1 00:00:10,010 --> 00:00:12,762 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 Kimsin sen? 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,808 Kızınım! 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,227 İmkânsız. 5 00:00:19,310 --> 00:00:23,064 -Ama buradayım işte. -Seninle hiç karşılaşmadım. 6 00:00:23,148 --> 00:00:27,360 Çocuğunu daha doğmadan terk edersen olacağı bu. 7 00:00:27,444 --> 00:00:28,987 -Terk etmedim. -Ettin. 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,405 -Etmedim. -Ettin! 9 00:00:31,573 --> 00:00:33,033 Peki. 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,494 Bak, kızım olamazsın çünkü melekler üreyemez. 11 00:00:37,203 --> 00:00:39,581 -Amenadiel'ın oldu. -Yardımcı olmuyorsun! 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,084 Lucifer, gözlerime bak ve söyle. 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,754 Kızın olmadığımı söyle! 14 00:00:45,837 --> 00:00:49,215 Bu babalık testi ölüm kanatlarını indirmeni sağlayacak mı? 15 00:00:54,929 --> 00:00:55,972 Teşekkür ederim. 16 00:00:58,808 --> 00:00:59,642 Şimdi… 17 00:01:01,269 --> 00:01:04,230 İçki ikram edeyim mi? Ya da Xanax belki? 18 00:01:05,607 --> 00:01:07,108 İyi, tamam. 19 00:01:09,736 --> 00:01:11,154 Buna inanamıyorum. 20 00:01:31,341 --> 00:01:33,218 Üzgünüm ama kızım olamazsın. 21 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 Öyleyim! 22 00:01:42,811 --> 00:01:43,978 Bö! 23 00:01:45,980 --> 00:01:49,234 Babanın seni terk etmesine gerçekten üzüldüm. 24 00:01:49,317 --> 00:01:52,946 Ne kadar acı verici olduğunu bilirim ama yemin ederim, 25 00:01:53,029 --> 00:01:55,532 sen benim kızım değilsin. 26 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 Var ya… 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,582 Beni terk ettiğine sevindim. 28 00:02:05,625 --> 00:02:07,627 Zaten babam olmanı istemezdim. 29 00:02:12,507 --> 00:02:13,591 Kimdi o? 30 00:02:17,887 --> 00:02:20,306 Bir melekle nasıl tanışmamış olabilirim? 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,851 Bilmiyorum ama bana şükret. 32 00:02:23,643 --> 00:02:25,103 Sana mı şükredeyim? 33 00:02:25,186 --> 00:02:26,062 Evet. 34 00:02:26,771 --> 00:02:27,772 Hadi… 35 00:02:29,107 --> 00:02:30,316 Işınla beni! 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,319 Daniel… 37 00:02:35,155 --> 00:02:39,075 Sana yardım etmek istiyorum ama bunu konuştuk. Öyle olmuyor! 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,326 Evet, biliyorum. 39 00:02:40,869 --> 00:02:43,204 Suçluluk hissime bağlı ama bunu çözdüm. 40 00:02:43,288 --> 00:02:46,207 Suçluluğum, Michael yüzünden sana ihanet etmekti 41 00:02:46,291 --> 00:02:48,877 ama hayatını kurtardım ve eşitlendik. 42 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 Çıkalım artık! 43 00:02:53,381 --> 00:02:54,215 Hadi. 44 00:02:58,219 --> 00:02:59,679 Neden hâlâ buradayım? 45 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 Başka bir konuda suçluluk duyuyorsundur. 46 00:03:05,852 --> 00:03:08,980 Belki de bu işler nasıl yürüyor, bilmiyorsun. 47 00:03:09,647 --> 00:03:12,775 Cehennem'in eski, her şeyin müstakbel hükümdarı olarak 48 00:03:12,859 --> 00:03:15,445 bu işlerin nasıl yürüdüğünü bir ben bilirim. 49 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Hadi ya. 50 00:03:16,446 --> 00:03:21,034 Beni Dünya'ya getirebileceğini bilmiyordun ama kanlı canlı buradayım. 51 00:03:21,659 --> 00:03:22,493 Sayılır. 52 00:03:22,577 --> 00:03:25,663 Elbette biliyordum ama iyi olmayacağını düşündüm. 53 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 Biliyordun demek. 54 00:03:29,334 --> 00:03:31,961 Ama beni binlerce yıl pinpon arafında bırakıp 55 00:03:32,045 --> 00:03:34,797 Belios'un acınası backhand'iyle muhatap ettin! 56 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 Aynen öyle. 57 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 Vay be. 58 00:03:46,559 --> 00:03:47,810 Bir şey diyeyim mi? 59 00:03:47,894 --> 00:03:49,896 Benim için doğru olanı bilemezsin. 60 00:03:50,772 --> 00:03:52,106 Benden uzak dur. 61 00:03:53,566 --> 00:03:54,567 Daniel. 62 00:04:13,211 --> 00:04:14,462 -Chloe. -Merhaba. 63 00:04:14,545 --> 00:04:17,548 Cehennem'e gittiğimizden beri Cennet'i çok düşündüm. 64 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 Bütün gece. 65 00:04:19,050 --> 00:04:24,013 Madem nihayet Tanrı olmaya hazırsın ve orada ortağın olacağım, sorularım var. 66 00:04:24,097 --> 00:04:25,056 Vaktin var mı? 67 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 -Amenadiel'a gidiyordum. -İlk soru. 68 00:04:27,350 --> 00:04:30,728 Cehennem'de zaman Dünya'dakinden çok daha hızlı ilerliyor. 69 00:04:30,812 --> 00:04:32,105 Cennet'te de öyle mi? 70 00:04:32,188 --> 00:04:36,109 Orada bir yıl kalsam Dünya'da bir dakika mı geçmiş olacak? 71 00:04:36,192 --> 00:04:41,030 İkinci soru, eğer durum buysa Trixie gün içinde gittiğimi fark eder mi? 72 00:04:41,114 --> 00:04:44,200 Çünkü onunla bunu konuşacağım için çok geriliyorum. 73 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 -Hele Cennet olayını. -Evet… 74 00:04:46,452 --> 00:04:48,413 -Işınlama demişken… -Dedik mi? 75 00:04:48,496 --> 00:04:52,041 Her seferinde beni uçurmaya vaktin olacak mı 76 00:04:52,125 --> 00:04:55,336 yoksa göz kırpıp istediğin zaman ışınlayacak mısın? 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 Neden herkes "ışınlanma" var sanıyor? 78 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 Bak, her şey yolunda gidecek. 79 00:05:02,010 --> 00:05:05,930 Dediğim gibi, Tanrı olduğumda her şeyi çözeceğim. 80 00:05:07,557 --> 00:05:08,558 Tamam. 81 00:05:09,100 --> 00:05:13,396 Kusura bakma. Sadece… Neyle karşılaşacağımı bilmiyorum. 82 00:05:13,479 --> 00:05:18,192 -Biliyorsun, gerildiğim zaman araştırırım. -Biliyorum Dedektif. 83 00:05:19,277 --> 00:05:23,323 Ama inan, korkacak bir şey yok. Yanında olacağım. 84 00:05:25,450 --> 00:05:26,576 Tamam. 85 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 Sonunda oluyor, inanamıyorum. 86 00:05:37,420 --> 00:05:38,254 Neyin var? 87 00:05:39,672 --> 00:05:42,300 Küçük bir yanlış anlaşılmayı halletmem lazım. 88 00:05:42,383 --> 00:05:43,259 Ne oldu? 89 00:05:44,260 --> 00:05:47,055 -Dan mi? Onu buldun mu? -Hayır, Daniel… 90 00:05:48,014 --> 00:05:48,973 İyi. 91 00:05:49,057 --> 00:05:50,683 Hayır, bu başka bir şey. 92 00:05:50,767 --> 00:05:54,228 Kısa zamanda hallolacak ve Cennet'e gideceğiz. 93 00:05:54,312 --> 00:05:57,815 Her şeyi birlikte çözeceğiz. Tamam mı? 94 00:05:59,484 --> 00:06:00,318 Tamam. 95 00:06:11,287 --> 00:06:12,288 Kardeşim! 96 00:06:13,122 --> 00:06:17,502 Neden telefonlarımı açmadın? Feci bir adaletsizlik yaşandı. 97 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 Tanrılığı ertelemek için yeni bir bahane mi? 98 00:06:20,254 --> 00:06:25,176 Hayır, meleğin teki ortalıkta uçup beni babası olmakla suçluyor. 99 00:06:25,259 --> 00:06:27,929 Tanımadığımız bir melek mi? Tarif et. 100 00:06:28,012 --> 00:06:29,305 Bilmem ki. 101 00:06:29,389 --> 00:06:32,016 20'lerinin başında. Asık suratlı. 102 00:06:32,100 --> 00:06:33,893 Başkalarını suçlamaya meraklı. 103 00:06:33,976 --> 00:06:37,397 Savaşçı, asi ve onu terk ettiğimi söylüyor. 104 00:06:37,939 --> 00:06:41,025 Tanıdığım birine benziyor. Belki de sahiden kızındır. 105 00:06:42,235 --> 00:06:45,238 Meleklerin çocuğu olmadığını hatırlatırım. 106 00:06:45,321 --> 00:06:47,949 Ben de yeğenini hatırlatırım. 107 00:06:49,117 --> 00:06:50,701 O başka. 108 00:06:50,785 --> 00:06:54,747 Bilinçaltında insanlığa yaklaşmak istedin, güçlerini kaybedip bebek yaptın. 109 00:06:54,831 --> 00:06:56,082 İnsan bebek. 110 00:06:56,749 --> 00:06:58,000 Bu kız bir melek. 111 00:06:58,084 --> 00:07:01,379 Bir sürü günah işlesem de ensest bunlardan biri değil. 112 00:07:01,462 --> 00:07:04,298 Bir sürü insanla yattın sonuçta. 113 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Bir dakika. 114 00:07:06,968 --> 00:07:09,971 Bir insandan melek çocuğun olduysa… 115 00:07:10,054 --> 00:07:12,849 Charlie'nin büyüyünce melek olma ihtimali var. 116 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Belki ergenlikte kanatları çıkar! 117 00:07:14,976 --> 00:07:17,937 Ergenliğin üç belirtisi. Sivilce, kıl ve kanatlar. 118 00:07:18,020 --> 00:07:21,482 -Benim sorunuma odaklansak lütfen? -Peki, tamam. 119 00:07:21,566 --> 00:07:24,944 Charlie normal insan hızıyla büyüyor gibi. 120 00:07:25,027 --> 00:07:28,906 Yarı insan bebeğinin de öyle olduğunu varsayabiliriz. 121 00:07:28,990 --> 00:07:31,993 Yani bu kızın babası olmanın tek yolu, 122 00:07:32,076 --> 00:07:35,913 20 yıl önce rahme düştüğünde Dünya'da olman. 123 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Ve bir kadınla yatmış olmak. 124 00:07:37,790 --> 00:07:42,044 Dünya'ya her geldiğinde bir kadınla yattığını varsaydım. 125 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 -Her zaman kadınla değil. -Doğrudur. 126 00:07:45,506 --> 00:07:48,593 -90'ların sonunda Dünya'da mıydın? -Tabii ki hayır. 127 00:07:48,676 --> 00:07:50,344 Kim 90'lara gitmek ister? 128 00:07:50,428 --> 00:07:53,473 Boyalı saç uçları, çevirmeli bağlantı, Creed grubu! 129 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Dur biraz. 130 00:07:59,103 --> 00:08:02,064 90'ların bitişini kutlamak için uğramıştım. 131 00:08:02,648 --> 00:08:05,485 Falcons ve Broncos Super Bowl maçı, 1999, Miami. 132 00:08:06,027 --> 00:08:09,238 Efsane parti. Bir sürü vücut, çok az kıyafet. 133 00:08:09,739 --> 00:08:14,952 -Kutlamaları başlatacağız anlaşılan. -Şampanyayı hiç patlatma kardeşim. 134 00:08:15,661 --> 00:08:17,747 O benim kızım değil. 135 00:08:31,302 --> 00:08:32,470 Selam babacık. 136 00:08:33,763 --> 00:08:36,557 Orada yanılıyorsun arkadaşım. 137 00:08:36,641 --> 00:08:38,809 Kimsenin babacığı olmadığımı 138 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 kanıtlamaya geldim. 139 00:09:11,551 --> 00:09:13,427 Kimse beni göremiyor mu? 140 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 N'aber millet? 141 00:09:24,230 --> 00:09:25,523 Kimse duyamıyor mu? 142 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 Beni duyuyor musun? 143 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 Berbat bir şey bu. 144 00:09:39,287 --> 00:09:40,121 Ella. 145 00:09:40,204 --> 00:09:41,330 Evet! 146 00:09:41,414 --> 00:09:43,791 Beni görebilecek biri varsa o da sensin. 147 00:09:44,333 --> 00:09:46,752 Tanıdığım en ruhani insansın. Evet! 148 00:09:49,463 --> 00:09:50,506 Ella! 149 00:09:50,590 --> 00:09:52,216 Benim, Dan. 150 00:09:52,300 --> 00:09:53,926 Beni duyuyor musun? 151 00:09:54,010 --> 00:09:54,844 Ella! 152 00:09:55,761 --> 00:09:58,139 Beni duyuyor musun? Ella! 153 00:09:59,390 --> 00:10:00,308 Dan? 154 00:10:01,350 --> 00:10:02,476 Sen misin? 155 00:10:02,560 --> 00:10:04,020 Kokumu mu alıyorsun? 156 00:10:07,189 --> 00:10:09,066 Axe vücut jelimi mi tanıdın? 157 00:10:09,150 --> 00:10:12,320 Öyle mi? Harika! Buradayım, bak! 158 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 -Kokla, hadi! -Ah be. 159 00:10:14,655 --> 00:10:18,826 Rapora göre, hiçbir doğaüstü iz taşımayan 160 00:10:18,909 --> 00:10:21,787 sıradan bir kurbağa olduğun yetmezmiş gibi 161 00:10:21,871 --> 00:10:25,207 laboratuvarımı da leş gibi kokutuyorsun… 162 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 Dan. 163 00:10:29,920 --> 00:10:31,756 Boş umut için sağ ol dostum. 164 00:10:31,839 --> 00:10:33,633 Haberin olsun, 165 00:10:33,716 --> 00:10:38,012 beni özlediği için adını "Dan" koydu. 166 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 Beni görüyor musun? 167 00:10:45,811 --> 00:10:46,896 Baksana! 168 00:10:49,315 --> 00:10:51,400 Ben de hissediyorum ufaklık. 169 00:10:52,860 --> 00:10:55,946 Altıncı hissim tavan yapmış durumda. 170 00:10:56,030 --> 00:10:58,908 Burası M. Night Shyamalan filmi gibi. 171 00:10:59,992 --> 00:11:01,577 Neler olduğunu bilmiyorum 172 00:11:02,370 --> 00:11:04,288 ama çözeceğim. 173 00:11:05,748 --> 00:11:06,957 Benim. 174 00:11:07,041 --> 00:11:10,419 Ella, benim! Hissettiğin bu. Buradayım! 175 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 Ella, hadi! Lütfen! 176 00:11:12,546 --> 00:11:15,424 Ama önce sümüklü arkadaşım, 177 00:11:15,508 --> 00:11:18,052 sana ciddi bir spa günü lazım. 178 00:11:23,099 --> 00:11:24,183 Ella. 179 00:11:27,645 --> 00:11:29,855 2 ŞUBAT 2017 LUCIFER CANDY İLE EVLENİR 180 00:11:29,939 --> 00:11:31,524 OCAK 2011 LOS ANGELES'A GELİR 181 00:11:31,607 --> 00:11:33,359 -Linda! -Evet, buradayım! 182 00:11:34,443 --> 00:11:35,569 Linda. 183 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 Merhaba! 184 00:11:39,198 --> 00:11:41,701 Selam. Lucifer uğradı mı? 185 00:11:41,784 --> 00:11:43,494 Onu görmedim. 186 00:11:43,577 --> 00:11:44,870 Her şey yolunda mı? 187 00:11:46,622 --> 00:11:47,623 Evet. 188 00:11:47,707 --> 00:11:49,208 Evet, eminim yolundadır. 189 00:11:49,291 --> 00:11:51,419 Cennet'teki yeni işimize başlamadan 190 00:11:51,502 --> 00:11:53,671 küçük bir işi halletmesi gerekti. 191 00:11:53,754 --> 00:11:55,423 Korkun yine ertelemesi mi? 192 00:11:55,506 --> 00:11:58,676 Hayır ama arama ve mesajlarıma dönmemesi biraz tuhaf. 193 00:11:58,759 --> 00:12:01,929 Tanrılık konusunda gerginim, belki o da gergindir. 194 00:12:02,012 --> 00:12:03,973 Muhtemelen bir yerlerde 195 00:12:04,056 --> 00:12:06,183 bununla başa çıkmaya çalışıyordur. 196 00:12:06,267 --> 00:12:08,060 Bunu en son yaptığı zaman… 197 00:12:08,144 --> 00:12:11,188 2 Şubat 2017. 198 00:12:12,523 --> 00:12:16,444 Vegas'a gidip Candy Morningstar'la evlendiğinde. 199 00:12:17,611 --> 00:12:20,823 İkinci kez Vegas'a kaçıp striptizciyle evlenmiş olamaz. 200 00:12:22,950 --> 00:12:27,246 Peki ama belki de asıl endişen 201 00:12:27,329 --> 00:12:31,542 binbir emekle geliştirdiğiniz iletişim ve güveni korumaktır. 202 00:12:33,169 --> 00:12:36,672 Evet. İlişkimizde ve ortaklığımızda çok yol katettik. 203 00:12:36,756 --> 00:12:40,301 Ne işler çevirdiğini neden söylemediğini anlamıyorum. 204 00:12:40,384 --> 00:12:43,095 İkiniz de tahmin yürütme oyunlarını aştınız. 205 00:12:44,180 --> 00:12:45,473 Niye ona sormuyorsun? 206 00:12:47,516 --> 00:12:49,810 Doğru. Evet, ben en iyisi… 207 00:12:50,811 --> 00:12:53,022 Yerini öğrenip ona sorayım. 208 00:12:53,105 --> 00:12:57,109 Nerede olduğunu gösteren bir uygulama var. 209 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 Nerede? 210 00:13:02,948 --> 00:13:06,952 Sana istediğin bilgiyi gönderdim ama neyle ilgili olduğunu anlat. 211 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 Komisyon say. 212 00:13:08,537 --> 00:13:12,583 Babayı ebelemece oynayan bir genç kız ebelemek için beni seçmiş. 213 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 İyi ki kurusıkı atıyorsun 214 00:13:14,376 --> 00:13:16,962 yoksa etrafta on bin küçük Lucifer olurdu. 215 00:13:17,046 --> 00:13:19,799 On bin azıcık abartı gibi. 216 00:13:19,882 --> 00:13:24,094 90'larda bir gece buraya gelip 36 kişiyle seks yapmayı başarmıştın. 217 00:13:24,178 --> 00:13:28,057 Milenyuma giriyorduk! Millet uçana kaçana atlıyordu. 218 00:13:28,557 --> 00:13:32,895 Neyse, dokuz ay sonra kız doğuran kadınları bulmayı başardın mı? 219 00:13:32,978 --> 00:13:35,648 Evet, dört kadının adresleri gelen kutunda. 220 00:13:35,731 --> 00:13:37,858 İlki hâlâ Miami'de olan tek kişi. 221 00:13:37,942 --> 00:13:41,195 Dans eğitmeni. Ana Cristina Perez del Rio. 222 00:13:41,278 --> 00:13:44,657 Mükemmel. Hiçbirinin çocuğunun evime gelen kız olmadığını 223 00:13:44,740 --> 00:13:47,785 teyit ettikten sonra her şey açıklığa kavuşacak. 224 00:13:47,868 --> 00:13:51,580 -Benim çocuğum olamaz. -Jerry Springer'da izlemeye can atıyorum. 225 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Çok komik. 226 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 Harika! 227 00:13:55,459 --> 00:13:56,836 Devam edin! 228 00:13:59,255 --> 00:14:02,091 Kalçaları göreyim. Kalçaları oynatın, hadi! 229 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Aferin. 230 00:14:03,676 --> 00:14:04,718 Evet! 231 00:14:05,261 --> 00:14:06,595 Lucifer? 232 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 Seni bir daha göreceğimi sanmazdım. 233 00:14:08,848 --> 00:14:10,474 Hiç değişmemişsin. 234 00:14:10,558 --> 00:14:13,978 Seni son gördüğümde Denver Broncos ponpon kızıydın. 235 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 Yani… 236 00:14:17,189 --> 00:14:19,400 -Evet. -Konuşmamız lazım. 237 00:14:20,359 --> 00:14:24,655 -Salsa severim. Cips sosu olarak. -Esprilerini özlemişim. 238 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 -Daha birçok şeyini de. -Eminim özlemişsindir. 239 00:14:29,285 --> 00:14:31,787 İnsanlar değişir. Görünüşe göre sen hariç. 240 00:14:32,079 --> 00:14:36,292 Hâlâ 1999'daki gibi çocuksuz bir adam olduğumu umuyorum. 241 00:14:36,876 --> 00:14:37,751 Yalan söyleme. 242 00:14:37,835 --> 00:14:41,088 -Sırrın iyi genler mi, botoks mu? -Ölümsüzlük. 243 00:14:41,171 --> 00:14:45,050 -Sonraki dersimize kalsana. -İş için geldim, eğlence için değil. 244 00:14:45,801 --> 00:14:49,305 -Bu senin kızın mı? -Anlaşılması zor. 245 00:14:49,388 --> 00:14:51,056 Peki ya… 246 00:14:51,140 --> 00:14:52,016 Şimdi? 247 00:14:52,099 --> 00:14:53,058 Amacın ne? 248 00:14:53,142 --> 00:14:56,770 Kızının benim kızım olmadığını kanıtlamaya çalışıyorum. 249 00:14:56,854 --> 00:15:00,316 Bana bir fotoğraf ya da resim gösterebilirsen… 250 00:15:00,399 --> 00:15:01,567 Merak etme Lucifer. 251 00:15:01,650 --> 00:15:04,194 Grup seks öncesi spiralimi üç kez yoklardım. 252 00:15:04,278 --> 00:15:07,615 Güzel, eminim öyledir. Yine de bir resim görsem? 253 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 Ya da dövme. 254 00:15:10,826 --> 00:15:12,912 Bana şükür. Babası değilim. 255 00:15:13,495 --> 00:15:15,873 Biri gitti, üçü kaldı. Babası değilim. 256 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Rahatlatıcı derecede yabancı. 257 00:15:18,584 --> 00:15:21,211 -Bana şükür, babası değilim! -Tabii. 258 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Senin baba olman bir felaket olurdu. 259 00:15:24,298 --> 00:15:25,424 Pardon? 260 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 Çekip giden bir tipsin. 261 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 Alınma. 262 00:15:29,803 --> 00:15:30,971 Gayet de alındım. 263 00:15:31,055 --> 00:15:33,015 Harika bir baba olurdum bir kere. 264 00:15:33,098 --> 00:15:35,309 Hatta yakında yedi milyar insan için 265 00:15:35,392 --> 00:15:37,436 Dünyanın En İyi Babası olacağım. 266 00:15:38,520 --> 00:15:39,647 Peki. 267 00:15:39,730 --> 00:15:44,318 Baba olmayı o kadar çok istiyorsan belki hâlâ vakit vardır. 268 00:15:44,401 --> 00:15:46,737 Boşanmam yeni kesinleşti. 269 00:15:46,820 --> 00:15:49,823 1999'daymışız gibi eğlenmeye hazırım. 270 00:15:49,907 --> 00:15:55,955 Üzgünüm ama o gece defalarca seviştiğin o kaşar erkek değilim artık. 271 00:15:56,038 --> 00:15:57,456 Artık çekip gitmiyorum. 272 00:15:57,539 --> 00:16:00,668 Eliza, ne yapıyorsun? Sana olgunlaştım diyorum! 273 00:16:01,877 --> 00:16:02,795 Lucifer! 274 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 Hiç değişmemişsin. 275 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Chloe! 276 00:16:10,260 --> 00:16:13,639 Ülkenin öbür ucuna gidip bana söylemediğine inanamıyorum. 277 00:16:13,722 --> 00:16:16,308 -Bunu aştığını sanıyordum. -Neyi? 278 00:16:16,392 --> 00:16:18,185 Kaçmayı. Yine mi evlenecektin? 279 00:16:18,268 --> 00:16:21,480 Gayrimeşru çocuğumun annesi olmadığını kanıtlayacaktım. 280 00:16:21,563 --> 00:16:23,816 Çocuk mu? Ne çocuğu? 281 00:16:25,442 --> 00:16:27,945 Bir genç kız evime girip 282 00:16:28,028 --> 00:16:31,490 şeytan dölü gibi davrandı, üstelik öyle olduğunu iddia etti. 283 00:16:32,324 --> 00:16:34,201 -Ama melekler yapamaz… -Aynen. 284 00:16:34,284 --> 00:16:35,661 -Amenadiel hariç. -Evet. 285 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 -Seni görmeye gelen kadın… -Kafası çok karışık, aynen. 286 00:16:40,249 --> 00:16:42,292 Aramız düzeldi, değil mi? 287 00:16:42,376 --> 00:16:45,045 Hayır. Hayır, aramız düzelmedi. 288 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 Ortaklıktan bahsedip duruyoruz. 289 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 Bunu niye sakladın? 290 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 -Seni üzmeye gerek görmedim. -Üzülmedim. 291 00:16:53,804 --> 00:16:56,348 Süper gücün aksini gösteriyor. 292 00:16:58,934 --> 00:17:02,688 Bak, özür dilerim. Sana söylemeliydim. 293 00:17:05,315 --> 00:17:08,652 Söz ver bana. Artık sır yok, tamam mı? 294 00:17:08,736 --> 00:17:10,904 Kesinlikle. Söz veriyorum. 295 00:17:11,905 --> 00:17:14,700 İyi haber şu ki listede sadece bir kadın kaldı. 296 00:17:15,492 --> 00:17:16,452 Ne listesi? 297 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Lucifer, hâlâ burada mısın? 298 00:17:23,876 --> 00:17:28,672 Olmaz. Bu bana sıradan bir ödül avcısı iblis enerjisi veriyor. 299 00:17:28,756 --> 00:17:30,257 Özel hissetmek istiyorum. 300 00:17:32,342 --> 00:17:33,260 Maze! 301 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 Tanrı'ya şükür. 302 00:17:35,304 --> 00:17:38,932 Bütün gün konuşacak birini aradım. 303 00:17:39,516 --> 00:17:42,770 Ella'yı ziyarete gittim. Tabii ki beni göremedi. 304 00:17:42,853 --> 00:17:45,064 Ama sen beni görürsün, değil mi Maze? 305 00:17:45,147 --> 00:17:46,148 Maze? 306 00:17:46,774 --> 00:17:47,775 Maze. 307 00:17:48,901 --> 00:17:49,985 Anlamıyorum. 308 00:17:50,694 --> 00:17:51,737 Anlamıyorum. 309 00:17:51,820 --> 00:17:54,364 Aptal kurbağa Dan görüyor, sen göremiyorsun. 310 00:17:54,448 --> 00:17:57,868 Lütfen biri bana kuralları söylesin. 311 00:17:59,078 --> 00:18:02,873 Paçaları çok daraltma Milan. Dan gibi görünmek istemem. 312 00:18:03,415 --> 00:18:05,209 Evet, çok yazık olur. 313 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 Zavallı adam. Pantolonları hep çok dardı. 314 00:18:08,420 --> 00:18:10,047 Tek diyeceğin bu mu? 315 00:18:12,007 --> 00:18:13,550 Döndüğümden beri 316 00:18:13,634 --> 00:18:17,763 aptal bir kurbağaya adımı vermek dışında hakkımda söylenen ilk şey 317 00:18:17,846 --> 00:18:20,099 moda anlayışımı yerden yere vurmak mı? 318 00:18:20,182 --> 00:18:24,144 Var ya, beni göremediğine sevindim. 319 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 Bir şey daha! 320 00:18:25,687 --> 00:18:31,026 Los Angeles'ın deri giymek için fazla sıcak olduğunu herkes bilir! 321 00:18:33,987 --> 00:18:34,988 Lazman haze. 322 00:18:35,572 --> 00:18:36,573 Mazel tov. 323 00:18:38,992 --> 00:18:42,371 Küçük Sigmund'unkinden beri sünnet törenine gitmemiştim. 324 00:18:42,454 --> 00:18:45,457 -Öyle mi? -Sünnetçi ucundan Freud sürçmesi yapmıştı. 325 00:18:46,166 --> 00:18:49,753 Maze listedeki son kişinin burada çalıştığını mı söyledi? 326 00:18:49,837 --> 00:18:51,255 Esther Barnum. 327 00:18:53,257 --> 00:18:54,133 İşte orada. 328 00:18:56,009 --> 00:19:00,222 Bir haham. Özel bir bağınız olmasını anlıyorum. 329 00:19:03,725 --> 00:19:08,021 Hayır, özel bağımız gayet sığ geçen 15 dakikadan ibaretti. 330 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 İzlenim bile bırakmamışımdır. 331 00:19:09,898 --> 00:19:10,816 Lucifer? 332 00:19:18,407 --> 00:19:23,120 Hayatımı ne kadar değiştirdiğini söylemek için 22 yıldır bekliyorum. 333 00:19:24,621 --> 00:19:26,248 -Kötü anlamda mı? -Hayır! 334 00:19:27,207 --> 00:19:29,376 Ruhumda iz bıraktın. 335 00:19:31,253 --> 00:19:33,213 Haham olmamın sebebi sensin. 336 00:19:34,423 --> 00:19:38,343 En derin arzularını ortaya çıkardım. Herkesin başına gelebilirdi. 337 00:19:38,427 --> 00:19:41,221 Seni tekrar görmek çok güzel Esther. 338 00:19:41,305 --> 00:19:44,433 Mümkünse bize kızının bir fotoğrafını gösterirsen… 339 00:19:45,392 --> 00:19:47,936 Merak etme, sapık değiliz. Bakıp gideceğiz. 340 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 Konu Mira mı? 341 00:19:50,230 --> 00:19:52,482 -Mira? -Haber mi var? Buldunuz mu? 342 00:19:53,817 --> 00:19:55,027 Ona bir şey mi oldu? 343 00:19:56,403 --> 00:20:00,949 Beş yıl önce kaçtı. Özel dedektif bile tuttum. 344 00:20:01,992 --> 00:20:04,077 Son fotoğraflarından biri bu. 345 00:20:04,661 --> 00:20:08,498 Tamam, halloldu. Babası değilim, diğer yarışmacılara başarılar. 346 00:20:08,582 --> 00:20:11,084 -Fotoğrafa bakmadın bile. -Gerek yok. 347 00:20:11,168 --> 00:20:15,130 Evimdeki kızda pembe balyaj, koyu göz kalemi ve öfkeli kaşlar vardı. 348 00:20:15,214 --> 00:20:17,549 -Mira'ya benziyor. -Öyle mi? 349 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 Hep sorunlu bir kızdı. 350 00:20:19,301 --> 00:20:22,512 Sık sık morali bozulurdu ve hep saçını boyamak isterdi. 351 00:20:23,931 --> 00:20:25,390 Mira neden kaçtı? 352 00:20:26,683 --> 00:20:30,312 -Babasını arıyordu. -Talihsiz adam olarak adımı mı verdin? 353 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 Dürüst olmam gerekirse babasının kim olduğunu bilmiyorum. 354 00:20:35,943 --> 00:20:39,196 -O zamanlar farklı biriydim. -Ben de öyle. 355 00:20:39,780 --> 00:20:42,324 Mira'ya yetmeye çalıştım 356 00:20:43,242 --> 00:20:44,993 ama sorularına cevap istedi. 357 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 Evladını kaybetmek… 358 00:20:48,038 --> 00:20:51,500 Asla yerine konulmayacak bir parçanı kaybetmek gibi. 359 00:20:53,293 --> 00:20:57,547 Ben de bir anne olarak neler yaşadığınızı hayal bile edemiyorum. 360 00:20:58,674 --> 00:21:00,759 Kızınızı bulmanıza yardım edeceğiz. 361 00:21:04,346 --> 00:21:06,640 Elbette. Senin kızını. 362 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 Kesinlikle benim kızım olmayan kızını. 363 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Amenadiel. 364 00:21:33,375 --> 00:21:35,711 Meleksin, beni görebilirsin, değil mi? 365 00:21:38,463 --> 00:21:41,675 Amenadiel, lütfen! Sadece arkadaşlarımı geri istiyorum. 366 00:21:42,259 --> 00:21:43,260 Amenadiel! 367 00:21:49,141 --> 00:21:50,434 Berbat bir şey bu! 368 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 Dan? 369 00:21:56,690 --> 00:22:00,444 -Dan, sen misin? -Dur biraz, beni görebiliyor musun? 370 00:22:00,527 --> 00:22:02,654 -Seni Lucifer mı getirdi? -Hayır! 371 00:22:02,738 --> 00:22:06,366 -Psikopat bir punk-rock melek getirdi. -Onu duydum. 372 00:22:06,450 --> 00:22:10,329 Evet, aptal kuralları açıklamadan beni burada bıraktı. 373 00:22:10,412 --> 00:22:14,041 Neler yaptın? Trixie'yi gördün mü? Chloe'yi? 374 00:22:14,124 --> 00:22:15,000 Hayır! 375 00:22:15,500 --> 00:22:16,460 Hayır dostum. 376 00:22:16,543 --> 00:22:22,049 Önce hayalet olmanın nasıl bir şey olduğunu anlamak istedim. 377 00:22:23,592 --> 00:22:27,012 Trixie'ye banyo aynasında gözüküp ödünü koparmak istemedim. 378 00:22:29,931 --> 00:22:33,560 -Polis prosedürü mü çalışıyordun? -Evet. 379 00:22:34,644 --> 00:22:38,023 -Evet, sayende Akademi'ye girdim. -Ne? 380 00:22:38,106 --> 00:22:41,943 Başvurumu teslim etmiş olman benim için çok anlamlıydı. 381 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 Harika olmuş dostum. 382 00:22:47,741 --> 00:22:48,700 Ben… 383 00:22:50,118 --> 00:22:52,704 Öncesinde sana kızdığım için üzgünüm. 384 00:22:53,288 --> 00:22:56,917 O kavgadan ötürü içim sızlıyor, hemen öncesindeki… 385 00:22:59,419 --> 00:23:00,629 Ben ölmeden mi? 386 00:23:01,296 --> 00:23:02,130 Evet. 387 00:23:02,672 --> 00:23:04,216 Evet dostum. 388 00:23:04,299 --> 00:23:07,928 -Benim de içim sızlıyor. -O yüzden seni ziyarete gelmedim. 389 00:23:08,011 --> 00:23:09,346 Açıklamana gerek yok. 390 00:23:09,888 --> 00:23:11,723 Cidden. Önemli değil. 391 00:23:14,184 --> 00:23:15,769 Seni seviyorum. 392 00:23:18,355 --> 00:23:21,066 Doğru. Bedeni olmayan bir ruhsun. 393 00:23:21,149 --> 00:23:23,777 Evet. Sanırım sadece melekler görüyor. 394 00:23:23,860 --> 00:23:24,945 N'aber Dan? 395 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 Nasıl yani? Şu an beni görebiliyor musun? 396 00:23:31,410 --> 00:23:34,162 Evet, başından beri görebiliyordum. Benim yahu. 397 00:23:34,830 --> 00:23:38,500 Hayret bir şey, keklemeseydin bu işi daha önce çözebilirdim. 398 00:23:38,583 --> 00:23:42,796 -İblis sevgisi. Çok kafa karıştırıcı. -Evet. En iyi sen bilirsin. 399 00:23:43,839 --> 00:23:46,466 Sizinle konuşabildiğim için çok mutluyum. 400 00:23:46,550 --> 00:23:50,595 Lucifer seni neden geri getirmedi bilmem ama seni görmek harika Dan. 401 00:23:51,346 --> 00:23:53,181 Evet, seni özledik kardeşim. 402 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 Ah be. 403 00:23:56,059 --> 00:23:57,519 Ben de sizi özledim. 404 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Kahretsin. Doğru. 405 00:24:09,656 --> 00:24:13,243 FOUR ACES BENZİN, GIDA, KONAKLAMA 406 00:24:13,326 --> 00:24:15,495 Lucifer Hava Yolları teşekkür eder. 407 00:24:15,579 --> 00:24:18,999 Koltuklarınızı dik konuma getiriniz. Benimki öyle. 408 00:24:21,168 --> 00:24:22,210 Lucifer… 409 00:24:23,712 --> 00:24:25,964 Daha önce kimseyi uçurdun mu? 410 00:24:26,882 --> 00:24:28,133 Sadece Maze'i. 411 00:24:28,216 --> 00:24:30,093 Bir kere de Amenadiel'ı. 412 00:24:30,177 --> 00:24:33,263 Fabio gibi suratına kaz çarpmıştı. Günümü şenlendirmişti. 413 00:24:35,474 --> 00:24:39,352 Teselli olacaksa seni kollarımda taşımak çok daha romantik. 414 00:24:40,228 --> 00:24:42,147 Evet ama düşündüm de… 415 00:24:42,230 --> 00:24:45,066 Havada deneyebileceklerimizi mi? Ben de düşündüm. 416 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 Hayır. 417 00:24:46,067 --> 00:24:49,863 Beni üzmek istemediğin için bunları benden sakladığını. 418 00:24:50,739 --> 00:24:52,449 Öyle dedim, evet. 419 00:24:52,532 --> 00:24:57,662 Mesele şu ki bana olan hislerini fark etmen zaman aldı. 420 00:24:57,746 --> 00:25:00,790 Belki de içten içe 421 00:25:00,874 --> 00:25:04,211 Esther'la aranızda bir bağ olduğunu bildiğin içindir. 422 00:25:04,294 --> 00:25:07,339 Ondan çocuğun olsun istemen gayet mümkün görünüyor. 423 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 Mira benim kızım değil. 424 00:25:09,049 --> 00:25:13,011 Tamam ama Esther'la özel bir bağınız vardıysa sorun değil. 425 00:25:13,595 --> 00:25:16,556 Benim de senden önce ilişkilerim oldu. 426 00:25:16,640 --> 00:25:18,725 Dan'le evliydim. 427 00:25:18,808 --> 00:25:20,894 Yani bana anlatabilirsin. 428 00:25:20,977 --> 00:25:25,273 Peki. Esther'la aramda bir şey olmadı ve asla olmayacak, tamam mı? 429 00:25:25,357 --> 00:25:26,650 Tamam. 430 00:25:27,442 --> 00:25:30,195 Niye hâlâ sır saklıyormuşsun gibi geliyor? 431 00:25:30,278 --> 00:25:33,448 Ne sırrı? Her şeyi biliyorsun. 432 00:25:33,532 --> 00:25:37,202 Genç kadın beni babası olmakla suçlayıp bir hışımla uçup gitti. 433 00:25:37,285 --> 00:25:38,245 Ne? 434 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 Melek mi? Neden söylemedin? 435 00:25:41,289 --> 00:25:46,461 Bilmem, dikkatim dağılmıştır. Ölüm tehdidi, Daniel'ın Dünya'ya dönmesi… 436 00:25:48,338 --> 00:25:49,172 Ne? 437 00:25:50,507 --> 00:25:51,508 Dan mi? 438 00:25:52,133 --> 00:25:53,009 O… 439 00:25:53,552 --> 00:25:54,678 Dünya'da mı? 440 00:25:56,263 --> 00:25:59,599 Evet ama bir hayalet, yani onu zaten göremezsin. 441 00:26:05,105 --> 00:26:08,149 Sır tutma meselesini aştığımızı sanıyordum. 442 00:26:08,233 --> 00:26:10,944 Ama belli ki kendine hâkim olamıyorsun. 443 00:26:11,027 --> 00:26:12,112 Neden? 444 00:26:12,195 --> 00:26:15,824 Ortağın olmak için her şeyden vazgeçtim. 445 00:26:15,907 --> 00:26:19,536 -Sır saklamayı aştık. -Peki niye kızın olduğunu söylemedin? 446 00:26:19,619 --> 00:26:23,123 Çünkü doğru değil! Sır olduğunu bilmezsem saklamış olmam! 447 00:26:23,206 --> 00:26:24,708 Ama hâlâ sır saklıyorsun! 448 00:26:29,421 --> 00:26:30,297 Bak… 449 00:26:30,922 --> 00:26:32,215 Kızgınsın, biliyorum. 450 00:26:32,299 --> 00:26:35,302 Ama şu anda gelme sebebimize odaklanmalıyız. 451 00:26:35,385 --> 00:26:36,261 Tamam mı? 452 00:26:40,348 --> 00:26:42,517 Evet, gelme sebebimize odaklanalım. 453 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 Pekâlâ. 454 00:26:44,811 --> 00:26:48,940 Esther'ın tuttuğu özel dedektif Mira'nın burada çalıştığını duymuş. 455 00:26:49,024 --> 00:26:52,068 -Sonra izini kaybetmiş. -Nedenini öğrenelim mi? 456 00:26:53,653 --> 00:26:54,821 Önce sen. 457 00:27:01,911 --> 00:27:03,747 Merhaba. Affedersiniz. 458 00:27:03,830 --> 00:27:06,625 -Bu kızı gördünüz mü? -Hayır. 459 00:27:09,419 --> 00:27:12,130 -Bir süre önce olabilir. -Yardımcı olamam. 460 00:27:12,213 --> 00:27:15,383 Şu ara daha öfkeli görünüyor. Saçında pembelikler var. 461 00:27:15,467 --> 00:27:16,718 Bir de kanatları. 462 00:27:17,844 --> 00:27:20,805 -Eskiden burada çalışıyormuş. -Hayır. 463 00:27:23,058 --> 00:27:24,559 Peki ya lokantada? 464 00:27:27,479 --> 00:27:28,313 Hayır. 465 00:27:29,773 --> 00:27:33,318 Avokado tezgâhında çalışmış olabilir mi? 466 00:27:33,401 --> 00:27:37,155 O pis hippileri kovalı bir yıl oldu. Bir daha görmedim. İyi oldu. 467 00:27:38,782 --> 00:27:40,659 Sorularınız bittiyse işim var. 468 00:27:40,742 --> 00:27:45,622 -Aslına bakarsan angut… -Hayır. Biz bir tane şundan alalım. 469 00:27:45,705 --> 00:27:47,624 Zaman ayırdığınız için sağ olun. 470 00:27:57,258 --> 00:27:58,802 Gücümü kullanacaktım. 471 00:27:58,885 --> 00:28:01,262 -Çaktırmak istemedim. -Neyi çaktırıyoruz? 472 00:28:01,846 --> 00:28:05,016 Güya bir yıldır avokado çiftliğinden kimseyi görmemiş. 473 00:28:05,100 --> 00:28:08,228 Madem öyle, neden bunu satıyor? 474 00:28:08,311 --> 00:28:09,771 GREEN HILL AVOKADO GUACAMOLE 475 00:28:09,854 --> 00:28:13,024 Guacamole aşkına. Yalan söylemiş. Bu onların. 476 00:28:13,775 --> 00:28:17,612 Bir gerçeği saklayan başka bir şey daha saklıyordur. 477 00:28:17,696 --> 00:28:20,240 Acaba o başka şey nedir? 478 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 Bulmamız gereken hippiler var. 479 00:28:29,708 --> 00:28:32,168 AVOKADO - GREEN HILL 480 00:28:35,213 --> 00:28:37,966 Bir Zamanlar Hollywood'da filmindeki gibi. 481 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Merhaba! 482 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Koş! 483 00:28:41,636 --> 00:28:45,557 21, 22 yaşlarında genç bir kadını arıyoruz. 484 00:28:46,307 --> 00:28:47,726 İsmi Mira. 485 00:28:48,393 --> 00:28:52,147 Gelip bakmak isterseniz fotoğrafı var. 486 00:28:52,981 --> 00:28:56,151 Kimsenin başı dertte değil. Sadece onu merak ediyoruz. 487 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 Mira mı dediniz? 488 00:29:15,295 --> 00:29:19,048 Arazimden defolmanız için size iki saniye veriyorum! 489 00:29:19,132 --> 00:29:22,135 Başka yere doğrult. Kiminle uğraştığını bilmiyorsun. 490 00:29:22,218 --> 00:29:23,386 Polis misiniz? 491 00:29:25,221 --> 00:29:30,143 Aslında ben Yüce Varlık olmak üzereyim, o da her şeyin First Lady'si. 492 00:29:30,226 --> 00:29:32,729 Arazimden defolun yoksa polisi ararım. 493 00:29:32,812 --> 00:29:36,065 Ben de Sosyal Hizmetler'i ararım. Burada olanları görmek isterler. 494 00:29:36,733 --> 00:29:40,195 -Herkes rızasıyla burada. -Öyle mi? Onlara soralım mı? 495 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 Söyle genç hanım… 496 00:29:43,448 --> 00:29:44,783 Arzu ettiğin nedir? 497 00:29:45,867 --> 00:29:48,286 -Eve gitmek istiyorum! -Sus! İçeri gir. 498 00:29:50,580 --> 00:29:54,542 Bu çocuklara ne hakla böyle davranırsın? 499 00:29:59,672 --> 00:30:02,008 İzinsiz girenleri vurdum, yine vururum. 500 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 Lucifer! 501 00:30:09,015 --> 00:30:10,016 Lucifer? 502 00:30:10,975 --> 00:30:11,851 Lucifer! 503 00:30:12,602 --> 00:30:13,561 Lucifer! 504 00:30:14,062 --> 00:30:17,273 -Tanrım, iyi misin? -Evet, iyiyim ama… 505 00:30:18,274 --> 00:30:21,069 Bu mağara adamı güzelim Di Stefano'mu mahvetti. 506 00:30:24,656 --> 00:30:25,740 Eyvah. 507 00:30:26,533 --> 00:30:29,035 Amenadiel'ın kolyesi hâlâ sende değil mi? 508 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Onları koruyacak aileleri yok, benimle muhatap olacaksın! 509 00:31:12,036 --> 00:31:13,162 Lucifer, bırak onu. 510 00:31:13,246 --> 00:31:15,665 Mira'ya ne yaptın? Ona da mı zarar verdin? 511 00:31:16,416 --> 00:31:17,417 Burada değil. 512 00:31:17,500 --> 00:31:20,086 O zaman nerede? Söyle bana! 513 00:31:20,169 --> 00:31:22,046 Geçti, yakaladık onu. 514 00:31:28,386 --> 00:31:30,972 -Peki kız nerede? -Onu bulacağız. 515 00:31:31,931 --> 00:31:32,932 Bulacağız. 516 00:31:40,398 --> 00:31:41,399 Teşekkürler. 517 00:31:42,275 --> 00:31:46,195 Çoğu çocuk evden kaçmış. Meyve bahçelerinde zorla çalıştırılmışlar. 518 00:31:46,279 --> 00:31:49,949 Buradan ayrılamamışlar, ailelerini ve dostlarını arayamamışlar. 519 00:31:50,033 --> 00:31:51,367 Onlara ne olacak? 520 00:31:52,327 --> 00:31:55,872 Sevdiklerine kavuşacak ya da güvenli evler bulacaklar. 521 00:31:57,665 --> 00:31:59,292 Anladım. 522 00:31:59,375 --> 00:32:02,879 Mira'dan iz yok. Belki de buraya gelmemiştir. 523 00:32:02,962 --> 00:32:03,963 Evet. 524 00:32:13,598 --> 00:32:14,641 Bu çizim… 525 00:32:15,934 --> 00:32:18,269 Fotoğraftakiyle neredeyse aynı. 526 00:32:18,353 --> 00:32:19,812 Mira mı çizdi? 527 00:32:21,272 --> 00:32:24,984 Mira, aradığım kız. Bu resmi o mu çizdi? 528 00:32:25,068 --> 00:32:29,113 Niyetimiz Mira'yı incitmek değil ama buradaydı, değil mi? 529 00:32:37,830 --> 00:32:39,082 Yerini biliyor musun? 530 00:32:41,751 --> 00:32:43,586 İnternette bir adamla tanıştı. 531 00:32:44,671 --> 00:32:47,340 -Onunla olmak için kaçtı. -Şahane. 532 00:32:47,423 --> 00:32:51,511 Tarikattan çıkıp bir yabancıya kaçmış. Hangisi daha kötü, bilmem. 533 00:32:51,594 --> 00:32:53,221 Adamın adını biliyor musun? 534 00:32:56,391 --> 00:32:58,434 Rob Daniel sanırım. 535 00:32:58,518 --> 00:33:03,272 -Mira, San Francisco'dan bahsetti. -Tamam, harika. Teşekkürler. 536 00:33:03,982 --> 00:33:04,816 Teşekkürler. 537 00:33:05,566 --> 00:33:06,567 Bu arada… 538 00:33:08,236 --> 00:33:10,238 Bir şeye ihtiyacın olursa 539 00:33:11,155 --> 00:33:12,490 dua et yeter. 540 00:33:12,573 --> 00:33:15,284 Halkla iç içe bir tanrı olmayı planlıyorum. 541 00:33:21,290 --> 00:33:22,750 Güzel, sağ ol. 542 00:33:22,834 --> 00:33:26,295 San Francisco'daki bir Rob Daniel'ın adresini bulduk. 543 00:33:26,379 --> 00:33:27,463 Güzel. Gidelim mi? 544 00:33:28,047 --> 00:33:29,173 Aslında… 545 00:33:29,757 --> 00:33:33,011 Sana adresi gönderirim ama tek başına gitsen daha iyi. 546 00:33:33,094 --> 00:33:35,346 Hâlâ Esther'la ilgili kızgın mısın? 547 00:33:35,930 --> 00:33:36,764 Hayır. 548 00:33:36,848 --> 00:33:41,185 Esther'a olan hislerini sakladığını sandım ama oradaki hâlini gördüm. 549 00:33:41,811 --> 00:33:43,813 Nasıl tepki verdiğini. 550 00:33:43,896 --> 00:33:46,232 Sanırım neden korktuğunu anladım. 551 00:33:46,858 --> 00:33:49,736 Sence o gerçekten kızın olabilir, değil mi? 552 00:33:52,822 --> 00:33:53,823 Chloe… 553 00:33:54,699 --> 00:33:57,285 Ya gerçekten öyleyse? 554 00:33:57,368 --> 00:34:01,622 -Bunları yaşamasına göz yummuşum. -Bu senin suçun değil, bilmiyordun. 555 00:34:01,706 --> 00:34:05,668 -Önemi var mı? -Önemli olan bundan sonra yapacakların. 556 00:34:05,752 --> 00:34:08,796 -Bizim yapacaklarımız. -"Biz" mi? 557 00:34:08,880 --> 00:34:13,176 San Francisco'ya gidersen ve Mira evine gelen kız çıkarsa… 558 00:34:13,259 --> 00:34:15,178 Gerçekten senin kızınsa 559 00:34:16,596 --> 00:34:19,307 bunu beraber çözeriz, tamam mı? 560 00:34:19,390 --> 00:34:20,475 Ortak olarak. 561 00:34:24,145 --> 00:34:28,483 Şu anda birçok şeyden emin değilim ama kesin olan tek şey var. 562 00:34:29,025 --> 00:34:32,653 Kimseyi seni sevdiğim gibi sevmedim Chloe Decker. 563 00:34:41,662 --> 00:34:42,789 Git bul onu. 564 00:35:16,447 --> 00:35:17,573 Kahretsin. 565 00:35:20,952 --> 00:35:22,036 Sapık. 566 00:35:22,120 --> 00:35:24,247 Kaç yaşındasın, 72 mi? 567 00:35:24,330 --> 00:35:27,875 Ne oluyor anlamadım ama 43 yaşındayım. 568 00:35:29,001 --> 00:35:30,837 -Kız nerede? -Defol evimden. 569 00:35:30,920 --> 00:35:32,004 Mira! 570 00:35:32,797 --> 00:35:34,590 -Mira! -Baba? 571 00:35:42,348 --> 00:35:44,433 Sen evime gelen kız değilsin. 572 00:35:54,402 --> 00:35:55,403 Kimsin sen? 573 00:35:55,903 --> 00:35:59,699 -Mira'nın babası değilim. -Ben babasıyım, gitmezsen polisi ararım. 574 00:36:01,492 --> 00:36:03,161 Mira'nın babası mısın? 575 00:36:03,244 --> 00:36:07,665 Seni bodrum katında yaşayıp internette genç kız avlayan biri sandım. 576 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 Peki. 577 00:36:12,170 --> 00:36:14,589 Sana bir özür borçluyum. İkinize de. 578 00:36:14,672 --> 00:36:17,675 Utanç verici bir hata oldu. 579 00:36:20,678 --> 00:36:21,679 Mira. 580 00:36:21,762 --> 00:36:23,890 Anneni ara. Seni merak ediyor. 581 00:36:25,808 --> 00:36:27,059 Öyle mi? 582 00:36:29,937 --> 00:36:34,150 Onu aramayı defalarca düşündüm ama kaçtığımda çok kızgındım. 583 00:36:34,233 --> 00:36:36,194 Çok kötü şeyler söyledim ve… 584 00:36:37,820 --> 00:36:42,200 -Beni görmek istemez sandım. -Seni aramayı hiç bırakmamış. 585 00:36:44,410 --> 00:36:45,661 Onu bugün ararım. 586 00:36:47,580 --> 00:36:48,456 Peki. 587 00:36:48,998 --> 00:36:52,084 Dur. Annemi nereden tanıyorsun? 588 00:36:54,212 --> 00:36:57,590 15 dakikalık sığ bir Super Bowl grup seksi yüzünden 589 00:36:57,673 --> 00:37:00,343 ona 18 yıllık çocuk nafakası borçluyum sandım. 590 00:37:01,719 --> 00:37:03,679 Sen Lucifer Morningstar'sın. 591 00:37:04,180 --> 00:37:06,974 Yıllarca babam olabilecek adamları araştırdım 592 00:37:07,058 --> 00:37:09,018 ve sadece seni bulamadım. 593 00:37:09,101 --> 00:37:12,855 Çünkü Cehennem'deydim. Google Haritalar'da yok tabii. 594 00:37:13,856 --> 00:37:16,525 Ama gerçek babanı bulmana sevindim. 595 00:37:17,360 --> 00:37:20,112 Kapıma geldiği gün hayatımın en güzel günüydü. 596 00:37:20,863 --> 00:37:24,242 Açıkçası ilk başta değildi. Dolandırıldığımı sandım. 597 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 Fikrini değiştiren neydi? Kızın olduğunu nasıl anladın? 598 00:37:30,748 --> 00:37:33,668 Sanırım gözlerine baktığım an anladım. 599 00:37:34,585 --> 00:37:37,129 Hissettim. 600 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 Babamı özlüyorum. 601 00:38:19,046 --> 00:38:20,256 Biliyorum. 602 00:38:41,861 --> 00:38:43,029 Beni geri götür. 603 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Nereye götüreyim? 604 00:38:49,618 --> 00:38:50,745 Cehennem'e. 605 00:38:52,538 --> 00:38:54,915 Beni buraya neden getirmediğini anladım. 606 00:38:56,042 --> 00:38:59,003 Chloe'yi ve Trixie'yi görüp onlara sarılamamak… 607 00:38:59,086 --> 00:39:00,463 Cehennem'den beter. 608 00:39:02,214 --> 00:39:04,967 Lütfen beni geri götür. 609 00:39:05,843 --> 00:39:06,844 Daniel… 610 00:39:08,179 --> 00:39:09,764 Çok üzgünüm ama… 611 00:39:10,806 --> 00:39:14,477 Fâni boyuta vardığında soyut hâle geldin. 612 00:39:15,603 --> 00:39:19,565 İstesem de seni oraya geri taşıyamam. İnan, istiyorum. 613 00:39:19,648 --> 00:39:21,609 Yani burada mahsur mu kaldım? 614 00:39:26,822 --> 00:39:30,743 -Beni getiren aptal meleği öldürebilirim. -Onu suçlama. 615 00:39:31,535 --> 00:39:34,455 -Sadece beni arıyordu. -Evet, öldürmek için. 616 00:39:34,538 --> 00:39:36,374 Bence tüm hikâyeyi bilmiyor. 617 00:39:37,625 --> 00:39:39,251 Aslında ben de bilmiyorum 618 00:39:39,335 --> 00:39:43,798 çünkü onun varlığından haberdar olsaydım asla ve asla… 619 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Neyse… 620 00:39:48,135 --> 00:39:51,931 Babasız büyümenin nasıl olduğunu herkesten iyi bilirim. 621 00:39:55,017 --> 00:39:56,227 Demek istediğin… 622 00:39:58,646 --> 00:40:00,773 Düşündüğüm şeyi mi kastediyorsun? 623 00:40:05,611 --> 00:40:07,530 Gözlerine baktığımda… 624 00:40:09,198 --> 00:40:10,241 O kadar… 625 00:40:12,034 --> 00:40:13,619 O kadar tanıdık geldi ki. 626 00:40:14,870 --> 00:40:17,706 Onu tanıyormuşum gibi. Sanki… 627 00:40:19,083 --> 00:40:21,043 Onu gerçekten tanıyormuşum gibi. 628 00:40:23,212 --> 00:40:25,631 Nasıl olabilir bilmiyorum Daniel ama… 629 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 O benim kızım. 630 00:40:31,637 --> 00:40:32,721 Vay canına. 631 00:40:33,639 --> 00:40:34,723 Harika bir şey bu. 632 00:40:36,517 --> 00:40:37,977 Tebrikler. 633 00:40:38,060 --> 00:40:41,147 İnsanın kızı olması en güzel şey. 634 00:40:41,647 --> 00:40:45,526 Onunla aramı düzeltme şansını berbat etmiş olabilirim. 635 00:40:46,652 --> 00:40:48,779 Tam bir pislik gibi davrandım. 636 00:40:48,863 --> 00:40:50,781 Evet ama denemelisin. 637 00:40:52,366 --> 00:40:56,078 Döndükten sonra öğrendiğim bir şey varsa 638 00:40:57,246 --> 00:41:00,291 çocuklarınla olan vaktini şansın varken değerlendirmelisin. 639 00:41:03,294 --> 00:41:06,589 Şanslısın çünkü o hâlâ burada. 640 00:41:07,673 --> 00:41:08,674 Bir yerlerde. 641 00:41:14,013 --> 00:41:15,097 Git bul onu. 642 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 Bulacağım. 643 00:41:20,895 --> 00:41:21,937 Bulacağım. 644 00:41:24,440 --> 00:41:27,359 Ama şimdiye kadar her yere uçmuş olabilir. 645 00:41:32,448 --> 00:41:33,657 İyi geceler tatlım. 646 00:41:59,308 --> 00:42:00,309 Lucifer? 647 00:42:10,069 --> 00:42:11,070 Dan? 648 00:42:22,998 --> 00:42:24,041 Kimsin sen? 649 00:42:31,674 --> 00:42:32,800 Merhaba anne. 650 00:42:37,137 --> 00:42:37,972 "Anne" mi? 651 00:43:28,230 --> 00:43:31,525 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya