1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - ¿Tienes helado? - ¿Helado? 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,528 Sí. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,822 Siempre tienes helado. 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 Creo que en el congelador. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Sí, cuánto me alegra verte, mamá. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,123 ¿Quieres? 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,124 No, está bien. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 Gracias. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Bien. Como quieras. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 Hoy fue un día terrible. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,549 Vine hasta aquí 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 y no puedo creer que él haya reaccionado así. 14 00:00:53,219 --> 00:00:56,056 Sí puedo. Es Lucifer, pero… 15 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 ¿Eres la chica del penthouse de Lucifer? 16 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 ¿Su hija? 17 00:01:02,979 --> 00:01:04,314 Y tuya también, mamá. 18 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 Yo… 19 00:01:06,900 --> 00:01:08,985 Perdón, sigues diciéndome mamá, 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 pero tengo una sola hija. 21 00:01:11,946 --> 00:01:12,989 Se llama Trixie, 22 00:01:13,615 --> 00:01:16,910 y sería difícil no enterarse de un embarazo. 23 00:01:16,993 --> 00:01:19,954 No quiero ser grosera, pero… 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,165 Sí, por supuesto. 25 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 Sí. 26 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Rory, esto es una locura. 27 00:01:26,711 --> 00:01:28,213 Perdón, sentí que… 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,006 Me sentí perdida 29 00:01:30,090 --> 00:01:33,426 y pensé que volver a casa sería… 30 00:01:34,552 --> 00:01:36,346 No sé. No importa. 31 00:01:37,472 --> 00:01:39,307 No debí hacerlo. 32 00:01:39,390 --> 00:01:40,975 Mejor me voy. 33 00:01:41,059 --> 00:01:41,976 Espera. 34 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 ¿Cómo dijiste que te llamas? 35 00:01:44,979 --> 00:01:45,939 Rory. 36 00:01:46,856 --> 00:01:48,566 - Apodo de "Aurora". - Aurora. 37 00:01:51,069 --> 00:01:54,072 De haber tenido otra hija, 38 00:01:54,155 --> 00:01:56,324 le habría puesto ese nombre. 39 00:01:56,407 --> 00:01:57,242 Aurora. 40 00:01:58,326 --> 00:02:00,286 Jamás se lo dije a nadie. 41 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 ¿De verdad eres mi hija? 42 00:02:05,917 --> 00:02:07,544 No entiendo… 43 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 No puedo imaginar lo que estás pasando. 44 00:02:22,433 --> 00:02:24,727 Ni sé cómo puede ser posible. 45 00:02:25,311 --> 00:02:26,855 Es complicado, mamá. 46 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 DEPARTAMENTO DE POLICÍA EXPEDIENTE 47 00:02:34,737 --> 00:02:36,114 ¿Ya terminaste? 48 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 ¿Podemos pasar un rato juntos? 49 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 Dan, ¿cuánto hace que…? 50 00:02:41,119 --> 00:02:42,912 ¿Sabes qué? No importa. 51 00:02:44,247 --> 00:02:46,207 Mi examen final es mañana. 52 00:02:46,291 --> 00:02:47,417 Tengo que estudiar. 53 00:02:47,500 --> 00:02:49,669 Vamos, viejo, te irá genial. 54 00:02:49,752 --> 00:02:51,546 Te lo dice un policía experto. 55 00:02:51,629 --> 00:02:55,758 Mira, ya aprendiste del manual todo lo necesario. 56 00:02:56,467 --> 00:03:00,221 Lo que debes hacer es concentrarte en tus puntos débiles. 57 00:03:00,305 --> 00:03:01,431 - ¿Puntos débiles? - Sí. 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,892 - ¿Qué puntos débiles? - No te ofendas. 59 00:03:03,975 --> 00:03:07,437 Algunas cosas están en los libros, y otras, en la calle. 60 00:03:07,520 --> 00:03:12,442 Por ejemplo, ¿cómo te aseguras los mejores casos a primera hora? 61 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 ¿No son todos iguales? 62 00:03:15,153 --> 00:03:16,112 No. 63 00:03:17,906 --> 00:03:22,202 Le traes al sargento Kennedy un sándwich de ternera el día anterior. 64 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 No sé por qué susurro si nadie me oye. 65 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 Evita el auto 23, porque los cambios jamás funcionan. 66 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 Es importante. 67 00:03:32,545 --> 00:03:34,672 Yo sé que quieres ayudarme, 68 00:03:34,756 --> 00:03:37,133 pero quiero resolver esto solo. 69 00:03:37,759 --> 00:03:38,593 Sí. 70 00:03:38,676 --> 00:03:41,846 ¿No es más fácil que me lo preguntes a mí? 71 00:03:42,680 --> 00:03:44,265 ¿Bebiendo unas cervezas? 72 00:03:44,349 --> 00:03:46,893 Tú bebes, y yo recuerdo cómo era estar ebrio. 73 00:03:46,976 --> 00:03:49,020 Me encantaría, Dan. 74 00:03:49,646 --> 00:03:54,275 Pero tienes que irte porque parece que estuviera loco. 75 00:03:55,818 --> 00:03:58,780 Claro, esto pasa por no tener un cuerpo. 76 00:03:58,863 --> 00:04:03,117 Es difícil, ¿sabes? Quiero sentir que puedo hacer algo. 77 00:04:09,415 --> 00:04:10,917 Estudia, amigo. 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,085 Hablaremos luego. 79 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 Pero no olvides… 80 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 ¡Sándwich de carne! 81 00:04:17,006 --> 00:04:17,966 ¡Exacto! 82 00:04:18,675 --> 00:04:20,885 ¡Sushi de salmón con arroz integral! 83 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 ¿Quién toma el pedido para el almuerzo? 84 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 Bueno… 85 00:04:26,516 --> 00:04:28,434 Patterson de Registro, ¿no? 86 00:04:28,518 --> 00:04:30,770 Qué amable en tomarnos el pedido. 87 00:04:30,853 --> 00:04:31,938 Gracias, amigo. 88 00:04:32,939 --> 00:04:36,985 Necesito hablar contigo de algo muy importante. 89 00:04:38,319 --> 00:04:39,737 - ¿En serio? - Sí. 90 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 Es la investigación más importante de mi vida. 91 00:04:42,573 --> 00:04:45,410 Algo descomunal. La madre de todos los misterios. 92 00:04:45,493 --> 00:04:47,287 - Algo superimport… - ¡Ella! 93 00:04:48,746 --> 00:04:49,664 Bien. 94 00:04:50,123 --> 00:04:51,374 Es muy importante, 95 00:04:51,457 --> 00:04:55,003 y no veía la hora de contarlo hasta tener una pista concreta, 96 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 que ahora sí tengo y… 97 00:04:57,755 --> 00:04:58,965 Redoble de tambores. 98 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Yo lo hago. 99 00:05:04,470 --> 00:05:05,805 Me falta mi calcetín. 100 00:05:05,888 --> 00:05:06,848 ¿Tu…? 101 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 - ¿Tu calcetín? - Sí. 102 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 Es la cuarta vez en el mes que me desaparece un calcetín. 103 00:05:12,895 --> 00:05:14,564 Ya sé lo que piensas. 104 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 "Eso les pasa a todos". Sigamos con nuestras cosas, ¿no? 105 00:05:18,985 --> 00:05:19,861 Te equivocas. 106 00:05:21,446 --> 00:05:24,782 Analicé los datos de una búsqueda específica 107 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 en varias plataformas de las redes 108 00:05:27,035 --> 00:05:31,080 y descubrí un aumento del 7 % en la desaparición de calcetines. 109 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 - Bueno… - Eso no es todo. 110 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 Un río de América del Sur se tiñó de rojo sangre. 111 00:05:35,752 --> 00:05:37,628 ¿Y, además, llueven ranas? 112 00:05:37,712 --> 00:05:39,714 Para mí, está muy claro. 113 00:05:40,882 --> 00:05:42,300 Se viene el apocalipsis. 114 00:05:42,967 --> 00:05:43,801 Ella… 115 00:05:46,596 --> 00:05:50,600 Te puedo asegurar que el mundo no está por terminar. 116 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 Amenadiel, esto es grave. 117 00:05:54,854 --> 00:05:58,066 Podrían quedarnos semanas, días, ¿quién sabe? 118 00:05:58,149 --> 00:06:01,152 - Quiero decir… - Hay muchas cosas que no comprendo, 119 00:06:01,235 --> 00:06:04,322 como algunas leyes absurdas de ese libro. 120 00:06:04,405 --> 00:06:07,575 Pero, en lo que se refiere a la naturaleza del cosmos, 121 00:06:07,658 --> 00:06:12,455 tengo amplios conocimientos y, si el mundo se acabara, lo sentiría. 122 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 ¿Por qué? 123 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 ¿Por qué habrías de sentirlo? 124 00:06:20,630 --> 00:06:23,883 Bueno, no es que lo sentiría. 125 00:06:24,509 --> 00:06:26,844 Lo sabría porque… 126 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 Porque estoy mucho en Internet. 127 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 Leo todo. 128 00:06:33,059 --> 00:06:34,185 ¡Soy nerd! 129 00:06:34,894 --> 00:06:35,728 Claro. 130 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Sí. Por supuesto. 131 00:06:38,815 --> 00:06:40,983 Gracias por tranquilizarme. 132 00:06:57,500 --> 00:06:58,709 ¿Viaje en el tiempo? 133 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 ¿En serio? 134 00:07:04,048 --> 00:07:05,258 ¿Vienes del futuro? 135 00:07:05,341 --> 00:07:08,761 Tú haces que la gente manifieste sus deseos. 136 00:07:08,845 --> 00:07:10,930 Amenadiel retrasa el tiempo. 137 00:07:11,013 --> 00:07:12,723 ¿Tan raro te parece? 138 00:07:12,807 --> 00:07:14,434 Supongo, si lo dices así. 139 00:07:16,686 --> 00:07:19,355 ¿Entonces tenemos una hija? 140 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 Tenemos una hija. 141 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 Sí. 142 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Es asombroso. 143 00:07:33,536 --> 00:07:34,537 Sí. 144 00:07:38,833 --> 00:07:41,210 Los dejaría a solas, pero ya estuvieron. 145 00:07:42,879 --> 00:07:43,796 Muy bueno. 146 00:07:44,922 --> 00:07:46,424 No sé por dónde empezar. 147 00:07:47,425 --> 00:07:48,593 Yo… 148 00:07:49,218 --> 00:07:51,929 Te debo una disculpa, Rory, 149 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 por cómo reaccioné cuando estuviste aquí. 150 00:07:55,475 --> 00:07:59,604 Me agarraste desprevenido con el ala en la garganta. 151 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 De todos modos, lo siento. 152 00:08:04,609 --> 00:08:06,486 Pero si eres del futuro 153 00:08:06,569 --> 00:08:07,904 y eres nuestra hija, 154 00:08:07,987 --> 00:08:09,739 debe haber algún error. 155 00:08:10,948 --> 00:08:12,116 ¿Por qué? 156 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 Yo jamás te abandonaría. 157 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 Te dije que venir era una muy mala idea. 158 00:08:18,498 --> 00:08:21,792 Lucifer, obviamente, hay una explicación lógica. 159 00:08:21,876 --> 00:08:24,128 No, lo siento. No es posible. 160 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 Nunca haría eso. 161 00:08:25,296 --> 00:08:28,591 No sé qué decirte. No estaría aquí si no lo hubieras hecho. 162 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 ¿Qué significa eso? 163 00:08:33,095 --> 00:08:36,224 Antes de viajar… 164 00:08:39,101 --> 00:08:42,897 me pasó algo importante. 165 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 Y pensé… 166 00:08:47,109 --> 00:08:48,069 Sentí… 167 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 que, si alguna vez aparecías, 168 00:08:52,865 --> 00:08:55,701 después de haberte ausentado de mi vida, 169 00:08:55,785 --> 00:08:58,246 sería en ese momento. 170 00:08:58,871 --> 00:08:59,830 Pero no fue así. 171 00:09:02,416 --> 00:09:07,046 Sentí una ira incontenible. 172 00:09:07,129 --> 00:09:08,714 Y luego aparecí aquí. 173 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Así que te autorrealizaste. 174 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 Manifestaste la capacidad de viajar al pasado porque… 175 00:09:18,849 --> 00:09:22,061 Sí, por cuánto te odio. Te dije que quería matarte. 176 00:09:22,937 --> 00:09:26,190 Aparentemente tanto que viajé en el tiempo para hacerlo. 177 00:09:26,274 --> 00:09:27,692 Pero, qué bien, fracasé. 178 00:09:29,360 --> 00:09:30,236 Por suerte. 179 00:09:31,028 --> 00:09:34,198 Desde entonces, intento enojarme 180 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 para volver a mi tiempo, pero no puedo. 181 00:09:38,286 --> 00:09:41,914 Creo que mi primer viaje resultó ser solo de ida. 182 00:09:42,873 --> 00:09:44,584 Quizá sea lo mejor. 183 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 Así veré por qué me abandonas. 184 00:09:47,295 --> 00:09:49,797 ¿Puedes dejar de decir eso, por favor? 185 00:09:50,464 --> 00:09:53,301 Bueno, sí, existe una posibilidad 186 00:09:53,384 --> 00:09:56,262 de que hubiera abandonado a una hija que no sabía que existía, 187 00:09:56,345 --> 00:09:58,431 pero ¿dices que sabía lo que hacía? 188 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Según mamá, sabías de mi existencia. 189 00:10:01,267 --> 00:10:03,519 Pero no me dijo por qué te fuiste. 190 00:10:03,603 --> 00:10:05,646 ¿Quién sabe qué ocultaba? 191 00:10:05,730 --> 00:10:08,065 Quizá deberías enojarte con ella. 192 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 ¡Oye! Eso no ayuda en nada. 193 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 Me acusa de algo que jamás pasaría. 194 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 ¡Pasó! ¡Me pasó a mí! 195 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 ¡No te creo! 196 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Lucifer, ya basta. 197 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Rory, danos un minuto. Gracias. 198 00:10:22,079 --> 00:10:23,080 Por favor. 199 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 Debes calmarte. Está sufriendo. 200 00:10:30,504 --> 00:10:33,674 Me acusó de hacerle lo mismo que me hizo mi padre. 201 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 ¿Y si es porque te conviertes en Dios? 202 00:10:40,473 --> 00:10:41,307 No. 203 00:10:41,891 --> 00:10:44,060 No, mi padre eligió distanciarse. 204 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 Yo jamás elegiría eso. 205 00:10:46,479 --> 00:10:50,524 No sé qué puede ser tan poderoso que me haga hacer algo tan… 206 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 ¿Qué? 207 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Eso es. 208 00:10:55,071 --> 00:10:57,156 - ¿Qué? - La cuchilla de Azrael. 209 00:10:57,823 --> 00:11:01,827 Es lo único que puede eliminarme por completo. 210 00:11:01,911 --> 00:11:05,539 Alguien debe usarla contra mí en el futuro y por eso la abandono. 211 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 Podría ser una explicación. 212 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 Es la única explicación. 213 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 Eso significa que este enigma tiene una solución muy sencilla. 214 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 - ¿Cuál es? - Devolverla al cielo. 215 00:11:17,635 --> 00:11:20,596 Mi hermana recupera la cuchilla, y la criatura no es abandonada. 216 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Todos ganamos. 217 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 Bueno, tú sales perdiendo, ¿no? 218 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Adiós superfuerza 219 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 y supersexo, dicho sea de paso. 220 00:11:28,312 --> 00:11:30,231 Pero hay que sacrificarse. 221 00:11:31,607 --> 00:11:33,818 ¿Por qué perdería mi superfuerza? 222 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 ¡Lucifer! 223 00:11:39,949 --> 00:11:40,991 Oye, Lucifer, 224 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 ¿por qué perdería mi superfuerza? 225 00:11:43,828 --> 00:11:46,038 Cuando la cuchilla no esté en la Tierra, 226 00:11:46,122 --> 00:11:50,251 se desactivará el collar de Amenadiel, y adiós super-Chloe. 227 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 Quizá no necesites devolverla y haya otra forma. 228 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 ¿Qué otra forma? 229 00:11:56,924 --> 00:12:00,469 Creo que es hora de que la detective Decker regrese. 230 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 Nos queda un misterio por resolver. 231 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 El asesinato de Lucifer Morningstar. 232 00:12:21,365 --> 00:12:23,075 Lucifer, ¿qué haces? 233 00:12:23,159 --> 00:12:25,411 Lo solucionaremos sin regresar la cuchilla. 234 00:12:25,494 --> 00:12:29,540 Gracias por ofrecerte a resolver mi inminente parricidio, 235 00:12:29,623 --> 00:12:30,916 pero hay otra solución. 236 00:12:31,000 --> 00:12:33,169 Sin cuchilla, no hay asesinato. 237 00:12:33,252 --> 00:12:35,087 ¿Y si no es la cuchilla? 238 00:12:35,171 --> 00:12:38,591 ¿O si uno de tus hermanos la baja en un par de semanas? 239 00:12:38,674 --> 00:12:41,469 No estaríamos preparados. 240 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 Debemos resolver el asesinato. Esa es la clave. 241 00:12:44,889 --> 00:12:48,058 Chloe, eres una excelente detective, 242 00:12:48,142 --> 00:12:50,853 pero ¿cómo resuelves un asesinato que no pasó? 243 00:12:51,437 --> 00:12:54,815 No hay escena del crimen, ni pruebas, ni cuerpo. 244 00:12:54,899 --> 00:12:56,984 Bueno, sí hay cuerpo y es magnífico, 245 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 pero está bien vivo. 246 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 No hay testigos. 247 00:12:59,612 --> 00:13:03,240 Eso no es del todo cierto. 248 00:13:09,663 --> 00:13:11,957 ¿Cuántas variedades de aceitunas necesitas? 249 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 Debo enseñarte el arte de preparar martinis. 250 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 Rory, ¿te importa si te hago unas preguntas? 251 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 Si no te incomoda. 252 00:13:21,884 --> 00:13:24,595 No sé de qué servirá, pero adelante. 253 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 ¿Qué sabes de la desaparición de tu padre? 254 00:13:30,434 --> 00:13:31,811 Destruyó mi vida. 255 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 ¿Necesito saber algo más? 256 00:13:35,105 --> 00:13:39,276 ¿Sabes qué hacía yo o adónde dijo Lucifer que iba? 257 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 ¿O quién me asesinó? 258 00:13:42,905 --> 00:13:44,031 ¿Esa es tu teoría? 259 00:13:44,990 --> 00:13:47,827 Bueno, lamento desilusionarte, 260 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 pero no te pasó nada. 261 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 Te fuiste. 262 00:13:51,956 --> 00:13:55,125 Mira, estamos tratando de encontrarle el sentido. 263 00:13:57,294 --> 00:14:00,714 Solo me dijiste que estaban juntos en Van Nuys, 264 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 cerca de la 10 y Swanson. 265 00:14:02,842 --> 00:14:05,928 Lucifer dobló la esquina y nunca lo volviste a ver. 266 00:14:07,471 --> 00:14:09,515 Tenemos la escena. Gran comienzo. 267 00:14:09,598 --> 00:14:11,892 Pero no sirve. No sabemos cuándo pasó. 268 00:14:11,976 --> 00:14:14,562 El 4 de agosto. El cumpleaños de Clover. 269 00:14:14,645 --> 00:14:16,981 ¿Quién o qué es Clover? 270 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 Mi cantante favorita. 271 00:14:19,149 --> 00:14:20,526 Sus canciones arrasan. 272 00:14:20,609 --> 00:14:21,944 Créanme que arrasarán. 273 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 ¿Este 4 de agosto? 274 00:14:26,240 --> 00:14:29,159 Eso es dentro de tres semanas. Eso significa que… 275 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 ¿Estaré embarazada? 276 00:14:31,620 --> 00:14:32,746 Tal vez fue anoche. 277 00:14:32,830 --> 00:14:35,374 O la vez del balcón, cuando estabas contra… 278 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 No hablen de sexo delante de mí. 279 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 - Por supuesto. - Claro. 280 00:14:39,086 --> 00:14:42,047 No sé exactamente cuándo… 281 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Sí. 282 00:14:45,801 --> 00:14:47,344 ¿Recuerdas algo más? 283 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 ¿Por qué rayos estaría en Van Nuys? 284 00:14:49,972 --> 00:14:51,515 Ni muerto iría por ahí. 285 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 Aunque, aparentemente, sí. 286 00:14:56,061 --> 00:14:57,855 Así es como trabajan juntos, ¿no? 287 00:15:00,357 --> 00:15:02,776 La famosa dupla de "mamá y Lucifer". 288 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 Digamos que aquí el esfuerzo lo haces tú, mamá. 289 00:15:09,783 --> 00:15:10,743 Es todo lo que sé. 290 00:15:10,826 --> 00:15:13,579 Bueno, tenemos la futura escena del crimen. 291 00:15:13,662 --> 00:15:15,080 Comencemos. 292 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 ¡No murió! 293 00:15:16,290 --> 00:15:18,042 ¡Sí, se murió! 294 00:15:18,125 --> 00:15:19,627 ¡Me morí! ¡Moriré! 295 00:15:20,044 --> 00:15:20,878 No importa. 296 00:15:20,961 --> 00:15:22,046 Piénsalo. 297 00:15:22,129 --> 00:15:24,256 De ser así, mamá me lo habría dicho. 298 00:15:24,340 --> 00:15:26,383 Ese habría sido un buen motivo. 299 00:15:27,301 --> 00:15:28,802 Pero ocultó la verdad. 300 00:15:28,886 --> 00:15:33,057 Eso significa que lo que pasó fue una mierda. 301 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 Quédate aquí. No quiero que te metas en problemas. 302 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 ¿Me estás castigando? 303 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 - Si quieres, llámalo así. - ¡Muy tarde! 304 00:15:50,908 --> 00:15:57,331 ¿No crees que nuestro salón necesita púas o un foso? 305 00:15:58,040 --> 00:15:59,458 ¿Púas y un foso? 306 00:15:59,541 --> 00:16:04,838 Nuestra boda será sin púas y sin foso. 307 00:16:04,922 --> 00:16:07,925 Eso lo reservo para la luna de miel. 308 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 Hola, Maze. Hola, tía Eva. 309 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 ¿Toda una pared de alcohol arriba y solo hay whisky? 310 00:16:18,560 --> 00:16:19,395 ¡Por favor! 311 00:16:19,895 --> 00:16:21,271 Mamita necesita un ron. 312 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 ¿Quién eres? 313 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 Claro. 314 00:16:25,901 --> 00:16:26,735 Perdón. 315 00:16:27,236 --> 00:16:28,779 En pocas palabras, 316 00:16:28,862 --> 00:16:31,824 soy la hija de Lucifer y Chloe del futuro. 317 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 ¿Qué es eso? 318 00:16:35,202 --> 00:16:37,413 Aún no se casaron, ¿verdad? 319 00:16:37,496 --> 00:16:38,622 ¿Qué quieres decir? 320 00:16:39,665 --> 00:16:41,750 - ¿Algo pasa con la boda? - Espera. 321 00:16:42,334 --> 00:16:44,920 ¿Por qué ella es "tía Eva" y yo solo "Maze"? 322 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 Hablé demasiado. 323 00:16:48,132 --> 00:16:51,135 Viaje en el tiempo básico: no contar nada. 324 00:16:53,762 --> 00:16:54,888 ¿Otro trago? 325 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 Sí. 326 00:17:00,227 --> 00:17:02,312 Hay mejores lugares para morir. 327 00:17:02,396 --> 00:17:03,772 De hecho, uno. Florida. 328 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 ¿Te resulta conocido? 329 00:17:06,525 --> 00:17:10,612 Puedo decir, sin lugar a duda, que jamás estuve aquí en toda mi vida. 330 00:17:10,696 --> 00:17:12,990 ¿Tienes propiedades? 331 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 ¿Algún negocio? 332 00:17:14,992 --> 00:17:15,826 ¿Favores? 333 00:17:15,909 --> 00:17:18,162 Nada, detective, aunque no importa. 334 00:17:18,245 --> 00:17:20,622 Ahora que vinimos, sé que nunca volveré. 335 00:17:20,706 --> 00:17:22,583 No sabes si eso te salvará. 336 00:17:22,666 --> 00:17:24,626 - Puede pasar de todo. - Es cierto. 337 00:17:24,710 --> 00:17:26,587 ¿Como unas vacaciones en Colombia? 338 00:17:26,670 --> 00:17:28,881 Bellas playas, montañas de drogas ilícitas. 339 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 Un segundo hogar. 340 00:17:30,424 --> 00:17:32,593 Lucifer, deja de evadir el problema. 341 00:17:32,676 --> 00:17:35,637 Hay que solucionar este caso para salvarte la vida. 342 00:17:35,721 --> 00:17:38,182 Por favor, ayúdame a encontrar una pista. 343 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 - O a encontrar algo. - Detective… 344 00:17:40,601 --> 00:17:43,312 Chloe, ¿cómo puedo ayudarte a hallar lo que no… 345 00:17:44,271 --> 00:17:45,105 existe? 346 00:17:46,774 --> 00:17:48,150 SUPERSONRISAS DE LA DRA. KYLE 347 00:17:48,233 --> 00:17:50,110 - ¿La reconoces? - Sí. 348 00:17:50,944 --> 00:17:53,322 Aunque no sé de dónde. 349 00:18:05,667 --> 00:18:07,294 Asesinado por una dentista. 350 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 Cirujana dental. 351 00:18:11,423 --> 00:18:13,467 Hasta podría ser una podóloga, 352 00:18:13,550 --> 00:18:15,010 pero esto no es posible. 353 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 ¿Podría hablar con la Dra. Kyle? 354 00:18:18,222 --> 00:18:21,183 ¿Por qué asunto? ¿Ortodoncia invisible? 355 00:18:21,266 --> 00:18:22,267 ¿Para…? 356 00:18:22,351 --> 00:18:23,519 ¿Qué? No. 357 00:18:24,103 --> 00:18:26,355 ¿Recuerda si este hombre estuvo aquí? 358 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 No. No lo creo. 359 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 ¿Se te ocurre algún motivo para que tu jefa quiera matarme? 360 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 ¿Qué? 361 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 Lucifer… 362 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 - ¿Algo de esto te suena? - No, nada. 363 00:18:39,201 --> 00:18:42,830 Es obvio que no le hice ningún favor a esta mujer, porque es dentista. 364 00:18:44,665 --> 00:18:46,166 Quizá me acosté con ella 365 00:18:46,250 --> 00:18:49,294 y desperté una enorme lujuria que provocó un odio asesino. 366 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Siempre recuerdas con quién te acostaste, todos los detalles. 367 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 - Hubo una orgía con máscaras. - ¿Qué? 368 00:18:55,634 --> 00:18:57,636 Me acosté con ella. Debe ser eso. 369 00:18:58,345 --> 00:18:59,179 ¿Qué? 370 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 ¿Se acostó con mi esposa? 371 00:19:03,684 --> 00:19:05,477 ¿Estás casado con la dentista? 372 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 Pero eres el recepcionista. 373 00:19:07,396 --> 00:19:09,898 - Con razón se acostó conmigo. - Disculpen. 374 00:19:10,691 --> 00:19:12,317 ¿Está todo bien aquí? 375 00:19:13,026 --> 00:19:14,528 Lo sabía. 376 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 Y pensar que me esforcé por ocultar mi aventura con Cindy. 377 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 ¿Qué? 378 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 Qué buen lugar. Me haré la limpieza dental aquí. 379 00:19:25,581 --> 00:19:29,668 Ya veo por qué jamás notaste la tensión sexual entre Cindy y yo. 380 00:19:29,751 --> 00:19:33,255 Quizá porque le limpiabas los dientes a este tipo. 381 00:19:33,338 --> 00:19:35,257 - ¿Verdad? - No sé quién es. 382 00:19:36,341 --> 00:19:39,636 ¿No era una orgía con máscaras? ¿Cómo la reconociste? 383 00:19:40,971 --> 00:19:44,057 - Es cierto. - Consulte a la Dra. Kyle para la mejor… 384 00:19:44,141 --> 00:19:47,144 Soy la Dra. Erin Kyle, bienvenidos a Supersonrisas. 385 00:19:47,227 --> 00:19:49,021 Ofrecemos cuidados innovadores. 386 00:19:49,104 --> 00:19:51,315 Traiga a toda su familia. 387 00:19:51,940 --> 00:19:52,774 Perdón. 388 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 ¿Estos anuncios se pasaron durante Bones? 389 00:19:55,444 --> 00:19:58,655 El público al que va dirigido es un público con caries. 390 00:19:59,781 --> 00:20:02,117 Bien. Creo que sé de dónde la conozco. 391 00:20:02,201 --> 00:20:03,368 Sí, yo también. 392 00:20:06,455 --> 00:20:07,789 ¿Entonces ustedes no…? 393 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Tal vez exageré. 394 00:20:17,841 --> 00:20:18,926 ¡Largo! 395 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 De acuerdo. 396 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Está bien. 397 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 Vamos, Canino. 398 00:20:24,389 --> 00:20:25,390 Vámonos. 399 00:20:30,145 --> 00:20:30,979 ¿Canino? 400 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 Caramba. 401 00:20:48,455 --> 00:20:49,456 No te preocupes. 402 00:20:49,539 --> 00:20:51,541 Como mínimo, recibirás la mitad 403 00:20:51,625 --> 00:20:52,709 de esto, ¿verdad? 404 00:20:54,419 --> 00:20:56,046 Hice un acuerdo prenupcial. 405 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Acabo de perder a mi esposa, 406 00:21:01,093 --> 00:21:01,969 mi trabajo, 407 00:21:02,886 --> 00:21:03,887 mi perro. 408 00:21:05,138 --> 00:21:06,515 No tengo hogar 409 00:21:07,057 --> 00:21:08,141 ni amigos. 410 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Estoy arruinado. 411 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 No estás arruinado. 412 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 Y todo por su culpa. 413 00:21:19,027 --> 00:21:20,570 Voy a matarlo. 414 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 Esto es terrible. 415 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Sí. 416 00:21:31,540 --> 00:21:34,626 Sin querer, quizá creamos a tu futuro asesino. 417 00:21:34,710 --> 00:21:37,379 Sí, pero ni siquiera me mata una dentista. 418 00:21:37,462 --> 00:21:42,050 El último rival de Lucifer es solo un recepcionista. 419 00:21:42,551 --> 00:21:44,052 Espera, quizá no, 420 00:21:44,136 --> 00:21:46,972 si revertimos toda esta situación. 421 00:21:47,639 --> 00:21:51,977 Solo hay que convencer a este llorón de que no me mate. 422 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Claro. 423 00:21:53,729 --> 00:21:55,355 ¿Qué tan difícil puede ser? 424 00:22:07,534 --> 00:22:09,828 En serio, olviden lo que dije. 425 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 Bien. 426 00:22:11,747 --> 00:22:13,457 Me llamó "tía Eva". 427 00:22:13,540 --> 00:22:15,542 Eso es porque somos parte de su vida, ¿no? 428 00:22:16,460 --> 00:22:17,669 Tú sí. 429 00:22:17,753 --> 00:22:19,087 Yo no. Solo soy Maze. 430 00:22:19,171 --> 00:22:20,255 No "tía Maze". 431 00:22:20,339 --> 00:22:22,966 Solo "Maze", porque quizá no estamos juntas. 432 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 - Eso no lo sabemos. - ¿Y qué otra cosa va a ser? 433 00:22:26,803 --> 00:22:28,680 Bien, Maze. 434 00:22:28,764 --> 00:22:32,434 Dije que enviarme un mensaje urgente cuando quieres un trago… 435 00:22:32,517 --> 00:22:35,645 Amenadiel, ella es Rory… 436 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 La hija de Lucifer y Chloe. 437 00:22:40,275 --> 00:22:41,234 Del futuro. 438 00:22:42,569 --> 00:22:44,363 - ¿De dónde? - Más bien "cuándo". 439 00:22:45,155 --> 00:22:48,075 Sí, y sabe lo que nos pasa a todos. 440 00:22:48,617 --> 00:22:50,660 Parece que Eva rompe conmigo. 441 00:22:50,744 --> 00:22:52,996 No sabemos quién rompe con quién. 442 00:22:53,080 --> 00:22:55,415 ¿Ves? ¡Ahora admites que rompimos! 443 00:22:55,499 --> 00:22:58,794 ¡No! No sabemos nada con seguridad. 444 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Tienes razón, cariño. 445 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 No lo sabemos. 446 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 Pero tú sí. 447 00:23:08,053 --> 00:23:11,431 Chicas, ojalá pudiera decírselo. En serio. 448 00:23:11,515 --> 00:23:13,850 Pero no puedo. Tengo las manos atadas. 449 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 Y menos puedo decirles delante de un desconocido cualquiera. 450 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 ¿"Cualquie…"? 451 00:23:19,314 --> 00:23:22,025 Un momento, ¿mi futura sobrina no me conoce? 452 00:23:22,109 --> 00:23:24,027 Mierda, ¿eres uno de mis tíos? 453 00:23:25,278 --> 00:23:27,656 Sí, soy tu tío Amenadiel. 454 00:23:28,615 --> 00:23:31,243 El mejor guerrero de la Ciudad de Plata. 455 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 El hijo favorito de Dios. 456 00:23:35,122 --> 00:23:37,207 ¡Claro que sí! ¡Amenadiel! 457 00:23:38,250 --> 00:23:40,293 - El hermano menor de Lucifer. - "Mayor". 458 00:23:40,377 --> 00:23:42,838 Hermano mayor. Sí, sé quién eres. 459 00:23:44,089 --> 00:23:45,715 Te prepararé un trago. 460 00:23:47,717 --> 00:23:49,928 - ¿Significa que muero? - Supongo que sí. 461 00:23:50,011 --> 00:23:52,722 Te mueres. Nuestra boda es un desastre. 462 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 - Quizá muero en su boda. - ¿Qué? 463 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 Acabo de enviarte la invitación. Todo esto es mi culpa. 464 00:24:06,319 --> 00:24:08,155 Nos estás torturando, ¿no? 465 00:24:13,827 --> 00:24:16,913 Sabía que te darías cuenta, tía Maze. 466 00:24:17,664 --> 00:24:19,082 Aprendí de la mejor. 467 00:24:22,794 --> 00:24:25,505 ¡Qué bien! 468 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 ¿Ves? 469 00:24:26,923 --> 00:24:29,843 Eres una tía increíble. 470 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 Y quizá, algún día, una gran mamá, ¿no? 471 00:24:39,603 --> 00:24:40,896 Lo siento, tío A. 472 00:24:41,480 --> 00:24:42,856 No pude evitarlo. 473 00:24:44,774 --> 00:24:45,901 Era una broma. 474 00:24:46,443 --> 00:24:50,447 Ya me conoces. Bueno, me conocerás. 475 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 Te creo, pero… 476 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 ¿Cuánto hace que estás aquí? 477 00:24:56,495 --> 00:24:57,996 Un par de días. 478 00:24:59,623 --> 00:25:02,292 ¿Te molesta que no haya ido a verte antes? 479 00:25:02,375 --> 00:25:04,461 No, es que no… 480 00:25:05,462 --> 00:25:07,339 No sentí tu presencia. 481 00:25:08,423 --> 00:25:12,052 Y si no me enteré de que hay un ángel del futuro en la Tierra… 482 00:25:14,095 --> 00:25:17,265 quizá están pasando otras cosas que desconozco. 483 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 Por supuesto. 484 00:25:28,818 --> 00:25:31,947 Macallan 1926. Tiene que servir. 485 00:25:39,454 --> 00:25:44,292 ¡Vamos! Acabas de rechazar un trago de whisky de $40 000. 486 00:25:45,252 --> 00:25:49,172 Te ofrecí dinero, tu propia clínica dental y un perro nuevo y todo. 487 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 ¿Dos perros? 488 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 ¡Muchísimos perros! 489 00:25:54,177 --> 00:25:56,388 ¿Por qué no entiendes? Es muy simple. 490 00:25:56,471 --> 00:25:59,349 Te soborno para que no quieras asesinarme. 491 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 ¿Qué más hace falta? 492 00:26:02,060 --> 00:26:04,938 Solo quiero recuperar a Erin. 493 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 Ella era todo para mí. 494 00:26:08,108 --> 00:26:11,027 - Pero la engañaste. - ¡Ya lo sé! 495 00:26:13,530 --> 00:26:16,908 Bien, si convencemos a tu esposa de que te perdone, 496 00:26:16,992 --> 00:26:20,203 ¿crees que ya no querrías matar a Lucifer? 497 00:26:22,581 --> 00:26:25,417 ¿Creen que lograrán que mi osita me perdone? 498 00:26:25,500 --> 00:26:28,587 Juntos hemos logrado cosas imposibles. 499 00:26:28,670 --> 00:26:32,090 - No debe ser difícil reconciliarlos. - Pero yo… 500 00:26:33,216 --> 00:26:34,467 Discúlpanos. 501 00:26:35,552 --> 00:26:36,428 Ven. 502 00:26:37,512 --> 00:26:38,346 ¡Oiga! 503 00:26:40,974 --> 00:26:42,267 Ay, qué delicia. 504 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Digamos que lo logramos. 505 00:26:45,145 --> 00:26:47,397 Nada garantiza que dure. 506 00:26:47,480 --> 00:26:49,608 Podría volver a engañar a su esposa, 507 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 encontrar la forma de culparme 508 00:26:51,735 --> 00:26:55,155 y volver a sentir esa furia asesina si bajamos la guardia. 509 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 Dependeremos del destino. 510 00:26:57,282 --> 00:26:58,783 ¿Qué más podemos hacer? 511 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 Sé cómo evitarlo. 512 00:27:03,997 --> 00:27:05,332 Lucifer, ¿qué vas a…? 513 00:27:06,666 --> 00:27:07,876 Un momento. 514 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 - ¿Qué haces? - Ir al grano. 515 00:27:10,003 --> 00:27:12,714 Le daré la cuchilla de Azrael a ver si me mata. 516 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 Así tendremos la respuesta. 517 00:27:14,257 --> 00:27:17,177 ¿En serio estás dispuesto a morir 518 00:27:17,260 --> 00:27:19,721 para demostrar que no abandonaste a tu hija? 519 00:27:21,389 --> 00:27:22,390 Parece que sí. 520 00:27:36,446 --> 00:27:37,280 No está. 521 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 ¿Qué? 522 00:27:39,783 --> 00:27:41,451 No tiene sentido. 523 00:27:42,494 --> 00:27:45,246 Los únicos que estuvimos aquí fuimos nosotros, 524 00:27:46,539 --> 00:27:48,625 "La llorona" que tenemos ahí… 525 00:27:50,627 --> 00:27:51,711 y Rory. 526 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 Lucifer, no lo digas. 527 00:27:56,800 --> 00:27:58,551 Mi propia hija me mata. 528 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 Pensar que creí haberlo oído todo. 529 00:28:06,685 --> 00:28:08,228 Futura angustia juvenil 530 00:28:09,145 --> 00:28:11,856 que los padres del presente encaran. 531 00:28:13,191 --> 00:28:14,818 Jamás traté algo así. 532 00:28:15,360 --> 00:28:17,904 Nadie trató algo así. 533 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 - Perfecto para el capítulo 17. - ¿El capítulo 17? 534 00:28:22,200 --> 00:28:23,076 No importa. 535 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 - Bien, ¿por dónde empezamos? - ¿Quién eres? 536 00:28:26,454 --> 00:28:29,082 La única Linda Martin que conozco es una delincuente. 537 00:28:29,165 --> 00:28:32,419 No le haga caso, doctora. Hizo lo mismo con Amenadiel. 538 00:28:32,502 --> 00:28:36,965 Al parecer, mi hija miente. La manzana cayó a kilómetros del árbol. 539 00:28:37,048 --> 00:28:39,426 Quizá sería mejor si hubieras estado. 540 00:28:40,135 --> 00:28:41,302 Yo estuve. 541 00:28:41,928 --> 00:28:43,304 ¿Así te crie? 542 00:28:43,930 --> 00:28:46,474 - Enfrentaste muchas cosas. - ¿Qué significa eso? 543 00:28:46,558 --> 00:28:49,394 Más argucias. Busca causar problemas. 544 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 ¿Sigues aquí? Cuidado con la puerta al salir. 545 00:28:52,731 --> 00:28:54,774 Qué graciosa. ¿Aprendiste eso en el futuro? 546 00:28:54,858 --> 00:28:56,109 Bueno… 547 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 Puedo sentir el enojo de ambos. 548 00:28:58,945 --> 00:29:00,363 Pero también veo 549 00:29:01,406 --> 00:29:04,451 que no son tan diferentes como creen. 550 00:29:10,331 --> 00:29:13,626 Rory, solemos recurrir a la ira para protegernos. 551 00:29:14,419 --> 00:29:16,838 Pero por debajo, quizá sientas 552 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 una emoción más vulnerable. 553 00:29:20,383 --> 00:29:21,259 Y tú… 554 00:29:22,218 --> 00:29:25,096 Podrías intentar ser más comprensivo 555 00:29:25,180 --> 00:29:29,684 teniendo en cuenta que Rory padeció lo mismo que tú. 556 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 Tu padre también estuvo ausente. 557 00:29:32,771 --> 00:29:34,981 Mi padre lo eligió. Yo no. 558 00:29:35,064 --> 00:29:36,733 - No lo sabes. - Sí, lo sé. 559 00:29:36,816 --> 00:29:38,610 Porque jamás elegiría eso 560 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 - y, además, sé que me mataste. - ¡Lucifer! 561 00:29:42,489 --> 00:29:43,406 Mamá… 562 00:29:43,782 --> 00:29:44,699 ¿De qué habla? 563 00:29:45,325 --> 00:29:47,160 ¿Viste la cuchilla de Azrael? 564 00:29:47,243 --> 00:29:49,871 No está en la caja fuerte. 565 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 ¿Y crees que yo la tomé? 566 00:29:51,664 --> 00:29:54,751 Alguien lo hizo, y solo tenemos acceso nosotros tres. 567 00:29:54,834 --> 00:29:57,462 ¡No lo sabemos! Podría haber sido otra persona. 568 00:29:57,545 --> 00:29:59,756 No fue nadie más. Tuvo que ser ella. 569 00:30:01,424 --> 00:30:04,552 Lucifer, ¿por qué te sientes tan amenazado por tu hija? 570 00:30:04,636 --> 00:30:07,639 No la prejuzgo, ni siquiera mínimamente. 571 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Ya intentó matarme. 572 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 Sí, pero no lo hice. 573 00:30:10,809 --> 00:30:13,186 Por una vez, usa tu cabeza. 574 00:30:13,269 --> 00:30:15,522 Si quisiera matarte, ¿por qué haría esto? 575 00:30:15,605 --> 00:30:18,274 Es parte de tu artimaña robar la cuchilla 576 00:30:18,358 --> 00:30:19,859 y acabar conmigo. 577 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Lo siento. 578 00:30:22,904 --> 00:30:25,240 No tienes de qué disculparte. 579 00:30:25,323 --> 00:30:28,827 - Él es quien debería disculparse. - No, Rory, es mi culpa. 580 00:30:29,869 --> 00:30:31,913 ¿Por qué te sientes así, Chloe? 581 00:30:32,705 --> 00:30:35,208 ¿Porque me hiciste dejar la cuchilla en la Tierra? 582 00:30:35,291 --> 00:30:38,378 Eso es bueno. Estamos llegando al fondo del problema. 583 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 Lucifer, no entiendes. 584 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Entiendo. Es la única que tiene motivos, medios y oportunidades. 585 00:30:45,552 --> 00:30:47,178 ¿Para eso me trajiste aquí? 586 00:30:48,012 --> 00:30:50,682 Esto no es terapia familiar. Es un interrogatorio. 587 00:30:50,765 --> 00:30:52,350 No puedo creerlo. 588 00:30:52,433 --> 00:30:54,936 No soy sospechosa de un asesinato. 589 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 Soy tu hija. 590 00:31:06,781 --> 00:31:08,908 Se escapa igual que tú. 591 00:31:19,919 --> 00:31:21,462 Podría haber salido mejor. 592 00:31:22,922 --> 00:31:26,342 Es decir, podría haberlo hecho mejor. 593 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 La verdad, 594 00:31:32,181 --> 00:31:33,558 no sé cómo hacer esto. 595 00:31:36,477 --> 00:31:39,564 Lucifer, esto es culpa mía. 596 00:31:39,647 --> 00:31:42,191 No, no puedes culparte. 597 00:31:42,984 --> 00:31:44,110 Sí, puedo. 598 00:31:45,862 --> 00:31:47,071 Porque mentí. 599 00:32:03,421 --> 00:32:05,006 ¿Cómo supiste que estaba ahí? 600 00:32:05,882 --> 00:32:07,717 Porque yo la tomé. 601 00:32:08,927 --> 00:32:13,222 Escondí la cuchilla para que no te pasara nada. 602 00:32:15,934 --> 00:32:18,519 Ya sabes que Rory no la robó. 603 00:32:18,603 --> 00:32:21,064 Podríamos hablar con ella para solucionar esto. 604 00:32:22,565 --> 00:32:25,526 Creo que hay otra cosa que debemos solucionar primero. 605 00:32:26,277 --> 00:32:28,655 La cuchilla debe volver al cielo. 606 00:32:28,738 --> 00:32:29,614 ¿Qué? 607 00:32:29,697 --> 00:32:32,033 No, te dije que estaba protegiéndote. 608 00:32:32,116 --> 00:32:33,117 ¿Es por mí? 609 00:32:34,035 --> 00:32:35,119 ¿O por ti? 610 00:32:35,912 --> 00:32:36,746 Chloe. 611 00:32:39,082 --> 00:32:40,458 Chloe, lo siento mucho. 612 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Debería haberlo notado antes. 613 00:32:44,087 --> 00:32:45,338 ¿Qué cosa lamentas? 614 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 Esto me hace sentir fuerte. 615 00:32:49,884 --> 00:32:51,594 No quiero renunciar a ello. 616 00:32:51,678 --> 00:32:55,098 Claramente dependes mucho de la fuerza que te da el collar 617 00:32:55,181 --> 00:32:56,557 con la cuchilla aquí. 618 00:32:56,641 --> 00:32:58,059 No, estoy bien. 619 00:32:58,142 --> 00:32:59,394 Puedo controlarlo. 620 00:32:59,477 --> 00:33:00,353 ¿Puedes? 621 00:33:00,895 --> 00:33:02,438 Porque empiezo a pensar 622 00:33:02,522 --> 00:33:05,942 que tu insistencia en resolver el caso, detective, 623 00:33:06,025 --> 00:33:07,860 es porque no querías perderla. 624 00:33:07,944 --> 00:33:09,612 - Te equivocas. - Chloe… 625 00:33:11,406 --> 00:33:14,117 Me dejaste creer que mi propia hija, 626 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 nuestra hija, 627 00:33:16,911 --> 00:33:18,079 quería matarme. 628 00:33:20,832 --> 00:33:23,334 Creo que haces un drama. 629 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 Y todo salió bien. 630 00:33:25,795 --> 00:33:28,589 No puedes controlarte. Dame la cuchilla. 631 00:33:31,134 --> 00:33:32,051 ¡No! 632 00:33:46,983 --> 00:33:48,609 Sé lo que hago, 633 00:33:49,152 --> 00:33:51,946 y no me la quitarás. 634 00:33:59,120 --> 00:34:02,582 Lucifer, no me obligues a lastimarte. 635 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 ¡Dámela! 636 00:34:11,716 --> 00:34:13,885 ¡Suéltala! 637 00:34:35,281 --> 00:34:36,407 Basta, Chloe… 638 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 ¿Chloe? 639 00:34:52,673 --> 00:34:56,219 Realmente, no me lo esperaba. 640 00:34:57,553 --> 00:34:59,680 Supongo que el caso está resuelto. 641 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Seguramente muero así. 642 00:35:05,520 --> 00:35:06,729 ¿Qué? No. 643 00:35:07,563 --> 00:35:08,981 No, claro que no. 644 00:35:10,191 --> 00:35:12,026 Fue solo instinto. 645 00:35:12,860 --> 00:35:14,278 Jamás te haría daño. 646 00:35:15,321 --> 00:35:17,031 Jamás te haría daño. 647 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 ¿Qué me pasa? 648 00:35:23,663 --> 00:35:24,997 No es tu culpa. 649 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 Es esa cuchilla. 650 00:35:26,958 --> 00:35:29,544 Convierte a los humanos en asesinos. 651 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 No… 652 00:35:31,838 --> 00:35:34,340 Perdí el control antes de tomar la cuchilla. 653 00:35:34,423 --> 00:35:36,467 Yo soy la culpable de todo. 654 00:35:38,469 --> 00:35:40,429 Lucifer, quiero que… 655 00:35:42,181 --> 00:35:44,100 Necesito que me la quites. 656 00:35:44,892 --> 00:35:45,726 Está bien. 657 00:35:46,435 --> 00:35:47,270 Bien. 658 00:35:48,896 --> 00:35:49,814 Muy bien. 659 00:35:53,526 --> 00:35:55,778 Tranquila. 660 00:36:10,751 --> 00:36:11,752 ¡Amenadiel! 661 00:36:12,211 --> 00:36:14,088 Me sorprendiste. 662 00:36:14,630 --> 00:36:15,464 ¿Qué pasa? 663 00:36:16,716 --> 00:36:19,635 Quería hablarte para disculparme. 664 00:36:19,719 --> 00:36:20,636 ¿De qué? 665 00:36:21,179 --> 00:36:23,097 No quise hacerte caso antes. 666 00:36:24,432 --> 00:36:28,686 Empiezo a notar que quizá, en el mundo, pasan cosas que no percibí. 667 00:36:29,854 --> 00:36:33,566 Y que, entre ellas, podría estar su fin… 668 00:36:33,649 --> 00:36:36,194 No quiero interrumpirte. Dejaré que termines, 669 00:36:36,277 --> 00:36:39,780 pero estaba un poco loquita. 670 00:36:40,364 --> 00:36:42,450 Encontré el calcetín. 671 00:36:42,533 --> 00:36:44,619 Quedó dentro del filtro de pelusas. 672 00:36:45,203 --> 00:36:49,624 Gracias, universo, que, claramente, no va a terminar. 673 00:36:52,251 --> 00:36:53,252 ¿Y el río? 674 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Jugo en polvo. 675 00:36:54,378 --> 00:36:58,466 El remolque chocó, y el producto cayó al río. 676 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 En serio, no fue nada. 677 00:37:00,760 --> 00:37:02,595 Ecológicamente sí, 678 00:37:02,678 --> 00:37:07,058 pero no para acabar con la Tierra como yo creía. 679 00:37:07,141 --> 00:37:08,893 - Me alegro. - Sí, yo también. 680 00:37:08,976 --> 00:37:12,813 Sayonara teorías apocalípticas. 681 00:37:13,773 --> 00:37:17,652 Sigamos con el viejo y conocido trabajo forense. 682 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 LO QUE SE SABE 683 00:37:59,068 --> 00:38:00,861 HECHOS INEXPLICABLES 684 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 ¿EL VERDADERO DIABLO? 685 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 ¿CHLOE LO SABE? 686 00:38:08,911 --> 00:38:11,038 ¿ÁNGEL? 687 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 27 DE SEPTIEMBRE 688 00:38:15,293 --> 00:38:17,295 AUMENTO INEXPLICABLE DE DESECHOS ESPACIALES 689 00:38:17,378 --> 00:38:19,380 TEORÍAS SOBRE LA RANA MASCOTA - PLAGA BÍBLICA 690 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 Hola. 691 00:38:29,265 --> 00:38:31,434 ¿Te llevaste la cuchilla? No lo parece. 692 00:38:31,517 --> 00:38:32,435 Aún no. 693 00:38:32,518 --> 00:38:34,687 Se me ocurrió que probemos algo 694 00:38:35,229 --> 00:38:37,189 antes de perder la oportunidad. 695 00:38:43,154 --> 00:38:44,030 Dan. 696 00:38:45,448 --> 00:38:46,657 Hola, Chloe. 697 00:38:46,741 --> 00:38:47,658 Hola. 698 00:38:48,326 --> 00:38:49,243 Hola. 699 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 No puedo creerlo. 700 00:38:54,540 --> 00:38:58,044 - Te ves fantástico. - También me da mucho gusto verte. 701 00:39:03,007 --> 00:39:05,760 Pensé que habías dicho que no podría verlo. 702 00:39:05,843 --> 00:39:08,929 Se me ocurrió que el collar de Amenadiel podría darte 703 00:39:09,013 --> 00:39:11,849 otras cualidades celestiales además de la fuerza. 704 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 - Dan… - Solo soy un alma. 705 00:39:17,938 --> 00:39:19,398 No soy sólido. 706 00:39:20,358 --> 00:39:22,526 Pero puedes verme y oírme. 707 00:39:26,280 --> 00:39:27,448 Claro. 708 00:39:30,368 --> 00:39:32,036 Cuando te lleves la cuchilla 709 00:39:33,245 --> 00:39:35,539 al cielo, ¿ya no podré verlo? 710 00:39:36,582 --> 00:39:37,416 No. 711 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 No sabíamos si debía venir. 712 00:39:42,713 --> 00:39:44,590 No queríamos causarte más dolor. 713 00:39:44,673 --> 00:39:47,802 Pero pensamos que sería injusto decidirlo por ti. 714 00:39:54,725 --> 00:39:56,602 ¿Puedes darnos unas horas? 715 00:39:56,685 --> 00:39:57,686 Por supuesto. 716 00:40:19,333 --> 00:40:23,671 En fin, la cuchilla regresará al cielo, donde debe estar, 717 00:40:24,755 --> 00:40:27,299 y eso significa que no moriré. 718 00:40:28,717 --> 00:40:30,553 Entonces te parece mal, 719 00:40:30,636 --> 00:40:33,264 ¿y me llamaste para quejarte de seguir vivo? 720 00:40:33,347 --> 00:40:34,223 No. 721 00:40:34,849 --> 00:40:38,060 No, te llamé porque, por algún motivo que desconozco, 722 00:40:38,144 --> 00:40:42,022 termino haciéndole a mi hija lo que mi padre me hizo a mí. 723 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 Lo que tu madre te hizo a ti. 724 00:40:48,070 --> 00:40:50,197 Con lo cual, soy malo como ellos. 725 00:40:51,073 --> 00:40:52,199 O peor. 726 00:40:53,409 --> 00:40:56,036 ¿Y quieres que te torture para aliviar tu pena? 727 00:40:57,663 --> 00:40:58,497 No. 728 00:40:58,998 --> 00:40:59,957 No, Maze. 729 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 No. 730 00:41:04,628 --> 00:41:05,921 Quiero… 731 00:41:06,005 --> 00:41:07,381 Quiero que… 732 00:41:07,465 --> 00:41:08,299 Ya sabes… 733 00:41:08,841 --> 00:41:10,217 ¿Que te aconseje? 734 00:41:11,302 --> 00:41:12,386 Sí. 735 00:41:17,349 --> 00:41:21,187 Algunas personas no nacieron para ser padres. 736 00:41:21,270 --> 00:41:22,229 Es cierto. 737 00:41:23,022 --> 00:41:24,148 Pero aquí estoy. 738 00:41:24,815 --> 00:41:25,858 Así que… 739 00:41:27,776 --> 00:41:30,446 Creo que te haces las preguntas equivocadas. 740 00:41:31,489 --> 00:41:32,990 No importa por qué lo haces. 741 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 No lo sabrás hasta que pase. 742 00:41:36,368 --> 00:41:38,746 Pero tú debes pensar en tu hija. 743 00:41:39,955 --> 00:41:41,123 Todo lo que sufrió. 744 00:41:42,124 --> 00:41:44,126 Lo herida y sola 745 00:41:45,711 --> 00:41:46,962 que debió sentirse. 746 00:41:49,006 --> 00:41:50,841 Lo herida y sola que se siente. 747 00:41:53,552 --> 00:41:57,515 Deberías preguntarte, Lucifer, 748 00:41:58,933 --> 00:42:01,268 qué harás para arreglar esto. 749 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 Estaba cansada. 750 00:42:06,398 --> 00:42:10,027 Sí, pero Trixie no quería soltar el pastel de chocolate. 751 00:42:10,110 --> 00:42:11,487 Casi me vuelvo loca. 752 00:42:11,570 --> 00:42:13,447 Sí, yo también. 753 00:42:14,532 --> 00:42:15,741 Cielos. 754 00:42:17,117 --> 00:42:18,285 ¿Cómo está? 755 00:42:19,620 --> 00:42:20,538 Ya sabes. 756 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 Está… 757 00:42:23,082 --> 00:42:24,208 Fue difícil. 758 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 Pero es fuerte. 759 00:42:27,503 --> 00:42:28,504 Como su papá. 760 00:42:31,799 --> 00:42:33,092 ¿Y tú cómo estás? 761 00:42:36,262 --> 00:42:40,558 Bueno, con la superfuerza, puedo protegerme 762 00:42:40,641 --> 00:42:43,769 y proteger a mis seres queridos. 763 00:42:44,436 --> 00:42:45,688 Pero no hay… 764 00:42:47,147 --> 00:42:52,069 objetos celestiales que calmen mi dolor, ¿sabes? 765 00:42:52,152 --> 00:42:53,195 Fue difícil. 766 00:42:54,071 --> 00:42:55,990 Más de lo que yo creía. 767 00:43:00,578 --> 00:43:01,579 Lo siento, Chloe. 768 00:43:02,830 --> 00:43:04,582 Dan, fuiste… 769 00:43:06,292 --> 00:43:08,294 un hombre increíble. 770 00:43:09,461 --> 00:43:12,506 Un gran policía, un padre asombroso. 771 00:43:15,259 --> 00:43:17,177 Escucha, ¿puedo decirte algo? 772 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 Al principio, 773 00:43:21,348 --> 00:43:24,268 me culpé por lo que te había pasado, pero después… 774 00:43:26,186 --> 00:43:27,521 Después me di cuenta… 775 00:43:30,065 --> 00:43:32,818 de que, gracias a Dios, pude estar cuando moriste. 776 00:43:34,862 --> 00:43:35,821 Pero, Dan… 777 00:43:38,365 --> 00:43:41,035 desde que te fuiste, 778 00:43:42,453 --> 00:43:44,496 me siento muy indefensa. 779 00:43:47,916 --> 00:43:50,169 Hay algo que debes saber. 780 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Tienes razón. 781 00:43:53,422 --> 00:43:54,715 Trixie es fuerte. 782 00:43:56,216 --> 00:43:57,801 Pero no es gracias a mí. 783 00:43:58,844 --> 00:44:00,054 Es gracias a ti. 784 00:44:00,971 --> 00:44:03,807 No necesitas la fuerza de un tonto collar. 785 00:44:03,891 --> 00:44:06,226 Eres la mujer más fuerte que conocí en mi vida. 786 00:44:06,977 --> 00:44:07,895 Dan… 787 00:44:10,397 --> 00:44:11,231 Dios… 788 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Dan… 789 00:44:20,783 --> 00:44:21,742 ¿Dan? 790 00:44:29,875 --> 00:44:30,793 Dan… 791 00:44:34,004 --> 00:44:35,923 Si puedes verme, 792 00:44:37,591 --> 00:44:39,051 si me oyes… 793 00:44:40,386 --> 00:44:41,428 Gracias. 794 00:44:44,973 --> 00:44:46,016 Gracias. 795 00:44:48,435 --> 00:44:50,813 No sabes cuánto necesitaba esto. 796 00:45:55,335 --> 00:45:58,338 Subtítulos: Adriana Sica