1 00:00:10,010 --> 00:00:12,595 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,806 Siapa kau? 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,808 Aku putrimu! 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,227 Tak mungkin. 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,979 Namun, aku di sini. 6 00:00:21,062 --> 00:00:23,106 Aku belum pernah bertemu denganmu. 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,649 Itulah yang terjadi 8 00:00:24,733 --> 00:00:27,360 jika kau tinggalkan anakmu sebelum dia lahir. 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,987 - Tidak. - Ya. 10 00:00:29,070 --> 00:00:30,363 - Tidak. - Ya! 11 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 Oke. 12 00:00:33,116 --> 00:00:36,494 Dengar, kau tak mungkin putriku karena malaikat tak bisa berketurunan. 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,079 Amenadiel bisa. 14 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 Tak membantu, Daniel. 15 00:00:40,457 --> 00:00:43,084 Lucifer, tatap mataku dan katakan. 16 00:00:43,960 --> 00:00:45,879 Katakan aku bukan putrimu! 17 00:00:45,962 --> 00:00:49,215 Apa tes paternitas ini akan menyingkirkan sayap kematianmu ini? 18 00:00:54,971 --> 00:00:55,972 Terima kasih. 19 00:00:58,808 --> 00:00:59,642 Nah… 20 00:01:01,269 --> 00:01:04,230 mau kuambilkan minuman? Atau Xanax mungkin? 21 00:01:05,607 --> 00:01:06,775 Baiklah. 22 00:01:09,736 --> 00:01:10,945 Aku tak percaya ini. 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,218 Maaf, tapi tak mungkin. 24 00:01:41,518 --> 00:01:42,519 Aku anakmu! 25 00:01:45,980 --> 00:01:49,234 Aku turut prihatin ayahmu meninggalkanmu. Sungguh. 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,860 Aku tahu itu menyakitkan, 27 00:01:50,944 --> 00:01:55,532 tapi sumpah, kau bukan putriku. 28 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 Kau tahu? 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,582 Aku senang kau meninggalkanku. 30 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 Aku tak mau kau menjadi ayahku. 31 00:02:12,507 --> 00:02:13,591 Siapa itu? 32 00:02:17,887 --> 00:02:20,390 Kok ada malaikat yang belum pernah kutemui? 33 00:02:20,473 --> 00:02:22,851 Entahlah, tapi sama-sama. 34 00:02:23,685 --> 00:02:24,644 "Sama-sama"? 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,062 Ya. 36 00:02:26,813 --> 00:02:27,647 Jadi… 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,316 kirim aku ke Surga! 38 00:02:32,110 --> 00:02:33,319 Oh, Daniel. 39 00:02:35,155 --> 00:02:39,075 Aku mau bantu, tapi kita sudah bahas ini. Bukan begitu caranya! 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,243 Ya, aku tahu. 41 00:02:40,869 --> 00:02:43,288 Ini tentang rasa bersalahku, tapi aku sudah tahu. 42 00:02:43,371 --> 00:02:46,040 Aku merasa bersalah karena mengkhianatimu untuk Michael, 43 00:02:46,124 --> 00:02:49,002 tapi aku baru menyelamatkanmu, jadi kita impas. 44 00:02:50,003 --> 00:02:50,920 Ayo berangkat! 45 00:02:53,381 --> 00:02:54,215 Ayolah. 46 00:02:58,178 --> 00:02:59,679 Kenapa aku masih di sini? 47 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 Kau pasti punya rasa bersalah lain. 48 00:03:05,935 --> 00:03:08,980 Atau mungkin kau tak tahu cara kerjanya. 49 00:03:09,689 --> 00:03:12,567 Sebagai mantan penguasa Neraka dan calon penguasa segalanya, 50 00:03:12,650 --> 00:03:15,445 aku yakin hanya aku yang tahu cara kerjanya. 51 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Masa? 52 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 Kau tak tahu kau bisa membawaku ke Bumi, 53 00:03:18,990 --> 00:03:21,034 tapi aku malah di sini, dalam tubuh utuh. 54 00:03:21,618 --> 00:03:22,493 Kira-kira begitu. 55 00:03:22,577 --> 00:03:25,663 Tentu aku tahu. Aku hanya berpikir itu bukan yang terbaik. 56 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 Jadi, kau sungguh tahu? 57 00:03:29,375 --> 00:03:31,920 Namun, kau tetap meninggalkanku di api penyucian pingpong 58 00:03:32,003 --> 00:03:34,797 untuk membalas pukulan backhand Belios selama ribuan tahun? 59 00:03:34,881 --> 00:03:35,715 Tepat. 60 00:03:46,559 --> 00:03:47,393 Kau tahu? 61 00:03:47,936 --> 00:03:50,063 Kau tak tahu apa yang tepat untukku. 62 00:03:50,772 --> 00:03:51,898 Menjauhlah dariku. 63 00:03:53,608 --> 00:03:54,442 Daniel. 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,420 - Chloe. - Hai. 65 00:04:14,504 --> 00:04:17,590 Sejak kita ke Neraka, aku banyak memikirkan Surga. 66 00:04:17,674 --> 00:04:19,217 Semalaman. 67 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Karena kau siap menjadi Tuhan 68 00:04:21,094 --> 00:04:24,013 dan aku akan jadi rekanmu, aku punya pertanyaan. 69 00:04:24,097 --> 00:04:25,056 Kau punya waktu? 70 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 - Aku mau menemui Amenadiel. - Nomor satu. 71 00:04:27,350 --> 00:04:30,520 Waktu berjalan lebih cepat di Neraka daripada di Bumi, 72 00:04:30,603 --> 00:04:33,815 jadi apakah sama di Surga? Anggap aku di sana setahun. 73 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 Berapa lama kepergianku di Bumi? Satu menit? 74 00:04:36,234 --> 00:04:38,528 Nomor dua, jika begitu, 75 00:04:38,611 --> 00:04:40,989 apa Trixie tahu jika aku pergi nanti? 76 00:04:41,072 --> 00:04:44,200 Karena aku gugup sekali membahas ini dengannya, 77 00:04:44,284 --> 00:04:45,576 soal pergi ke Surga. 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 - Yah… - Soal teleportasi… 79 00:04:47,495 --> 00:04:49,789 - Kita bahas teleportasi? - Apa kau sempat 80 00:04:49,872 --> 00:04:52,041 menerbangkanku ke Surga dan Bumi atau kau hanya 81 00:04:52,125 --> 00:04:55,336 berkedip dan memindahkanku kapan pun kau mau? 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 Kenapa semua pikir "memindahkan" itu ada? 83 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 Dengar, semuanya akan baik-baik saja. 84 00:05:01,968 --> 00:05:05,972 Seperti kataku, saat aku menjadi Tuhan, aku akan mencari solusi. 85 00:05:07,598 --> 00:05:08,433 Oke. 86 00:05:09,100 --> 00:05:10,101 Oke, maaf. 87 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 Aku hanya… 88 00:05:11,269 --> 00:05:13,438 Aku tak tahu harus berharap apa. 89 00:05:13,521 --> 00:05:16,107 Kau tahu, saat aku gugup, aku menyelidiki. 90 00:05:16,190 --> 00:05:18,026 Aku tahu itu, Detektif. 91 00:05:19,277 --> 00:05:23,406 Namun, tak perlu takut, aku janji. Aku akan mendampingimu. 92 00:05:25,450 --> 00:05:26,576 Oke. 93 00:05:29,537 --> 00:05:31,873 Aku tak percaya ini akhirnya terjadi. 94 00:05:37,420 --> 00:05:38,254 Ada apa? 95 00:05:39,714 --> 00:05:42,300 Aku harus membereskan kesalahpahaman kecil dulu. 96 00:05:42,383 --> 00:05:43,259 Ada apa? 97 00:05:44,260 --> 00:05:47,055 - Soal Dan? Kau menemukannya? - Bukan, Daniel… 98 00:05:48,014 --> 00:05:48,973 Dia baik saja. 99 00:05:49,057 --> 00:05:52,226 Bukan, ini masalah lain yang akan segera beres, 100 00:05:52,310 --> 00:05:54,228 lalu kita akan pergi ke Surga. 101 00:05:54,312 --> 00:05:56,189 Dan kita atasi ini bersama. 102 00:05:56,814 --> 00:05:57,815 Oke? 103 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Oke. 104 00:06:11,329 --> 00:06:12,205 Kakak! 105 00:06:13,164 --> 00:06:14,791 Kenapa tak jawab teleponku? 106 00:06:14,874 --> 00:06:17,502 Ada keadilan yang tak ditegakkan. 107 00:06:18,127 --> 00:06:20,171 Ini alasan lain untuk menunda jadi Tuhan? 108 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 Bukan, ini tentang malaikat asing 109 00:06:22,340 --> 00:06:25,176 yang terbang berkeliaran dan menuduhku sebagai ayahnya. 110 00:06:25,259 --> 00:06:27,929 Malaikat yang tak kita kenal? Gambarkan dia. 111 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 Entahlah. 112 00:06:29,430 --> 00:06:32,016 Awal 20-an. Tampangnya kejam. 113 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 Suka menyalahkan orang lain. 114 00:06:33,851 --> 00:06:37,355 Agresif, suka memberontak, dan berkata aku meninggalkannya. 115 00:06:37,939 --> 00:06:41,025 Seperti sosok yang kukenal. Mungkin dia memang putrimu, Lucy. 116 00:06:42,276 --> 00:06:45,238 Perlu kuingatkan malaikat tak bisa berketurunan? 117 00:06:45,321 --> 00:06:47,949 Perlu kuingatkan keponakanmu? 118 00:06:49,158 --> 00:06:52,954 Itu berbeda. Kau secara tak sadar ingin lebih dekat dengan manusia, 119 00:06:53,037 --> 00:06:56,082 jadi kau kehilangan kekuatanmu dan membuat bayi manusia. 120 00:06:56,791 --> 00:06:59,627 Gadis ini malaikat dan dosaku mungkin banyak, 121 00:06:59,710 --> 00:07:01,421 tapi inses tak termasuk. 122 00:07:01,504 --> 00:07:04,590 Kau pasti sudah tidur dengan banyak manusia, jadi… 123 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Tunggu. 124 00:07:06,926 --> 00:07:10,012 Jika kau membuat anak malaikat dengan manusia, maka… 125 00:07:10,096 --> 00:07:13,057 Ada kemungkinan Charlie tumbuh menjadi malaikat. 126 00:07:13,141 --> 00:07:14,892 Mungkin sayapnya keluar saat pubertas! 127 00:07:14,976 --> 00:07:17,937 Ya, tiga tanda pubertas. Jerawat, pubes, dan sayap. 128 00:07:18,020 --> 00:07:20,148 Bisakah kita fokus pada masalahku? 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,441 Ya, oke. 130 00:07:21,524 --> 00:07:24,944 Charlie tampaknya tumbuh seperti manusia pada umumnya. 131 00:07:25,027 --> 00:07:28,906 Jadi, bisa dibilang anak separuh manusiamu akan sama. 132 00:07:28,990 --> 00:07:31,993 Satu-satunya cara kau mungkin ayah gadis ini, 133 00:07:32,076 --> 00:07:35,913 jika kau di Bumi sekitar 20 tahun lalu saat dia dikandung. 134 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Dan bercinta dengan wanita. 135 00:07:37,790 --> 00:07:42,044 Aku menduga setiap kali kau di Bumi, kau bercinta dengan wanita. 136 00:07:42,128 --> 00:07:43,463 Tak selalu wanita. 137 00:07:43,546 --> 00:07:44,964 Benar. 138 00:07:45,548 --> 00:07:48,676 - Kau di Bumi di akhir tahun '90-an? - Tentu tidak. 139 00:07:48,759 --> 00:07:50,386 Siapa mau mengunjungi tahun '90-an? 140 00:07:50,470 --> 00:07:53,473 Ujung rambut diwarnai? Internet lambat? Creed? 141 00:07:57,351 --> 00:07:58,227 Tunggu. 142 00:07:59,103 --> 00:08:02,064 Tunggu, aku memang berkunjung untuk merayakan akhir tahun '90-an. 143 00:08:02,732 --> 00:08:05,443 Super Bowl Falcons/Broncos, '99, Miami. 144 00:08:06,068 --> 00:08:06,944 Pesta epik. 145 00:08:07,028 --> 00:08:09,197 Banyak orang, pakaian minim. 146 00:08:09,780 --> 00:08:12,492 Sepertinya sebentar lagi ada ucapan selamat. 147 00:08:12,575 --> 00:08:15,036 Tak ada perayaan, Kak. 148 00:08:15,703 --> 00:08:17,747 Dia bukan putriku. 149 00:08:31,302 --> 00:08:32,386 Hei, Seksi. 150 00:08:33,804 --> 00:08:36,057 Di situlah letak kesalahanmu, Nak. 151 00:08:36,682 --> 00:08:39,060 Aku di sini untuk membuktikan bahwa aku… 152 00:08:40,394 --> 00:08:41,646 bukan ayah siapa pun. 153 00:09:11,592 --> 00:09:13,427 Tak ada yang bisa melihatku! 154 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Hei! 155 00:09:19,559 --> 00:09:21,477 Apa kabar, Semuanya? 156 00:09:24,146 --> 00:09:25,523 Tak ada yang bisa mendengarku? 157 00:09:25,606 --> 00:09:26,941 Kau bisa mendengarku? 158 00:09:34,365 --> 00:09:35,658 Ini menyebalkan. 159 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Ella. Ya! 160 00:09:41,455 --> 00:09:43,708 Jika ada manusia yang bisa melihatku, kau bisa. 161 00:09:44,292 --> 00:09:46,836 Kau orang paling spiritual yang kukenal. Ya! 162 00:09:49,463 --> 00:09:51,132 Ella! Ini aku. 163 00:09:51,215 --> 00:09:52,216 Ini Dan. 164 00:09:52,300 --> 00:09:53,426 Kau mendengarku? 165 00:09:54,010 --> 00:09:54,844 Ella! 166 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Kau bisa mendengarku? 167 00:09:57,305 --> 00:09:58,139 Ella! 168 00:09:59,390 --> 00:10:00,308 Dan? 169 00:10:01,350 --> 00:10:02,435 Kaukah itu? 170 00:10:02,518 --> 00:10:04,145 Tunggu, kau bisa menciumku? 171 00:10:07,231 --> 00:10:09,066 Kau mengenali sabun Axe-ku? 172 00:10:09,150 --> 00:10:12,403 Apakah begitu? Ini hebat! Aku di sini, lihat! 173 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 - Ciumlah, ayo! - Astaga. 174 00:10:14,655 --> 00:10:18,868 Laporan ini tak hanya menyatakan kau hanya katak lembu tua biasa 175 00:10:18,951 --> 00:10:21,787 yang tak bisa melacak hal supernatural, 176 00:10:21,871 --> 00:10:25,207 kau juga membuat labku bau, 177 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 Dan. 178 00:10:29,920 --> 00:10:31,756 Terima kasih atas harapan palsunya. 179 00:10:32,340 --> 00:10:33,633 Asal kau tahu, 180 00:10:33,716 --> 00:10:37,553 dia hanya menamaimu "Dan" karena dia merindukanku. 181 00:10:43,351 --> 00:10:44,602 Kau bisa melihatku? 182 00:10:45,853 --> 00:10:46,896 Hei. 183 00:10:49,315 --> 00:10:51,400 Aku juga merasakannya, Kawan. 184 00:10:52,860 --> 00:10:55,946 Indra keenamku? Di atas rata-rata. 185 00:10:56,030 --> 00:10:58,699 Seperti film M. Night Shyamalan di sini. 186 00:11:00,034 --> 00:11:01,577 Entah apa yang terjadi, 187 00:11:02,370 --> 00:11:04,288 tapi akan kucari tahu. 188 00:11:05,623 --> 00:11:06,499 Itu aku. 189 00:11:07,041 --> 00:11:10,461 Ella, itu aku! Itu yang kau rasakan. Aku di sini! 190 00:11:10,544 --> 00:11:12,463 Ella, ayolah! Kumohon! 191 00:11:12,546 --> 00:11:18,135 Pertama-tama, kau, Teman Berlendirku, sangat perlu dibersihkan. 192 00:11:23,099 --> 00:11:24,183 Ella. 193 00:11:27,645 --> 00:11:29,522 2 FEBRUARI, 2017 LUCIFER MENIKAHI CANDY 194 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 JANUARI 2011 LUCIFER TIBA DI LOS ANGELES 195 00:11:31,607 --> 00:11:33,359 - Linda! - Ya, halo? 196 00:11:34,443 --> 00:11:35,569 Linda. 197 00:11:35,653 --> 00:11:36,862 Hai! 198 00:11:39,198 --> 00:11:41,200 Hei, apa Lucifer mampir? 199 00:11:41,784 --> 00:11:43,536 Aku belum melihatnya. 200 00:11:43,619 --> 00:11:44,829 Semuanya baik saja? 201 00:11:46,664 --> 00:11:47,707 Ya. 202 00:11:47,790 --> 00:11:49,208 Ya, pasti baik saja. 203 00:11:49,291 --> 00:11:53,671 Dia harus mengurus sesuatu sebelum kami mulai bekerja di Surga. 204 00:11:53,754 --> 00:11:55,423 Kau cemas dia menunda lagi? 205 00:11:55,506 --> 00:11:58,676 Tidak, tapi agak aneh dia belum membalas pesan atau teleponku. 206 00:11:58,759 --> 00:12:01,929 Aku gugup soal urusan Tuhan ini, mungkin dia juga. 207 00:12:02,012 --> 00:12:06,183 Dia mungkin pergi ke suatu tempat untuk mengatasinya. 208 00:12:06,267 --> 00:12:08,060 Namun, dia tak begini sejak… 209 00:12:08,144 --> 00:12:11,188 2 Februari 2017. 210 00:12:13,023 --> 00:12:16,444 Saat dia menghilang ke Vegas dan menikahi Candy Morningstar. 211 00:12:17,653 --> 00:12:20,823 Seberapa mungkin dia kabur ke Vegas dan menikahi penari bugil dua kali? 212 00:12:22,950 --> 00:12:27,329 Oke. Mungkin yang kau cemaskan adalah 213 00:12:27,413 --> 00:12:31,542 mempertahankan tingkat komunikasi dan kepercayaan kalian yang sulit. 214 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 Ya, hubungan dan kemitraan kami sudah sejauh ini. 215 00:12:36,797 --> 00:12:40,301 Aku hanya tak tahu kenapa dia tak memberi tahu urusannya. 216 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 Kalian sudah melewati fase menebak. 217 00:12:44,180 --> 00:12:45,473 Tanya saja dia. 218 00:12:47,516 --> 00:12:49,810 Benar. Ya, akan kucari… 219 00:12:50,770 --> 00:12:53,022 di mana dia dan akan kutanya dia. 220 00:12:53,105 --> 00:12:57,109 Ada aplikasi yang menunjukkan keberadaannya. 221 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 Dia di mana? 222 00:13:02,948 --> 00:13:04,950 Aku baru mengirim info yang kau mau, 223 00:13:05,034 --> 00:13:06,952 tapi kau harus bilang ini soal apa. 224 00:13:07,036 --> 00:13:08,579 Anggaplah komisi pencari. 225 00:13:08,662 --> 00:13:11,165 Seorang gadis yang main "Minta seseorang mengikuti ayah" 226 00:13:11,248 --> 00:13:12,583 menganggapku bebal. 227 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 Untung kau sudah steril 228 00:13:14,376 --> 00:13:16,962 atau bakal ada 10.000 Lucifer junior berkeliaran. 229 00:13:17,046 --> 00:13:19,298 Sepuluh ribu agak berlebihan. 230 00:13:19,381 --> 00:13:24,094 Kau ke sini satu malam pada tahun '90-an dan berpesta seks dengan 36 orang. 231 00:13:24,178 --> 00:13:25,679 Itu tahun 2000! 232 00:13:25,763 --> 00:13:28,474 Orang-orang makin menyukai seks santai. 233 00:13:28,557 --> 00:13:32,812 Apa kau menemukan wanita yang melahirkan anak perempuan sembilan bulan kemudian? 234 00:13:32,895 --> 00:13:35,648 Ya, alamat empat wanita ada di kotak masukmu. 235 00:13:35,731 --> 00:13:37,858 Yang pertama masih ada di Miami. 236 00:13:37,942 --> 00:13:41,195 Guru tari. Ana Cristina Perez del Rio. 237 00:13:41,278 --> 00:13:44,698 Mantap. Aku tinggal memastikan tak satu pun putri mereka 238 00:13:44,782 --> 00:13:47,910 adalah gadis yang muncul di griya tawang, lalu akan jelas. 239 00:13:47,993 --> 00:13:51,580 - Tak mungkin dia anakku. - Tak sabar kutonton di Jerry Springer. 240 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Lucu sekali. 241 00:13:52,581 --> 00:13:54,458 Kerja bagus! 242 00:13:55,459 --> 00:13:56,836 Ayo bergoyang! 243 00:13:59,255 --> 00:14:02,132 Pinggulnya. Goyangkan pinggul kalian, ayo! 244 00:14:02,216 --> 00:14:03,592 Bagus. 245 00:14:03,676 --> 00:14:04,635 Ya! 246 00:14:05,261 --> 00:14:06,136 Lucifer? 247 00:14:06,720 --> 00:14:08,722 Tak kusangka bertemu kau lagi. 248 00:14:08,806 --> 00:14:10,474 Kau tak berubah sedikit pun. 249 00:14:10,558 --> 00:14:14,061 Terakhir kali melihatmu, kau pemandu sorak Denver Broncos. 250 00:14:14,144 --> 00:14:15,062 Yah… 251 00:14:17,189 --> 00:14:18,023 Ya. 252 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 Kita perlu bicara. 253 00:14:20,317 --> 00:14:22,111 Aku suka salsa di keripikku. 254 00:14:23,237 --> 00:14:25,406 Aku merindukan leluconmu. 255 00:14:25,489 --> 00:14:28,158 - Dan banyak hal lain juga. - Itu pasti. 256 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Orang berubah. 257 00:14:30,202 --> 00:14:31,829 Kecuali kau, rupanya. 258 00:14:32,496 --> 00:14:36,292 Aku berharap aku pria tak punya anak yang sama seperti tahun '99. 259 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 Jangan bohong. 260 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 Apa karena gen bagus atau Botoks? 261 00:14:40,129 --> 00:14:41,088 Keabadian. 262 00:14:41,171 --> 00:14:42,715 Ikutlah kelas berikutnya. 263 00:14:42,798 --> 00:14:45,801 Aku ke sini untuk berbisnis, bukan bersenang-senang. 264 00:14:45,885 --> 00:14:48,053 Apa ini putrimu? 265 00:14:48,137 --> 00:14:49,305 Sulit ditebak. 266 00:14:49,388 --> 00:14:51,056 Bagaimana dengan 267 00:14:51,140 --> 00:14:52,016 sekarang? 268 00:14:52,099 --> 00:14:54,184 - Apa niatmu? - Aku coba membuktikan 269 00:14:54,268 --> 00:14:56,812 bahwa putrimu juga bukan putriku, 270 00:14:56,896 --> 00:15:00,316 jadi jika kau tak keberatan menunjukkan foto atau gambar… 271 00:15:00,399 --> 00:15:01,567 Tenang, Lucifer, 272 00:15:01,650 --> 00:15:04,194 aku selalu mengecek ulang KB spiralku sebelum pesta seks. 273 00:15:04,278 --> 00:15:07,615 Bagus, aku yakin begitu. Walau demikian, ada gambarnya? 274 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 Atau tato. 275 00:15:10,868 --> 00:15:12,912 Syukurlah. Aku bukan ayahnya. 276 00:15:13,537 --> 00:15:15,873 Satu sudah, tiga sangkalan lagi. Aku bukan ayahnya. 277 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Dia tampak sangat asing. 278 00:15:18,584 --> 00:15:20,294 Syukurlah, aku bukan ayahnya! 279 00:15:20,377 --> 00:15:21,921 Ya, kau? 280 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 Seorang ayah? 281 00:15:22,922 --> 00:15:24,214 Bakal mengerikan. 282 00:15:24,298 --> 00:15:25,424 Maaf? 283 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 Kau tak suka berkomitmen. 284 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 Jangan tersinggung. 285 00:15:29,803 --> 00:15:30,971 Aku tersinggung. 286 00:15:31,055 --> 00:15:33,015 Aku akan jadi ayah yang baik, terima kasih. 287 00:15:33,098 --> 00:15:35,309 Bahkan, aku akan jadi Ayah Terbaik Sedunia 288 00:15:35,392 --> 00:15:37,227 untuk tujuh miliar orang. Jadi… 289 00:15:38,562 --> 00:15:42,733 Jika kau sangat ingin menjadi ayah, 290 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 masih ada waktu. 291 00:15:44,401 --> 00:15:46,278 Perceraianku baru beres 292 00:15:46,862 --> 00:15:49,823 dan aku siap berpesta seperti tahun 1999. 293 00:15:49,907 --> 00:15:52,785 Maaf, tapi aku bukan pria murahan yang sama 294 00:15:52,868 --> 00:15:55,996 yang kau tiduri berulang kali malam itu. 295 00:15:56,080 --> 00:15:57,456 Aku tak gonta-ganti lagi. 296 00:15:57,539 --> 00:16:01,043 Eliza, apa yang kau lakukan? Sudah kubilang, aku berevolusi! 297 00:16:01,961 --> 00:16:02,795 Lucifer! 298 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 Kau tak berubah. 299 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Chloe! 300 00:16:10,260 --> 00:16:13,514 Tak kusangka kau bepergian jauh dan tak memberitahuku. 301 00:16:13,597 --> 00:16:16,392 - Kupikir kau lebih baik dari ini. - Lebih baik dari apa? 302 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Kabur lagi. Kau mau menikahinya juga? 303 00:16:18,519 --> 00:16:21,230 Aku mau membuktikan dia bukan ibu dari anak haramku. 304 00:16:21,313 --> 00:16:23,816 Anak? Anak apa? 305 00:16:25,484 --> 00:16:27,945 Seorang gadis masuk ke griya tawangku, 306 00:16:28,028 --> 00:16:31,490 bertingkah seperti anak Iblis, dan mengaku dia anak Iblis. 307 00:16:32,324 --> 00:16:34,201 - Malaikat tak bisa… - Tepat. 308 00:16:34,284 --> 00:16:35,661 - Kecuali Amenadiel… - Ya. 309 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 - Jadi, wanita yang datang menemuimu…? - Kebingungan, tepatnya. 310 00:16:40,249 --> 00:16:42,876 - Jadi, sudah tak marah lagi, 'kan? - Tidak. 311 00:16:43,585 --> 00:16:45,045 Tidak, masih marah. 312 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 Kita sudah bahas soal rekan. 313 00:16:47,381 --> 00:16:50,175 - Kenapa kau rahasiakan ini? - Aku tak mau membuatmu kesal. 314 00:16:50,259 --> 00:16:51,635 Aku tak kesal. 315 00:16:53,804 --> 00:16:56,348 Kekuatan supermu menunjukkan sebaliknya. 316 00:16:58,934 --> 00:17:02,688 Dengar, maafkan aku. Seharusnya aku memberitahumu. 317 00:17:05,315 --> 00:17:06,442 Berjanjilah, 318 00:17:07,192 --> 00:17:08,652 jangan ada rahasia lagi, oke? 319 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 Tentu. Aku janji. 320 00:17:11,989 --> 00:17:14,700 Kabar baiknya, tinggal satu wanita lagi di daftar. 321 00:17:15,492 --> 00:17:16,452 Daftar apa? 322 00:17:22,082 --> 00:17:23,834 Lucifer, kau masih di sini? 323 00:17:23,917 --> 00:17:26,128 Tidak. Ini membuatku seperti 324 00:17:26,211 --> 00:17:28,714 pemburu hadiah iblis biasa. 325 00:17:28,797 --> 00:17:30,340 Aku ingin merasa istimewa. 326 00:17:32,342 --> 00:17:34,636 Maze! Syukurlah. 327 00:17:35,304 --> 00:17:38,932 Aku mencari teman bicara seharian. 328 00:17:39,516 --> 00:17:42,770 Aku mendatangi Ella. Tentu saja, dia tak bisa melihatku. 329 00:17:42,853 --> 00:17:44,646 Kau bisa melihatku, 'kan? 330 00:17:45,230 --> 00:17:46,065 Maze? 331 00:17:46,815 --> 00:17:47,733 Maze. 332 00:17:48,901 --> 00:17:50,069 Aku tak mengerti. 333 00:17:50,694 --> 00:17:51,695 Aku tak mengerti. 334 00:17:51,779 --> 00:17:54,198 Dan, si katak bodoh itu, bisa melihatku, kau tak bisa. 335 00:17:54,281 --> 00:17:57,910 Bisa tolong beri tahu aku aturannya? 336 00:17:59,078 --> 00:18:03,332 Kurangi lebar di pergelangan kaki, Milan. Aku tak mau tampak seperti Dan. 337 00:18:03,415 --> 00:18:05,209 Ya, bakal terlihat jelek. 338 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 Pria yang malang. 339 00:18:06,502 --> 00:18:08,337 Celananya selalu sangat ketat. 340 00:18:08,420 --> 00:18:10,422 Hanya itu yang bisa kau katakan? 341 00:18:12,049 --> 00:18:15,260 Komentar pertama orang tentangku sejak aku kembali, 342 00:18:15,344 --> 00:18:17,846 kecuali menamai katak bodoh dengan namaku, 343 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 adalah menghina selera modeku? 344 00:18:20,099 --> 00:18:24,144 Kau tahu, aku senang kau tak bisa melihatku! 345 00:18:24,228 --> 00:18:25,562 Satu hal lagi! 346 00:18:25,646 --> 00:18:31,235 Semua orang tahu LA terlalu panas untuk pakaian dari bahan kulit! 347 00:18:34,071 --> 00:18:36,573 Lazman haze. Mazal tov. 348 00:18:39,034 --> 00:18:42,371 Aku tak pernah lagi ke Brit sejak bayi Sigmund. 349 00:18:42,454 --> 00:18:45,332 - Masa? - Tukang sunatnya buat potongan Freudian. 350 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 Maze bilang orang terakhir di daftar kerja di sini? 351 00:18:49,837 --> 00:18:51,421 Esther Barnum. 352 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Itu dia. 353 00:18:56,009 --> 00:18:56,885 Seorang rabi. 354 00:18:56,969 --> 00:19:00,222 Aku paham kenapa kalian punya hubungan khusus. 355 00:19:03,767 --> 00:19:05,769 Tidak, hubungan khusus kami 356 00:19:05,853 --> 00:19:08,021 berlangsung sekitar 15 menit. 357 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 Kurasa aku tak mengesankan. 358 00:19:09,898 --> 00:19:10,816 Lucifer? 359 00:19:18,448 --> 00:19:20,617 Aku sudah menunggu 22 tahun 360 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 untuk memberitahumu betapa kau mengubah hidupku. 361 00:19:24,621 --> 00:19:26,248 - Jadi lebih buruk? - Tidak! 362 00:19:27,207 --> 00:19:29,376 Kau meninggalkan kesan dalam jiwaku. 363 00:19:31,253 --> 00:19:33,213 Kaulah alasanku menjadi rabi. 364 00:19:34,423 --> 00:19:37,759 Karena kukeluarkan hasrat terdalamnya. Bisa dialami siapa pun. 365 00:19:38,385 --> 00:19:41,180 Ya, senang bertemu denganmu lagi, Esther. 366 00:19:41,263 --> 00:19:44,433 Jika kau tak keberatan menunjukkan foto putrimu… 367 00:19:45,392 --> 00:19:46,852 Bukan berniat buruk. 368 00:19:46,935 --> 00:19:47,936 …lalu kami akan pergi. 369 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 Ini soal Mira? 370 00:19:50,105 --> 00:19:50,939 Mira? 371 00:19:51,023 --> 00:19:52,482 Ada kabarnya? Kau menemukannya? 372 00:19:53,817 --> 00:19:55,027 Sesuatu terjadi padanya? 373 00:19:56,445 --> 00:19:58,655 Dia kabur lima tahun lalu. 374 00:19:58,739 --> 00:20:00,949 Aku sampai menyewa detektif swasta. 375 00:20:01,992 --> 00:20:04,077 Ini salah satu foto terakhirnya. 376 00:20:04,703 --> 00:20:05,954 Beres sudah. 377 00:20:06,038 --> 00:20:08,498 Kupilih "Aku bukan ayahnya" untuk 200 poin, Alex. 378 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Kau tak melihat jelas fotonya. 379 00:20:10,250 --> 00:20:11,126 Tak perlu. 380 00:20:11,210 --> 00:20:13,629 Gadis di griya tawangku punya highlight merah muda, 381 00:20:13,712 --> 00:20:15,130 bercelak tebal, beralis tegas. 382 00:20:15,214 --> 00:20:17,549 - Itu seperti Mira. - Benarkah? 383 00:20:17,633 --> 00:20:19,301 Dia selalu bermasalah. 384 00:20:19,384 --> 00:20:22,512 Sering marah dan dia selalu ingin mewarnai rambutnya. 385 00:20:23,972 --> 00:20:25,390 Kenapa Mira kabur? 386 00:20:26,683 --> 00:20:30,312 - Dia mencari ayahnya. - Kau menyebutku sebagai pria sial itu? 387 00:20:31,521 --> 00:20:32,522 Sejujurnya, 388 00:20:33,190 --> 00:20:35,025 aku tak tahu siapa ayahnya. 389 00:20:35,943 --> 00:20:38,695 - Aku dulu orang yang berbeda. - Aku juga. 390 00:20:39,780 --> 00:20:42,241 Aku berusaha memuaskan Mira, 391 00:20:43,242 --> 00:20:44,785 tapi dia ingin jawaban. 392 00:20:46,203 --> 00:20:47,454 Kehilangan anak… 393 00:20:47,996 --> 00:20:51,583 seperti kehilangan bagian diri kita yang tak bisa digantikan. 394 00:20:53,293 --> 00:20:57,547 Sebagai seorang ibu, aku tak bisa membayangkan penderitaanmu. 395 00:20:58,757 --> 00:21:00,175 Akan kami bantu mencarinya. 396 00:21:04,346 --> 00:21:06,640 Tentu saja. Putrimu, 397 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 yang jelas bukan putriku. 398 00:21:31,248 --> 00:21:32,374 Amenadiel. 399 00:21:33,458 --> 00:21:35,544 Kau malaikat, bisa melihatku, 'kan? 400 00:21:38,547 --> 00:21:41,675 Amenadiel. Ayolah! Aku hanya ingin temanku kembali. 401 00:21:42,259 --> 00:21:43,260 Amenadiel! 402 00:21:49,057 --> 00:21:50,434 Ini menyebalkan! 403 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 Dan? 404 00:21:56,189 --> 00:21:57,733 Dan, kaukah itu? 405 00:21:58,275 --> 00:22:00,444 Tunggu, kau bisa melihatku? 406 00:22:00,527 --> 00:22:02,654 - Tunggu, Lucifer yang membawamu? - Bukan! 407 00:22:02,738 --> 00:22:05,032 Malaikat punk-rock yang sinting. 408 00:22:05,115 --> 00:22:06,366 Aku dengar soal dia. 409 00:22:06,450 --> 00:22:10,329 Ya, dia meninggalkanku di sini tanpa menjelaskan aturan bodohnya. 410 00:22:10,412 --> 00:22:14,041 Apa yang sudah kau lakukan? Sudah menemui Trixie? Chloe? 411 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 Tidak! 412 00:22:15,500 --> 00:22:16,376 Tidak. 413 00:22:16,460 --> 00:22:18,754 Aku ingin mencari tahu 414 00:22:18,837 --> 00:22:22,215 arti menjadi hantu lebih dulu. 415 00:22:23,675 --> 00:22:27,012 Aku tak mau membuat Trixie jantungan dengan muncul di cermin kamar mandi. 416 00:22:29,931 --> 00:22:31,391 Kau mempelajari prosedur polisi? 417 00:22:32,726 --> 00:22:33,560 Ya. 418 00:22:34,644 --> 00:22:37,105 Ya, aku berhasil masuk Akademi berkatmu. 419 00:22:37,189 --> 00:22:38,023 Apa? 420 00:22:38,106 --> 00:22:41,735 Ya, itu sangat berarti bagiku, kau menyerahkan lamaranku dan… 421 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 Itu bagus. 422 00:22:47,741 --> 00:22:48,784 Hei, aku… 423 00:22:50,118 --> 00:22:52,704 Aku minta maaf karena marah padamu sebelumnya. 424 00:22:53,330 --> 00:22:56,833 Aku merasa bersalah soal pertengkaran kita sebelum kau… 425 00:22:59,378 --> 00:23:00,212 Meninggal? 426 00:23:01,338 --> 00:23:02,172 Ya. 427 00:23:02,672 --> 00:23:03,799 Ya. 428 00:23:04,341 --> 00:23:07,928 - Aku juga merasa bersalah soal itu. - Karena itu aku tak mengunjungimu. 429 00:23:08,011 --> 00:23:09,388 Tak perlu kau jelaskan. 430 00:23:09,930 --> 00:23:11,723 Sungguh. Tak apa-apa. 431 00:23:14,184 --> 00:23:15,769 Aku menyayangimu. 432 00:23:18,355 --> 00:23:19,272 Benar. 433 00:23:19,356 --> 00:23:21,024 Kau ini arwah. 434 00:23:21,108 --> 00:23:23,777 Ya. Kurasa hanya malaikat yang bisa melihatku. 435 00:23:23,860 --> 00:23:24,945 Apa kabar, Dan? 436 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 Apa? Kau bisa melihatku sekarang? 437 00:23:31,410 --> 00:23:34,246 Ya, aku bisa melihatmu selama ini. Ini aku. 438 00:23:35,330 --> 00:23:38,500 Sialan, aku mungkin bisa tahu jika kau tak menipuku. 439 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 Cinta iblis. Ini sangat membingungkan. 440 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 Ya. Kau harus tahu. 441 00:23:43,839 --> 00:23:46,466 Aku senang bisa bicara dengan kalian. 442 00:23:46,550 --> 00:23:48,427 Entah kenapa Lucifer tak mengembalikanmu, 443 00:23:48,510 --> 00:23:50,720 tapi senang bertemu denganmu, Dan. 444 00:23:51,388 --> 00:23:53,181 Ya, kami sangat merindukanmu. 445 00:23:54,099 --> 00:23:55,016 Astaga. 446 00:23:56,101 --> 00:23:57,727 Aku juga merindukan kalian. 447 00:24:01,690 --> 00:24:02,816 Sial. Ya. 448 00:24:09,656 --> 00:24:13,243 FOUR ACES BENSIN, MAKANAN, PENGINAPAN 449 00:24:13,326 --> 00:24:15,620 Terima kasih sudah terbang dengan Maskapai Lucifer. 450 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 Pastikan meja Anda dalam posisi tegak. 451 00:24:17,747 --> 00:24:18,999 Punyaku sudah tegak. 452 00:24:21,168 --> 00:24:22,210 Hei, Lucifer… 453 00:24:23,712 --> 00:24:25,964 kau pernah menerbangkan orang lain? 454 00:24:26,923 --> 00:24:28,133 Hanya Maze. 455 00:24:28,216 --> 00:24:30,177 Dan Amenadiel sekali. 456 00:24:30,260 --> 00:24:32,179 Dia bunuh angsa dengan wajahnya, ala Fabio. 457 00:24:32,262 --> 00:24:33,263 Itu hari bahagiaku. 458 00:24:35,474 --> 00:24:36,808 Jika ini menghibur, 459 00:24:36,892 --> 00:24:39,352 jauh lebih romantis kau di pelukanku. 460 00:24:40,228 --> 00:24:42,147 Ya. Aku hanya memikirkan… 461 00:24:42,230 --> 00:24:45,066 Hal lain yang bisa kita coba di udara? Aku juga. 462 00:24:45,150 --> 00:24:45,984 Bukan. 463 00:24:46,067 --> 00:24:49,863 Soal kau merahasiakan ini dariku karena tak mau membuatku marah. 464 00:24:50,739 --> 00:24:52,491 Itu yang kukatakan, ya. 465 00:24:52,574 --> 00:24:57,662 Oke, kau butuh waktu untuk menyadari perasaanmu padaku. 466 00:24:57,746 --> 00:25:00,790 Jadi, mungkin jauh di lubuk hatimu, 467 00:25:00,874 --> 00:25:04,211 kau tahu kau dan Esther saling menyukai. 468 00:25:04,294 --> 00:25:07,339 Tampaknya sangat mungkin kau punya anak dengannya. 469 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 Mira bukan putriku. 470 00:25:09,049 --> 00:25:13,011 Oke, tapi jika kau dan Esther saling suka, tak apa-apa. 471 00:25:13,637 --> 00:25:16,598 Aku pernah menjalin hubungan sebelum bersamamu. 472 00:25:16,681 --> 00:25:18,683 Aku menikah dengan Dan. 473 00:25:18,767 --> 00:25:20,894 Asal kau tahu, kau bisa memberitahuku. 474 00:25:20,977 --> 00:25:25,273 Benar. Tak akan pernah ada hubungan antara aku dan Esther, oke? 475 00:25:25,357 --> 00:25:26,650 Oke. 476 00:25:27,484 --> 00:25:30,195 Kenapa aku merasa kau masih berahasia dariku? 477 00:25:30,278 --> 00:25:32,030 Rahasia apa? 478 00:25:32,113 --> 00:25:33,532 Kau tahu segalanya. 479 00:25:33,615 --> 00:25:37,202 Seorang gadis menuduhku sebagai ayahnya lalu terbang dengan marah. 480 00:25:37,285 --> 00:25:38,119 Apa? 481 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 Dia malaikat? Kenapa tak bilang? 482 00:25:41,289 --> 00:25:43,416 Entah. Pikiranku pasti teralihkan 483 00:25:43,500 --> 00:25:46,461 oleh ancaman kematian dan Daniel kembali ke Bumi. 484 00:25:48,338 --> 00:25:49,172 Apa? 485 00:25:50,507 --> 00:25:51,383 Dan… 486 00:25:52,133 --> 00:25:53,009 ada… 487 00:25:53,635 --> 00:25:54,678 di Bumi? 488 00:25:56,263 --> 00:25:57,806 Ya, tapi dia hantu, 489 00:25:57,889 --> 00:25:59,808 jadi kau tak bisa melihatnya. 490 00:26:05,146 --> 00:26:08,149 Oke, kukira kita sudah melewati fase berahasia. 491 00:26:08,233 --> 00:26:10,944 Namun, kau jelas tak bisa menahan diri. 492 00:26:11,027 --> 00:26:13,822 Kenapa begitu? Aku merelakan segalanya. 493 00:26:13,905 --> 00:26:15,824 Kurelakan segalanya demi menjadi rekanmu. 494 00:26:15,907 --> 00:26:19,536 - Kita sudah tak berahasia. - Kenapa tak bilang kau punya putri? 495 00:26:19,619 --> 00:26:20,620 Karena itu tak benar! 496 00:26:20,704 --> 00:26:23,123 Aku tak bisa menyimpan rahasia jika tak tahu apa itu! 497 00:26:23,206 --> 00:26:25,292 Namun, kau terus berahasia! 498 00:26:29,462 --> 00:26:30,297 Dengar, 499 00:26:30,922 --> 00:26:32,299 aku tahu kau kesal. 500 00:26:32,382 --> 00:26:35,302 Namun, sekarang kita harus fokus pada tujuan kita di sini. 501 00:26:35,385 --> 00:26:36,261 Oke? 502 00:26:40,390 --> 00:26:42,517 Ya, ayo fokus pada tujuan kita. 503 00:26:42,601 --> 00:26:43,476 Benar. 504 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 DS yang disewa Esther 505 00:26:46,438 --> 00:26:49,065 berkata dia dengar Mira bekerja di sini, 506 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 tapi tak terlacak. 507 00:26:50,400 --> 00:26:52,068 Mari kita cari tahu. 508 00:26:53,570 --> 00:26:54,696 Silakan. 509 00:27:01,911 --> 00:27:03,747 Hai. Permisi, Pak. 510 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 Kau pernah melihat gadis ini? 511 00:27:05,790 --> 00:27:06,625 Tidak. 512 00:27:09,419 --> 00:27:10,879 Mungkin sudah lama. 513 00:27:10,962 --> 00:27:12,130 Aku tak bisa bantu. 514 00:27:12,213 --> 00:27:15,383 Tampangnya lebih pemarah sekarang. Rambutnya sedikit merah muda. 515 00:27:15,467 --> 00:27:16,801 Sayap rupanya. 516 00:27:17,886 --> 00:27:19,804 Katanya dia dulu kerja di sini. 517 00:27:19,888 --> 00:27:20,805 Tidak. 518 00:27:23,058 --> 00:27:24,559 Kalau di kedai makan itu? 519 00:27:27,479 --> 00:27:28,313 Tidak. 520 00:27:29,814 --> 00:27:33,360 Apa mungkin dia bekerja di luar sana, di stan alpukat itu? 521 00:27:33,443 --> 00:27:35,445 Aku mengelola stan hippie itu setahun lalu. 522 00:27:35,528 --> 00:27:37,155 Mereka tak terlihat lagi. Baguslah. 523 00:27:38,782 --> 00:27:40,700 Jika tak ada pertanyaan lagi, aku sibuk. 524 00:27:40,784 --> 00:27:42,494 Sebenarnya, Billy-Bob, aku… 525 00:27:42,577 --> 00:27:45,622 Tidak. Kami akan membeli ini. 526 00:27:45,705 --> 00:27:47,666 Terima kasih banyak atas waktumu. 527 00:27:57,258 --> 00:28:00,095 - Aku baru mau memengaruhinya. - Aku tak mau kita ketahuan. 528 00:28:00,178 --> 00:28:01,304 Ketahuan apa? 529 00:28:01,846 --> 00:28:04,933 Dia bilang sudah setahun tak melihat siapa pun dari kebun alpukat. 530 00:28:05,016 --> 00:28:08,228 Kalau begitu, kenapa dia menjual ini? 531 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 ALPUKAT GREEN HILL GUACAMOLE 532 00:28:09,729 --> 00:28:11,189 Astaga! 533 00:28:11,272 --> 00:28:12,982 Dia bohong. Itu milik mereka. 534 00:28:13,650 --> 00:28:17,612 Jika menyembunyikan satu kebenaran, mungkin menyembunyikan hal lain. 535 00:28:17,696 --> 00:28:20,115 Aku ingin tahu apa hal lain itu. 536 00:28:20,865 --> 00:28:23,076 Sepertinya kita harus mencari hippie. 537 00:28:29,708 --> 00:28:32,168 ALPUKAT - GREEN HILL 538 00:28:35,213 --> 00:28:37,841 Seperti Once Upon a Time in Hollywood, bukan? 539 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Halo! 540 00:28:40,552 --> 00:28:41,553 Kabur! 541 00:28:41,636 --> 00:28:44,973 Kami hanya mencari seorang gadis, sekitar 21, 22 tahun? 542 00:28:46,307 --> 00:28:47,642 Namanya Mira. 543 00:28:48,393 --> 00:28:52,147 Kami punya fotonya jika kalian mau lihat. 544 00:28:52,981 --> 00:28:56,025 Kalian aman. Janji. Kami hanya mengkhawatirkannya. 545 00:28:59,320 --> 00:29:01,406 Tadi kau bilang Mira? 546 00:29:15,295 --> 00:29:19,132 Baiklah, akan kuberi waktu dua detik untuk keluar dari propertiku! 547 00:29:19,215 --> 00:29:22,135 Singkirkan itu. Kau tak tahu menghadapi siapa. 548 00:29:22,218 --> 00:29:23,386 Apa? Kalian polisi? 549 00:29:25,138 --> 00:29:28,099 Sebenarnya, aku akan menjadi Yang Mahatinggi 550 00:29:28,183 --> 00:29:30,143 dan dia akan jadi Ibu Negara segala makhluk. 551 00:29:30,226 --> 00:29:32,729 Pergi dari sini atau kutelepon polisi. 552 00:29:32,812 --> 00:29:34,147 Akan kutelepon Dinas Sosial. 553 00:29:34,230 --> 00:29:36,065 Mereka pasti mau lihat situasi di sini. 554 00:29:36,733 --> 00:29:38,109 Mereka tak dipaksa. 555 00:29:38,193 --> 00:29:40,195 Masa? Mari kita tanya mereka. 556 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 Katakan, Nona… 557 00:29:43,448 --> 00:29:44,783 apa yang kau inginkan? 558 00:29:45,867 --> 00:29:48,286 - Aku ingin pulang! - Diam! Masuk sana! 559 00:29:50,079 --> 00:29:54,793 Beraninya kau memperlakukan anak-anak ini seperti ini. 560 00:29:59,839 --> 00:30:02,008 Aku pernah menembak penyusup. Akan kuulangi. 561 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 Lucifer! 562 00:30:09,057 --> 00:30:09,974 Lucifer? 563 00:30:10,975 --> 00:30:11,851 Lucifer! 564 00:30:12,602 --> 00:30:13,561 Lucifer! 565 00:30:14,062 --> 00:30:15,522 Astaga, kau baik saja? 566 00:30:15,605 --> 00:30:17,273 Apa, ya? Aku baik saja, 567 00:30:18,274 --> 00:30:21,069 tapi si pria udik ini mengotori Di Stefano-ku. 568 00:30:24,656 --> 00:30:25,740 Astaga. 569 00:30:26,533 --> 00:30:29,035 Kau masih punya kalung Amenadiel, 'kan? 570 00:31:09,117 --> 00:31:11,953 Orang tua mereka tak bisa lindungi mereka, jadi hadapi aku! 571 00:31:12,036 --> 00:31:13,162 Turunkan dia. 572 00:31:13,246 --> 00:31:15,790 Kau apakan Mira? Apa kau menyakitinya juga? 573 00:31:16,416 --> 00:31:17,417 Dia tak di sini. 574 00:31:17,500 --> 00:31:20,086 Lalu, di mana dia? Katakan! 575 00:31:20,169 --> 00:31:22,171 Tak apa, kita sudah menangkapnya. 576 00:31:28,386 --> 00:31:29,512 Lalu, di mana dia? 577 00:31:29,596 --> 00:31:30,972 Kita akan menemukannya. 578 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 Pasti. 579 00:31:40,440 --> 00:31:41,316 Terima kasih. 580 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 Kebanyakan anak yang kabur. 581 00:31:43,985 --> 00:31:46,195 Mereka dipaksa bekerja di kebun buah. 582 00:31:46,279 --> 00:31:49,699 Mereka tak bisa pergi atau menelepon teman atau keluarga. 583 00:31:49,782 --> 00:31:51,492 Bagaimana nasib mereka nanti? 584 00:31:52,285 --> 00:31:56,247 Mereka akan dikembalikan ke keluarganya atau cari rumah aman. 585 00:31:57,665 --> 00:32:00,627 Begitu. Yah, tak ada jejak Mira. 586 00:32:00,710 --> 00:32:02,503 Mungkin dia tak ke sini. 587 00:32:03,171 --> 00:32:04,047 Ya. 588 00:32:13,598 --> 00:32:14,641 Gambar ini… 589 00:32:15,934 --> 00:32:18,269 Hampir sama seperti yang ada di foto. 590 00:32:18,353 --> 00:32:19,812 Apa Mira yang gambar? 591 00:32:21,272 --> 00:32:22,398 Mira. 592 00:32:22,482 --> 00:32:24,984 Gadis yang kucari, apa dia menggambar ini? 593 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 Kami tak berniat menyakiti Mira, 594 00:32:27,236 --> 00:32:29,238 tapi dia tadinya di sini, 'kan? 595 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 Tahu di mana dia sekarang? 596 00:32:41,751 --> 00:32:43,878 Dia kenalan dengan pria di Internet. 597 00:32:44,587 --> 00:32:46,214 Dia kabur untuk bersamanya. 598 00:32:46,297 --> 00:32:47,340 Luar biasa. 599 00:32:47,423 --> 00:32:50,176 Dia berawal dari kultus hingga bersama orang asing daring. 600 00:32:50,259 --> 00:32:53,221 - Entah mana yang lebih buruk. - Kau tahu nama pria itu? 601 00:32:56,391 --> 00:32:58,393 Rob Daniel, kurasa. 602 00:32:58,476 --> 00:33:01,437 Mira menyebutkan sesuatu tentang San Francisco. 603 00:33:01,521 --> 00:33:03,272 Oke, bagus. Terima kasih. 604 00:33:03,982 --> 00:33:04,816 Terima kasih. 605 00:33:05,566 --> 00:33:06,484 Dan… 606 00:33:08,236 --> 00:33:10,488 jika kau butuh sesuatu, apa pun itu, 607 00:33:11,155 --> 00:33:12,490 berdoa saja. 608 00:33:12,573 --> 00:33:15,159 Aku berencana menjadi Tuhan yang aktif. 609 00:33:21,290 --> 00:33:22,709 Bagus, terima kasih. 610 00:33:22,792 --> 00:33:25,837 Aku punya alamat Rob Daniel di San Francisco. 611 00:33:26,462 --> 00:33:27,463 Bagus. Mari. 612 00:33:28,131 --> 00:33:29,173 Sebenarnya… 613 00:33:29,757 --> 00:33:33,011 akan kukirim alamatnya, mungkin kau harus pergi sendiri. 614 00:33:33,094 --> 00:33:35,346 Kau masih marah soal Esther, ya? 615 00:33:35,930 --> 00:33:36,764 Tidak. 616 00:33:36,848 --> 00:33:39,559 Tidak, kukira kau punya perasaan terpendam pada Esther, 617 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 tapi aku melihatmu di sana. 618 00:33:41,811 --> 00:33:43,813 Bagaimana reaksimu. 619 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 Kurasa aku tahu kenapa kau sangat takut. 620 00:33:46,899 --> 00:33:49,736 Kau pikir Mira mungkin putrimu, bukan? 621 00:33:52,822 --> 00:33:53,698 Chloe… 622 00:33:54,741 --> 00:33:56,826 Bagaimana jika dia memang putriku? 623 00:33:57,410 --> 00:33:59,412 Berarti kubiarkan semua ini menimpanya. 624 00:33:59,495 --> 00:34:01,622 Ini bukan salahmu. Kau tak tahu. 625 00:34:01,706 --> 00:34:02,832 Apa itu penting? 626 00:34:02,915 --> 00:34:05,626 Yang penting adalah upayamu ke depannya 627 00:34:05,710 --> 00:34:07,003 atau upaya kita. 628 00:34:07,795 --> 00:34:08,796 "Kita"? 629 00:34:08,880 --> 00:34:10,256 Jika kau ke San Francisco 630 00:34:10,339 --> 00:34:13,217 dan Mira adalah gadis yang muncul di griya tawangmu… 631 00:34:13,301 --> 00:34:15,178 Jika dia memang putrimu… 632 00:34:16,596 --> 00:34:19,307 kita akan atasi ini bersama, oke? 633 00:34:19,390 --> 00:34:20,600 Sebagai rekan. 634 00:34:24,187 --> 00:34:26,647 Aku mungkin tak yakin sekarang, 635 00:34:26,731 --> 00:34:28,441 tapi ada satu hal yang pasti. 636 00:34:29,067 --> 00:34:32,904 Aku tak pernah mencintai siapa pun seperti aku mencintaimu, Chloe Decker. 637 00:34:41,704 --> 00:34:42,789 Temukan dia. 638 00:35:16,447 --> 00:35:17,406 Sialan. 639 00:35:20,952 --> 00:35:22,036 Dasar mesum. 640 00:35:22,120 --> 00:35:24,247 Berapa usiamu? Tujuh puluh dua? 641 00:35:24,330 --> 00:35:27,875 Entah ini soal apa, tapi asal kau tahu, usiaku 43 tahun. 642 00:35:29,001 --> 00:35:30,837 - Mana dia? - Hei, keluar dari rumahku. 643 00:35:30,920 --> 00:35:32,004 Mira! 644 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 - Mira! - Ayah? 645 00:35:42,390 --> 00:35:44,517 Kau bukan gadis dari griya tawangku. 646 00:35:54,402 --> 00:35:55,403 Siapa kau? 647 00:35:55,903 --> 00:35:57,488 Bukan ayah Mira. 648 00:35:57,572 --> 00:36:00,283 Aku ayahnya dan kutelepon polisi jika kau tak pergi. 649 00:36:01,534 --> 00:36:03,119 Kau ayahnya Mira? 650 00:36:03,202 --> 00:36:05,788 Kukira kau penghuni basemen, 651 00:36:05,872 --> 00:36:07,665 penipu gadis di Internet. 652 00:36:09,167 --> 00:36:10,251 Benar. 653 00:36:12,170 --> 00:36:14,589 Aku berutang maaf pada kalian berdua. 654 00:36:14,672 --> 00:36:17,675 Ini kesalahan yang memalukan. 655 00:36:20,678 --> 00:36:21,679 Mira. 656 00:36:21,762 --> 00:36:23,890 Telepon ibumu. Dia mencemaskanmu. 657 00:36:25,808 --> 00:36:27,059 Benarkah? 658 00:36:29,937 --> 00:36:32,315 Aku berniat menghubunginya berkali-kali, 659 00:36:32,398 --> 00:36:34,317 tapi aku marah saat kabur. 660 00:36:34,400 --> 00:36:36,152 Aku berkata buruk, aku… 661 00:36:37,820 --> 00:36:39,822 Kukira dia tak mau bertemu aku. 662 00:36:40,406 --> 00:36:42,200 Dia tak berhenti mencarimu. 663 00:36:44,327 --> 00:36:45,661 Akan kutelepon dia hari ini. 664 00:36:47,580 --> 00:36:48,414 Baiklah. 665 00:36:48,998 --> 00:36:49,832 Tunggu. 666 00:36:50,583 --> 00:36:52,084 Kok kau kenal ibuku? 667 00:36:54,212 --> 00:36:57,632 Kukira aku mungkin berutang 18 tahun tunjangan anak padanya 668 00:36:57,715 --> 00:37:00,343 karena 15 menit di pesta seks Super Bowl. 669 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Kau pasti Lucifer Morningstar. 670 00:37:04,180 --> 00:37:07,141 Aku bertahun-tahun mencari pria yang mungkin ayahku 671 00:37:07,225 --> 00:37:09,018 dan hanya kau yang tak kutemukan. 672 00:37:09,101 --> 00:37:10,478 Karena aku di Neraka. 673 00:37:10,561 --> 00:37:12,813 Tak ada di Google Maps, 'kan? 674 00:37:13,856 --> 00:37:16,525 Namun, aku senang kau menemukan ayah kandungmu. 675 00:37:17,401 --> 00:37:20,071 Hari terbaik di hidupku saat dia muncul di depan pintuku. 676 00:37:20,863 --> 00:37:24,242 Yah, jujur, awalnya tidak. Kukira aku ditipu. 677 00:37:25,326 --> 00:37:28,412 Apa yang mengubah pikiranmu? Bagaimana kau sadar dia putrimu? 678 00:37:30,790 --> 00:37:33,542 Kurasa saat pertama kali aku menatap matanya. 679 00:37:34,585 --> 00:37:37,129 Aku merasakannya. 680 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 Aku rindu ayahku. 681 00:38:19,046 --> 00:38:20,256 Ibu tahu. 682 00:38:41,902 --> 00:38:42,945 Bawa aku kembali. 683 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 Membawamu ke mana? 684 00:38:49,618 --> 00:38:50,745 Ke Neraka. 685 00:38:52,538 --> 00:38:54,498 Aku tahu kenapa kau tak membawaku ke sini. 686 00:38:56,083 --> 00:38:59,003 Melihat Chloe dan Trixie, tak bisa memeluk mereka… 687 00:38:59,086 --> 00:39:00,504 Itu lebih buruk dari Neraka. 688 00:39:02,214 --> 00:39:04,884 Tolong bawa aku kembali. 689 00:39:05,843 --> 00:39:06,719 Daniel… 690 00:39:08,179 --> 00:39:09,930 Maafkan aku, tapi… 691 00:39:10,806 --> 00:39:14,477 begitu kau meninggal, kau menjadi makhluk tak berwujud. 692 00:39:15,561 --> 00:39:17,938 Aku tak bisa membawamu kembali walau aku ingin. 693 00:39:18,022 --> 00:39:19,565 Sungguh, percayalah. 694 00:39:19,648 --> 00:39:21,609 Lalu apa? Aku terjebak di sini? 695 00:39:26,947 --> 00:39:29,200 Aku bisa membunuh malaikat yang membawaku ke sini. 696 00:39:29,283 --> 00:39:30,785 Jangan salahkan dia. 697 00:39:31,494 --> 00:39:33,954 - Dia hanya mencariku. - Ya, untuk membunuhmu. 698 00:39:34,038 --> 00:39:36,332 Tidak, kurasa dia tak tahu semuanya. 699 00:39:37,666 --> 00:39:39,251 Aku juga tak tahu 700 00:39:39,335 --> 00:39:42,088 karena jika aku tahu dia ada, 701 00:39:42,171 --> 00:39:43,923 tak mungkin aku… 702 00:39:46,550 --> 00:39:47,385 Yah… 703 00:39:48,177 --> 00:39:49,970 anggap aku lebih tahu dari siapa pun 704 00:39:50,054 --> 00:39:52,098 rasanya tumbuh tanpa sosok ayah. 705 00:39:55,017 --> 00:39:56,227 Tunggu, maksudmu… 706 00:39:58,604 --> 00:40:00,981 Maksudmu persis seperti yang kupikirkan? 707 00:40:05,611 --> 00:40:07,696 Saat aku menatap matanya… 708 00:40:09,198 --> 00:40:10,241 itu… 709 00:40:12,076 --> 00:40:13,411 Itu sangat familier. 710 00:40:14,912 --> 00:40:16,747 Seolah-olah aku mengenalnya. 711 00:40:16,831 --> 00:40:17,873 Seolah-olah… 712 00:40:19,083 --> 00:40:20,835 Seolah-olah aku mengenalnya. 713 00:40:23,212 --> 00:40:25,631 Entah kenapa bisa begitu, Daniel, tapi… 714 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 dia putriku. 715 00:40:31,637 --> 00:40:32,805 Wow, ini… 716 00:40:33,722 --> 00:40:34,723 Baguslah. 717 00:40:36,517 --> 00:40:39,228 Selamat. Memiliki putri 718 00:40:39,854 --> 00:40:41,021 adalah hal terbaik. 719 00:40:41,647 --> 00:40:45,609 Aku sudah mengacaukan kesempatanku untuk menebus kesalahanku padanya 720 00:40:46,652 --> 00:40:48,779 dengan bertingkah menyebalkan. 721 00:40:48,863 --> 00:40:50,698 Ya, tapi kau harus berusaha. 722 00:40:52,408 --> 00:40:56,078 Satu hal yang kupelajari saat kembali adalah… 723 00:40:57,288 --> 00:41:00,291 kita harus memanfaatkan waktu dengan anak kita sebelum hilang. 724 00:41:03,294 --> 00:41:06,589 Kau beruntung karena dia masih di luar sana. 725 00:41:07,673 --> 00:41:08,757 Di suatu tempat. 726 00:41:14,013 --> 00:41:15,014 Jemput dia. 727 00:41:17,892 --> 00:41:18,809 Pasti. 728 00:41:20,895 --> 00:41:21,770 Pasti. 729 00:41:24,482 --> 00:41:27,401 Masalahnya, dia bisa terbang ke mana pun sekarang. 730 00:41:32,448 --> 00:41:33,782 Selamat malam, Sayang. 731 00:41:59,308 --> 00:42:00,309 Lucifer? 732 00:42:10,110 --> 00:42:11,070 Dan? 733 00:42:22,998 --> 00:42:24,041 Siapa kau? 734 00:42:31,674 --> 00:42:32,675 Hai, Ibu. 735 00:42:37,137 --> 00:42:37,972 "Ibu"? 736 00:43:31,483 --> 00:43:33,819 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia