1 00:00:10,010 --> 00:00:12,762 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 ‎เธอเป็นใคร 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,808 ‎ฉันเป็นลูกสาวคุณ! 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,227 ‎เป็นไปไม่ได้ 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,937 ‎แต่ก็อยู่นี่แล้วไง 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,064 ‎ฉันไม่เคยเจอเธอมาก่อน 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,733 ‎อ๋อ เรื่องนั้นคงเกิดขึ้น 8 00:00:24,816 --> 00:00:27,360 ‎เพราะคุณทิ้งลูกไปก่อนที่ลูกจะเกิดไงล่ะ 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,987 ‎- ไม่ได้ทิ้ง ‎- ทิ้งจริง 10 00:00:29,070 --> 00:00:30,405 ‎- ไม่ได้ทิ้ง ‎- ทิ้งจริง! 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,033 ‎โอเค 12 00:00:33,116 --> 00:00:36,494 ‎ฟังนะ เธอเป็นลูกฉันไม่ได้หรอก ‎เพราะเทวทูตสืบพันธุ์ไม่ได้ 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,079 ‎อเมนาเดียลก็มีลูก 14 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 ‎ไม่ช่วยเลย แดเนียล 15 00:00:40,457 --> 00:00:43,084 ‎ลูซิเฟอร์ มองตาฉันแล้วบอกฉันสิ 16 00:00:43,960 --> 00:00:45,837 ‎บอกสิว่าฉันไม่ใช่ลูกคุณ 17 00:00:45,920 --> 00:00:49,215 ‎พิสูจน์ความเป็นพ่อแล้วจะยอมเก็บปีกพิฆาตนี่มั้ย 18 00:00:54,929 --> 00:00:55,972 ‎ขอบคุณ 19 00:00:58,808 --> 00:00:59,642 ‎เอาละ 20 00:01:01,269 --> 00:01:04,230 ‎ดื่มอะไรหน่อยมั้ย หรือจะเอาซาแนกซ์แทน 21 00:01:05,607 --> 00:01:06,983 ‎ก็ได้ 22 00:01:09,736 --> 00:01:10,945 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 23 00:01:31,341 --> 00:01:33,218 ‎เอ่อ ขอโทษนะ แต่ยังไงก็เป็นไปไม่ได้ 24 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 ‎ก็เป็นไปแล้ว! 25 00:01:42,811 --> 00:01:43,978 ‎แฮร่! 26 00:01:45,980 --> 00:01:49,234 ‎ฟังนะ ฉันเสียใจด้วยที่พ่อทิ้งเธอ เสียใจจริงๆ 27 00:01:49,317 --> 00:01:50,819 ‎ฉันรู้ว่ามันเจ็บปวดแค่ไหน 28 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 ‎แต่สาบานได้เลย เธอไม่ใช่ลูกสาวฉัน 29 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 ‎จะบอกให้นะ 30 00:02:02,497 --> 00:02:04,415 ‎ที่จริงฉันดีใจที่คุณทิ้งฉันไป 31 00:02:05,625 --> 00:02:07,043 ‎ก็ไม่อยากได้คุณเป็นพ่ออยู่แล้ว 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,591 ‎นั่นใครกัน 33 00:02:17,887 --> 00:02:20,306 ‎แล้วมีเทวทูตที่ฉันไม่เคยเจอได้ยังไง 34 00:02:20,390 --> 00:02:22,725 ‎ไม่รู้เหมือนกัน แต่ไม่ต้องขอบคุณก็ได้ 35 00:02:23,560 --> 00:02:24,686 ‎"ไม่ต้องขอบคุณ" งั้นเหรอ 36 00:02:25,186 --> 00:02:26,062 ‎ใช่ 37 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 ‎งั้นก็… 38 00:02:29,065 --> 00:02:30,316 ‎เสกฉันขึ้นไปเลย! 39 00:02:32,110 --> 00:02:33,319 ‎โธ่ แดเนียล 40 00:02:35,155 --> 00:02:39,075 ‎ฉันอยากช่วยนาย แต่เราคุยกันมาแล้ว ‎เขาไม่ทำกันแบบนั้น 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,326 ‎เออ ฉันรู้ 42 00:02:40,827 --> 00:02:43,246 ‎ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ความรู้สึกผิดในใจ ‎แต่ฉันคิดได้แล้ว 43 00:02:43,329 --> 00:02:46,040 ‎ฉันรู้สึกผิดที่หักหลังนายเพื่อไมเคิล 44 00:02:46,124 --> 00:02:48,835 ‎แต่ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนาย เท่ากับก็หายกันแล้วไง 45 00:02:49,961 --> 00:02:50,962 ‎ขึ้นไปกันเลย! 46 00:02:53,381 --> 00:02:54,215 ‎เอาน่า 47 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 ‎ทำไมฉันถึงยังอยู่ตรงนี้อีก 48 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 ‎นายคงต้องรู้สึกผิดเรื่องอื่น 49 00:03:05,852 --> 00:03:08,980 ‎หรือที่จริงนายไม่รู้เลยว่า ‎เรื่องพรรค์นี้เขาทำกันยังไง 50 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 ‎ในฐานะอดีตผู้ปกครองนรก ‎และกำลังจะเป็นผู้ปกครองสารพัดอย่าง 51 00:03:12,650 --> 00:03:15,445 ‎ฉันเชื่อว่าฉันเป็นคนเดียว ‎ที่รู้เลยล่ะว่ากลไกของเรื่องนี้เป็นยังไง 52 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 ‎จริงเหรอ 53 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 ‎ก่อนหน้านี้นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎นายพาฉันกลับขึ้นโลกได้ 54 00:03:18,948 --> 00:03:20,867 ‎แล้วฉันมายืนอยู่ตรงนี้ ตัวเป็นๆ 55 00:03:21,659 --> 00:03:22,493 ‎เกือบๆ 56 00:03:22,577 --> 00:03:25,663 ‎ฉันก็ต้องรู้อยู่แล้ว ฉันแค่ไม่คิดว่ามันดี 57 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 ‎เท่ากับนายรู้ 58 00:03:29,417 --> 00:03:31,836 ‎แต่นายยังปล่อยให้ฉันตีปิงปองนรก 59 00:03:31,920 --> 00:03:34,797 ‎ให้โต้ลูกแบ็กแฮนด์จืดๆ ของเบลิโอส ‎อยู่เป็นพันปีเนี่ยนะ 60 00:03:34,881 --> 00:03:35,715 ‎ถูกต้อง 61 00:03:44,474 --> 00:03:45,308 ‎ว้าว 62 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 ‎เอางี้นะเพื่อน 63 00:03:47,977 --> 00:03:50,104 ‎นายไม่รู้เลยว่าอะไรเหมาะกับฉัน 64 00:03:50,772 --> 00:03:52,106 ‎ไม่ต้องมายุ่งกับฉันอีก 65 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 ‎แดเนียล 66 00:04:13,211 --> 00:04:14,462 ‎- โคลอี้ ‎- หวัดดีค่ะ 67 00:04:14,545 --> 00:04:17,423 ‎ตั้งแต่เราลงไปนรก ฉันก็คิดถึงสวรรค์เยอะเลย 68 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 ‎เหมือนนอนคิดทั้งคืน 69 00:04:19,050 --> 00:04:21,010 ‎และในเมื่อคุณพร้อมจะเป็นพระเจ้าแล้ว 70 00:04:21,094 --> 00:04:24,013 ‎ฉันก็ต้องเป็นคู่หูของคุณบนนั้น ฉันมีคำถามหน่อย 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,056 ‎คุณมีเวลาสักเดี๋ยวมั้ย 72 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 ‎- ผมกำลังจะออกไปหาอเมนาเดียล ‎- ข้อแรก 73 00:04:27,350 --> 00:04:30,478 ‎เวลาในนรกเดินเร็วกว่าบนโลกเยอะเลย 74 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 ‎บนสวรรค์ก็เหมือนกันรึเปล่า 75 00:04:32,105 --> 00:04:33,731 ‎ถ้าหากฉันขึ้นไปอยู่บนนั้นหนึ่งปี 76 00:04:33,815 --> 00:04:36,109 ‎ฉันจะหายไปจากโลกนานแค่ไหน หนึ่งนาทีได้มั้ย 77 00:04:36,192 --> 00:04:38,528 ‎แล้วข้อสอง ถ้าเป็นอย่างนั้น 78 00:04:38,611 --> 00:04:40,905 ‎ทริกซี่จะสังเกตมั้ยว่าวันนั้นฉันไม่อยู่ 79 00:04:40,989 --> 00:04:44,200 ‎เพราะฉันหวั่นใจมากที่จะต้องคุยกับลูกเรื่องนี้ 80 00:04:44,284 --> 00:04:45,576 ‎ไอ้เรื่องสวรรค์ทั้งหมดนี่ 81 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 ‎- เอ่อ ‎- พูดถึงการเดินทาง… 82 00:04:47,495 --> 00:04:49,872 ‎- เราพูดถึงการเดินทางอยู่เหรอ ‎- คุณจะมีเวลา 83 00:04:49,956 --> 00:04:52,041 ‎ที่จะบินพาฉันกลับไปกลับมามั้ย หรือคุณจะ 84 00:04:52,125 --> 00:04:55,336 ‎ยังไง กะพริบตาแล้วเสกฉันขึ้นไป ‎เวลาที่คุณต้องการงั้นเหรอ 85 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 ‎ทำไมทุกคนถึงคิดว่าการ "เสกขึ้นไป" มันทำได้ 86 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 ‎ฟังนะ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 87 00:05:01,926 --> 00:05:05,680 ‎เหมือนที่ผมพูดตลอด ‎เมื่อผมเป็นพระเจ้า ผมจะหาทางได้เอง 88 00:05:07,598 --> 00:05:08,433 ‎โอเค 89 00:05:09,017 --> 00:05:10,101 ‎โอเค ฉันขอโทษ 90 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 ‎ฉันแค่ คือว่า… 91 00:05:11,269 --> 00:05:13,396 ‎ไม่รู้เลยว่าจะเตรียมตัวยังไงบ้าง 92 00:05:13,479 --> 00:05:16,107 ‎อย่างที่รู้ หวั่นใจเมื่อไหร่ฉันก็จะสืบ 93 00:05:16,190 --> 00:05:18,026 ‎ผมรู้จักคุณดี คุณนักสืบ 94 00:05:19,152 --> 00:05:23,531 ‎แต่ไม่มีอะไรต้องกลัว ผมสัญญา ‎ผมจะอยู่ตรงนั้นข้างๆ คุณ 95 00:05:25,450 --> 00:05:26,576 ‎โอเคค่ะ 96 00:05:29,454 --> 00:05:31,873 ‎ไม่อยากเชื่อว่านี่กำลังจะเกิดขึ้นจริงๆ 97 00:05:37,420 --> 00:05:38,254 ‎คุณเป็นอะไรไป 98 00:05:39,672 --> 00:05:42,300 ‎ผมมีเรื่องเข้าใจผิดที่ต้องจัดการนิดหน่อย 99 00:05:42,383 --> 00:05:43,259 ‎เกิดอะไรขึ้น 100 00:05:44,260 --> 00:05:47,055 ‎- เรื่องแดนเหรอ เจอตัวเขาแล้วเหรอ ‎- เปล่า แดเนียลเขา… 101 00:05:48,014 --> 00:05:48,973 ‎เขาสบายดี 102 00:05:49,057 --> 00:05:52,226 ‎ไม่ นี่มันเรื่องอื่นซึ่งจะแก้ไขได้อย่างรวดเร็ว 103 00:05:52,310 --> 00:05:54,228 ‎จากนั้นเราก็จะขึ้นสวรรค์กัน 104 00:05:54,312 --> 00:05:56,647 ‎แล้วเราจะหาทางออกทั้งหมดด้วยกัน 105 00:05:56,731 --> 00:05:57,815 ‎โอเคนะ 106 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 ‎โอเคค่ะ 107 00:06:11,287 --> 00:06:12,121 ‎พี่ชาย! 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,791 ‎ทำไมไม่รับสายฉัน 109 00:06:14,874 --> 00:06:17,502 ‎มีการตัดสินที่อยุติธรรมเกิดขึ้นอย่างร้ายกาจ 110 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 ‎ข้ออ้างที่จะชะลอการเป็นพระเจ้าอีกแล้วเหรอ 111 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 ‎เปล่า นี่เป็นเรื่องของเทวทูตที่ไหนไม่รู้ 112 00:06:22,340 --> 00:06:25,176 ‎บินไปทั่วแล้วกล่าวหาว่าฉันเป็นพ่อของนาง 113 00:06:25,259 --> 00:06:27,929 ‎เทวทูตที่เราไม่รู้จักเหรอ ‎บรรยายลักษณะมาหน่อย 114 00:06:28,012 --> 00:06:29,305 ‎ก็ ไม่รู้สิ 115 00:06:29,389 --> 00:06:32,016 ‎อายุ 20 ต้นๆ หน้าตาโหดโฉด 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 ‎ชอบโทษคนอื่น 117 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 ‎สายฟาด หัวกบฎ แล้วก็หาว่าฉันทอดทิ้งนาง 118 00:06:37,939 --> 00:06:41,025 ‎ฟังแล้วเหมือนคนที่ฉันรู้จักเลย ‎นางอาจเป็นลูกนายจริงๆ ก็ได้นะลูซิ 119 00:06:42,235 --> 00:06:45,238 ‎ฉันต้องเตือนมั้ยว่าเทวทูตมีลูกไม่ได้ 120 00:06:45,321 --> 00:06:47,949 ‎แล้วฉันต้องเตือนมั้ยล่ะว่านายมีหลาน 121 00:06:49,117 --> 00:06:52,954 ‎นั่นไม่เหมือนกัน จิตใต้สำนึกนาย ‎อยากเข้าใกล้ความเป็นมนุษย์มากขึ้น 122 00:06:53,037 --> 00:06:56,082 ‎นายเลยเสียพลังและสร้างลูกขึ้นมา ลูกมนุษย์ 123 00:06:56,749 --> 00:06:59,544 ‎เด็กผู้หญิงนั่นเป็นเทวทูต ‎ฉันอาจทำเรื่องบาปหนามาเยอะ 124 00:06:59,627 --> 00:07:01,379 ‎แต่ไม่คิดจะมีอะไรกับคนในครอบครัวนะ 125 00:07:01,462 --> 00:07:04,507 ‎แต่นายก็นอนกับมนุษย์ไปไม่น้อย เพราะงั้น… 126 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 127 00:07:06,884 --> 00:07:09,971 ‎ถ้านายมีลูกกับมนุษย์ออกมาเป็นเทวทูต งั้น… 128 00:07:10,054 --> 00:07:12,974 ‎ชาร์ลียังอาจมีโอกาสที่จะโตไปเป็นเทวทูต 129 00:07:13,057 --> 00:07:14,892 ‎ปีกอาจจะงอกตอนเป็นวัยรุ่นก็ได้ 130 00:07:14,976 --> 00:07:17,937 ‎ใช่ สามสัญญาณของความเป็นวัยรุ่น ‎สิว ขน และปีก 131 00:07:18,020 --> 00:07:20,106 ‎ช่วยตั้งสติกับปัญหาของฉันก่อนได้มั้ย 132 00:07:20,189 --> 00:07:21,482 ‎ได้ โอเค 133 00:07:22,233 --> 00:07:24,944 ‎ชาร์ลีดูจะโตด้วยความเร็วเท่ามนุษย์ปกติ 134 00:07:25,027 --> 00:07:28,906 ‎ฉันว่าเราก็สรุปได้ว่าลูกครึ่งมนุษย์ของนาย ‎จะเติบโตแบบนั้นเหมือนกัน 135 00:07:28,990 --> 00:07:31,993 ‎ทางเดียวที่นายจะเป็นพ่อของสาวคนนี้ได้ 136 00:07:32,076 --> 00:07:35,913 ‎คือนายอยู่บนโลกเมื่อประมาณ 20 ปีก่อน ‎ตอนที่เธอปฏิสนธิ 137 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 ‎และนอนกับผู้หญิงสักคน 138 00:07:37,790 --> 00:07:42,044 ‎ฉันนึกว่าทุกครั้งที่นายลงมาโลก ‎นายก็มีอะไรกับผู้หญิง 139 00:07:42,128 --> 00:07:43,463 ‎ไม่กับผู้หญิงเสมอไปนะ คุณพี่ 140 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 ‎ก็จริง 141 00:07:45,506 --> 00:07:48,593 ‎- นายมาอยู่บนโลกช่วงปลาย 1990 รึเปล่า ‎- ไม่มาอยู่แล้ว 142 00:07:48,676 --> 00:07:50,344 ‎ใครจะอยากมาเยือนยุค 90 143 00:07:50,428 --> 00:07:53,473 ‎กัดสีปลายผม โทรศัพท์หมุนแป้น วงครีดเนี่ยนะ 144 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 ‎เดี๋ยวก่อน 145 00:07:59,103 --> 00:08:02,064 ‎เดี๋ยวนะ ฉันโผล่ขึ้นมาฉลองจุดจบของยุค 1990 146 00:08:02,648 --> 00:08:05,359 ‎งานซูเปอร์โบลว์ ‎ทีมฟัลคอนกับบรองโคปี 1999 รัฐไมอามี 147 00:08:06,027 --> 00:08:06,944 ‎ปาร์ตี้มหากาพย์มาก 148 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 ‎ร่างคนเยอะมาก เสื้อผ้าน้อยมาก 149 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 ‎เริ่มฟังเหมือนจะต้องแสดงความยินดีละ 150 00:08:12,575 --> 00:08:14,952 ‎อย่าเพิ่งเปิดแชมเปญ พี่ชาย 151 00:08:15,661 --> 00:08:17,747 ‎นางไม่ใช่ลูกสาวฉัน 152 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 ‎(ไมอามี) 153 00:08:31,302 --> 00:08:32,220 ‎ไงฮะแด๊ดดี้ 154 00:08:33,763 --> 00:08:36,557 ‎พูดงั้นก็ผิดแล้ว หนุ่มน้อย 155 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 ‎ฉันมาเพื่อพิสูจน์ว่าฉัน… 156 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 ‎ไม่ใช่พ่อใครทั้งนั้น 157 00:09:11,551 --> 00:09:13,427 ‎เดี๋ยว ไม่มีใครเห็นฉันจริงดิ 158 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 ‎นี่! 159 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 ‎ว่าไง ทุกคน 160 00:09:24,188 --> 00:09:25,523 ‎ไม่มีใครได้ยินฉันด้วยเหรอ 161 00:09:25,606 --> 00:09:26,857 ‎ได้ยินฉันมั้ย 162 00:09:34,365 --> 00:09:35,575 ‎นี่มันห่วยบรม 163 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 ‎เอลลา ใช่แล้ว! 164 00:09:41,414 --> 00:09:43,833 ‎ถ้าจะมีมนุษย์คนไหนเห็นฉัน ก็เธอนี่แหละ 165 00:09:44,333 --> 00:09:46,961 ‎เธอเชื่อเรื่องจิตวิญญาณที่สุดเท่าที่รู้จักแล้ว เยส! 166 00:09:49,463 --> 00:09:51,132 ‎เอลลา ผมเองนะ 167 00:09:51,215 --> 00:09:52,216 ‎แดนเองไง 168 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 ‎ได้ยินผมมั้ย 169 00:09:54,010 --> 00:09:54,844 ‎เอลลา 170 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 ‎ได้ยินผมมั้ย 171 00:09:57,305 --> 00:09:58,139 ‎เอลลา 172 00:09:59,390 --> 00:10:00,308 ‎แดน 173 00:10:01,350 --> 00:10:02,435 ‎นั่นคุณเหรอ 174 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 ‎เดี๋ยว คุณได้กลิ่นผมเหรอ 175 00:10:07,189 --> 00:10:09,066 ‎จำกลิ่นสบู่เหลวแอ็กซ์ของผมได้เหรอ 176 00:10:09,150 --> 00:10:12,486 ‎ใช่รึเปล่า เยี่ยมไปเลย ผมอยู่ตรงนี้ ดูสิ 177 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 ‎- ดมสิ ดมเลย ‎- โหย 178 00:10:14,655 --> 00:10:18,826 ‎รายงานไม่ใช่แค่บอกว่า ‎คุณเป็นกบอเมริกันบูลฟร็อกธรรมดา 179 00:10:18,909 --> 00:10:21,787 ‎โดยไม่มีร่องรอยอะไรเหนือธรรมชาติเลย 180 00:10:21,871 --> 00:10:25,207 ‎แต่คุณยังทำห้องแล็บฉันเหม็นโฉ่เลยด้วย 181 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 ‎แดน 182 00:10:29,920 --> 00:10:31,756 ‎ขอบคุณที่แจกความหวังปลอมๆ ให้นะเพื่อน 183 00:10:31,839 --> 00:10:33,633 ‎แล้วขอบอกไว้เลยนะ 184 00:10:33,716 --> 00:10:37,553 ‎เธอตั้งชื่อนายว่า "แดน" เพราะคิดถึงฉันหรอก 185 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 ‎นายเห็นฉันเหรอ 186 00:10:45,811 --> 00:10:46,896 ‎นี่ 187 00:10:49,315 --> 00:10:51,400 ‎ฉันก็สัมผัสได้เหมือนกัน เจ้าตัวเล็ก 188 00:10:52,860 --> 00:10:55,946 ‎สัมผัสที่หกตอนนี้ทะลุชาร์ตเลย 189 00:10:56,030 --> 00:10:58,908 ‎ในหัวนี่อย่างกับหนังของเอ็ม. ไนท์ ชยามาลาน 190 00:10:59,992 --> 00:11:01,702 ‎ไม่รู้นะว่าเกิดอะไรขึ้น 191 00:11:02,370 --> 00:11:04,288 ‎แต่ฉันจะต้องหาคำตอบให้ได้ 192 00:11:05,748 --> 00:11:06,957 ‎ผมเอง 193 00:11:07,041 --> 00:11:10,419 ‎เอลลา ผมเอง นี่แหละสิ่งที่คุณสัมผัสได้ ผมอยู่นี่ 194 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 ‎เอลลา ไม่เอาน่า ขอทีเถอะ 195 00:11:12,546 --> 00:11:18,052 ‎แต่ก่อนอื่นนะ เจ้าเพื่อนตัวเมือก ‎ต้องโดนจับไปสปาอย่างหนัก 196 00:11:23,099 --> 00:11:24,183 ‎เอลลา 197 00:11:27,645 --> 00:11:29,522 ‎(2 กุมภาพันธุ์ 2017) ‎(ลูซิเฟอร์สมรสกับแคนดี้) 198 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 ‎(มกราคม 2011) ‎(ลูซิเฟอร์มาถึงลอสแอนเจลิส) 199 00:11:31,607 --> 00:11:33,359 ‎- ลินดา ‎- ค่ะ สวัสดี 200 00:11:34,443 --> 00:11:35,569 ‎ลินดา 201 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 ‎ไง! 202 00:11:39,198 --> 00:11:41,158 ‎นี่ ลูซิเฟอร์แวะมารึเปล่า 203 00:11:41,784 --> 00:11:42,993 ‎ฉันไม่เจอเขานะ 204 00:11:43,577 --> 00:11:44,704 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่า 205 00:11:46,622 --> 00:11:47,623 ‎ก็ดี 206 00:11:47,707 --> 00:11:49,208 ‎ดี ฉันว่าไม่มีอะไรหรอก 207 00:11:49,291 --> 00:11:53,671 ‎เขาแค่ต้องทำธุระนิดหน่อย ‎ก่อนเราจะไปเริ่มงานบนสวรรค์ 208 00:11:53,754 --> 00:11:55,423 ‎คุณกลัวว่าเขาจะถ่วงเวลาอีกแล้วสินะ 209 00:11:55,506 --> 00:11:58,676 ‎เปล่า แต่มันก็พิลึกนิดๆ ‎เขาไม่ตอบข้อความหรือรับสายฉันเลย 210 00:11:58,759 --> 00:12:01,929 ‎ฉันกำลังหวั่นใจเรื่องงานพระเจ้านี่ ‎เขาเองก็คงรู้สึกเหมือนกัน 211 00:12:02,012 --> 00:12:06,183 ‎เขาอาจแค่หลบไปที่ไหนสักแห่ง ‎พยายามทำใจเรื่องนั้น 212 00:12:06,267 --> 00:12:08,060 ‎ผิดก็แค่เขาไม่ได้ทำแบบนี้มาตั้งแต่… 213 00:12:08,144 --> 00:12:11,188 ‎วันที่ 2 กุมภาพันธ์ ปี 2017 214 00:12:13,023 --> 00:12:16,444 ‎ตอนที่เขาหายไปโผล่ที่เวกัส ‎และแต่งงานกับแคนดี้ มอร์นิ่งสตาร์ 215 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 ‎แต่มีโอกาสแค่ไหนที่เขาจะหนีไปเวกัส ‎และแต่งงานกับนักระบำเปลื้องผ้าเป็นครั้งที่สอง 216 00:12:22,950 --> 00:12:27,246 ‎โอเค แต่เรื่องที่คุณกังวลจริงๆ อาจจะเป็น 217 00:12:27,329 --> 00:12:31,542 ‎การคงระดับการสื่อสารและความไว้ใจ ‎ที่ได้มาด้วยความยากลำบาก 218 00:12:33,169 --> 00:12:36,672 ‎ใช่ ความสัมพันธ์ของเรา ‎การเป็นคู่ชีวิตกัน เรามาไกลขนาดนี้แล้ว 219 00:12:36,756 --> 00:12:40,301 ‎ฉันแค่ไม่รู้ว่าทำไมเขาถึงไม่ยอมบอกฉัน ‎ว่าเขามีอะไรในใจกันแน่ 220 00:12:40,384 --> 00:12:43,345 ‎คุณทั้งคู่ผ่านช่วงที่จะเดาใจกันไปแล้วนะ 221 00:12:44,180 --> 00:12:45,473 ‎ไม่ถามเขาตรงๆ เลยล่ะ 222 00:12:47,516 --> 00:12:49,810 ‎แหงละ ใช่ ฉันแค่จะหา… 223 00:12:50,728 --> 00:12:53,022 ‎หาว่าเขาอยู่ที่ไหน แล้วก็ไปถามเขาเลยตรงๆ 224 00:12:53,105 --> 00:12:57,109 ‎มีแอพที่บอกได้ว่าเขาอยู่ไหน 225 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 ‎เขาอยู่ที่ไหนนะ 226 00:13:02,948 --> 00:13:04,867 ‎ฉันเพิ่งส่งข้อมูลที่คุณต้องการให้ไป 227 00:13:04,950 --> 00:13:06,952 ‎แต่ต้องบอกมาว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 228 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 ‎เรียกว่าเป็นค่าหาข้อมูลก็ได้ 229 00:13:08,537 --> 00:13:11,040 ‎มีสาวน้อยคนหนึ่งกำลังเล่นเกม ‎"ปิดตาตามหาพ่อ" 230 00:13:11,123 --> 00:13:12,583 ‎หวยมาออกที่ฉันหน้าตาเฉย 231 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 ‎โชคดีนะที่คุณมันไร้น้ำยา 232 00:13:14,376 --> 00:13:16,962 ‎ไม่งั้นคงมีลูซิเฟอร์จูเนียร์นับหมื่นวิ่งไปทั่วแล้ว 233 00:13:17,046 --> 00:13:19,298 ‎เป็นหมื่นก็อาจจะเว่อร์ไปหน่อย 234 00:13:19,381 --> 00:13:21,509 ‎แต่คุณลงมาที่โลกหนึ่งคืนเมื่อยุค 1990 235 00:13:21,592 --> 00:13:24,094 ‎และสามารถมีเซ็กซ์หมู่กับคน 36 คน 236 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 ‎นั่นมันปาร์ตี้รับปีสองพัน 237 00:13:25,721 --> 00:13:28,474 ‎ทุกคนใจกว้างกันหมดไม่ว่าจะชอบท่าไหน 238 00:13:28,557 --> 00:13:30,643 ‎ว่าแต่ว่า เธอหาตัวผู้หญิง 239 00:13:30,726 --> 00:13:32,770 ‎ที่คลอดลูกสาวในช่วงเก้าเดือนหลังจากนั้นได้มั้ย 240 00:13:32,853 --> 00:13:35,648 ‎ได้ ส่งที่อยู่ผู้หญิงสี่คนเข้าอีเมลคุณให้แล้ว 241 00:13:35,731 --> 00:13:37,858 ‎คนแรกเป็นคนเดียวที่ยังอยู่ในไมอามี 242 00:13:37,942 --> 00:13:41,195 ‎ครูสอนเต้น อนา คริสตินา เปเรซ เดล ริโอ 243 00:13:41,278 --> 00:13:44,657 ‎เยี่ยม ฉันก็แค่ต้องดูให้แน่ว่าลูกของผู้หญิงพวกนี้ 244 00:13:44,740 --> 00:13:47,868 ‎ไม่ใช่เด็กที่โผล่มาที่เพนต์เฮาส์ ‎แล้วทุกอย่างก็เรียบร้อย 245 00:13:47,952 --> 00:13:51,580 ‎- ไม่มีทางที่เด็กคนนั้นจะเป็นลูกฉัน ‎- รอออกรายการเจอร์รี่ สปริงเกอร์แล้วเนี่ย 246 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 ‎ตลกตายละ 247 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 ‎เก่งมาก! 248 00:13:55,459 --> 00:13:56,836 ‎โอเค แรงขึ้นอีก 249 00:13:59,255 --> 00:14:02,091 ‎ส่ายสะโพกๆ เอาเลยค่ะ 250 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 ‎เก่งมาก 251 00:14:03,676 --> 00:14:04,718 ‎นั่นแหละ 252 00:14:05,261 --> 00:14:06,595 ‎ลูซิเฟอร์เหรอ 253 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 ‎ไม่คิดว่าจะได้เจอคุณอีก 254 00:14:08,848 --> 00:14:10,474 ‎คุณไม่เปลี่ยนไปเลย 255 00:14:10,558 --> 00:14:13,978 ‎ครั้งสุดท้ายที่เจอกัน ‎คุณเป็นเชียร์ลีดเดอร์ของเดนเวอร์บรองโค 256 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 ‎ก็… 257 00:14:17,189 --> 00:14:18,023 ‎ใช่ค่ะ 258 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 ‎เราต้องคุยกัน 259 00:14:20,234 --> 00:14:22,111 ‎ผมก็ชอบซัลซ่า แต่บนมันฝรั่งนะ 260 00:14:23,153 --> 00:14:25,364 ‎ฉันคิดถึงมุกของคุณจริงๆ 261 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 ‎- คิดถึงอะไรอย่างอื่นด้วย ‎- แหงอยู่แล้ว 262 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 ‎คนเราเปลี่ยนไป 263 00:14:30,202 --> 00:14:31,787 ‎เว้นแต่คุณ ถ้าดูจากตา 264 00:14:32,454 --> 00:14:36,292 ‎ผมหวังว่าผมจะเป็น ‎ชายคนเดิมที่ไม่มีลูกเหมือนในปี 1999 265 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 ‎อย่าโกหก 266 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 ‎พันธุกรรมดีหรือโบทอกซ์กันแน่ 267 00:14:40,129 --> 00:14:41,088 ‎อมตภาพ 268 00:14:41,171 --> 00:14:42,715 ‎ไว้มาลงคลาสหน้าสิ 269 00:14:42,798 --> 00:14:45,050 ‎ผมมาธุระ ไม่ได้มาเที่ยวเล่น 270 00:14:45,801 --> 00:14:48,053 ‎นี่ลูกสาวคุณรึเปล่า 271 00:14:48,137 --> 00:14:49,305 ‎มันบอกยากอยู่นะ 272 00:14:49,388 --> 00:14:51,056 ‎ถ้าเป็น… 273 00:14:51,140 --> 00:14:52,016 ‎แบบนี้ล่ะ 274 00:14:52,099 --> 00:14:54,143 ‎- คุณเล่นอะไรของคุณ ‎- ผมกำลังพยายามพิสูจน์ 275 00:14:54,226 --> 00:14:56,770 ‎ว่าลูกคุณไม่ใช่ลูกผมด้วย 276 00:14:56,854 --> 00:15:00,316 ‎เพราะงั้นถ้าไม่ถือ ‎ช่วยเอาภาพถ่ายหรือภาพเขียน… 277 00:15:00,399 --> 00:15:01,692 ‎ไม่ต้องกังวล ลูซิเฟอร์ 278 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 ‎ฉันตรวจยาฝังคุมกำเนิดสามรอบ ‎ก่อนจะมีเซ็กซ์หมู่ทุกครั้ง 279 00:15:04,278 --> 00:15:07,615 ‎เยี่ยมเลย ก็แน่อยู่แล้ว ‎แต่ถึงอย่างนั้น ขอดูรูปหน่อยได้มั้ย 280 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 ‎(แรง) 281 00:15:10,826 --> 00:15:12,912 ‎ขอบคุณตัวเอง ผมไม่ใช่พ่อ 282 00:15:13,495 --> 00:15:15,873 ‎จบไปหนึ่ง ต้องพิสูจน์ว่าไม่ใช่อีกสาม ‎ผมไม่ใช่พ่อเด็ก 283 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 ‎โห ดูไม่คุ้นตาจนน่าชื่นใจ 284 00:15:18,584 --> 00:15:20,210 ‎ขอบคุณตัวเอง ผมไม่ใช่พ่อ! 285 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 ‎ก็แหง คุณเนี่ยนะ 286 00:15:21,962 --> 00:15:22,838 ‎จะเป็นพ่อใครได้ 287 00:15:22,922 --> 00:15:24,214 ‎แบบนั้นก็วินาศกันหมด 288 00:15:24,298 --> 00:15:25,424 ‎ว่ายังไงนะ 289 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 ‎คุณไม่ใช่คนที่จะอยู่กับใครนานๆ 290 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 ‎อย่าถือนะ 291 00:15:29,803 --> 00:15:30,971 ‎แต่ถือมากเลย 292 00:15:31,055 --> 00:15:32,973 ‎ผมจะเป็นพ่อที่ดีมาก ขอบคุณเป็นอันขาด 293 00:15:33,057 --> 00:15:35,309 ‎อันที่จริง ผมกำลังจะเป็นพ่อที่ดีที่สุดของโลก 294 00:15:35,392 --> 00:15:37,436 ‎ให้คนทั้งเจ็ดพันล้านคน เพราะงั้น… 295 00:15:38,520 --> 00:15:42,733 ‎แหม ถ้าอยากเป็นพ่อคนขนาดนั้น 296 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 ‎อาจจะยังมีเวลานะ 297 00:15:44,401 --> 00:15:46,737 ‎ฉันเพิ่งหย่าขาดจากสามี 298 00:15:46,820 --> 00:15:49,823 ‎แล้วก็พร้อมจะปาร์ตี้เหมือนปี 1999 299 00:15:49,907 --> 00:15:52,826 ‎ขอโทษที แต่ผมไม่ใช่ผู้ชายร่านคนเดิม 300 00:15:52,910 --> 00:15:55,955 ‎ที่คุณมีเซ็กซ์ด้วยหลายครั้งในคืนนั้น 301 00:15:56,038 --> 00:15:57,456 ‎สมัยนี้ผมรักแล้วรักเลยด้วยนะ 302 00:15:57,539 --> 00:16:00,668 ‎เอไลซา ทำอะไรน่ะ ‎ผมบอกแล้วไงว่าผมมีพัฒนาการแล้ว 303 00:16:01,877 --> 00:16:02,795 ‎ลูซิเฟอร์! 304 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 ‎คุณนี่ไม่ได้เปลี่ยนไปเลย 305 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 ‎โคลอี้! 306 00:16:10,260 --> 00:16:13,639 ‎ไม่อยากเชื่อว่า ‎คุณหนีมาไกลค่อนประเทศโดยไม่บอกฉัน 307 00:16:13,722 --> 00:16:16,350 ‎- ฉันนึกว่าคุณเป็นคนดีกว่านี้ ‎- ดีกว่าอะไร 308 00:16:16,433 --> 00:16:18,519 ‎วิ่งหนีความจริงอีกไง ‎คิดจะแต่งงานกับเธอด้วยมั้ย 309 00:16:18,602 --> 00:16:21,105 ‎ผมมาเพื่อพิสูจน์ว่าเธอ ‎ไม่ได้ให้กำเนิดลูกนอกสมรสของผม 310 00:16:21,188 --> 00:16:23,816 ‎ลูกเหรอ ลูกที่ไหน 311 00:16:25,442 --> 00:16:27,945 ‎มีสาวน้อยคนหนึ่งบุกเข้ามาในเพนต์เฮาส์ 312 00:16:28,028 --> 00:16:31,490 ‎ทำตัวเหมือนลูกจอมปีศาจ ‎และอ้างว่าเป็นลูกจริงๆ เสียด้วย 313 00:16:32,324 --> 00:16:34,201 ‎- แต่เทวทูตไม่สามารถ… ‎- ใช่เลย 314 00:16:34,284 --> 00:16:35,661 ‎- เว้นแต่อเมนาเดียล… ‎- ใช่ 315 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 ‎- เท่ากับผู้หญิงที่มาหาคุณ… ‎- สับสนหนักมาก ใช่แล้ว 316 00:16:40,249 --> 00:16:42,960 ‎- เท่ากับเราดีกันแล้วเนอะ ‎- ไม่ 317 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 ‎ไม่ เราไม่ได้ดีกันแล้ว 318 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 ‎ไหนเคยพูดไว้ว่าเป็นคู่ชีวิตกัน 319 00:16:47,381 --> 00:16:50,175 ‎- ทำไมถึงปิดเรื่องนี้จากฉัน ‎- ไม่รู้จะทำให้คุณเสียใจทำไม 320 00:16:50,259 --> 00:16:51,635 ‎ฉันไม่ได้เสียใจ 321 00:16:53,804 --> 00:16:56,348 ‎พลังเหนือมนุษย์ของคุณทำให้เห็นเป็นอื่นนะ 322 00:16:58,934 --> 00:17:02,688 ‎ฟังนะ ผมขอโทษ ผมควรจะบอกคุณก่อน 323 00:17:05,315 --> 00:17:06,358 ‎สัญญากับฉันก็พอ 324 00:17:07,151 --> 00:17:08,652 ‎ต่อจากนี้ห้ามมีความลับอีกนะ 325 00:17:08,736 --> 00:17:10,904 ‎แน่นอนที่สุด ผมสัญญา 326 00:17:11,905 --> 00:17:14,700 ‎ข่าวดีคือเหลือผู้หญิงในรายชื่อนั้นอีกคนเดียว 327 00:17:15,492 --> 00:17:16,452 ‎รายชื่ออะไร 328 00:17:22,082 --> 00:17:23,876 ‎ลูซิเฟอร์ ยังอยู่รึเปล่า 329 00:17:23,959 --> 00:17:26,086 ‎ไม่ดี ชุดนี้รู้สึกว่าแบบ 330 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 ‎เหมือนแค่นักล่าค่าหัวอสูรทั่วไป 331 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 ‎ฉันอยากรู้สึกพิเศษ 332 00:17:32,342 --> 00:17:34,553 ‎เมซ! ขอบคุณพระเจ้า 333 00:17:35,262 --> 00:17:38,932 ‎ผมตามหาคนที่จะคุยด้วยมาทั้งวัน 334 00:17:39,516 --> 00:17:42,770 ‎คือผมไปหาเอลลา แน่นอน เธอมองไม่เห็นผม 335 00:17:42,853 --> 00:17:45,064 ‎แต่คุณต้องเห็นผมใช่มะ เมซ 336 00:17:45,147 --> 00:17:46,023 ‎เมซ 337 00:17:46,815 --> 00:17:47,733 ‎เมซ 338 00:17:48,901 --> 00:17:49,985 ‎ไม่เข้าใจว่ะ 339 00:17:50,694 --> 00:17:51,737 ‎ไม่เข้าใจ 340 00:17:51,820 --> 00:17:54,156 ‎ไอ้กบโง่แดนเห็นผม แต่คุณไม่เห็น 341 00:17:54,239 --> 00:17:57,868 ‎ใครก็ได้ช่วยบอกกฎทีเถอะ 342 00:17:59,078 --> 00:18:02,664 ‎ไม่เอา อย่าให้ขาแคบขนาดนั้น มิลาน ‎ฉันไม่อยากดูเหมือนแดน 343 00:18:03,415 --> 00:18:05,209 ‎เป็นแบบนั้นคงเศร้าแย่ 344 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 ‎น่าสงสาร 345 00:18:06,502 --> 00:18:08,337 ‎ใส่กางเกงขาลีบซะขนาดนั้น 346 00:18:08,420 --> 00:18:10,047 ‎มีเรื่องจะพูดแค่นั้นเหรอ 347 00:18:12,007 --> 00:18:15,302 ‎ครั้งแรกที่มีใครพูดถึงผมตั้งแต่กลับมา 348 00:18:15,385 --> 00:18:17,763 ‎นอกจากที่ตั้งชื่อเจ้ากบงี่เง่าตามผม 349 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 ‎คือการด่ารสนิยมแฟชั่นกันเนี่ยนะ 350 00:18:20,099 --> 00:18:24,144 ‎จะบอกให้นะ ดีแล้วที่คุณมองไม่เห็นผม 351 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 ‎อีกเรื่องนะ 352 00:18:25,687 --> 00:18:31,026 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าแอลเอมันร้อนเกินจะใส่ชุดหนัง! 353 00:18:34,071 --> 00:18:36,573 ‎ลาซมัน ฮาเซ มาเซลทอฟ 354 00:18:36,657 --> 00:18:38,325 ‎(บอสตัน) 355 00:18:38,992 --> 00:18:42,371 ‎ผมไม่ได้ไปงานรับขวัญเด็กยิว ‎ตั้งแต่งานของหนูน้อยซิกมันด์ ฟรอยด์ 356 00:18:42,454 --> 00:18:45,124 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ คนขริบก็ขริบแบบฟรอยด์เลย 357 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 ‎เมซบอกว่าคนสุดท้ายในรายชื่อ ‎ทำงานที่นี่จริงเหรอ 358 00:18:49,837 --> 00:18:51,421 ‎เอสเธอร์ บาร์นัม 359 00:18:53,340 --> 00:18:54,716 ‎เธออยู่นั่นไง 360 00:18:56,009 --> 00:18:56,885 ‎โห เป็นแรบไบ 361 00:18:56,969 --> 00:19:00,222 ‎เข้าใจแล้วว่าทำไมคุณสองคน ‎สื่อใจถึงกันได้เป็นพิเศษ 362 00:19:03,725 --> 00:19:05,769 ‎ไม่ การสื่อใจพิเศษของเรา 363 00:19:05,853 --> 00:19:08,021 ‎เกิดขึ้นและจบลงภายใน 15 นาทีอันตื้นเขิน 364 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 ‎เธออาจจำผมไม่ได้ด้วยซ้ำ 365 00:19:09,898 --> 00:19:10,816 ‎ลูซิเฟอร์เหรอ 366 00:19:18,448 --> 00:19:20,617 ‎ฉันรอมาตั้ง 22 ปี 367 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 ‎ที่จะบอกคุณว่าคุณเปลี่ยนชีวิตฉันแค่ไหน 368 00:19:24,621 --> 00:19:26,248 ‎- เปลี่ยนให้แย่ลงรึเปล่า ‎- ไม่ใช่! 369 00:19:27,207 --> 00:19:29,376 ‎คุณฝากรอยไว้ในจิตวิญญาณของฉัน 370 00:19:31,253 --> 00:19:33,213 ‎คุณคือสาเหตุที่ฉันเป็นแรบไบ 371 00:19:34,423 --> 00:19:37,759 ‎เพราะผมดึงความปรารถนาลึกที่สุดออกมา ‎อาจจะเกิดขึ้นกับใครก็ได้ 372 00:19:38,343 --> 00:19:40,762 ‎อ้อ ดีใจที่เจอคุณอีกครั้งนะ เอสเธอร์ 373 00:19:41,263 --> 00:19:44,474 ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ‎ช่วยเอารูปลูกสาวของคุณให้เราดู 374 00:19:45,392 --> 00:19:46,894 ‎ไม่ใช่ในแบบชวนสยองจ้ะ 375 00:19:46,977 --> 00:19:47,936 ‎เดี๋ยวเราก็ไปแล้ว 376 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 ‎นี่เรื่องมีร่ารึเปล่า 377 00:19:50,105 --> 00:19:50,939 ‎มีร่า 378 00:19:51,023 --> 00:19:53,066 ‎คุณได้ข่าวเธอเหรอ ได้เจอเธอรึเปล่า 379 00:19:53,817 --> 00:19:55,694 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเธอเหรอคะ 380 00:19:56,403 --> 00:19:58,655 ‎เธอหนีออกจากบ้านไปเมื่อห้าปีก่อน 381 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 ‎ฉันถึงกับจ้างนักสืบเอกชน 382 00:20:01,992 --> 00:20:04,077 ‎นี่เป็นหนึ่งภาพสุดท้ายของลูกที่ฉันมี 383 00:20:04,661 --> 00:20:05,954 ‎อ้อ ถือว่าจบเรื่อง 384 00:20:06,038 --> 00:20:08,498 ‎ขอตอบว่า "ไม่ใช่พ่อเด็ก" ‎เป็นคำตอบ 200 แต้ม อเล็กซ์ 385 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 ‎คุณแทบยังไม่ได้ดูรูปนั้นเลย 386 00:20:10,250 --> 00:20:11,126 ‎ไม่จำเป็น 387 00:20:11,210 --> 00:20:13,629 ‎สาวน้อยที่ไปที่เพนต์เฮาส์ผม ‎ทำสีผมปอยชมพู 388 00:20:13,712 --> 00:20:15,130 ‎อายไลน์เนอร์หนาๆ กันคิ้วโหดๆ 389 00:20:15,214 --> 00:20:17,549 ‎- ฟังแล้วก็เหมือนมีร่านะ ‎- เหมือนเหรอ 390 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 ‎เธอเป็นเด็กมีปัญหามาแต่ไหนแต่ไร 391 00:20:19,301 --> 00:20:22,512 ‎ขี้โมโหมาก อยากทำสีผมมานานแล้ว 392 00:20:23,931 --> 00:20:25,390 ‎ทำไมมีร่าถึงหนีออกจากบ้าน 393 00:20:26,683 --> 00:20:30,896 ‎- ลูกอยากไปตามหาพ่อ ‎- แล้วคุณบอกว่าผมเป็นหนุ่มผู้โชคร้ายคนนั้น 394 00:20:31,521 --> 00:20:32,439 ‎บอกตามตรง 395 00:20:33,190 --> 00:20:34,900 ‎ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นพ่อของลูก 396 00:20:35,943 --> 00:20:39,196 ‎- สมัยนั้นฉันเป็นคนละคน ‎- เหมือนกัน 397 00:20:39,780 --> 00:20:42,115 ‎ฉันพยายามเป็นทั้งแม่และพ่อให้มีร่า 398 00:20:43,325 --> 00:20:44,785 ‎แต่ลูกต้องการคำตอบ 399 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 ‎การที่ลูกหายไป… 400 00:20:47,996 --> 00:20:51,750 ‎เหมือนส่วนหนึ่งของตัวเราหายไป ‎แบบที่ไม่สามารถทดแทนได้ 401 00:20:53,293 --> 00:20:57,547 ‎ฉันก็เป็นแม่คนเหมือนกัน ‎ฉันนึกไม่ออกเลยว่าคุณต้องเผชิญกับอะไร 402 00:20:58,715 --> 00:21:00,801 ‎เราจะช่วยคุณหาลูกสาวให้เจอ 403 00:21:04,346 --> 00:21:06,640 ‎แน่นอนเลย ลูกสาวคุณ 404 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 ‎ซึ่งไม่ใช่ลูกสาวผมแน่ๆ 405 00:21:31,248 --> 00:21:32,457 ‎อเมนาเดียล 406 00:21:33,375 --> 00:21:35,711 ‎นายเป็นเทวทูต นายมองเห็นฉันใช่มั้ย 407 00:21:38,505 --> 00:21:41,675 ‎อเมนาเดียล ขอละ ไม่เอาน่า ‎ฉันแค่อยากได้เพื่อนคืน 408 00:21:42,259 --> 00:21:43,260 ‎อเมนาเดียล! 409 00:21:49,057 --> 00:21:50,434 ‎เฮงซวยฉิบหาย! 410 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 ‎แดนเหรอ 411 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 ‎แดน นั่นนายเหรอ 412 00:21:58,233 --> 00:22:00,444 ‎เดี๋ยว นายมองเห็นฉันด้วยเหรอ 413 00:22:00,527 --> 00:22:02,654 ‎- เดี๋ยว ลูซิเฟอร์พานายกลับมาที่นี่เหรอ ‎- ไม่ใช่! 414 00:22:02,738 --> 00:22:05,032 ‎เทวทูตเด็กฮาร์ดพังค์ร็อคโรคจิตที่ไหนไม่รู้ 415 00:22:05,115 --> 00:22:06,366 ‎ได้ข่าวเรื่องนางมาเหมือนกัน 416 00:22:06,450 --> 00:22:10,329 ‎เออ นางทิ้งฉันไว้ที่นี่ ‎โดยไม่ได้อธิบายกฎบ้าบออะไรเลย 417 00:22:10,412 --> 00:22:14,041 ‎แล้วนายไปทำอะไรมาบ้าง ‎ได้เจอทริกซี่รึยัง โคลอี้ล่ะ 418 00:22:14,124 --> 00:22:15,000 ‎ยัง! 419 00:22:15,500 --> 00:22:16,376 ‎ยังเลย 420 00:22:16,460 --> 00:22:18,754 ‎ฉันอยากจะเข้าใจก่อนน่ะ 421 00:22:18,837 --> 00:22:22,132 ‎ว่าการเป็นผีมันคือยังไงกันแน่ 422 00:22:23,592 --> 00:22:27,012 ‎ไม่อยากให้ทริกซี่หัวใจวาย ‎ถ้าจู่ๆ ก็โผล่ออกมาจากกระจกห้องน้ำ 423 00:22:29,931 --> 00:22:31,975 ‎นายอ่านขั้นตอนการทำงานของตำรวจอยู่เหรอ 424 00:22:32,726 --> 00:22:33,560 ‎ใช่ 425 00:22:34,561 --> 00:22:37,105 ‎ใช่ ฉันเข้าโรงเรียนตำรวจได้เพราะนาย 426 00:22:37,189 --> 00:22:38,023 ‎อะไรนะ 427 00:22:38,106 --> 00:22:41,943 ‎จริง มีความหมายกับฉันมาก ‎นายช่วยส่งใบสมัครเข้าไปให้และ… 428 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 ‎เยี่ยมเลยเพื่อน เยี่ยม 429 00:22:47,741 --> 00:22:48,700 ‎นี่ ฉันก็… 430 00:22:50,118 --> 00:22:52,704 ‎ขอโทษจริงๆ ที่ก่อนหน้านี้ผิดใจกับนาย 431 00:22:53,288 --> 00:22:56,917 ‎ฉันรู้สึกแย่มากที่เราทะเลาะกันก่อนที่นายจะ… 432 00:22:59,419 --> 00:23:00,629 ‎ตาย 433 00:23:01,338 --> 00:23:02,172 ‎ใช่ 434 00:23:02,672 --> 00:23:04,216 ‎ก็นั่นแหละ 435 00:23:04,299 --> 00:23:07,928 ‎- ฉันก็รู้สึกแย่เรื่องนั้นเหมือนกัน ‎- ฉันถึงไม่ได้ไปเยี่ยมนาย 436 00:23:08,011 --> 00:23:09,346 ‎ไม่ต้องอธิบายหรอก 437 00:23:09,846 --> 00:23:11,723 ‎จริงๆ ไม่เป็นไร 438 00:23:14,184 --> 00:23:15,769 ‎ฉันรักนายนะเพื่อน 439 00:23:18,355 --> 00:23:19,272 ‎จริงด้วย 440 00:23:19,356 --> 00:23:21,066 ‎นายเป็นแค่วิญญาณที่ไม่มีร่าง 441 00:23:21,149 --> 00:23:23,777 ‎ใช่ และดูเหมือนจะมีแต่เทวทูตที่มองเห็น 442 00:23:23,860 --> 00:23:24,945 ‎ว่าไง แดน 443 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 ‎เดี๋ยว ไงนะ ตอนนี้เห็นผมแล้วเหรอ 444 00:23:31,410 --> 00:23:34,162 ‎เออ ฉันเห็นนายมาตลอดแหละ นี่ฉันนะยะ 445 00:23:35,330 --> 00:23:38,500 ‎ให้ตายสิ เมซ ถ้าคุณไม่ได้ปั่นหัวผม ‎ผมอาจจะคิดได้ตั้งนานแล้ว 446 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 ‎รักของปีศาจ สับสนแบบนี้แหละ 447 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 ‎จริง คุณน่าจะรู้ดี 448 00:23:43,839 --> 00:23:46,466 ‎ให้ตาย ฉันดีใจมากที่คุยกับพวกนายได้จริงๆ 449 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 ‎ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมลูซิเฟอร์ไม่พานายกลับมา 450 00:23:48,718 --> 00:23:50,595 ‎แต่ได้เจอนายก็ดีแล้วนะ แดน 451 00:23:51,346 --> 00:23:53,181 ‎ใช่ เราคิดถึงนายจริงๆ ว่ะ 452 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 ‎โห ให้ตาย 453 00:23:56,059 --> 00:23:57,519 ‎ฉันก็คิดถึงทุกคนเหมือนกัน 454 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 ‎เวร อ้อ 455 00:24:04,985 --> 00:24:07,654 ‎(เซ็นทรัลแวลลีย์ แคลิฟอร์เนีย) 456 00:24:09,656 --> 00:24:13,243 ‎(โฟร์เอซเซส) ‎(น้ำมัน อาหาร ที่พัก) 457 00:24:13,326 --> 00:24:15,495 ‎ขอบคุณที่บินกับสายการบินลูซิเฟอร์ 458 00:24:15,579 --> 00:24:17,622 ‎โปรดปรับโต๊ะให้ตั้งตรง 459 00:24:17,706 --> 00:24:18,999 ‎ผมรู้ว่าของผมตั้งแน่ 460 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 ‎นี่ ลูซิเฟอร์ 461 00:24:23,712 --> 00:24:25,964 ‎คุณเคยอุ้มใครบินมาก่อนรึเปล่า 462 00:24:26,882 --> 00:24:28,133 ‎มีแต่เมซ 463 00:24:28,216 --> 00:24:30,093 ‎กับอเมนาเดียลแค่ครั้งเดียว 464 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 ‎เขาหน้าแหยชนิดห่านยังไม่สู้ ‎แบบเดียวกับฟาบิโอ 465 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 ‎เป็นไฮไลท์ของวันนั้นเลย 466 00:24:35,474 --> 00:24:36,808 ‎ถ้าจะช่วยปลอบใจได้ 467 00:24:36,892 --> 00:24:39,352 ‎เวลาคุณอยู่ในวงแขนผมมันโรแมนติกกว่ามาก 468 00:24:40,228 --> 00:24:42,147 ‎ค่ะ ฉันแค่คิดอยู่ว่า… 469 00:24:42,230 --> 00:24:44,566 ‎คิดถึงเรื่องอื่นๆ ‎ที่จะลองทำกลางอากาศเหรอ ผมก็คิด 470 00:24:44,649 --> 00:24:45,859 ‎ไม่ใช่ 471 00:24:45,942 --> 00:24:48,528 ‎เรื่องที่คุณปิดบังทั้งหมดนี้จากฉัน 472 00:24:48,612 --> 00:24:50,655 ‎เพราะคุณไม่อยากทำให้ฉันเสียใจ 473 00:24:50,739 --> 00:24:52,449 ‎ผมพูดไว้อย่างนั้น ใช่ 474 00:24:52,532 --> 00:24:57,412 ‎โอเค แต่ฉันใช้เวลาพักใหญ่ ‎กว่าจะเข้าใจความรู้สึกที่คุณมีให้ฉัน 475 00:24:57,913 --> 00:25:00,790 ‎เพราะงั้นจริงๆ แล้วลึกๆ 476 00:25:00,874 --> 00:25:04,211 ‎คุณอาจรู้ว่าคุณกับเอสเธอร์มีอะไรร่วมกัน 477 00:25:04,294 --> 00:25:07,339 ‎มันก็ค่อนข้างเป็นไปได้นะ ‎ที่คุณจะให้กำเนิดเด็กคนหนึ่งขึ้นมากับเธอ 478 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 ‎มีร่าไม่ใช่ลูกสาวผม 479 00:25:09,049 --> 00:25:13,011 ‎โอเค แต่ถ้าคุณกับเอสเธอร์เคยมีใจให้กัน ‎มันก็ไม่เป็นไร 480 00:25:13,595 --> 00:25:16,556 ‎ใช่ว่าฉันจะไม่เคยคบใครก่อนมาเจอคุณ 481 00:25:16,640 --> 00:25:18,725 ‎คุณก็รู้ ฉันเคยแต่งงานกับแดน 482 00:25:18,808 --> 00:25:20,894 ‎แค่อยากจะบอกว่าคุณบอกฉันได้นะ 483 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 ‎อ้อ แต่ทั้งตอนนั้น ตอนนี้และตอนไหน 484 00:25:23,271 --> 00:25:25,273 ‎ผมกับเอสเธอร์ไม่เคยมีใจให้กัน โอเคนะ 485 00:25:25,357 --> 00:25:26,650 ‎โอเค 486 00:25:27,442 --> 00:25:30,195 ‎งั้นทำไมฉันถึงรู้สึกว่า ‎คุณยังเก็บความลับจากฉันอยู่ล่ะ 487 00:25:30,278 --> 00:25:32,030 ‎ความลับอะไร 488 00:25:32,113 --> 00:25:33,490 ‎คุณรู้ทุกอย่างแล้ว 489 00:25:33,573 --> 00:25:35,575 ‎สาวน้อยคนหนึ่งหาว่าผมเป็นพ่อของเธอ 490 00:25:35,659 --> 00:25:37,202 ‎แล้วก็ฮึดฮัดหุนหันพลันบินไป 491 00:25:37,285 --> 00:25:38,245 ‎อะไรนะ 492 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 ‎เธอเป็นเทวทูตเหรอ ทำไมไม่บอกฉัน 493 00:25:41,289 --> 00:25:43,416 ‎ผมไม่รู้ สงสัยไม่ทันตั้งสติ 494 00:25:43,500 --> 00:25:46,461 ‎ทั้งกับการถูกขู่ฆ่าและแดเนียลกลับมาโลก 495 00:25:48,338 --> 00:25:49,172 ‎อะไรนะ 496 00:25:50,507 --> 00:25:51,383 ‎แดน 497 00:25:52,133 --> 00:25:53,009 ‎เขา… 498 00:25:53,635 --> 00:25:54,678 ‎อยู่บนโลกเหรอ 499 00:25:56,263 --> 00:25:57,847 ‎ใช่ แต่เขาเป็นผี 500 00:25:57,931 --> 00:25:59,933 ‎ยังไงคุณก็มองไม่เห็นเขาอยู่แล้ว 501 00:26:05,105 --> 00:26:08,149 ‎โอเค ฉันนึกว่าเราสองคน ‎ผ่านจุดที่จะมีความลับต่อกันแล้ว 502 00:26:08,233 --> 00:26:10,944 ‎แต่เห็นๆ อยู่ว่าคุณยังห้ามตัวเองไม่ได้ 503 00:26:11,027 --> 00:26:13,905 ‎ทำไมกัน นี่ฉันยอมทิ้งทุกอย่างแล้วนะ 504 00:26:13,989 --> 00:26:15,824 ‎ฉันยอมทิ้งทุกอย่างเพื่อจะเป็นคู่ของคุณ 505 00:26:15,907 --> 00:26:19,536 ‎- เราผ่านจุดที่จะมีความลับแล้ว ‎- งั้นทำไมถึงไม่บอกฉันว่าคุณมีลูกสาว 506 00:26:19,619 --> 00:26:20,620 ‎เพราะมันไม่จริงไง! 507 00:26:20,704 --> 00:26:23,123 ‎ผมจะเก็บความลับได้ยังไง ‎ถ้าผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร 508 00:26:23,206 --> 00:26:24,708 ‎แต่คุณก็ยังเก็บความลับมาตลอด 509 00:26:29,421 --> 00:26:30,297 ‎ฟังนะ 510 00:26:30,922 --> 00:26:32,132 ‎ผมรู้ว่าคุณเสียใจ 511 00:26:32,215 --> 00:26:35,302 ‎แต่ตอนนี้ผมว่าเราต้องตั้งสติกับเหตุผลที่เรามาที่นี่ 512 00:26:35,385 --> 00:26:36,261 ‎โอเคมั้ย 513 00:26:40,348 --> 00:26:42,517 ‎ใช่ ตั้งสติก่อนว่าทำไมเราถึงมาที่นี่ 514 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 ‎ใช่ 515 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 ‎นักสืบเอกชนที่เอสเธอร์จ้าง 516 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 ‎บอกว่าเขาได้ยินมาว่ามีร่าเคยทำงานที่นี่ 517 00:26:49,024 --> 00:26:50,275 ‎แต่เบาะแสก็ขาดหายไปตรงนี้ 518 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 ‎งั้นก็ไปดูกันว่าทำไมถึงหายไปเนอะ 519 00:26:53,653 --> 00:26:54,821 ‎เชิญก่อนเลย 520 00:27:01,911 --> 00:27:03,747 ‎สวัสดีค่ะ ขอโทษนะคะ 521 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 ‎เคยเห็นเด็กคนนี้มั้ย 522 00:27:05,790 --> 00:27:06,625 ‎ไม่เคย 523 00:27:09,419 --> 00:27:10,962 ‎อาจจะผ่านมานานแล้ว 524 00:27:11,046 --> 00:27:12,130 ‎ช่วยไม่ได้ 525 00:27:12,213 --> 00:27:15,383 ‎ตอนนี้เธอดูโมโหกว่าเดิมเยอะ ‎ผมแซมสีชมพูด้วย 526 00:27:15,467 --> 00:27:16,718 ‎ปรากฏว่ามีปีกด้วย 527 00:27:17,844 --> 00:27:19,804 ‎คนบอกว่าเธอเคยทำงานที่นี่ 528 00:27:19,888 --> 00:27:20,805 ‎ไม่เคย 529 00:27:23,058 --> 00:27:24,559 ‎แล้วที่ร้านอาหารล่ะ 530 00:27:27,479 --> 00:27:28,313 ‎ไม่เคย 531 00:27:29,773 --> 00:27:33,318 ‎เธออาจจะเคยทำงานที่แผงขายอะโวคาโด้ 532 00:27:33,401 --> 00:27:35,487 ‎ผมไล่พวกฮิปปี้งี่เง่านั่นไปปีกว่าแล้ว 533 00:27:35,570 --> 00:27:37,739 ‎ตั้งแต่นั้นไม่เคยเห็นพวกมันอีก ไปได้ก็ดี 534 00:27:38,782 --> 00:27:40,659 ‎ถ้าหมดคำถามแล้ว ผมยุ่งอยู่ 535 00:27:40,742 --> 00:27:42,285 ‎ที่จริงนะ บิลลี่-บ๊อบ ผม… 536 00:27:42,369 --> 00:27:45,538 ‎ไม่ๆ เอางี้ เราแค่จะซื้อนี่อันหนึ่ง 537 00:27:45,622 --> 00:27:47,624 ‎ขอบคุณมากที่สละเวลาค่ะ 538 00:27:57,258 --> 00:28:00,095 ‎- ผมกำลังจะสะกดจิตเขาเลย ‎- ฉันไม่อยากแหย่ให้งูตื่น 539 00:28:00,178 --> 00:28:01,346 ‎ตื่นเรื่องอะไร 540 00:28:01,846 --> 00:28:05,016 ‎เขาบอกว่า ‎ไม่เจอคนจากฟาร์มอะโวคาโด้มาเป็นปี 541 00:28:05,100 --> 00:28:08,228 ‎ถ้าอย่างนั้นทำไมถึงยังขายนี่ได้ 542 00:28:08,311 --> 00:28:09,771 ‎(กรีนฮิลล์อะโวคาโด้) ‎(กัวคาโมเล) 543 00:28:09,854 --> 00:28:11,231 ‎คุณพระกัวคาโมเล 544 00:28:11,314 --> 00:28:13,233 ‎เขาโกหกเรา นี่ของพวกนั้น 545 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 ‎ถ้าซ่อนความจริงหนึ่งอย่าง ‎ก็อาจจะซ่อนความจริงเรื่องอื่นอีก 546 00:28:17,696 --> 00:28:20,323 ‎สงสัยจังว่าความจริงอื่นๆ คือเรื่องอะไร 547 00:28:20,865 --> 00:28:23,118 ‎ท่าทางเราจะต้องตามหาฮิปปี้กัน 548 00:28:29,708 --> 00:28:32,168 ‎(อะโวคาโด้ - กรีนฮิลล์) 549 00:28:35,213 --> 00:28:37,966 ‎อย่างกับหนังวันซ์อะพอนอะไทม์อินฮอลลีวูด 550 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 ‎สวัสดีครับ 551 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 ‎หนีเร็ว! 552 00:28:41,636 --> 00:28:45,557 ‎เราแค่มาตามหาหญิงสาวคนหนึ่ง ‎อายุประมาณ 21-22 ปี 553 00:28:46,307 --> 00:28:47,892 ‎เธอใช้ชื่อว่ามีร่า 554 00:28:48,393 --> 00:28:52,147 ‎เรามีภาพถ่ายของเธอ นี่ ถ้าอยากออกมาดูกัน 555 00:28:52,981 --> 00:28:56,109 ‎ไม่มีใครเดือดร้อน สัญญา ‎เราแค่เป็นห่วงเธอ 556 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 ‎เมื่อกี้บอกว่าชื่อมีร่าเหรอ 557 00:29:15,295 --> 00:29:19,090 ‎โอเค ให้เวลาสองวินาที ออกไปจากที่ของฉันซะ 558 00:29:19,174 --> 00:29:22,135 ‎ถ้าเป็นผมจะหันปืนไปทางอื่นนะ ‎ไม่รู้ซะแล้วว่ากำลังเจอกับใคร 559 00:29:22,218 --> 00:29:23,386 ‎อะไร เป็นตำรวจเหรอ 560 00:29:25,221 --> 00:29:28,141 ‎ที่จริงผมกำลังจะเป็นพระเจ้า 561 00:29:28,224 --> 00:29:30,143 ‎เธอจะเป็นสตรีหมายเลขหนึ่งแห่งสรรพสิ่ง 562 00:29:30,226 --> 00:29:32,729 ‎ไสหัวออกไปจากที่ของฉัน ‎ไม่งั้นฉันจะเรียกตำรวจ 563 00:29:32,812 --> 00:29:34,147 ‎งั้นฉันจะเรียกสังคมสงเคราะห์ 564 00:29:34,230 --> 00:29:36,649 ‎พวกนั้นคงอยากรู้เรื่องที่เกิดขึ้นแถวนี้ 565 00:29:36,733 --> 00:29:38,067 ‎ทุกคนเลือกอยู่ที่นี่เอง 566 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 ‎อย่างนั้นเหรอ ถามตรงๆ กันดีมั้ย 567 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 ‎บอกหน่อย สาวน้อย 568 00:29:43,448 --> 00:29:44,783 ‎คุณปรารถนาอะไร 569 00:29:45,867 --> 00:29:48,286 ‎- ฉันอยากกลับบ้าน! ‎- หุบปาก! กลับเข้าไปข้างใน! 570 00:29:50,580 --> 00:29:54,542 ‎กล้าดียังไงถึงทำกับเด็กพวกนี้แบบนี้ 571 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 ‎ฉันเคยยิงคนที่บุกรุกพื้นที่มาก่อน ‎ฉันยิงอีกได้นะ 572 00:30:06,054 --> 00:30:07,096 ‎ลูซิเฟอร์! 573 00:30:09,015 --> 00:30:10,016 ‎ลูซิเฟอร์ 574 00:30:10,975 --> 00:30:11,851 ‎ลูซิเฟอร์! 575 00:30:12,602 --> 00:30:13,561 ‎ลูซิเฟอร์! 576 00:30:14,062 --> 00:30:15,522 ‎คุณพระช่วย เป็นอะไรรึเปล่า 577 00:30:15,605 --> 00:30:17,273 ‎อะไร อ๋อ ไม่เป็นไร 578 00:30:18,274 --> 00:30:21,069 ‎แต่เจ้ามนุษย์ถ้ำนี่ทำสูทดิสเตฟาโนของผมเปื้อน 579 00:30:24,656 --> 00:30:25,740 ‎ตายจริง 580 00:30:26,533 --> 00:30:29,035 ‎คุณไม่ได้พกสร้อยของอเมนาเดียลมาด้วยใช่มั้ย 581 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 ‎พ่อแม่มาปกป้องลูกๆ ไม่ได้ ‎แกเลยต้องเจอกับฉัน! 582 00:31:12,036 --> 00:31:13,162 ‎ลูซิเฟอร์ ปล่อยเขานะ 583 00:31:13,246 --> 00:31:15,415 ‎แกทำอะไรมีร่า ทำร้ายเธอเหมือนกันรึเปล่า 584 00:31:16,416 --> 00:31:17,417 ‎มันไม่อยู่ที่นี่แล้ว 585 00:31:17,500 --> 00:31:20,086 ‎งั้นอยู่ที่ไหน บอกมา 586 00:31:20,169 --> 00:31:22,046 ‎โอเคนะ เราจับเขาได้แล้ว 587 00:31:28,386 --> 00:31:29,512 ‎งั้นเธออยู่ไหน 588 00:31:29,596 --> 00:31:30,972 ‎เดี๋ยวเราจะหาจนเจอ 589 00:31:31,931 --> 00:31:32,932 ‎เจอแน่ 590 00:31:40,398 --> 00:31:41,316 ‎ขอบคุณค่ะ 591 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 ‎เด็กส่วนใหญ่หนีออกจากบ้านมา 592 00:31:43,985 --> 00:31:46,237 ‎แล้วถูกบังคับให้ทำงานในไร่ 593 00:31:46,321 --> 00:31:49,741 ‎ไม่สามารถออกไปไหน ‎หรือโทรหาครอบครัวเพื่อนฝูงได้ 594 00:31:49,824 --> 00:31:51,409 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับเด็กๆ 595 00:31:52,327 --> 00:31:55,872 ‎จะได้กลับไปหาคนที่รัก ‎หรือหาบ้านที่ปลอดภัยให้อยู่ 596 00:31:57,665 --> 00:32:00,627 ‎อ้อ แต่ก็ไม่มีวี่แววของมีร่า 597 00:32:00,710 --> 00:32:02,879 ‎เธออาจไม่ได้มาที่นี่ตั้งแต่ต้นก็ได้ 598 00:32:02,962 --> 00:32:03,838 ‎จริง 599 00:32:13,598 --> 00:32:14,641 ‎ภาพวาดนี้ 600 00:32:15,934 --> 00:32:18,269 ‎เกือบเหมือนภาพในรูปถ่ายเป๊ะ 601 00:32:18,353 --> 00:32:19,812 ‎มีร่าเป็นคนวาดเหรอ 602 00:32:21,272 --> 00:32:22,482 ‎มีร่า 603 00:32:22,565 --> 00:32:24,984 ‎ผู้หญิงที่ผมตามหาอยู่น่ะ เป็นคนวาดภาพนี้รึเปล่า 604 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 ‎เราไม่คิดจะทำร้ายมีร่า 605 00:32:27,236 --> 00:32:29,238 ‎แต่เธอเคยอยู่ที่นี่ใช่มั้ย 606 00:32:37,997 --> 00:32:39,707 ‎รู้มั้ยว่าตอนนี้เธอไปอยู่ไหนแล้ว 607 00:32:41,751 --> 00:32:43,586 ‎เธอเจอผู้ชายออนไลน์ 608 00:32:44,671 --> 00:32:46,214 ‎เธอหนีออกไปเพื่อไปอยู่กับเขา 609 00:32:46,297 --> 00:32:47,340 ‎เยี่ยมเลย 610 00:32:47,423 --> 00:32:50,176 ‎ออกจากลัทธิไปอยู่กับคนแปลกหน้าในอินเทอร์เน็ต 611 00:32:50,259 --> 00:32:53,221 ‎- ไม่รู้อันไหนแย่กว่ากัน ‎- รู้ชื่อผู้ชายคนนั้นมั้ย 612 00:32:56,391 --> 00:32:58,434 ‎คิดว่าร็อบ แดเนียลนะ 613 00:32:58,518 --> 00:33:01,145 ‎มีร่าพูดถึงซานฟรานซิสโก 614 00:33:01,646 --> 00:33:03,272 ‎โอเค เยี่ยมเลย ขอบคุณ 615 00:33:03,982 --> 00:33:04,816 ‎ขอบคุณมาก 616 00:33:05,566 --> 00:33:06,484 ‎และ… 617 00:33:08,236 --> 00:33:10,488 ‎ถ้าต้องการอะไร อะไรก็ตาม 618 00:33:11,155 --> 00:33:12,490 ‎แค่ภาวนานิดๆ ก็พอ 619 00:33:12,573 --> 00:33:15,284 ‎ผมตั้งใจจะเป็นพระเจ้าแบบติดดินน่ะ 620 00:33:21,290 --> 00:33:22,792 ‎เยี่ยม ขอบคุณค่ะ 621 00:33:22,875 --> 00:33:25,962 ‎ฉันได้ที่อยู่ของร็อบ แดเนียลที่ซานฟรานซิสโกแล้ว 622 00:33:26,462 --> 00:33:27,463 ‎เยี่ยม ไปกันเลยมั้ย 623 00:33:28,047 --> 00:33:29,173 ‎คือ ที่จริง 624 00:33:29,757 --> 00:33:33,011 ‎ฉันจะส่งที่อยู่ให้ แต่คุณไปคนเดียวดีกว่า 625 00:33:33,094 --> 00:33:35,346 ‎คุณคงไม่ได้ยังโกรธเรื่องเอสเธอร์ใช่มั้ย 626 00:33:35,930 --> 00:33:36,764 ‎เปล่า 627 00:33:36,848 --> 00:33:39,559 ‎เปล่า ฉันคิดว่าคุณเก็บความรู้สึกที่มีต่อเอสเธอร์ 628 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 ‎แต่ฉันเห็นคุณเมื่อกี้ 629 00:33:41,811 --> 00:33:43,813 ‎ปฏิกิริยาของคุณ 630 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 ‎ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าทำไมคุณถึงกลัวมาก 631 00:33:46,858 --> 00:33:49,736 ‎คุณคิดว่ามีร่าอาจเป็นลูกของคุณจริงๆ ใช่มั้ยล่ะ 632 00:33:52,822 --> 00:33:53,698 ‎โคลอี้ 633 00:33:54,699 --> 00:33:56,743 ‎แล้วถ้าใช่จริงๆ ล่ะ 634 00:33:57,368 --> 00:33:59,412 ‎นั่นแปลว่าผมปล่อยให้เกิดเรื่องเลวร้ายกับลูก 635 00:33:59,495 --> 00:34:01,622 ‎ไม่ใช่ความผิดคุณนะ คุณไม่รู้ 636 00:34:01,706 --> 00:34:02,832 ‎มันสำคัญด้วยเหรอ 637 00:34:02,915 --> 00:34:05,668 ‎เรื่องสำคัญคือสิ่งที่คุณจะทำในอนาคต 638 00:34:05,752 --> 00:34:07,003 ‎หรือสิ่งที่เราจะทำ 639 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 ‎"เรา" งั้นเหรอ 640 00:34:08,880 --> 00:34:10,256 ‎ถ้าคุณไปซานฟรานซิสโก 641 00:34:10,339 --> 00:34:13,176 ‎และมีร่าคือเด็กที่โผล่ไปที่เพนต์เฮาส์ 642 00:34:13,259 --> 00:34:15,178 ‎ถ้าเธอคือลูกสาวของคุณจริงๆ 643 00:34:16,596 --> 00:34:19,307 ‎เราจะหาทางออกไปด้วยกันนะคะ 644 00:34:19,390 --> 00:34:20,475 ‎ในฐานะคู่ชีวิต 645 00:34:24,145 --> 00:34:26,689 ‎ตอนนี้อาจมีเรื่องมากมายที่ผมไม่แน่ใจ 646 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 ‎แต่สิ่งหนึ่งที่แน่ยิ่งกว่าแน่ 647 00:34:29,025 --> 00:34:32,653 ‎ผมไม่เคยรักใครแบบที่ผมรักคุณเลย ‎โคลอี้ เดคเกอร์ 648 00:34:41,662 --> 00:34:42,789 ‎ไปหาเธอสิ 649 00:34:59,806 --> 00:35:01,390 ‎(ซานฟรานซิสโก) 650 00:35:16,447 --> 00:35:17,573 ‎ให้ตายสิ 651 00:35:20,952 --> 00:35:22,036 ‎ไอ้วิตถาร 652 00:35:22,120 --> 00:35:24,247 ‎แกนี่ยังไง อายุ 72 แล้วมั้ย 653 00:35:24,330 --> 00:35:27,875 ‎ไม่รู้นะว่าเกิดอะไรขึ้น ‎แต่บอกไว้ก่อน ผมอายุ 43 ปี 654 00:35:29,001 --> 00:35:30,837 ‎- เธออยู่ไหน ‎- นี่ ออกไปจากบ้านผม 655 00:35:30,920 --> 00:35:32,004 ‎มีร่า! 656 00:35:32,797 --> 00:35:34,590 ‎- มีร่า! ‎- พ่อคะ 657 00:35:42,348 --> 00:35:44,642 ‎เธอไม่ใช่เด็กที่ไปเพนต์เฮาส์ 658 00:35:54,402 --> 00:35:55,403 ‎คุณเป็นใคร 659 00:35:56,279 --> 00:35:57,488 ‎ไม่ใช่พ่อของมีร่า 660 00:35:57,572 --> 00:35:58,406 ‎เออ ผมนี่แหละพ่อ 661 00:35:58,489 --> 00:36:00,449 ‎ถ้าคุณไม่ออกไป ผมจะโทรเรียกตำรวจ 662 00:36:01,492 --> 00:36:02,743 ‎คุณเป็นพ่อของมีร่าเหรอ 663 00:36:03,244 --> 00:36:05,788 ‎ผมนึกว่าคุณเป็นพวกซุกห้องใต้ดิน 664 00:36:05,872 --> 00:36:07,665 ‎คอยวางเหยื่อดักผู้หญิงในอินเทอร์เน็ต 665 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 ‎อ้อ 666 00:36:12,170 --> 00:36:14,589 ‎ผมจำเป็นต้องขอโทษคุณ ทั้งสองคนเลย 667 00:36:14,672 --> 00:36:17,675 ‎นี่เป็นการเข้าใจผิดที่น่าอายมาก 668 00:36:20,678 --> 00:36:21,679 ‎มีร่า 669 00:36:21,762 --> 00:36:23,890 ‎โทรหาแม่หน่อยนะ แม่เป็นห่วง 670 00:36:25,808 --> 00:36:27,059 ‎ห่วงเหรอ 671 00:36:29,937 --> 00:36:32,231 ‎หนูคิดจะติดต่อแม่เป็นล้านครั้งแล้ว 672 00:36:32,315 --> 00:36:34,317 ‎แต่ตอนหนีออกมาหนูโมโหมาก 673 00:36:34,400 --> 00:36:36,277 ‎หนูพูดอะไรแย่ๆ ออกไป หนูแค่… 674 00:36:37,820 --> 00:36:39,822 ‎หนูไม่คิดว่าแม่จะอยากเจอหนูอีก 675 00:36:40,406 --> 00:36:42,200 ‎แม่ไม่เคยหยุดตามหาเธอเลย 676 00:36:44,410 --> 00:36:45,661 ‎หนูจะโทรวันนี้เลย 677 00:36:47,580 --> 00:36:48,456 ‎ดี 678 00:36:48,998 --> 00:36:49,832 ‎เดี๋ยวค่ะ 679 00:36:50,583 --> 00:36:52,084 ‎คุณรู้จักแม่หนูได้ยังไง 680 00:36:54,212 --> 00:36:57,632 ‎มีโอกาสที่ฉันนึกว่า ‎ฉันอาจเป็นหนี้ค่าเลี้ยงดูบุตร 18 ปี 681 00:36:57,715 --> 00:37:00,343 ‎จากช่วงเซ็กซ์หมู่ ‎ซูเปอร์โบลว์ 15 นาทีกลวงๆ นั่น 682 00:37:01,719 --> 00:37:03,679 ‎แสดงว่าคุณคือลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ 683 00:37:04,180 --> 00:37:07,099 ‎หนูใช้เวลาตั้งหลายปี ‎ตามหาคนที่อาจเป็นพ่อของหนู 684 00:37:07,183 --> 00:37:09,018 ‎คุณคือคนเดียวที่หนูหาไม่เจอ 685 00:37:09,101 --> 00:37:10,478 ‎เพราะตอนนั้นฉันอยู่ในนรก 686 00:37:10,561 --> 00:37:13,272 ‎หาในกูเกิ้ลแมปไม่เจอหรอก 687 00:37:13,356 --> 00:37:16,525 ‎แต่ก็ดีใจนะที่เธอเจอพ่อตัวจริงแล้ว 688 00:37:17,360 --> 00:37:20,238 ‎เป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิต ‎ตอนที่ลูกโผล่มาหน้าบ้าน 689 00:37:20,863 --> 00:37:24,242 ‎ตอนแรกก็ไม่ดีนักหรอก ผมนึกว่าโดนหลอก 690 00:37:25,326 --> 00:37:28,412 ‎งั้นทำไมถึงเปลี่ยนใจ ‎ทำไมถึงรู้แน่ได้ว่าเธอคือลูกของคุณ 691 00:37:30,748 --> 00:37:33,668 ‎ผมว่ารู้ตั้งแต่จังหวะแรกที่ผมมองตาลูก 692 00:37:34,585 --> 00:37:37,129 ‎รู้ได้ลึกๆ ในใจ 693 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 ‎หนูคิดถึงพ่อ 694 00:38:19,046 --> 00:38:20,256 ‎แม่รู้จ้ะว่าคิดถึง 695 00:38:41,902 --> 00:38:42,945 ‎พาฉันกลับไปที 696 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 ‎พากลับไปที่ไหน 697 00:38:49,618 --> 00:38:50,745 ‎กลับนรก 698 00:38:52,538 --> 00:38:54,915 ‎รู้แล้วว่าทำไมนายไม่พาฉันขึ้นมาที่โลก ลูซิเฟอร์ 699 00:38:56,042 --> 00:38:59,003 ‎การเห็นโคลอี้ เห็นทริกซี่ ‎แต่ไม่สามารถกอดพวกเขาได้ 700 00:38:59,086 --> 00:39:00,463 ‎มันแย่ยิ่งกว่าตกนรกเสียอีก 701 00:39:02,214 --> 00:39:04,675 ‎ขอร้องละ พากลับไปหน่อย 702 00:39:05,843 --> 00:39:06,719 ‎แดเนียล 703 00:39:08,179 --> 00:39:09,764 ‎เสียใจด้วยจริงๆ นะ แต่… 704 00:39:10,806 --> 00:39:14,477 ‎เมื่อมาถึงแดนมนุษย์ ‎นายกลายเป็นวิญญาณที่จับต้องไม่ได้ 705 00:39:15,519 --> 00:39:17,938 ‎ฉันอุ้มนายกลับไปไม่ได้ ต่อให้อยากทำ 706 00:39:18,022 --> 00:39:19,565 ‎ฉันอยากช่วยจริงๆ นะ เชื่อเถอะ 707 00:39:19,648 --> 00:39:21,609 ‎แล้วไง ฉันติดอยู่ที่นี่งั้นเหรอ 708 00:39:26,947 --> 00:39:29,200 ‎อยากจะฆ่าเทวทูตที่พาฉันขึ้นมาจริงๆ 709 00:39:29,283 --> 00:39:30,659 ‎อย่าโทษเธอ 710 00:39:31,494 --> 00:39:33,954 ‎- เธอแค่จะตามหาฉัน ‎- เออ เพื่อฆ่านาย 711 00:39:34,038 --> 00:39:36,540 ‎ไม่ ฉันไม่แน่ใจว่าเธอรู้เรื่องทั้งหมด 712 00:39:37,625 --> 00:39:39,251 ‎จะว่าไป ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 713 00:39:39,335 --> 00:39:42,088 ‎เพราะถ้าฉันรู้ว่าลูกมีตัวตน 714 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 ‎ไม่มีทางที่ฉันจะ… 715 00:39:46,550 --> 00:39:47,385 ‎ก็… 716 00:39:48,135 --> 00:39:49,970 ‎เอาเป็นว่าฉันรู้ดีกว่าใคร 717 00:39:50,054 --> 00:39:52,181 ‎ว่าการโตมากับพ่อที่ไม่เคยอยู่กับเรามันเป็นยังไง 718 00:39:55,017 --> 00:39:56,477 ‎เดี๋ยว นายกำลังจะบอกว่า… 719 00:39:58,646 --> 00:40:00,940 ‎จะบอกเรื่องที่ฉันคิดอยู่รึเปล่าเนี่ย 720 00:40:05,611 --> 00:40:07,530 ‎ตอนที่มองตาของเด็กคนนั้น 721 00:40:09,198 --> 00:40:10,241 ‎มันช่าง… 722 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 ‎คุ้นเคยเหลือเกิน 723 00:40:14,870 --> 00:40:16,747 ‎เหมือนรู้จักกันมาก่อน 724 00:40:16,831 --> 00:40:17,706 ‎เหมือนฉัน… 725 00:40:19,083 --> 00:40:20,501 ‎เหมือนฉันรู้จักเด็กคนนั้น 726 00:40:23,212 --> 00:40:25,881 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นไปได้ยังไง แดเนียล แต่… 727 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 ‎นั่นลูกสาวฉันจริงๆ 728 00:40:31,637 --> 00:40:32,721 ‎โห นี่มัน… 729 00:40:33,681 --> 00:40:34,723 ‎เยี่ยมไปเลยนะ 730 00:40:36,517 --> 00:40:39,311 ‎ยินดีด้วย คือการมีลูกสาวน่ะ 731 00:40:39,812 --> 00:40:41,021 ‎ดีที่สุดเลย 732 00:40:41,647 --> 00:40:45,526 ‎ฉันว่าฉันอาจจะทำลายโอกาส ‎ที่จะปรับความเข้าใจกับลูกไปแล้ว 733 00:40:46,652 --> 00:40:48,362 ‎ด้วยการทำตัวทุเรศทุรังที่สุด 734 00:40:48,863 --> 00:40:50,781 ‎แต่นายก็ต้องพยายามนะ 735 00:40:52,366 --> 00:40:56,078 ‎เรื่องที่ฉันได้เรียนรู้หลังจากกลับมาก็คือ… 736 00:40:57,246 --> 00:41:00,875 ‎เราต้องฉวยโอกาสทุกช่วงเวลาที่มีกับลูก ‎ก่อนที่มันจะหายไป 737 00:41:03,294 --> 00:41:06,589 ‎นายยังโชคดี เพราะลูกยังอยู่ 738 00:41:07,673 --> 00:41:08,674 ‎ที่ไหนสักแห่ง 739 00:41:14,013 --> 00:41:15,097 ‎ไปหาลูกให้เจอ 740 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 ‎หาแน่ 741 00:41:20,895 --> 00:41:21,937 ‎ต้องเจอ 742 00:41:24,440 --> 00:41:27,610 ‎ปัญหาเดียวคือป่านนี้อาจบินไปไหนแล้วก็ไม่รู้ 743 00:41:32,448 --> 00:41:33,657 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะลูกรัก 744 00:41:59,308 --> 00:42:00,309 ‎ลูซิเฟอร์ 745 00:42:10,110 --> 00:42:10,986 ‎แดนเหรอ 746 00:42:22,998 --> 00:42:24,041 ‎เธอเป็นใคร 747 00:42:31,674 --> 00:42:32,800 ‎หวัดดีค่ะแม่ 748 00:42:37,137 --> 00:42:37,972 ‎"แม่" เหรอ 749 00:43:31,609 --> 00:43:33,027 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม