1 00:00:10,093 --> 00:00:12,762 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 - Máš tu nějakou zmrzlinu? - Zmrzlinu? 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,528 Jo. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 Vždycky tu máš zmrzlinu. 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,825 Asi v mrazáku. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Jo! Strašně ráda tě vidím, mami. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,123 Dáš si? 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,124 Ne. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 Ale díky. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Jak chceš. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 Tohle je ten nejhorší den v mým životě. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,549 Byla to náročná cesta a… 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 Nemůžu uvěřit tomu, jak zareagoval. 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,179 Teda můžu. 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 Je to Lucifer, ale… 16 00:00:56,723 --> 00:00:59,809 Počkat. Ty jsi ta holka, co se ukázala u něj doma? 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 Jeho dcera? 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,314 Tvoje taky, mami. 19 00:01:05,732 --> 00:01:08,985 Já… Promiň, pořád mi říkáš mami, 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,321 ale já mám jen jednu dceru. 21 00:01:12,072 --> 00:01:12,989 Trixie. 22 00:01:13,615 --> 00:01:16,910 A toho, že jsem otěhotněla, bych si určitě všimla. 23 00:01:16,993 --> 00:01:19,954 Nechci tě nijak urazit, ale… 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,165 Jasně. Já to chápu. 25 00:01:22,248 --> 00:01:23,083 Jo. 26 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Co to dělám? Určitě zním jako magor. 27 00:01:26,711 --> 00:01:30,006 Promiň, jen jsem cítila fakt bezradná, 28 00:01:30,090 --> 00:01:33,426 a tak mě napadlo, že kdybych se vrátila domů, možná… 29 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 Vlastně ani nevím. 30 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 To je fuk. 31 00:01:37,472 --> 00:01:39,432 Neměla jsem sem chodit. 32 00:01:39,516 --> 00:01:40,975 Hned zase půjdu. 33 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Počkej. 34 00:01:42,727 --> 00:01:44,395 Jak že se to jmenuješ? 35 00:01:44,979 --> 00:01:45,814 Rory… 36 00:01:46,856 --> 00:01:48,316 - Celým jménem… - Aurora. 37 00:01:51,069 --> 00:01:54,155 Kdybych někdy v budoucnu měla další dceru, 38 00:01:54,239 --> 00:01:56,324 přesně tak bych ji pojmenovala. 39 00:01:56,407 --> 00:01:57,242 Aurora. 40 00:01:58,326 --> 00:02:00,328 Nikdy jsem to nikomu neřekla. 41 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 Ty jsi vážně moje dcera? 42 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Já to nechápu… 43 00:02:19,347 --> 00:02:21,599 Neumím si představit, co teď prožíváš. 44 00:02:22,433 --> 00:02:24,310 Ani jak je tohle vůbec možné. 45 00:02:25,311 --> 00:02:26,855 Je to dost složitý, mami. 46 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 POLICIE PODKLADY K PŘÍPADU 47 00:02:34,737 --> 00:02:36,114 Už jsi skončil? 48 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 Můžeme se konečně jít bavit, prosím? 49 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 Dane. Jak dlouho už tu… 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,745 Víš co? Na tom nesejde. 51 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 Zítra mě čeká závěrečná zkouška. 52 00:02:46,332 --> 00:02:47,417 Musím se učit. 53 00:02:47,500 --> 00:02:50,962 Ty to zmákneš levou zadní. A to ti říká zkušenej polda. 54 00:02:51,588 --> 00:02:55,508 Hele, z tý příručky už víc nevytřískáš. 55 00:02:56,467 --> 00:02:57,677 Musíš se soustředit 56 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 na svý slabiny. 57 00:03:00,346 --> 00:03:01,431 - Slabiny? - Jo. 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,892 - Jaké slabiny? - Nic proti, chlape, ale… 59 00:03:03,975 --> 00:03:06,853 Hele, něco tě naučí knihy a něco zase zkušenosti. 60 00:03:07,520 --> 00:03:12,442 Například jak se postarat o to, abys na začátku směny dostal dobrou práci. 61 00:03:12,525 --> 00:03:15,069 Není práce jako práce? 62 00:03:15,153 --> 00:03:16,112 Ne. 63 00:03:17,906 --> 00:03:22,202 Když seržantu Kennedymu den předtím přineseš hovězí sendvič… 64 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 Vůbec netuším, proč vlastně šeptám, když mě nikdo neslyší. 65 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 A nejezdi ve voze 23, pořád neopravili tu převodovku. 66 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 To je důležitý. 67 00:03:32,545 --> 00:03:34,672 Já vím, že se mi jen snažíš pomoct, 68 00:03:34,756 --> 00:03:37,133 ale na to všechno postupně přijdu sám. 69 00:03:37,759 --> 00:03:41,846 Já vím, ale nebylo by lehčí a zábavnější probrat tyhle věci se mnou? 70 00:03:42,680 --> 00:03:44,265 Třeba u piva? 71 00:03:44,349 --> 00:03:46,893 Ty bys pil a já bych vzpomínal, jaký to je. 72 00:03:46,976 --> 00:03:49,020 To bych rád, Dane. Opravdu. 73 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 Teď ale musíš zmizet, 74 00:03:51,856 --> 00:03:54,275 protože kvůli tobě vypadám jako blázen. 75 00:03:55,818 --> 00:04:00,323 Jasně. Jde jen o to, že nemám tělo. Je těžký se s tím vyrovnat. Chci se cítit 76 00:04:01,491 --> 00:04:02,325 užitečný. 77 00:04:02,408 --> 00:04:03,284 Chápeš? 78 00:04:09,415 --> 00:04:10,917 Jen studuj, kámo. 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,085 Pokecáme později. 80 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 A nezapomeň na ten… 81 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 Hovězí sendvič. 82 00:04:17,006 --> 00:04:17,966 Přesně tak. 83 00:04:18,675 --> 00:04:20,593 Suši z hnědý rýže s lososem! 84 00:04:21,511 --> 00:04:23,429 Počkat, kdo nám to jde pro oběd? 85 00:04:24,681 --> 00:04:25,682 Já… 86 00:04:26,516 --> 00:04:28,434 Patterson z archivu, že? 87 00:04:28,518 --> 00:04:30,853 To je od něj milé, že nám pro to zajde. 88 00:04:30,937 --> 00:04:31,896 Díky, chlape. 89 00:04:32,939 --> 00:04:36,985 Potřebuju s tebou probrat něco strašně důležitýho. 90 00:04:38,278 --> 00:04:39,237 - Vážně? - Jo. 91 00:04:39,320 --> 00:04:42,031 Nic důležitějšího jsem ještě nevyšetřovala. 92 00:04:42,615 --> 00:04:45,451 Je to mega důležitý. Ta největší záhada na světě. 93 00:04:45,535 --> 00:04:47,870 - Je to tak důležitý, že… - Ello! Můžeš… 94 00:04:48,746 --> 00:04:49,664 Jasně. 95 00:04:50,248 --> 00:04:51,374 Je to fakt objev. 96 00:04:51,457 --> 00:04:55,003 Nechtěla jsem o tom mluvit, dokud nezjistím něco konkrétního, 97 00:04:55,086 --> 00:04:57,255 ale to se mi právě povedlo, takže… 98 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Bubny, prosím. 99 00:05:00,174 --> 00:05:01,384 Tak já si zabubnuju. 100 00:05:04,470 --> 00:05:05,805 Ztratila jsem ponožku. 101 00:05:05,888 --> 00:05:06,848 Ztratila jsi… 102 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 - Ponožku? - Jo. 103 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 Tento měsíc se mi vypařila už čtvrtá ponožka. 104 00:05:12,895 --> 00:05:14,564 A vím, co si teď říkáš. 105 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 To je přece normální. To se stává každýmu. Nic se neděje. 106 00:05:18,985 --> 00:05:20,236 A to se právě pleteš. 107 00:05:21,446 --> 00:05:24,782 Provedla jsem analýzu vybraných dat 108 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 z několika sociálních sítí 109 00:05:27,035 --> 00:05:31,080 a zmínek o ztracených ponožkách je o sedm procent víc než dřív. 110 00:05:31,164 --> 00:05:32,749 - Jasně… - To není všechno! 111 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 Jedna řeka v Jižní Americe úplně zrudla. 112 00:05:35,752 --> 00:05:37,628 A navíc z nebe prší žáby. 113 00:05:37,712 --> 00:05:39,714 Takže je jasný, co se děje. 114 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 Blíží se konec světa. 115 00:05:42,967 --> 00:05:43,801 Ello… 116 00:05:46,679 --> 00:05:50,600 Žádný konec světa se neblíží. 117 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 Amenadieli, tohle je vážná věc. 118 00:05:54,854 --> 00:05:58,066 Možná nám zbývají už jen týdny nebo dny. Kdo ví? 119 00:05:58,149 --> 00:06:01,152 Je spousta věcí, kterým moc dobře nerozumím, 120 00:06:01,235 --> 00:06:04,322 například některým nesmyslným zákonům v té učebnici, 121 00:06:04,405 --> 00:06:08,576 ale ve věcech spojených s naším vesmírem se celkem vyznám, 122 00:06:08,659 --> 00:06:12,455 a kdyby se blížil konec světa, určitě bych to cítil. 123 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 Počkat. Proč? 124 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 Proč bys to měl cítit? 125 00:06:20,630 --> 00:06:23,883 Nemyslím to tak, že bych to cítil doslova. 126 00:06:24,509 --> 00:06:26,886 Ale věděl bych o tom, 127 00:06:27,470 --> 00:06:30,181 protože trávím hodně času na internetu. 128 00:06:30,264 --> 00:06:32,975 Čtu všechno, co mi přijde pod ruku. 129 00:06:33,059 --> 00:06:34,185 Jsem fakt šprt. 130 00:06:34,894 --> 00:06:35,728 Jasně. 131 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Jo. To dává smysl. 132 00:06:38,815 --> 00:06:40,858 Díky, žes mě tak uklidnil. 133 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 Cestování v čase? 134 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 To jako vážně? 135 00:07:04,048 --> 00:07:05,299 Ty jsi z budoucnosti? 136 00:07:05,383 --> 00:07:08,761 No, ty z lidí dokážeš dostat jejich touhy. 137 00:07:08,845 --> 00:07:12,723 Amenadiel zase umí zpomalit čas. Vážně je to tak šílená představa? 138 00:07:12,807 --> 00:07:14,517 Když to podáš takhle… 139 00:07:16,727 --> 00:07:17,603 Takže… 140 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 My máme dceru? 141 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 My spolu máme dceru. 142 00:07:30,199 --> 00:07:31,492 Jo. 143 00:07:32,535 --> 00:07:33,453 To je úžasné. 144 00:07:33,536 --> 00:07:34,454 Já vím. 145 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 No, existuju, takže do soukromí se asi odeberete i bez pobízení. 146 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 To bylo pěkné. 147 00:07:44,964 --> 00:07:46,215 Ani nevím, kde začít. 148 00:07:47,425 --> 00:07:48,551 No… 149 00:07:49,218 --> 00:07:51,929 Dlužím ti omluvu, Rory, 150 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 za to, jak jsem reagoval, když ses tu objevila. 151 00:07:55,475 --> 00:07:59,604 S tím křídlem na krku jsi mě přece jen trochu překvapila. 152 00:08:01,397 --> 00:08:03,774 Stejně se ti ale omlouvám. 153 00:08:04,609 --> 00:08:08,029 Pokud jsi ale z budoucnosti a jsi naše dítě, 154 00:08:08,112 --> 00:08:09,739 musel se stát nějaký omyl. 155 00:08:10,948 --> 00:08:12,116 Proč? 156 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 Protože bych tě nikdy neopustil. 157 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 Já ti říkala, že jsme sem neměly chodit. 158 00:08:18,498 --> 00:08:22,293 Lucifere, určitě se to dá nějak rozumně vysvětlit. 159 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 Ne, tohle bych prostě nikdy neudělal. 160 00:08:25,296 --> 00:08:28,591 Co ti mám na to říct? Kdybys to neudělal, nebyla bych tu. 161 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 Jak to myslíš? 162 00:08:33,095 --> 00:08:36,224 Než jsem se dostala sem, řešila jsem… 163 00:08:39,101 --> 00:08:42,897 Řešila jsem něco fakt zásadního. 164 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 A myslela jsem… 165 00:08:47,109 --> 00:08:48,194 Myslela jsem, 166 00:08:49,904 --> 00:08:52,782 že pokud by ses někdy hodlal ukázat, 167 00:08:52,865 --> 00:08:55,701 i když jsi na mě celý život kašlal, 168 00:08:55,785 --> 00:08:58,246 bylo by to v tu chvíli. 169 00:08:58,913 --> 00:08:59,830 Ale neukázal ses. 170 00:09:02,416 --> 00:09:07,046 A pak jsem pocítila šílený nával vzteku 171 00:09:07,129 --> 00:09:08,881 a ocitla jsem se tady. 172 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Takže jsi přetvořila svoji realitu. 173 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 Dala jsi sama sobě schopnost cestovat v čase, protože… 174 00:09:18,849 --> 00:09:22,061 Protože tě nenávidím, jo. Chtěla jsem tě přece zabít. 175 00:09:23,020 --> 00:09:27,567 Tak moc, že jsem kvůli tomu cestovala v čase, ale selhala jsem. Boží. 176 00:09:29,360 --> 00:09:30,236 Naštěstí. 177 00:09:31,028 --> 00:09:35,157 Od tý doby se snažím naštvat tak, abych se mohla zase vrátit, 178 00:09:35,241 --> 00:09:36,617 ale nejde mi to, takže… 179 00:09:38,286 --> 00:09:41,914 Můj první skok v čase byl očividně i poslední. 180 00:09:42,873 --> 00:09:44,584 Možná je to tak ale lepší. 181 00:09:44,667 --> 00:09:47,211 Aspoň zjistím, proč se na mě vykašleš. 182 00:09:47,295 --> 00:09:49,714 Můžeš s tím přestat, prosím? 183 00:09:50,464 --> 00:09:53,259 Tím chci říct, že je asi možné, 184 00:09:53,342 --> 00:09:56,345 že bych se nestaral o dceru, o které nevím, 185 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 ale že bych to dělal vědomě? 186 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Podle mámy jsi o mně věděl moc dobře. 187 00:10:01,267 --> 00:10:03,519 Jen mi odmítla říct, proč jsi odešel. 188 00:10:03,603 --> 00:10:08,065 Kdo ví, co ti neřekla. Možná bys měla být naštvaná na ni. 189 00:10:08,149 --> 00:10:10,901 Hele, tímhle nám fakt nepomáháš. 190 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 Viní mě z něčeho, co se nemohlo stát. 191 00:10:13,321 --> 00:10:15,615 Stalo se to. A stalo se to mně. 192 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 Nevěřím ti. 193 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 Lucifere. To stačí. 194 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 Rory, dej nám nám chviličku. Díky. 195 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 Prosím. 196 00:10:27,877 --> 00:10:30,421 Musíš se uklidnit. Trápí se. 197 00:10:30,504 --> 00:10:33,633 Obvinila mě z toho samého, co mi udělal můj otec. 198 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 Co když to způsobí to, že se staneš Bohem? 199 00:10:40,514 --> 00:10:44,060 Ne. Můj otec byl odtažitý, protože to tak chtěl. 200 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 A to bych já nechtěl. 201 00:10:46,646 --> 00:10:50,524 Nedokážu si představit, co by mě mohlo přimět, abych udělal něco… 202 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 Copak? 203 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Už to mám. 204 00:10:55,071 --> 00:10:57,156 - Co? - Azraelova čepel. 205 00:10:57,823 --> 00:11:01,827 To je ta jediná zbraň, která mě dokáže nadobro sprovodit ze světa. 206 00:11:01,911 --> 00:11:05,539 V budoucnu mě určitě někdo zabije. Proto opustím svou dceru. 207 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 To je možné. 208 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 Jinak to být nemůže. 209 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 Což znamená, že ten problém můžeme vyřešit jednoduše. 210 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 - A to jak? - Vrátím tu čepel do nebe. 211 00:11:17,635 --> 00:11:20,638 Má sestra získá svoji dýku a Rory nebude mít trauma. 212 00:11:20,721 --> 00:11:25,518 Každý si přijde na své. Teda až na tebe. Ty přijdeš o svoji sílu. 213 00:11:25,601 --> 00:11:28,229 A už nás nebude čekat žádný nadpřirozený sex. 214 00:11:28,312 --> 00:11:29,730 To je ale nezbytná oběť. 215 00:11:31,607 --> 00:11:33,734 Proč bych měla přijít o svoji sílu? 216 00:11:35,986 --> 00:11:36,821 Lucifere! 217 00:11:39,949 --> 00:11:40,991 Lucifere… 218 00:11:41,075 --> 00:11:43,744 Proč bych měla přijít o svoji sílu? 219 00:11:43,828 --> 00:11:45,830 Až tu čepel odnesu pryč, 220 00:11:45,913 --> 00:11:47,957 ten náhrdelník se deaktivuje, 221 00:11:48,040 --> 00:11:50,251 a tak zmizí i „Super Chloe“. 222 00:11:50,876 --> 00:11:53,713 To dělat nemusíš. Třeba to půjde vyřešit i jinak. 223 00:11:54,338 --> 00:11:55,256 Jak jinak? 224 00:11:56,924 --> 00:12:00,469 Asi je načase, aby se detektiv Deckerová vrátila do služby. 225 00:12:01,512 --> 00:12:04,098 Musíme vyřešit naši poslední záhadu. 226 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 Kdo zabil Lucifera Morningstara? 227 00:12:21,490 --> 00:12:23,075 Co to děláš, Lucifere? 228 00:12:23,159 --> 00:12:25,536 Říkala jsem, že to vyřešíme jinak. 229 00:12:25,661 --> 00:12:29,540 A já si vážím toho, že chceš tu nadcházející otcovraždu vyřešit, 230 00:12:29,623 --> 00:12:30,916 ale je to zbytečné. 231 00:12:31,000 --> 00:12:33,169 Bez té dýky k žádné vraždě nedojde. 232 00:12:33,252 --> 00:12:34,795 Může tě zabít něco jiného. 233 00:12:35,296 --> 00:12:38,591 Co když tu dýku někdo z tvých sourozenců přinese zpátky? 234 00:12:38,674 --> 00:12:41,469 Vůbec bychom to nečekali. 235 00:12:41,552 --> 00:12:44,805 Klíčem je vyřešit přímo tu vraždu. 236 00:12:44,889 --> 00:12:50,853 Chloe, jsi skvělý detektiv, ale jak chceš vyřešit vraždu, ke které ještě nedošlo? 237 00:12:51,437 --> 00:12:54,815 Nemáme tu žádné místo činu, žádné důkazy ani žádné tělo. 238 00:12:54,899 --> 00:12:58,402 Teda tělo ano. A nádherné. Jenže je ale pořád naživu. 239 00:12:58,486 --> 00:13:00,571 - A nemáme žádné svědky. - To je… 240 00:13:01,614 --> 00:13:03,240 To nemusí být pravda. 241 00:13:09,663 --> 00:13:11,957 Kolik druhů oliv proboha potřebuješ? 242 00:13:12,041 --> 00:13:15,169 Očividně tě musím naučit, jak se dělá pořádné martini. 243 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 Rory, můžu ti položit pár otázek? 244 00:13:19,965 --> 00:13:21,217 Jestli ti to nevadí. 245 00:13:21,884 --> 00:13:24,595 Nevím, k čemu vám to bude, ale klidně. 246 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 Co vlastně víš o tom, jak zmizel tvůj otec? 247 00:13:30,434 --> 00:13:31,811 Zničil mi tím život. 248 00:13:32,520 --> 00:13:34,230 Víc vědět nepotřebuju, ne? 249 00:13:35,105 --> 00:13:39,276 Víš, co Lucifer zrovna dělal? Řekl někomu, kam jde? 250 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Víš, kdo mě zabil? 251 00:13:42,905 --> 00:13:44,031 To je tvoje teorie? 252 00:13:44,990 --> 00:13:47,910 Promiň, že tě nenechám, aby sis tu něco nakecával, 253 00:13:47,993 --> 00:13:49,620 ale nic se ti nestalo. 254 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 Sám jsi odešel. 255 00:13:51,956 --> 00:13:55,125 Chápu. Jen se snažíme porozumět tomu, co se stalo. 256 00:13:57,294 --> 00:14:02,716 Řekla jsi mi, že jste byli ve Van Nuys. Poblíž Desáté a Swansonovy. 257 00:14:02,800 --> 00:14:05,928 Lucifer zahnul za roh a pak už jsi ho nikdy neviděla. 258 00:14:07,471 --> 00:14:11,892 - Máme místo činu. To je skvělý začátek. - Pořád nevíme, kdy k tomu dojde. 259 00:14:11,976 --> 00:14:14,562 Čtvrtého srpna. To má Clover narozeniny. 260 00:14:14,645 --> 00:14:16,981 Kdo, nebo co je Clover? 261 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 Moje oblíbená muzikantka. 262 00:14:19,149 --> 00:14:21,944 Má boží písničky. Teda bude mít, to mi věřte. 263 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 Tím myslíš tento rok? 264 00:14:26,240 --> 00:14:27,366 To je za tři týdny. 265 00:14:27,908 --> 00:14:28,951 To znamená… 266 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Myslíš, že jsem těhotná? 267 00:14:31,620 --> 00:14:35,374 Možná k tomu došlo včera. Nebo na tom balkóně, když ses opírala… 268 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 Přede mnou vaše hrátky neřešte, prosím. 269 00:14:37,877 --> 00:14:39,003 - Pardon. - Jasně. 270 00:14:39,086 --> 00:14:42,047 Nevím, kdy přesně jste… 271 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Chápu. 272 00:14:45,885 --> 00:14:47,344 Pamatuješ si ještě něco? 273 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Jako proč bych proboha šel do Van Nuys? 274 00:14:49,972 --> 00:14:53,851 Tam by mě dostali leda mrtvého. No, já vlastně asi vážně zemřu. 275 00:14:56,103 --> 00:14:57,855 Takhle vy fungujete, že? 276 00:15:00,441 --> 00:15:02,568 Tohle jsou ti slavní parťáci. 277 00:15:03,736 --> 00:15:07,031 Vidím, že je všechno převážně na tobě, mami. 278 00:15:09,867 --> 00:15:10,743 Nic víc nevím. 279 00:15:10,826 --> 00:15:13,579 Dobře, našli jsme budoucí místo činu, 280 00:15:13,662 --> 00:15:15,080 takže začneme. 281 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 On neumřel! 282 00:15:16,290 --> 00:15:19,043 Ano, umřel. Teda já jsem umřel. 283 00:15:19,126 --> 00:15:20,878 Teda umřu. Na tom nesejde. 284 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 Uvažuj! 285 00:15:22,171 --> 00:15:24,214 Kdybys umřel, máma by mi to řekla. 286 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 To by byl totiž dobrý důvod zmizet. 287 00:15:27,301 --> 00:15:33,057 Máma mi ale nechtěla říct pravdu, takže se muselo stát něco fakt hnusnýho. 288 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 Zůstaň tady. Nechci, aby ses dostala do maléru. 289 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 Ty mi dáváš zaracha? 290 00:15:39,563 --> 00:15:42,024 - Říkej tomu, jak chceš. - S tím na mě jdeš pozdě! 291 00:15:50,908 --> 00:15:53,702 Nemyslíš, že bychom to měly pořádat někde, 292 00:15:53,786 --> 00:15:55,204 kde budou bodce? 293 00:15:55,913 --> 00:15:57,331 Nebo příkop? 294 00:15:58,040 --> 00:15:59,458 Bodce a příkop? 295 00:15:59,541 --> 00:16:04,254 Na naší svatbě žádný bodce ani příkopy nebudou. 296 00:16:04,922 --> 00:16:07,549 To si chci nechat na líbánky. 297 00:16:10,427 --> 00:16:11,971 Ahoj, Maze. Teto Evo. 298 00:16:14,098 --> 00:16:17,935 Nahoře má celou zeď obloženou flaškama a všechno je to jen whisky. 299 00:16:18,602 --> 00:16:19,436 No tak… 300 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Potřebuju nějaký rum. 301 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Co jsi zač? 302 00:16:24,525 --> 00:16:25,359 No jo. 303 00:16:25,901 --> 00:16:26,735 Pardon. 304 00:16:27,236 --> 00:16:28,779 Abych to neprotahovala, 305 00:16:28,862 --> 00:16:31,824 jsem Luciferova a Chloeina dcera z budoucnosti. 306 00:16:33,283 --> 00:16:34,201 Co to máte? 307 00:16:35,202 --> 00:16:37,413 Aha, k tý svatbě ještě nedošlo, že? 308 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Jak to myslíš? 309 00:16:39,748 --> 00:16:41,792 - Ono se něco pokazí? - Počkat. 310 00:16:42,543 --> 00:16:44,920 Proč je Eva teta a já jsem jen Maze? 311 00:16:46,338 --> 00:16:47,631 Už tak toho víte moc. 312 00:16:48,173 --> 00:16:51,135 Cestovatel v čase nesmí nikomu nic vyzradit. 313 00:16:53,762 --> 00:16:54,888 Dáte si ještě? 314 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 Jo. 315 00:17:00,185 --> 00:17:03,689 No, mohl bych zemřít i na horším místě. Třeba na Floridě. 316 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 Říká ti to tady něco? 317 00:17:06,525 --> 00:17:10,612 S jistotou ti můžu říct, že jsem tady nikdy nebyl. 318 00:17:10,696 --> 00:17:12,990 Nevlastníš tady nějakou nemovitost? 319 00:17:13,073 --> 00:17:15,826 Nějaká souvislost s tvým podnikáním nebo službičkami? 320 00:17:15,909 --> 00:17:18,120 Žádná. A stejně je to asi jedno. 321 00:17:18,203 --> 00:17:20,581 Teď už vím, že se sem nikdy nemám vracet. 322 00:17:20,664 --> 00:17:24,043 To ale nemusí stačit. Za tři týdny se může hodně změnit. 323 00:17:24,126 --> 00:17:26,587 Přesně tak. Můžeme odjet do Kolumbie. 324 00:17:26,670 --> 00:17:28,797 Mají tam krásné pláže, hromadu drog. 325 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 Budeme tam jako doma. 326 00:17:30,424 --> 00:17:32,593 Přestaň utíkat před svými problémy. 327 00:17:32,676 --> 00:17:35,596 Musíme ten případ vyřešit, jinak tě nezachráníme. 328 00:17:35,679 --> 00:17:38,182 Takže mi prosím pomoz najít nějakou stopu. 329 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 - Nebo cokoli jinýho… - Detektive… 330 00:17:40,601 --> 00:17:43,187 Chloe, jak ti mám pomoct najít něco, 331 00:17:44,271 --> 00:17:45,105 co neexistuje? 332 00:17:46,774 --> 00:17:48,192 KRÁSNÉ ÚSMĚVY DOKTORKY KYLEOVÉ 333 00:17:48,275 --> 00:17:50,110 - Poznáváš ji? - Ano. 334 00:17:50,944 --> 00:17:53,322 Jen nevím odkud. 335 00:18:05,793 --> 00:18:07,294 Takže mě zabije zubařka. 336 00:18:09,880 --> 00:18:13,884 Kdyby to byl aspoň stomatochirurg nebo podiatr, ale tohle… 337 00:18:13,967 --> 00:18:14,802 Tomu nevěřím. 338 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 Můžeme mluvit s doktorkou Kyleovou? 339 00:18:18,222 --> 00:18:21,183 Co potřebujete? Neviditelná rovnátka? 340 00:18:21,266 --> 00:18:23,185 Já? Cože? Ne. 341 00:18:24,103 --> 00:18:26,355 Poznáváte ho? Už tady někdy byl? 342 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 Ne. Nepoznávám ho. 343 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 Napadá vás, proč by mě vaše šéfová mohla chtít zabít? 344 00:18:32,236 --> 00:18:33,153 Cože? 345 00:18:33,237 --> 00:18:34,071 Lucifere… 346 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 - Říká ti to tady něco? - Ne, vůbec nic. 347 00:18:39,701 --> 00:18:42,830 A kdybych jí prokázal službičku, nedělala by zubařku. 348 00:18:44,665 --> 00:18:49,294 Asi jsem s ní spal a vzbudil v ní chtíč, ze kterého se stala vražedná nenávist. 349 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Ty si všechny své partnery pamatuješ. Do posledního detailu. 350 00:18:53,090 --> 00:18:55,551 - Zažil jsem i orgii v maskách. - Cože? 351 00:18:55,634 --> 00:18:57,636 Spal jsem s ní. To je určitě ono. 352 00:18:58,345 --> 00:18:59,179 Cože? 353 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 Ty ses vyspal s mojí ženou? 354 00:19:03,684 --> 00:19:05,477 Ta zubařka je vaše manželka? 355 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 Vždyť děláte na recepci. 356 00:19:07,896 --> 00:19:09,898 - Proto spala se mnou. - Promiňte… 357 00:19:10,774 --> 00:19:12,317 Děje se něco? 358 00:19:13,026 --> 00:19:14,361 Já to věděl. 359 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 A to jsem se tak snažil utajit svoji aférku se Cindy. 360 00:19:19,032 --> 00:19:19,867 Cože? 361 00:19:22,953 --> 00:19:25,497 Úžasné. Sem budu chodit na dentální hygienu. 362 00:19:25,581 --> 00:19:29,751 Proto sis nikdy nevšimla, jak to mezi mnou a Cindy jiskřilo. 363 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Nejspíš jsi důkladně zkoumala chrup tohohle chlápka. 364 00:19:33,338 --> 00:19:35,257 - Že jo? - Vždyť ho ani neznám. 365 00:19:36,341 --> 00:19:39,636 Pokud to byla orgie v maskách, vůbec bys ji nepoznal, ne? 366 00:19:40,971 --> 00:19:41,805 Máš pravdu. 367 00:19:41,889 --> 00:19:44,057 Úsměvy fajnové od doktorky Kyleové… 368 00:19:44,141 --> 00:19:47,019 Jsem Erin Kyleová a vítejte v Krásných úsměvech. 369 00:19:47,102 --> 00:19:51,315 Máme tady to nejmodernější vybavení, takže přijďte i s celou rodinu. 370 00:19:51,398 --> 00:19:52,774 Nebudete zklamaní. 371 00:19:52,858 --> 00:19:55,360 Běží ta reklama i během Sběratelů kostí? 372 00:19:55,444 --> 00:19:58,655 Čím více stanic, tím více diváků se zubními kazy. 373 00:19:59,865 --> 00:20:02,117 Aha, už asi vím, odkud ji znám. 374 00:20:02,201 --> 00:20:03,368 Jo. Já taky. 375 00:20:06,496 --> 00:20:07,789 Takže jste spolu… 376 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 - Asi jsem to s tou reakcí přehnal. - Vypadni! 377 00:20:20,093 --> 00:20:21,011 Tak jo. 378 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 Fajn. 379 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 Pojď, Špičáku. 380 00:20:24,389 --> 00:20:25,265 Jdeme. 381 00:20:30,145 --> 00:20:30,979 Špičáku? 382 00:20:41,657 --> 00:20:42,491 Jejda. 383 00:20:43,033 --> 00:20:44,826 KRÁSNÉ ÚSMĚVY DOKTORKY KYLEOVÉ 384 00:20:45,327 --> 00:20:46,370 Propána. 385 00:20:48,455 --> 00:20:49,456 Nebojte, 386 00:20:49,539 --> 00:20:52,542 v nejhorším případě dostanete půlku tohohle, ne? 387 00:20:54,503 --> 00:20:56,046 Máme předmanželskou smlouvu. 388 00:20:58,507 --> 00:21:00,300 Přišel jsem o svoji ženu, 389 00:21:01,093 --> 00:21:01,969 práci 390 00:21:03,011 --> 00:21:03,887 i psa. 391 00:21:05,138 --> 00:21:06,515 Nemám domov 392 00:21:07,099 --> 00:21:07,975 ani kamarády. 393 00:21:10,560 --> 00:21:11,603 Je se mnou konec. 394 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 Ale není. 395 00:21:13,897 --> 00:21:15,274 A za všechno můžeš ty. 396 00:21:19,027 --> 00:21:20,570 Zabiju tě. 397 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 To je hrůza. 398 00:21:30,330 --> 00:21:31,456 Já vím. 399 00:21:31,540 --> 00:21:34,626 Možná jsme nechtěně zapříčinili tvoji budoucí vraždu. 400 00:21:34,710 --> 00:21:37,379 To taky, ale hlavně mě nezabije ani zubař. 401 00:21:37,462 --> 00:21:40,340 Velkého Lucifera Morningstara zabije recepční, 402 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 co pracoval v zubní ordinaci. 403 00:21:42,634 --> 00:21:44,052 Počkat, možná ne. 404 00:21:44,136 --> 00:21:46,972 Pokud se postaráme, aby se nestal tvým vrahem. 405 00:21:47,639 --> 00:21:51,518 Takže toho ufňukánka musíme přesvědčit, aby mě nezabíjel. 406 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 Přesně tak. 407 00:21:53,854 --> 00:21:54,896 To bude hračka. 408 00:22:07,534 --> 00:22:09,828 Vážně, dělejte, že jsem nic neřekla. 409 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 Fajn. 410 00:22:11,747 --> 00:22:15,542 Řekla mi „teto Evo“. To znamená, že jsme v jejím životě, ne? 411 00:22:16,376 --> 00:22:19,087 Ty seš v jejím životě. Já ne. Já jsem jen Maze. 412 00:22:19,171 --> 00:22:22,966 Žádná „teta Maze“, jen Maze, což znamená, že už asi nejsme spolu. 413 00:22:23,050 --> 00:22:26,011 - To nevíme jistě. - Co jinýho to může znamenat? 414 00:22:26,803 --> 00:22:32,434 Maze, říkal jsem ti, ať mi nepíšeš, že se něco stalo, když chceš jen pít… 415 00:22:32,517 --> 00:22:35,645 Ahoj, Amenadieli, tohle je Rory… 416 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 Dcera Lucifera a Chloe. 417 00:22:40,359 --> 00:22:41,234 Z budoucnosti. 418 00:22:42,569 --> 00:22:44,363 - Odkud? - Spíš „z jaké doby“. 419 00:22:45,155 --> 00:22:47,908 Jo, a ví, co se s náma všema stane. 420 00:22:48,617 --> 00:22:50,660 Eva se se mnou očividně rozejde. 421 00:22:50,744 --> 00:22:52,996 Nevíme, kdo se rozejde s kým. 422 00:22:53,080 --> 00:22:55,415 Vidíš? Přiznala jsi, že se rozejdeme. 423 00:22:55,499 --> 00:22:58,794 Ne. Jistě nevíme vůbec nic. 424 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Máš pravdu, zlato. 425 00:23:02,964 --> 00:23:03,799 My ne. 426 00:23:06,343 --> 00:23:07,427 Ale ty jo. 427 00:23:08,011 --> 00:23:11,431 Hele, fakt bych vám chtěla říct víc, fakt že jo, 428 00:23:11,515 --> 00:23:13,850 ale nemůžu, mám svázané ruce. 429 00:23:14,434 --> 00:23:17,604 A rozhodně vám nic neřeknu před nějakým cizím chlapem. 430 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Cizím… 431 00:23:19,314 --> 00:23:24,027 - Počkat. Moje budoucí neteř mě nezná? - Sakra, ty seš jeden z mých strejdů? 432 00:23:25,278 --> 00:23:27,656 Jo, jsem tvůj strejda Amenadiel. 433 00:23:28,615 --> 00:23:31,243 Nejlepší bojovník ve Stříbrném městě? 434 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 Bohův milovaný syn? 435 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 No jasně! Amenadiel! 436 00:23:38,458 --> 00:23:40,293 - Luciferův bráška. - Starší… 437 00:23:40,377 --> 00:23:42,838 Teda starší bratr. Jo, vím, kdo seš. 438 00:23:44,089 --> 00:23:45,715 Udělám ti něco k pití. 439 00:23:47,759 --> 00:23:49,928 - Znamená to, že umřu? - Asi jo. 440 00:23:50,011 --> 00:23:52,722 Ty umřeš. Naše svatba dopadne strašně. 441 00:23:52,806 --> 00:23:55,016 - Možná umřu právě tam. - Cože? 442 00:23:55,517 --> 00:23:58,812 Právě jsem ti poslala pozvánku. Za všechno můžu já. 443 00:24:06,361 --> 00:24:08,155 Jen nás mučíš, že jo? 444 00:24:13,827 --> 00:24:16,913 Profík pozná profíka, teto Maze. 445 00:24:17,664 --> 00:24:19,082 A já se učila od mistra. 446 00:24:22,794 --> 00:24:25,505 To je super! 447 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 Vidíš to? 448 00:24:26,923 --> 00:24:29,759 Jsi úžasná teta. 449 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 A jednou možná budeš ještě lepší máma. 450 00:24:39,478 --> 00:24:40,312 Promiň, strejdo. 451 00:24:41,480 --> 00:24:42,856 Nemohla jsem si pomoct. 452 00:24:44,774 --> 00:24:45,734 Byl to jen vtip. 453 00:24:46,568 --> 00:24:47,444 Znáš mě. 454 00:24:48,028 --> 00:24:50,447 Nebo mě teda budeš znát, takže… 455 00:24:50,530 --> 00:24:53,033 Já ti věřím, jen… 456 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 Jak dlouho už jsi tady? 457 00:24:56,578 --> 00:24:57,996 Pár dní. 458 00:24:59,623 --> 00:25:02,292 Zlobíš se, že jsem se za tebou nestavila? 459 00:25:02,375 --> 00:25:04,669 Ne, to ne, jen jsem 460 00:25:05,462 --> 00:25:07,339 necítil tvoji přítomnost. 461 00:25:08,423 --> 00:25:12,344 A pokud jsem si nevšiml, že se na zemi objevil anděl z budoucnosti, 462 00:25:14,095 --> 00:25:17,349 možná mi unikly i další věci, které se tady staly. 463 00:25:24,898 --> 00:25:25,774 No ovšem. 464 00:25:28,860 --> 00:25:31,905 Macallan 1926. To ho musí přesvědčit. 465 00:25:39,454 --> 00:25:40,497 Ale no tak! 466 00:25:40,580 --> 00:25:44,334 Právě jsi odmítl whisky za 40 000 dolarů. 467 00:25:45,293 --> 00:25:49,172 Nabídl jsem ti peníze, vlastní ordinaci… Dám ti i nového psa. 468 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Dva psy? 469 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 Všechny psy na světě? 470 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Co na tom nechápeš? Je to jednoduché. 471 00:25:56,555 --> 00:25:59,349 Snažím se tě podplatit, abys mě nechtěl zabít. 472 00:25:59,432 --> 00:26:01,977 Takže mi řekni, co tedy chceš. 473 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Chci 474 00:26:03,645 --> 00:26:04,938 Erin zpátky. 475 00:26:06,606 --> 00:26:08,024 Byla můj celej svět. 476 00:26:08,108 --> 00:26:09,401 Vždyť jsi ji podvedl. 477 00:26:09,484 --> 00:26:11,027 Já vím! 478 00:26:13,530 --> 00:26:16,908 Dobře, pokud ji přesvědčíme, aby tě vzala zpátky, 479 00:26:16,992 --> 00:26:20,203 mohl bys přestat toužit po Luciferově smrti? 480 00:26:22,622 --> 00:26:25,417 Myslíte, že se vám podaří mýho méďu přesvědčit? 481 00:26:25,500 --> 00:26:28,545 No, už se nám podařilo dosáhnout i nemožného. 482 00:26:28,628 --> 00:26:31,172 Připomenout jí, že ho miluje, bude hračka. 483 00:26:31,256 --> 00:26:32,090 Já jen… 484 00:26:33,216 --> 00:26:34,467 Omluvte nás. 485 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 Tudy. 486 00:26:37,512 --> 00:26:38,346 Hej! 487 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 Ta je fakt výborná. 488 00:26:42,350 --> 00:26:45,061 Dobře, řekněme, že mu to přání splníme. 489 00:26:45,145 --> 00:26:49,691 Stejně spolu nemusí vydržet. Mohl by své ženě zase zahnout. 490 00:26:49,774 --> 00:26:51,568 A pak to dát za vinu mně. 491 00:26:51,651 --> 00:26:55,155 A pak mě ve vzteku napadne, když to nebudeme čekat. 492 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 Hrajeme osudu přímo do karet. 493 00:26:57,282 --> 00:26:58,783 Máme snad jinou možnost? 494 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 Vím, jak tomu předejdeme. 495 00:27:03,997 --> 00:27:05,332 Lucifere, co to… 496 00:27:06,666 --> 00:27:07,876 Dejte mi vteřinku. 497 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 - Co to děláš? - Zjednodušuji to. 498 00:27:10,003 --> 00:27:12,714 Dám mu tu čepel a uvidíme, jestli mě zabije. 499 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 A tím to vyřešíme. 500 00:27:14,257 --> 00:27:19,721 To myslíš vážně? Vážně jsi ochoten zemřít, abys dokázal, že jsi neopustil svou dceru? 501 00:27:21,389 --> 00:27:22,265 Očividně ano. 502 00:27:36,446 --> 00:27:37,280 Je pryč. 503 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Cože? 504 00:27:39,783 --> 00:27:41,242 To nedává smysl… 505 00:27:42,535 --> 00:27:45,246 V poslední době jsme tady byli jen my dva, 506 00:27:46,539 --> 00:27:48,625 šíleně smutná princezna 507 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 a Rory. 508 00:27:53,797 --> 00:27:55,298 Lucifere, ani to neříkej. 509 00:27:56,800 --> 00:27:58,551 Zabije mě moje vlastní dcera. 510 00:28:03,515 --> 00:28:05,517 A já myslela, že už mě nic nepřekvapí. 511 00:28:06,685 --> 00:28:08,228 Rodiče ze současnosti 512 00:28:09,145 --> 00:28:11,856 musí řešit trauma svého budoucího dítěte. 513 00:28:12,732 --> 00:28:14,526 S tím jsem se ještě nesetkala. 514 00:28:15,360 --> 00:28:17,904 S tím se ještě nesetkal nikdo. 515 00:28:19,155 --> 00:28:22,117 - Tohle bude má 17. kapitola. - Sedmnáctá kapitola? 516 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 To neřeš. 517 00:28:23,576 --> 00:28:26,371 - Tak jo, kde začneme? - Kdo že to jste? 518 00:28:26,955 --> 00:28:29,082 Jediná Linda Martinová, co znám, je zločinec. 519 00:28:29,165 --> 00:28:32,460 Neposlouchej ji, doktorko. Takhle už napálila Amenadiela. 520 00:28:32,544 --> 00:28:36,548 Moje dcera je očividně lhářka. Tohle jablko spadlo daleko od stromu. 521 00:28:37,090 --> 00:28:39,467 Kdybys mě neopustil, třeba bych nelhala. 522 00:28:40,135 --> 00:28:43,304 Já tě ale neopustila. Vážně jsem tě vychovala takhle? 523 00:28:43,930 --> 00:28:46,474 - Bylo toho na tebe hodně. - Jak to myslíš? 524 00:28:46,558 --> 00:28:49,394 Zase se nás snaží napálit. Jenom nás provokuje. 525 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 Ty seš ještě tady? Radši běž, než dostaneš. 526 00:28:52,731 --> 00:28:56,109 - Vtipné. To máš odkud? Z budoucnosti? - Tak jo. 527 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 Vidím, že jste oba opravdu naštvaní, 528 00:28:58,945 --> 00:29:00,363 ale taky vidím, 529 00:29:01,406 --> 00:29:04,451 že se jeden od druhého nelišíte tak, jak si myslíte. 530 00:29:10,331 --> 00:29:13,626 Rory, hněv nám často slouží jako štít. 531 00:29:14,419 --> 00:29:16,838 Za tím hněvem se ale může skrývat 532 00:29:17,464 --> 00:29:19,048 něco zranitelnějšího. 533 00:29:20,383 --> 00:29:21,217 A ty… 534 00:29:22,218 --> 00:29:25,096 Ty bys měl mít pro Rory větší pochopení. 535 00:29:25,180 --> 00:29:29,684 Přece jen si prošla tím samým, čím sis prošel ty sám. 536 00:29:30,268 --> 00:29:32,061 Tvůj otec tě taky opustil. 537 00:29:32,854 --> 00:29:34,981 Můj otec se tak sám rozhodl. Já ne. 538 00:29:35,064 --> 00:29:36,733 - To nevíš. - Ano, vím. 539 00:29:36,816 --> 00:29:38,651 Já bych to dobrovolně neudělal. 540 00:29:38,735 --> 00:29:41,613 - A taky vím, že jsi mě zabila. - Lucifere… 541 00:29:42,489 --> 00:29:43,323 Mami… 542 00:29:43,865 --> 00:29:44,699 Co to říká? 543 00:29:45,366 --> 00:29:47,035 Víš o Azraelově čepeli? 544 00:29:47,118 --> 00:29:49,871 Ztratila se z trezoru. 545 00:29:49,954 --> 00:29:51,581 Takže jsem ji vzala já? 546 00:29:51,664 --> 00:29:54,751 Někdo ji vzít musel a mohl to být jen někdo z nás. 547 00:29:54,834 --> 00:29:57,462 To nevíme. Mohl to být i někdo jiný. 548 00:29:57,545 --> 00:29:59,422 Ne, určitě to byla ona. 549 00:30:01,424 --> 00:30:06,346 - Lucifere, proč se své dcery tak bojíš? - Nedělám tu přece žádné ukvapené závěry. 550 00:30:06,429 --> 00:30:09,182 Vlastně ani trochu. Jednou už mě zabít zkusila. 551 00:30:09,265 --> 00:30:10,558 Ale nezabila jsem tě. 552 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 Nedělej ze sebe blbce a uvažuj. 553 00:30:13,269 --> 00:30:15,522 Pokud tě chci zabít, proč sedím tady? 554 00:30:15,605 --> 00:30:19,859 Snažíš se nás napálit, abys mohla ukrást tu čepel a nadobro mě zničit. 555 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Omlouvám se. 556 00:30:22,904 --> 00:30:25,240 Ty se nemáš za co omlouvat. 557 00:30:25,323 --> 00:30:28,827 - Omluvit by se měl on. - Ne, Rory, za tohle můžu já. 558 00:30:29,869 --> 00:30:32,705 - Proč si to myslíš, Chloe? - Protože… 559 00:30:32,789 --> 00:30:35,041 Nechtěla, abych tu čepel vzal do nebe. 560 00:30:35,124 --> 00:30:38,378 Udělali jsme ale dobře. Konečně jsme něco zjistili. 561 00:30:38,461 --> 00:30:41,005 Lucifere, ty to nechápeš. 562 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Chápu. Jen ona má motiv, zbraň a bude mít možnost mě zabít. 563 00:30:45,552 --> 00:30:46,928 Proto jsem tady? 564 00:30:48,012 --> 00:30:50,682 Tohle není rodinná terapie, ale výslech? 565 00:30:51,266 --> 00:30:52,350 Jak jsi mohl? 566 00:30:52,433 --> 00:30:54,936 Nemáš mě podezřívat z vraždy. 567 00:30:55,019 --> 00:30:56,145 Jsem tvoje dcera. 568 00:31:06,781 --> 00:31:08,908 Z místnosti odchází stejně jako ty. 569 00:31:20,003 --> 00:31:21,421 To mohlo dopadnout lépe. 570 00:31:22,922 --> 00:31:26,342 Já se mohl zachovat lépe. 571 00:31:29,762 --> 00:31:30,805 Popravdě 572 00:31:32,223 --> 00:31:33,725 nevím, jak se mám chovat. 573 00:31:36,477 --> 00:31:37,312 Lucifere… 574 00:31:38,313 --> 00:31:39,564 Za to jsem mohla já. 575 00:31:39,647 --> 00:31:42,191 Ne. Nemůžeš to dávat za vinu sobě. 576 00:31:42,984 --> 00:31:44,110 Ale můžu. 577 00:31:45,862 --> 00:31:46,821 Lhala jsem ti. 578 00:32:03,546 --> 00:32:05,006 Jak jsi věděla, kde je? 579 00:32:05,965 --> 00:32:07,717 To já ji vzala z trezoru. 580 00:32:08,927 --> 00:32:11,846 Schovala jsem ji, aby zůstala v bezpečí. 581 00:32:11,930 --> 00:32:13,556 Abys zůstal v bezpečí ty. 582 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 Teď už víš, že Rory tu čepel neukradla. 583 00:32:18,561 --> 00:32:21,064 Promluvíme si s ní a všechno to napravíme. 584 00:32:22,690 --> 00:32:25,234 Nejdřív musíme napravit něco jiného, Chloe. 585 00:32:26,277 --> 00:32:28,655 Musím tu čepel vrátit do nebe. 586 00:32:28,738 --> 00:32:32,033 Cože? To nemusíš. Jen jsem se tě snažila ochránit. 587 00:32:32,116 --> 00:32:33,201 Vážně ti jde o mě? 588 00:32:34,035 --> 00:32:35,119 Nebo o sebe? 589 00:32:35,912 --> 00:32:36,746 Chloe. 590 00:32:39,082 --> 00:32:40,458 Moc mě to mrzí, Chloe. 591 00:32:40,541 --> 00:32:43,086 Měl jsem si toho všimnout dřív. 592 00:32:44,087 --> 00:32:45,338 Proč se omlouváš? 593 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 Takhle se cítím silná. 594 00:32:49,884 --> 00:32:52,095 Nechci o ten pocit přijít. 595 00:32:52,178 --> 00:32:56,557 Očividně jsi až moc závislá na síle, kterou ti takhle ten náhrdelník dává. 596 00:32:56,641 --> 00:32:58,059 Ne, jsem v pohodě. 597 00:32:58,142 --> 00:32:59,394 Mám to pod kontrolou. 598 00:32:59,477 --> 00:33:00,353 Opravdu? 599 00:33:00,895 --> 00:33:02,522 Já si totiž začínám myslet, 600 00:33:02,605 --> 00:33:05,942 že takhle usilovně vyšetřuješ moji vraždu jen proto, 601 00:33:06,025 --> 00:33:07,860 že se té síly nechceš vzdát. 602 00:33:07,944 --> 00:33:09,612 - To není pravda. - Chloe. 603 00:33:11,406 --> 00:33:14,117 Dovolila jsi, abych uvěřil, že mě moje dcera, 604 00:33:14,200 --> 00:33:16,077 naše dcera, 605 00:33:17,036 --> 00:33:18,079 chce zabít. 606 00:33:20,832 --> 00:33:23,334 Podle mě z toho děláš moc velké drama. 607 00:33:23,418 --> 00:33:25,712 A všechno nakonec dobře dopadlo. 608 00:33:25,795 --> 00:33:28,589 Nedokážeš se ovládat. Dej mi tu čepel. 609 00:33:31,134 --> 00:33:31,968 Ne. 610 00:33:46,983 --> 00:33:48,609 Vím, co dělám, 611 00:33:49,152 --> 00:33:51,946 a nikam tu čepel nevezmeš. 612 00:33:59,120 --> 00:34:00,246 Lucifere, 613 00:34:00,329 --> 00:34:02,582 nenuť mě, abych ti ublížila. 614 00:34:08,880 --> 00:34:11,132 Dej mi ji! 615 00:34:11,716 --> 00:34:12,592 Pusť 616 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 to! 617 00:34:35,281 --> 00:34:36,407 Chloe… 618 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Chloe? 619 00:34:52,673 --> 00:34:56,219 No, tohle jsem rozhodně nečekal. 620 00:34:57,553 --> 00:34:59,680 Zřejmě jsme vyřešili náš případ. 621 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Takže takhle já umřu. 622 00:35:05,520 --> 00:35:06,729 Cože? Ne. 623 00:35:07,563 --> 00:35:08,815 Jasně že ne. 624 00:35:10,274 --> 00:35:12,026 Všechno to byl jen instinkt. 625 00:35:12,860 --> 00:35:14,362 Nikdy bych ti neublížila. 626 00:35:15,321 --> 00:35:17,031 Nikdy bych ti neublížila. 627 00:35:20,701 --> 00:35:22,453 Co se to se mnou děje? 628 00:35:23,663 --> 00:35:24,872 Nemůžeš za to. 629 00:35:25,873 --> 00:35:26,874 To dělá ta dýka. 630 00:35:26,958 --> 00:35:29,544 Vyvolává v lidech vražedné choutky. 631 00:35:29,627 --> 00:35:30,503 Ne… 632 00:35:31,838 --> 00:35:34,298 Začalo to, už než jsem ji vzala do ruky. 633 00:35:34,382 --> 00:35:36,050 Můžu si za to sama. 634 00:35:38,469 --> 00:35:40,054 Lucifere, chci, abys… 635 00:35:42,181 --> 00:35:44,100 Musíš mi tu čepel vzít. 636 00:35:44,892 --> 00:35:45,726 Dobře. 637 00:35:46,435 --> 00:35:47,270 Dobře. 638 00:35:48,896 --> 00:35:49,730 Dobře. 639 00:35:53,526 --> 00:35:55,778 To nic. 640 00:36:10,751 --> 00:36:11,752 Amenadieli! 641 00:36:12,253 --> 00:36:14,046 Vůbec jsem tě neslyšela. 642 00:36:14,630 --> 00:36:15,590 Co potřebuješ? 643 00:36:16,674 --> 00:36:18,426 Chtěl jsem s tebou mluvit. 644 00:36:18,509 --> 00:36:19,635 Omluvit se ti. 645 00:36:19,719 --> 00:36:20,636 Za co? 646 00:36:21,304 --> 00:36:23,139 Nebral jsem tě předtím vážně. 647 00:36:24,432 --> 00:36:27,643 Došlo mi, že je možné, že se na světě dějí věci, 648 00:36:27,727 --> 00:36:29,270 kterých jsem si nevšiml. 649 00:36:29,854 --> 00:36:33,566 Což by mohlo zahrnovat i to, že se blíží jeho konec. 650 00:36:33,649 --> 00:36:36,194 Pak tě to nechám doříct, nejsem Kanye, 651 00:36:36,277 --> 00:36:39,780 ale prostě jsem jen trochu vyšilovala. 652 00:36:40,448 --> 00:36:42,450 Tu ponožku jsem našla. 653 00:36:42,533 --> 00:36:44,619 Uvízla ve filtru sušičky. 654 00:36:45,244 --> 00:36:47,121 Takže můžu děkovat vesmíru. 655 00:36:47,205 --> 00:36:49,624 Evidentně ještě nekončí. 656 00:36:52,251 --> 00:36:53,252 A co ta řeka? 657 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Šťáva v prášku. 658 00:36:54,378 --> 00:36:58,466 Došlo k havárce kamionu a hromada toho prášku skončila v řece. 659 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Takže vlastně o nic nešlo. 660 00:37:00,760 --> 00:37:02,678 Teda z ekologického hlediska jo, 661 00:37:02,762 --> 00:37:07,058 ale nebylo to nic tak šílenýho, jak jsem si myslela. 662 00:37:07,141 --> 00:37:08,893 - To jsem rád. - Jo, já taky. 663 00:37:08,976 --> 00:37:13,189 Konečně můžu dát sbohem konspiračním teoriím o apokalypse 664 00:37:13,773 --> 00:37:17,235 a můžu se zase věnovat normální forenzní vědě. 665 00:37:52,770 --> 00:37:55,106 KDO O TOM VÍ 666 00:37:59,068 --> 00:38:00,861 NEOBJASNĚNÉ UDÁLOSTI 667 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 SKUTEČNÝ ĎÁBEL? 668 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 CHLOE O TOM VÍ? 669 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 27. ZÁŘÍ 670 00:38:15,293 --> 00:38:17,420 ZÁHADNÝ NÁRŮST VESMÍRNÉHO ODPADU 671 00:38:17,503 --> 00:38:19,380 ŽÁBY JAK TO BYLO S DANEM Č. 2? 672 00:38:27,722 --> 00:38:28,723 Ahoj. 673 00:38:29,348 --> 00:38:31,434 Tys tu čepel ještě neodnesl, že? 674 00:38:31,517 --> 00:38:32,560 Ještě ne. 675 00:38:32,643 --> 00:38:34,687 Nejdřív jsem chtěl něco vyzkoušet, 676 00:38:35,229 --> 00:38:37,315 dokud ještě máme tu možnost. 677 00:38:43,154 --> 00:38:44,030 Dane. 678 00:38:45,406 --> 00:38:46,240 Ahoj, Chloe. 679 00:38:46,741 --> 00:38:47,575 Ahoj. 680 00:38:48,326 --> 00:38:49,160 Ahoj. 681 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 Nemůžu tomu uvěřit. Já… 682 00:38:54,540 --> 00:38:57,877 - Vypadáš skvěle. Teda… - Taky tě strašně rád vidím. 683 00:39:03,090 --> 00:39:05,760 Neříkal jsi, že ho neuvidím? 684 00:39:05,843 --> 00:39:11,849 Napadlo mě, že ti Amenadielův náhrdelník možná propůjčil i další schopnosti. 685 00:39:14,185 --> 00:39:16,270 - Dane… - Pořád jsem jen duše. 686 00:39:17,938 --> 00:39:19,398 Nemám hmotné tělo. 687 00:39:20,358 --> 00:39:22,526 Můžeš mě ale vidět a slyšet. 688 00:39:26,280 --> 00:39:27,114 Jasně. 689 00:39:30,368 --> 00:39:31,952 Takže až tu čepel odneseš 690 00:39:33,245 --> 00:39:35,998 zpátky do nebe, už Dana neuvidím? 691 00:39:36,082 --> 00:39:37,249 Ne. 692 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 Nevěděli jsme, jestli sem mám chodit. 693 00:39:42,880 --> 00:39:44,590 Abys to neměla ještě těžší. 694 00:39:44,673 --> 00:39:47,343 Nakonec jsme ale nechtěli rozhodnout za tebe. 695 00:39:54,725 --> 00:39:56,602 Dáš nám pár hodin? 696 00:39:56,685 --> 00:39:57,686 Ovšem. 697 00:40:19,333 --> 00:40:20,167 No, 698 00:40:20,876 --> 00:40:23,838 čepel odnesu do nebe, kam patří, 699 00:40:24,839 --> 00:40:27,299 což znamená, že nezemřu. 700 00:40:28,676 --> 00:40:33,180 A to je špatně, takže jsi mi zavolal, aby sis mohl postěžovat, že jsi naživu? 701 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Ne. 702 00:40:34,849 --> 00:40:38,060 Ne, zavolal jsem ti, protože z nějakého důvodu 703 00:40:38,144 --> 00:40:42,022 nakonec udělám své dceři to samé, co udělal můj otec mně. 704 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 Co udělala tvoje máma tobě. 705 00:40:48,195 --> 00:40:50,197 Takže jsem stejný jako oni. 706 00:40:51,073 --> 00:40:52,199 Možná ještě horší. 707 00:40:53,409 --> 00:40:56,036 Takže tě mám mučit, aby se ti ulevilo? 708 00:40:57,663 --> 00:40:58,747 Ne. 709 00:40:58,831 --> 00:40:59,957 To nechci, Maze. 710 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 Ne. 711 00:41:04,587 --> 00:41:06,422 Rád bych tě… 712 00:41:07,465 --> 00:41:08,299 Však víš… 713 00:41:08,883 --> 00:41:10,217 Požádal o radu? 714 00:41:11,302 --> 00:41:12,386 Ano. 715 00:41:17,349 --> 00:41:21,187 No, někteří lidi by se rodiči prostě nikdy stát neměli. 716 00:41:21,270 --> 00:41:22,229 Souhlasím. 717 00:41:22,980 --> 00:41:25,399 A přesto je ze mě rodič, takže… 718 00:41:27,776 --> 00:41:30,279 Myslím, že se neptáš na ty správný věci. 719 00:41:31,489 --> 00:41:32,990 Je fuk, proč ji opustíš. 720 00:41:33,782 --> 00:41:35,409 To se dozvíš, až to uděláš. 721 00:41:36,368 --> 00:41:38,746 Musíš myslet na svoji dceru. 722 00:41:39,955 --> 00:41:41,207 Na to, čím si prošla. 723 00:41:42,124 --> 00:41:44,126 Jak moc ji to ranilo a jak osamělá 724 00:41:45,211 --> 00:41:46,795 se určitě cítila. 725 00:41:49,048 --> 00:41:50,841 A že se tak cítí i teď. 726 00:41:53,552 --> 00:41:57,056 Měl by ses zeptat sám sebe, 727 00:41:58,933 --> 00:42:01,143 jak to hodláš napravit. 728 00:42:05,397 --> 00:42:06,315 Usínala u toho. 729 00:42:06,398 --> 00:42:10,027 Jo, ale Trixie ten čokoládový dort odmítala pustit. 730 00:42:10,110 --> 00:42:13,447 - Málem jsem se přestala ovládat. - Já vím. Já taky. 731 00:42:14,532 --> 00:42:15,574 Bože. 732 00:42:17,117 --> 00:42:18,077 Jak se má? 733 00:42:19,620 --> 00:42:20,538 Však víš… 734 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 Je… 735 00:42:23,082 --> 00:42:23,916 Zasáhlo ji to. 736 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 Ale je silná. 737 00:42:27,586 --> 00:42:28,504 Jako její táta. 738 00:42:31,799 --> 00:42:33,008 A jak seš na tom ty? 739 00:42:36,262 --> 00:42:37,221 No, 740 00:42:37,304 --> 00:42:40,599 ukázalo se, že s nadlidskou silou můžu chránit sama sebe. 741 00:42:40,683 --> 00:42:41,517 A můžu tak 742 00:42:42,434 --> 00:42:43,769 chránit i své blízké. 743 00:42:44,436 --> 00:42:45,688 Neexistuje ale 744 00:42:47,106 --> 00:42:49,024 žádný nebeský předmět, 745 00:42:50,109 --> 00:42:52,152 který by mě zbavil toho, co cítím. 746 00:42:52,236 --> 00:42:53,195 Je to těžké. 747 00:42:54,196 --> 00:42:55,990 Mnohem těžší, než jsem čekala. 748 00:43:00,578 --> 00:43:01,662 Mrzí mě to, Chloe. 749 00:43:02,830 --> 00:43:04,582 Dane, byl jsi 750 00:43:06,250 --> 00:43:08,127 úžasný člověk. 751 00:43:09,461 --> 00:43:12,506 Skvělý polda a výborný otec. 752 00:43:15,259 --> 00:43:16,844 Můžu ti něco říct? 753 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 Nejdřív jsem 754 00:43:21,390 --> 00:43:23,434 tvoji smrt dávala za vinu sobě. 755 00:43:23,517 --> 00:43:24,351 Pak mi ale… 756 00:43:26,186 --> 00:43:27,688 Pak mi ale došlo, 757 00:43:30,149 --> 00:43:32,818 že můžu děkovat Bohu, že jsem tam mohla být s tebou. 758 00:43:34,862 --> 00:43:35,821 Ale víš co? 759 00:43:38,365 --> 00:43:41,035 Od té doby, co jsi umřel, 760 00:43:42,453 --> 00:43:44,496 se cítím strašně bezmocná. 761 00:43:48,000 --> 00:43:50,169 Teď mě poslouchej, dobře? 762 00:43:51,754 --> 00:43:52,588 Máš pravdu. 763 00:43:53,422 --> 00:43:54,715 Trixie je silná. 764 00:43:56,216 --> 00:43:57,384 Ale ne po mně. 765 00:43:58,844 --> 00:43:59,845 To má po tobě. 766 00:44:00,971 --> 00:44:03,807 Nepotřebuješ žádný náhrdelník, abys byla silná. 767 00:44:03,891 --> 00:44:06,226 Silnější ženu jsem nikdy nepotkal. 768 00:44:06,310 --> 00:44:07,936 Dane… 769 00:44:10,022 --> 00:44:11,148 Proboha… 770 00:44:12,524 --> 00:44:13,359 Dane… 771 00:44:20,783 --> 00:44:21,659 Dane? 772 00:44:29,875 --> 00:44:30,793 Dane… 773 00:44:34,004 --> 00:44:35,422 Jestli mě vidíš, 774 00:44:37,633 --> 00:44:39,051 jestli mě slyšíš, 775 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 děkuju. 776 00:44:44,973 --> 00:44:45,933 Děkuju. 777 00:44:48,435 --> 00:44:50,938 Ani nevíš, jak moc jsem tohle potřebovala. 778 00:45:54,626 --> 00:45:56,587 Překlad titulků: Veronika Kursová