 544 00:29:14,419 --> 00:29:16,838 Pero, en el fondo, quizá sientas… 545 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 una emoción más vulnerable. 546 00:29:20,383 --> 00:29:21,259 Y tú… 547 00:29:22,218 --> 00:29:25,138 podrías intentar ser más empático, 548 00:29:25,221 --> 00:29:29,684 teniendo en cuenta que Rory ha pasado por lo mismo que tú. 549 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 Tu padre estuvo ausente. 550 00:29:32,854 --> 00:29:34,981 Mi padre tomó esa decisión. Yo no. 551 00:29:35,064 --> 00:29:36,733 - No lo sabes. - Lo sé. 552 00:29:36,816 --> 00:29:38,610 Porque, A, nunca elegiría eso. 553 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 - Y, B, sé que me mataste. - Lucifer… 554 00:29:42,489 --> 00:29:43,406 Mamá… 555 00:29:43,865 --> 00:29:45,283 ¿De qué está hablando? 556 00:29:45,366 --> 00:29:47,118 ¿Sabes la espada de Azrael? 557 00:29:47,202 --> 00:29:49,871 Ha desaparecido de la caja fuerte. 558 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 ¿Y crees que la cogí yo? 559 00:29:51,664 --> 00:29:54,751 Alguien lo hizo y solo teníamos acceso nosotros tres. 560 00:29:54,834 --> 00:29:57,462 ¡No lo sabemos! Pudo ser otra persona. 561 00:29:57,545 --> 00:29:59,756 No fue nadie más. Tuvo que ser ella. 562 00:30:01,424 --> 00:30:04,552 ¿Por qué te sientes tan amenazado por tu hija? 563 00:30:04,636 --> 00:30:07,680 Vamos. No es una conclusión precipitada. 564 00:30:07,764 --> 00:30:09,182 Ya ha intentado matarme. 565 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 Sí, pero no lo hice. 566 00:30:10,809 --> 00:30:15,522 No seas tan cabezón y piensa. Si quisiera matarte, ¿por qué haría esto? 567 00:30:15,605 --> 00:30:19,859 Es parte de tu artimaña robar la espada y borrarme de la existencia. 568 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Lo siento. 569 00:30:22,904 --> 00:30:25,240 No tienes de qué disculparte. 570 00:30:25,323 --> 00:30:28,868 - Él que debería disculparse es él. - No, Rory, es culpa mía. 571 00:30:29,869 --> 00:30:32,705 - ¿Por qué te sientes así, Chloe? - Es que… 572 00:30:32,789 --> 00:30:34,833 ¿Porque me quedé la espada? 573 00:30:34,916 --> 00:30:38,378 Está bien, porque estamos llegando al fondo de las cosas. 574 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 Lucifer, no lo entiendes. 575 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Lo entiendo. Es la única que tiene un móvil, medios y oportunidad. 576 00:30:45,552 --> 00:30:47,220 ¿Por eso me traéis aquí? 577 00:30:48,012 --> 00:30:50,682 Esto no es terapia, es un interrogatorio. 578 00:30:50,765 --> 00:30:52,350 No me lo puedo creer. 579 00:30:52,433 --> 00:30:54,936 No soy una sospechosa de asesinato. 580 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 Soy tu hija. 581 00:31:06,781 --> 00:31:08,908 Ha salido a ti en la forma de iros. 582 00:31:19,961 --> 00:31:21,462 Podría haber ido mejor. 583 00:31:22,922 --> 00:31:26,342 Yo podría haberlo hecho mejor. 584 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 La verdad es que… 585 00:31:32,223 --> 00:31:33,850 No sé cómo hacerlo. 586 00:31:36,477 --> 00:31:37,520 Lucifer… 587 00:31:38,271 --> 00:31:39,564 todo es culpa mía. 588 00:31:39,647 --> 00:31:42,191 No. No puedes culparte. 589 00:31:42,984 --> 00:31:44,110 Sí, puedo. 590 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 Porque he mentido. 591 00:32:03,546 --> 00:32:07,717 - ¿Cómo sabías que estaba ahí? - Porque fui yo quien la cogió. 592 00:32:08,927 --> 00:32:11,846 Escondí la espada para protegerla. 593 00:32:11,930 --> 00:32:13,431 Para protegerte a ti. 594 00:32:15,892 --> 00:32:18,519 Ahora que sabes que no la robó Rory, 595 00:32:18,603 --> 00:32:21,064 podríamos hablar con ella y arreglarlo. 596 00:32:22,690 --> 00:32:25,526 Antes hay que arreglar algo más, Chloe. 597 00:32:26,277 --> 00:32:28,655 La espada tiene que volver al Cielo. 598 00:32:28,738 --> 00:32:32,033 ¿Qué? No, te he dicho que era para protegerte. Nada más. 599 00:32:32,116 --> 00:32:33,117 ¿Es por mí? 600 00:32:34,035 --> 00:32:35,119 ¿O por ti? 601 00:32:35,912 --> 00:32:36,746 Oh, Chloe. 602 00:32:39,082 --> 00:32:40,458 Chloe, lo siento mucho. 603 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Debería haberlo visto antes. 604 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 ¿Por qué lo sientes? 605 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 Esto me hace sentir fuerte. 606 00:32:49,884 --> 00:32:51,594 No quiero renunciar a ello. 607 00:32:51,678 --> 00:32:53,680 Y es obvio que estás muy apegada 608 00:32:53,763 --> 00:32:56,557 a la fuerza del colgante cuando está la espada. 609 00:32:56,641 --> 00:32:58,059 No, estoy bien. 610 00:32:58,142 --> 00:32:59,394 Puedo controlarlo. 611 00:32:59,477 --> 00:33:00,395 ¿No me digas? 612 00:33:00,895 --> 00:33:02,438 Porque empiezo a pensar 613 00:33:02,522 --> 00:33:05,942 que has presionado tanto en este caso, inspectora, 614 00:33:06,025 --> 00:33:07,860 porque no querías perderlo. 615 00:33:07,944 --> 00:33:09,612 - Te equivocas… - Chloe… 616 00:33:11,406 --> 00:33:14,117 Me has dejado creer que mi propia hija, 617 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 nuestra hija, 618 00:33:16,995 --> 00:33:18,079 quiso matarme. 619 00:33:20,832 --> 00:33:23,334 Creo que estás exagerando un poco. 620 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Además, todo salió bien. 621 00:33:25,795 --> 00:33:28,589 Tú no tienes el control. Ahora dame la espada. 622 00:33:31,134 --> 00:33:32,051 No. 623 00:33:46,983 --> 00:33:48,609 Sé lo que hago 624 00:33:49,152 --> 00:33:51,946 y no me la vas a quitar. 625 00:33:59,120 --> 00:34:02,582 Lucifer, no me obligues a hacerte daño. 626 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 ¡Dámela! 627 00:34:11,883 --> 00:34:14,260 ¡Suéltala! 628 00:34:35,281 --> 00:34:36,407 Vale, Chloe… 629 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 ¿Chloe? 630 00:34:52,673 --> 00:34:56,219 Bueno, esto desde luego no lo vi venir. 631 00:34:57,553 --> 00:34:59,680 Pero queda resuelto el caso, ¿no? 632 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Así debe ser como me muero. 633 00:35:05,520 --> 00:35:06,729 ¿Qué? No. 634 00:35:07,563 --> 00:35:08,981 No, claro que no. 635 00:35:10,191 --> 00:35:12,026 Ha sido el instinto. Yo… 636 00:35:12,860 --> 00:35:14,278 Yo nunca te haría daño. 637 00:35:15,321 --> 00:35:17,031 Yo nunca te haría daño. 638 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 ¿Qué me está pasando? 639 00:35:23,663 --> 00:35:24,997 No es culpa tuya. 640 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 Es esa espada. 641 00:35:26,958 --> 00:35:29,544 Despierta el instinto asesino. 642 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 No… 643 00:35:31,796 --> 00:35:34,298 Perdí el control antes de coger la espada. 644 00:35:34,382 --> 00:35:36,467 No es culpa de nadie más. 645 00:35:38,469 --> 00:35:40,429 Lucifer, quiero… 646 00:35:42,181 --> 00:35:44,100 Quiero que me la quites. 647 00:35:44,892 --> 00:35:45,726 Está bien. 648 00:35:46,435 --> 00:35:47,270 Bien. 649 00:35:48,896 --> 00:35:49,814 Bien. 650 00:35:53,526 --> 00:35:55,778 No pasa nada. 651 00:36:10,751 --> 00:36:11,752 ¡Amenadiel! 652 00:36:12,253 --> 00:36:14,088 Me has asustado. 653 00:36:14,630 --> 00:36:15,590 ¿Qué pasa? 654 00:36:16,674 --> 00:36:18,426 Quería hablar contigo. 655 00:36:18,509 --> 00:36:19,635 Para disculparme. 656 00:36:19,719 --> 00:36:20,636 ¿Por qué? 657 00:36:21,345 --> 00:36:23,598 Antes no te he tomado en serio. 658 00:36:24,432 --> 00:36:28,686 Empiezo a entender que hay cosas que no he notado que están pasando. 659 00:36:29,854 --> 00:36:33,566 Y eso podría incluir, por ejemplo, el final, así que… 660 00:36:33,649 --> 00:36:36,194 No quiero cortarte. Te dejaré acabar, pero… 661 00:36:36,944 --> 00:36:39,780 es que me fui de la olla. 662 00:36:40,364 --> 00:36:42,450 Sí, encontré el calcetín. 663 00:36:42,533 --> 00:36:44,619 Estaba en el filtro de la pelusa. 664 00:36:45,203 --> 00:36:49,624 Así que, gracias, universo, que claramente no se acaba. 665 00:36:52,251 --> 00:36:53,252 ¿Y el río? 666 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Refresco. 667 00:36:54,378 --> 00:36:58,466 Sí, un remolque se estrelló y lo vertió al río, 668 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 así que no es para tanto. 669 00:37:00,760 --> 00:37:02,595 Ecológicamente sí, 670 00:37:02,678 --> 00:37:07,058 pero no es tan devastador como yo imaginaba. 671 00:37:07,141 --> 00:37:08,893 - Me alegro. - Sí, yo también. 672 00:37:08,976 --> 00:37:12,813 Sayonara, teorías de la conspiración apocalípticas, 673 00:37:13,773 --> 00:37:17,652 y vuelta al trabajo forense habitual. 674 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 AL TANTO 675 00:37:59,068 --> 00:38:00,861 INCIDENTES SIN EXPLICACIÓN 676 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 ¿EL DIABLO? 677 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 CHLOE - ¿LO SABE? 678 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 27 DE SEPTIEMBRE 679 00:38:15,293 --> 00:38:17,378 AUMENTO INEXPLICABLE DE BASURA ESPACIAL 680 00:38:17,461 --> 00:38:19,380 TEORÍA DE LA RANA DAN 2 TEORÍAS 681 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 Hola. 682 00:38:29,307 --> 00:38:31,434 ¿Ya no está la espada? No lo parece. 683 00:38:31,517 --> 00:38:32,435 Todavía no. 684 00:38:32,518 --> 00:38:35,146 Pensé que deberíamos probar algo antes de… 685 00:38:35,229 --> 00:38:37,440 De dejar pasar la oportunidad. 686 00:38:43,154 --> 00:38:44,030 Dan. 687 00:38:45,448 --> 00:38:46,657 Hola, Chloe. 688 00:38:46,741 --> 00:38:47,658 Hola. 689 00:38:48,326 --> 00:38:49,243 Hola. 690 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 No puedo creerlo. Yo… 691 00:38:54,540 --> 00:38:58,044 - Estás genial. O sea… - Tú eres un regalo para la vista. 692 00:39:03,007 --> 00:39:05,760 Creía que habías dicho que no podría verlo. 693 00:39:05,843 --> 00:39:08,929 Pensé que el colgante de Amenadiel podría impregnarte 694 00:39:09,013 --> 00:39:11,849 de más cualidades celestiales que la superfuerza. 695 00:39:14,185 --> 00:39:16,270 - Oh, Dan… - Soy solo un alma. 696 00:39:17,938 --> 00:39:19,482 Así que no soy sólido. 697 00:39:20,358 --> 00:39:22,526 Pero puedes verme y oírme. 698 00:39:26,280 --> 00:39:27,448 Vale. 699 00:39:30,368 --> 00:39:31,952 Cuando lleves la espada… 700 00:39:33,245 --> 00:39:35,998 de vuelta al Cielo, ¿no podré volver a verlo? 701 00:39:36,082 --> 00:39:37,249 No. 702 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 No sabíamos si debía venir. 703 00:39:42,838 --> 00:39:47,802 - No queríamos ponértelo más difícil. - Pero no creímos justo decidir por ti. 704 00:39:54,725 --> 00:39:56,602 ¿Nos dejas unas horas? 705 00:39:56,685 --> 00:39:57,686 Claro. 706 00:40:19,333 --> 00:40:20,292 De todos modos, 707 00:40:20,876 --> 00:40:24,046 la espada volverá al Cielo, a su sitio, 708 00:40:24,839 --> 00:40:27,675 con lo cual no moriré. 709 00:40:28,634 --> 00:40:33,180 Como eso es malo, ¿me llamas para quejarte de estar vivo? 710 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 No. 711 00:40:34,849 --> 00:40:38,060 No, te he llamado porque, por alguna razón desconocida, 712 00:40:38,144 --> 00:40:42,022 acabé haciéndole a mi hija lo mismo que me hizo mi padre. 713 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 Lo que te hizo tu madre a ti. 714 00:40:48,112 --> 00:40:50,197 Lo que me hace tan malo como ellos. 715 00:40:51,073 --> 00:40:52,199 Peor, quizá. 716 00:40:53,409 --> 00:40:56,036 ¿Y quieres que te torture para sentirte mejor? 717 00:40:57,705 --> 00:40:58,789 No. 718 00:40:58,873 --> 00:40:59,957 No, Maze. 719 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 No. 720 00:41:04,211 --> 00:41:05,045 Quiero… 721 00:41:06,005 --> 00:41:07,381 Quiero tu… 722 00:41:07,465 --> 00:41:08,299 Ya sabes… 723 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 ¿Quieres mi consejo? 724 00:41:11,302 --> 00:41:12,386 Sí. 725 00:41:17,349 --> 00:41:21,187 Hay personas que no están destinadas a ser padres. 726 00:41:21,270 --> 00:41:22,229 Coincido. 727 00:41:23,022 --> 00:41:24,148 Pero aquí estoy. 728 00:41:24,815 --> 00:41:25,858 Entonces… 729 00:41:27,776 --> 00:41:30,446 Creo que tus preguntas son equivocadas. 730 00:41:31,447 --> 00:41:32,990 Da igual por qué lo haces. 731 00:41:33,782 --> 00:41:35,659 No lo sabrás hasta que pase. 732 00:41:36,368 --> 00:41:38,746 Pero tienes que pensar en tu hija. 733 00:41:39,955 --> 00:41:41,582 Por lo que ha pasado. 734 00:41:42,124 --> 00:41:44,126 Lo dolida y sola… 735 00:41:45,211 --> 00:41:46,921 que se ha debido sentir. 736 00:41:48,964 --> 00:41:50,841 O que se siente ahora. 737 00:41:53,552 --> 00:41:57,515 La verdadera pregunta que debes hacerte, Lucifer, 738 00:41:58,933 --> 00:42:01,435 es "¿Qué voy a hacer para arreglar esto?". 739 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 Estaba cansada. 740 00:42:06,398 --> 00:42:10,027 Ya, pero Trixie no soltaba la tarta de chocolate. 741 00:42:10,110 --> 00:42:11,779 ¡Casi pierdo los nervios! 742 00:42:11,862 --> 00:42:13,447 Ya. Y yo también. 743 00:42:14,532 --> 00:42:15,741 Vaya. 744 00:42:17,117 --> 00:42:18,285 ¿Cómo está? 745 00:42:19,620 --> 00:42:20,538 Ya sabes. 746 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 Ella… 747 00:42:23,082 --> 00:42:24,208 Ha sido difícil. 748 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 Pero es fuerte. 749 00:42:27,503 --> 00:42:28,504 Como su padre. 750 00:42:31,799 --> 00:42:33,092 ¿Y cómo estás tú? 751 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 Bueno, resulta que con la superfuerza puedo protegerme. 752 00:42:40,641 --> 00:42:43,769 Puedo… proteger a mis seres queridos. 753 00:42:44,436 --> 00:42:45,688 Pero no hay… 754 00:42:47,106 --> 00:42:49,024 ningún objeto celestial que… 755 00:42:50,109 --> 00:42:52,069 quite todo el dolor que siento. 756 00:42:52,152 --> 00:42:53,195 Ha sido duro. 757 00:42:54,196 --> 00:42:55,990 Mucho más de lo que imaginaba. 758 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Lo siento, Chloe. 759 00:43:02,830 --> 00:43:04,582 Dan, eras… 760 00:43:06,250 --> 00:43:08,127 un hombre estupendo. 761 00:43:09,461 --> 00:43:12,506 Un gran policía, un padre increíble. 762 00:43:15,259 --> 00:43:17,177 ¿Puedo decirte algo? 763 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 Al principio, me… 764 00:43:21,348 --> 00:43:23,434 culpé por lo que te pasó. 765 00:43:23,517 --> 00:43:24,351 Pero luego… 766 00:43:26,186 --> 00:43:27,521 Luego entendí que… 767 00:43:30,149 --> 00:43:32,818 gracias a Dios estuve allí cuando moriste. 768 00:43:34,862 --> 00:43:35,821 Pero, Dan… 769 00:43:38,365 --> 00:43:41,035 desde que te fuiste, me… 770 00:43:42,453 --> 00:43:44,496 me he sentido muy impotente. 771 00:43:47,958 --> 00:43:50,169 Hay algo que debes saber, ¿vale? 772 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Tienes razón. 773 00:43:53,422 --> 00:43:54,715 Trixie es fuerte. 774 00:43:56,216 --> 00:43:57,801 Pero no es por mí. 775 00:43:58,844 --> 00:44:00,054 Es por ti. 776 00:44:00,971 --> 00:44:03,724 No necesitas un colgante para darte fuerza. 777 00:44:03,807 --> 00:44:06,226 Eres la mujer más fuerte que he conocido. 778 00:44:06,310 --> 00:44:07,978 Oh, Dan… 779 00:44:10,272 --> 00:44:11,148 Dios… 780 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Dan… 781 00:44:20,783 --> 00:44:21,742 ¿Dan? 782 00:44:29,875 --> 00:44:30,793 Dan… 783 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Si me ves… 784 00:44:37,591 --> 00:44:39,051 si me oyes… 785 00:44:40,386 --> 00:44:41,428 Gracias. 786 00:44:44,973 --> 00:44:46,016 Gracias. 787 00:44:48,435 --> 00:44:50,813 No sabes cuánto lo necesitaba. 788 00:45:56,670 --> 00:45:58,338 Subtítulos: Carlos Ibero