1 00:00:10,010 --> 00:00:12,762 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,639 ‫מי את?‬ 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,808 ‫אני הבת שלך.‬ 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,227 ‫לא יכול להיות.‬ 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,937 ‫ובכל זאת, הנה אני.‬ 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,064 ‫מעולם לא פגשתי אותך.‬ 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,733 ‫טוב, כנראה שזה מה שקורה‬ 8 00:00:24,816 --> 00:00:27,360 ‫כשאתה נוטש את הבת שלך לפני שהיא נולדת.‬ 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,987 ‫אני לא.‬ ‫-אתה כן.‬ 10 00:00:29,070 --> 00:00:30,405 ‫אני לא.‬ ‫-אתה כן!‬ 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,033 ‫בסדר.‬ 12 00:00:33,116 --> 00:00:36,494 ‫את לא יכולה להיות הבת שלי,‬ ‫כי מלאכים לא יכולים להתרבות.‬ 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,079 ‫אמנדיאל התרבה.‬ 14 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 ‫לא עוזר, דניאל.‬ 15 00:00:40,457 --> 00:00:43,084 ‫לוציפר, תסתכל לי בעיניים ותגיד לי.‬ 16 00:00:43,960 --> 00:00:45,837 ‫תגיד לי שאני לא הבת שלך.‬ 17 00:00:45,920 --> 00:00:49,215 ‫ומבחן האבהות הקטן הזה יגרום‬ ‫לך להזיז את כנפי המוות האלה?‬ 18 00:00:54,929 --> 00:00:55,972 ‫תודה.‬ 19 00:00:58,808 --> 00:00:59,642 ‫עכשיו,‬ 20 00:01:01,269 --> 00:01:04,230 ‫אפשר להביא לך משקה? או אולי זנקס?‬ 21 00:01:05,607 --> 00:01:06,691 ‫בסדר.‬ 22 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 ‫אני לא מאמין.‬ 23 00:01:31,341 --> 00:01:33,218 ‫מצטער, אבל את לא יכולה להיות.‬ 24 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 ‫טוב, אבל אני כן!‬ 25 00:01:42,811 --> 00:01:43,978 ‫בו!‬ 26 00:01:45,980 --> 00:01:49,234 ‫שמעי, אני מצטער שאבא שלך נטש אותך. באמת.‬ 27 00:01:49,317 --> 00:01:50,819 ‫אני יודע כמה זה כואב,‬ 28 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 ‫אבל אני מבטיח לך, את לא הבת שלי.‬ 29 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 ‫יודע מה?‬ 30 00:02:02,497 --> 00:02:04,415 ‫אני שמחה שנטשת אותי.‬ 31 00:02:05,625 --> 00:02:07,836 ‫בכל מקרה לא הייתי רוצה שתהיה אבא שלי.‬ 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,424 ‫מי זאת הייתה?‬ 33 00:02:17,887 --> 00:02:20,306 ‫ואיך ייתכן שיש מלאכית שמעולם לא פגשתי?‬ 34 00:02:20,390 --> 00:02:22,725 ‫אני לא יודע, אבל אין בעד מה.‬ 35 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 ‫"אין בעד מה"?‬ 36 00:02:25,186 --> 00:02:26,062 ‫כן.‬ 37 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 ‫אז…‬ 38 00:02:29,065 --> 00:02:30,316 ‫שגר אותי למעלה!‬ 39 00:02:32,110 --> 00:02:33,319 ‫אוי, דניאל.‬ 40 00:02:35,155 --> 00:02:39,075 ‫אתה יודע שאני רוצה לעזור לך,‬ ‫אבל כבר עברנו על זה, לא ככה זה עובד.‬ 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,243 ‫כן, אני יודע.‬ 42 00:02:40,827 --> 00:02:43,329 ‫זה קשור לרגשות האשמה שלי,‬ ‫אבל הבנתי מה קרה.‬ 43 00:02:43,413 --> 00:02:46,040 ‫הרגשתי אשמה על שבגדתי בך לטובת מייקל,‬ 44 00:02:46,124 --> 00:02:48,751 ‫אבל עכשיו הצלתי את חייך, אז אנחנו פיטים.‬ 45 00:02:49,961 --> 00:02:50,962 ‫מעלה מעלה!‬ 46 00:02:53,381 --> 00:02:54,215 ‫בחייך.‬ 47 00:02:58,136 --> 00:02:59,304 ‫למה אני עדיין כאן?‬ 48 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 ‫טוב, אתה בטח מרגיש אשמה בגלל משהו אחר.‬ 49 00:03:05,852 --> 00:03:08,980 ‫או שאולי אין לך מושג בעצם איך זה עובד.‬ 50 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 ‫בתור שליט הגיהינום לשעבר‬ ‫ובקרוב שליט הכול מכול,‬ 51 00:03:12,650 --> 00:03:15,445 ‫אני מאמין שאני היחיד‬ ‫שיודע איך משהו מזה עובד.‬ 52 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 ‫באמת?‬ 53 00:03:16,446 --> 00:03:19,073 ‫לא היה לך מושג‬ ‫שיכולת להעלות אותי לכדור הארץ,‬ 54 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 ‫ובכל זאת הנה אני, בשר ודם.‬ 55 00:03:21,659 --> 00:03:22,493 ‫בערך.‬ 56 00:03:22,577 --> 00:03:25,663 ‫ברור שידעתי את זה.‬ ‫פשוט לא חשבתי שזה לטובה.‬ 57 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 ‫אז ידעת?‬ 58 00:03:29,417 --> 00:03:31,794 ‫ובכל זאת השארת אותי בגיהינום הפינג פונג‬ 59 00:03:31,878 --> 00:03:34,797 ‫כדי להגיב לחביטות הפתטיות של בליוס‬ ‫למשך אלפי שנים?‬ 60 00:03:34,881 --> 00:03:35,715 ‫בדיוק.‬ 61 00:03:44,474 --> 00:03:45,308 ‫וואו.‬ 62 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 ‫אתה יודע מה?‬ 63 00:03:47,977 --> 00:03:49,604 ‫אין לך מושג מה נכון בשבילי.‬ 64 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 ‫תתרחק ממני.‬ 65 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 ‫דניאל.‬ 66 00:04:13,211 --> 00:04:14,462 ‫קלואי.‬ ‫-היי.‬ 67 00:04:14,545 --> 00:04:17,423 ‫אז, מאז שהלכנו לגיהינום,‬ ‫חשבתי הרבה על גן עדן.‬ 68 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 ‫כאילו, כל הלילה.‬ 69 00:04:19,050 --> 00:04:21,261 ‫ומאחר שאתה סוף סוף מוכן להפוך לאלוהים‬ 70 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 ‫ואני אהיה השותפה שלך שם,‬ ‫יש לי כמה שאלות.‬ 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,056 ‫יש לך רגע?‬ 72 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 ‫הייתי בדרך לאמנדיאל.‬ ‫-שאלה ראשונה.‬ 73 00:04:27,350 --> 00:04:30,520 ‫הזמן עובר הרבה יותר מהר בגיהינום‬ ‫מאשר בכדור הארץ,‬ 74 00:04:30,603 --> 00:04:32,021 ‫אז זה אותו הדבר בגן עדן?‬ 75 00:04:32,105 --> 00:04:33,731 ‫נגיד שאני שם לשנה,‬ 76 00:04:33,815 --> 00:04:36,109 ‫לכמה זמן אני נעדרת בכדור הארץ? דקה?‬ 77 00:04:36,192 --> 00:04:38,528 ‫ואז, שאלה שנייה, אם זה המצב,‬ 78 00:04:38,611 --> 00:04:40,905 ‫טריקסי בכלל תשים לב אם אני איננה ביום?‬ 79 00:04:40,989 --> 00:04:44,158 ‫כי אני פשוט כל כך לחוצה מלדבר איתה על זה,‬ 80 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 ‫על האספקט הגן-עדני.‬ 81 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 ‫טוב…‬ ‫-ואגב טלפורטציה…‬ 82 00:04:47,495 --> 00:04:49,747 ‫אנחנו מדברים על טלפורטציה?‬ ‫-יהיה לך זמן‬ 83 00:04:49,831 --> 00:04:52,041 ‫לקחת אותי מעלה ומטה בתעופה, או שפשוט‬ 84 00:04:52,125 --> 00:04:55,336 ‫תמצמץ ותשגר אותי למעלה מתי שבא לך?‬ 85 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 ‫למה כולם חושבים שיש קטע של "שיגור"?‬ 86 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 ‫שמעי, הכול יהיה בסדר.‬ 87 00:05:01,968 --> 00:05:05,680 ‫כמו שאני כל הזמן אומר:‬ ‫כשאני אהיה אלוהים, אני אמצא פתרון.‬ 88 00:05:07,598 --> 00:05:08,433 ‫בסדר.‬ 89 00:05:08,975 --> 00:05:11,185 ‫בסדר, אני מצטערת. אני פשוט, אתה יודע…‬ 90 00:05:11,269 --> 00:05:13,396 ‫אין לי מושג למה לצפות.‬ 91 00:05:13,479 --> 00:05:16,107 ‫כפי שאתה יודע, כשאני נלחצת, אני חוקרת.‬ 92 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 ‫אני יודע, בלשית.‬ 93 00:05:19,152 --> 00:05:23,239 ‫אבל אין סיבה לפחד, אני מבטיח.‬ ‫אני אהיה שם לצידך.‬ 94 00:05:25,450 --> 00:05:26,576 ‫בסדר.‬ 95 00:05:29,495 --> 00:05:31,873 ‫אני לא מאמינה שזה באמת קורה.‬ 96 00:05:37,420 --> 00:05:38,254 ‫מה קרה?‬ 97 00:05:39,672 --> 00:05:43,259 ‫אני רק צריך לטפל קודם באי הבנה קטנה.‬ ‫-מה קרה?‬ 98 00:05:44,260 --> 00:05:47,055 ‫זה קשור לדן? מצאת אותו?‬ ‫-לא, דניאל…‬ 99 00:05:48,014 --> 00:05:48,973 ‫הוא בסדר.‬ 100 00:05:49,057 --> 00:05:52,226 ‫לא, זה משהו אחר, שיתבהר תוך זמן קצר,‬ 101 00:05:52,310 --> 00:05:54,228 ‫ואז נצא לגן עדן.‬ 102 00:05:54,312 --> 00:05:56,647 ‫ואנחנו נפתור דברים יחד.‬ 103 00:05:56,731 --> 00:05:57,815 ‫בסדר?‬ 104 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 ‫בסדר.‬ 105 00:06:11,287 --> 00:06:12,121 ‫אחי.‬ 106 00:06:13,122 --> 00:06:14,791 ‫למה לא ענית כשהתקשרתי?‬ 107 00:06:14,874 --> 00:06:17,502 ‫נעשה אי צדק קטסטרופלי.‬ 108 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 ‫זה עוד תירוץ לדחות את האלוהים?‬ 109 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 ‫לא, מדובר באיזו מלאכית רנדומלית‬ 110 00:06:22,340 --> 00:06:25,176 ‫שמתעופפת לה ומאשימה אותי שאני אביה.‬ 111 00:06:25,259 --> 00:06:27,929 ‫מלאכית שאנחנו לא יודעים עליה? תתאר אותה.‬ 112 00:06:28,012 --> 00:06:29,305 ‫אני לא יודע.‬ 113 00:06:29,389 --> 00:06:32,016 ‫בתחילת שנות ה-20 שלה. פרצוף מרושע.‬ 114 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 ‫אוהבת להאשים אחרים.‬ 115 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 ‫לוחמנית, מרדנית ואומרת שנטשתי אותה.‬ 116 00:06:37,939 --> 00:06:41,025 ‫נשמע כמו מישהו שאני מכיר.‬ ‫אולי היא כן הבת שלך, לוצי.‬ 117 00:06:42,235 --> 00:06:45,238 ‫האם עליי להזכיר לך‬ ‫שמלאכים לא יכולים להוליד צאצאים?‬ 118 00:06:45,321 --> 00:06:47,949 ‫האם עליי להזכיר לך את האחיין שלך?‬ 119 00:06:49,117 --> 00:06:52,954 ‫טוב, זה שונה.‬ ‫אתה, בתת-מודע, רצית להתקרב לאנושות,‬ 120 00:06:53,037 --> 00:06:56,082 ‫אז איבדת את הכוחות שלך ויצרת תינוק.‬ ‫תינוק אנושי.‬ 121 00:06:56,749 --> 00:06:59,544 ‫הבחורה מלאך. ואני אולי חי חיים מלאי חטאים,‬ 122 00:06:59,627 --> 00:07:01,462 ‫אבל גילוי עריות הוא לא אחד מהם.‬ 123 00:07:01,546 --> 00:07:04,340 ‫טוב, בהחלט שכבת עם הרבה בני אדם, אז…‬ 124 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 ‫רגע.‬ 125 00:07:06,884 --> 00:07:09,971 ‫אם נולדה לך מלאכית מאחת מהן, אז…‬ 126 00:07:10,054 --> 00:07:12,974 ‫אז עדיין יש סיכוי שצ'רלי יגדל להיות מלאך.‬ 127 00:07:13,057 --> 00:07:14,892 ‫אולי כנפיו יצוצו בגיל ההתבגרות!‬ 128 00:07:14,976 --> 00:07:17,937 ‫שלושת סימני גיל ההתבגרות:‬ ‫אקנה, שיער ערווה וכנפיים.‬ 129 00:07:18,020 --> 00:07:20,106 ‫אפשר להתמקד בבעיה שלי, בבקשה?‬ 130 00:07:20,189 --> 00:07:21,482 ‫כן, בסדר.‬ 131 00:07:21,566 --> 00:07:24,944 ‫ובכן, נראה שצ'רלי גדל בקצב אנושי רגיל.‬ 132 00:07:25,027 --> 00:07:28,906 ‫אז נראה לי שניתן להניח שזה יהיה נכון‬ ‫גם לגבי תינוק חצי אנושי שלך.‬ 133 00:07:28,990 --> 00:07:31,993 ‫אז הדרך היחידה‬ ‫שאתה יכול להיות אביה של הבחורה הזאת‬ 134 00:07:32,076 --> 00:07:35,913 ‫זה אם היית בכדור הארץ לפני כ-20 שנה,‬ ‫כשהיא נוצרה.‬ 135 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 ‫ושכבתי עם אישה.‬ 136 00:07:37,790 --> 00:07:42,044 ‫פשוט הנחתי שבכל פעם שהיית בכדור הארץ‬ ‫עשית סקס עם אישה.‬ 137 00:07:42,128 --> 00:07:43,463 ‫לא תמיד אישה, אחי.‬ 138 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 ‫נכון.‬ 139 00:07:45,506 --> 00:07:48,593 ‫היית בכדור הארץ בסוף שנות ה-90?‬ ‫-ברור שלא.‬ 140 00:07:48,676 --> 00:07:50,344 ‫מי רוצה לבקר בשנות ה-90?‬ 141 00:07:50,428 --> 00:07:53,473 ‫קצוות מחומצנים? חייגן אינטרנט? קריד?‬ 142 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 ‫רגע.‬ 143 00:07:59,103 --> 00:08:02,064 ‫רגע, באמת קפצתי הנה‬ ‫כדי לחגוג את סוף שנות ה-90.‬ 144 00:08:02,648 --> 00:08:05,359 ‫סופרבול, פלקונס נגד ברונקוס, 1999 במיאמי.‬ 145 00:08:06,027 --> 00:08:06,944 ‫מסיבה אפית.‬ 146 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 ‫הרבה אנשים, מעט מאוד בגדים.‬ 147 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 ‫זה מתחיל להישמע כאילו מגיע לך מזל טוב.‬ 148 00:08:12,575 --> 00:08:14,952 ‫תשאיר את הפקק בשמפניה, אחי.‬ 149 00:08:15,703 --> 00:08:17,747 ‫היא לא הבת שלי.‬ 150 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 ‫- מיאמי -‬ 151 00:08:31,302 --> 00:08:32,220 ‫היי, אבאל'ה.‬ 152 00:08:33,763 --> 00:08:36,557 ‫טוב, כאן אתה טועה, חבר.‬ 153 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 ‫אני כאן כדי להוכיח שאני…‬ 154 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 ‫לא אבא של אף אחד.‬ 155 00:09:11,551 --> 00:09:13,427 ‫רגע, אז אף אחד לא רואה אותי?‬ 156 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 ‫היי!‬ 157 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 ‫מה קורה, כולם?‬ 158 00:09:24,188 --> 00:09:25,523 ‫אז אף אחד לא שומע אותי?‬ 159 00:09:25,606 --> 00:09:26,857 ‫את שומעת אותי?‬ 160 00:09:34,365 --> 00:09:35,408 ‫זה ממש מבאס.‬ 161 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 ‫אלה. כן!‬ 162 00:09:41,414 --> 00:09:43,749 ‫אם יש בת אנוש שיכולה לראות אותי, זו את.‬ 163 00:09:44,333 --> 00:09:46,544 ‫את האישה הכי רוחנית שאני מכיר. כן!‬ 164 00:09:49,463 --> 00:09:51,132 ‫אלה! זה אני.‬ 165 00:09:51,215 --> 00:09:52,216 ‫דן.‬ 166 00:09:52,300 --> 00:09:53,342 ‫את שומעת אותי?‬ 167 00:09:54,010 --> 00:09:54,844 ‫אלה!‬ 168 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 ‫את שומעת אותי?‬ 169 00:09:57,305 --> 00:09:58,139 ‫אלה!‬ 170 00:09:59,390 --> 00:10:00,308 ‫דן?‬ 171 00:10:01,350 --> 00:10:02,435 ‫זה אתה?‬ 172 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 ‫רגע, את יכולה להריח אותי?‬ 173 00:10:07,148 --> 00:10:09,066 ‫את מזהה את תרחיץ הגוף "אקס" שלי?‬ 174 00:10:09,150 --> 00:10:12,486 ‫זה מה שזה? זה נפלא. אני פה, תראי!‬ 175 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 ‫תריחי את זה, קדימה!‬ ‫-אוף.‬ 176 00:10:14,655 --> 00:10:18,826 ‫לא רק שהדוח הזה אומר‬ ‫שאתה סתם צפרדע שור רגילה,‬ 177 00:10:18,909 --> 00:10:21,787 ‫עם אפס עקבות על-טבעיות,‬ 178 00:10:21,871 --> 00:10:25,207 ‫אתה גם מסריח את המעבדה שלי,‬ 179 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 ‫דן.‬ 180 00:10:29,920 --> 00:10:31,756 ‫תודה על תקוות השווא, חבר.‬ 181 00:10:31,839 --> 00:10:33,633 ‫ורק שתדע,‬ 182 00:10:33,716 --> 00:10:37,553 ‫היא קראה לך רק "דן" כי היא מתגעגעת אליי.‬ 183 00:10:43,351 --> 00:10:44,560 ‫אתה יכול לראות אותי?‬ 184 00:10:45,811 --> 00:10:46,896 ‫היי.‬ 185 00:10:49,315 --> 00:10:51,400 ‫גם אני מרגישה את זה, בחור קטן.‬ 186 00:10:52,860 --> 00:10:55,946 ‫החוש השישי שלי? לא מהעולם הזה.‬ 187 00:10:56,030 --> 00:10:58,658 ‫זה כמו סרט של מ. נייט שאמלאן כאן.‬ 188 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 ‫אני לא יודעת מה קורה,‬ 189 00:11:02,370 --> 00:11:04,288 ‫אבל אני אגלה.‬ 190 00:11:05,748 --> 00:11:06,957 ‫זה אני.‬ 191 00:11:07,041 --> 00:11:10,419 ‫אלה, זה אני! זה מה שאת מרגישה. אני כאן!‬ 192 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 ‫אלה, בחייך! בבקשה!‬ 193 00:11:12,546 --> 00:11:18,052 ‫אבל ראשית, אתה, ידידי המרופש,‬ ‫זקוק בדחיפות ליום ספא.‬ 194 00:11:23,099 --> 00:11:24,183 ‫אלה.‬ 195 00:11:27,645 --> 00:11:29,522 ‫- 2 בפברואר, 2017‬ ‫לוציפר מתחתן עם קנדי -‬ 196 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 ‫- ינואר 2011, לוציפר מגיע לאל-איי -‬ 197 00:11:31,607 --> 00:11:33,359 ‫לינדה!‬ ‫-כן, שלום?‬ 198 00:11:34,443 --> 00:11:35,569 ‫לינדה.‬ 199 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 ‫היי!‬ 200 00:11:39,198 --> 00:11:41,158 ‫היי, לוציפר היה כאן?‬ 201 00:11:41,784 --> 00:11:42,993 ‫לא ראיתי אותו.‬ 202 00:11:43,577 --> 00:11:44,578 ‫הכול בסדר?‬ 203 00:11:46,622 --> 00:11:47,623 ‫כן.‬ 204 00:11:47,707 --> 00:11:49,208 ‫לא, אני בטוחה שזה בסדר.‬ 205 00:11:49,291 --> 00:11:53,671 ‫הוא היה צריך לעשות סידורים‬ ‫לפני שנתחיל את העבודה החדשה שלנו בגן עדן.‬ 206 00:11:53,754 --> 00:11:55,423 ‫ואת דואגת שהוא דוחה את זה?‬ 207 00:11:55,506 --> 00:11:58,676 ‫לא, אבל זה קצת מוזר‬ ‫שהוא לא ענה לי להודעות או לטלפון.‬ 208 00:11:58,759 --> 00:12:01,929 ‫כלומר, אותי עניין האלוהים מלחיץ,‬ ‫אז אולי גם אותו.‬ 209 00:12:02,012 --> 00:12:06,183 ‫הוא בטח הלך לאנשהו לנסות להתמודד עם זה.‬ 210 00:12:06,267 --> 00:12:08,060 ‫זה פשוט שהוא לא עשה את זה מאז…‬ 211 00:12:08,144 --> 00:12:11,188 ‫שניים בפברואר 2017.‬ 212 00:12:13,023 --> 00:12:16,444 ‫כשהוא נעלם לווגאס‬ ‫והתחתן עם קנדי מורנינגסטאר.‬ 213 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 ‫אבל מה הסיכוי שפעמיים‬ ‫הוא יברח לווגאס ויתחתן עם חשפנית?‬ 214 00:12:22,950 --> 00:12:27,246 ‫בסדר. אבל אולי מה שמדאיג אותך‬ 215 00:12:27,329 --> 00:12:31,542 ‫הוא לשמור על רמות התקשורת והאמון‬ ‫שהושגו במאמץ רב.‬ 216 00:12:33,169 --> 00:12:36,672 ‫כן, כלומר, מערכת היחסים שלנו,‬ ‫השותפות שלנו, התקדמה כל כך.‬ 217 00:12:36,756 --> 00:12:40,301 ‫אני לא יודעת‬ ‫למה שהוא לא יגיד לי מה הוא זומם.‬ 218 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 ‫טוב, שניכם עברתם את נקודת הניחוש.‬ 219 00:12:44,180 --> 00:12:45,473 ‫למה שלא תשאלי אותו?‬ 220 00:12:47,516 --> 00:12:49,810 ‫נכון. כן, אני פשוט אברר…‬ 221 00:12:50,728 --> 00:12:53,022 ‫אני אברר איפה הוא וכן, פשוט אשאל אותו.‬ 222 00:12:53,105 --> 00:12:57,109 ‫יש לי אפליקציה שאומרת לי איפה הוא.‬ 223 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 ‫הוא איפה?‬ 224 00:13:02,948 --> 00:13:04,867 ‫אז שלחתי לך את המידע שרצית,‬ 225 00:13:04,950 --> 00:13:06,952 ‫אבל אתה חייב להגיד לי במה מדובר.‬ 226 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 ‫תקרא לזה שכר מציאה.‬ 227 00:13:08,537 --> 00:13:11,040 ‫בחורה צעירה שמשחקת "הדבק את הזנב על האבא",‬ 228 00:13:11,123 --> 00:13:12,583 ‫בחרה בי בתור החמור.‬ 229 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 ‫מזל שאתה יורה כדורי סרק.‬ 230 00:13:14,376 --> 00:13:16,962 ‫או שהיו 10,000 מיני לוציפרים מסתובבים להם.‬ 231 00:13:17,046 --> 00:13:19,298 ‫עשרת אלפים נשמע קצת מוגזם.‬ 232 00:13:19,381 --> 00:13:21,509 ‫כן הגעת ללילה אחד בשנות ה-90,‬ 233 00:13:21,592 --> 00:13:24,094 ‫והצלחת לעשות אורגיה עם 36 אנשים.‬ 234 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 ‫זה היה באג אלפיים!‬ 235 00:13:25,721 --> 00:13:28,474 ‫אנשים השתרללו בכל הכיוונים.‬ 236 00:13:28,557 --> 00:13:30,643 ‫בכל אופן, הצלחת לאתר את הנשים‬ 237 00:13:30,726 --> 00:13:32,770 ‫שילדו בנות תשעה חודשים לאחר מכן?‬ 238 00:13:32,853 --> 00:13:35,648 ‫כן, הכתובות של ארבע הנשים‬ ‫נמצאות באינבוקס שלך.‬ 239 00:13:35,731 --> 00:13:37,858 ‫הראשונה היא היחידה שעדיין במיאמי.‬ 240 00:13:37,942 --> 00:13:41,195 ‫מורה לריקוד. אנה כריסטינה פרז דל ריו.‬ 241 00:13:41,278 --> 00:13:44,740 ‫מעולה. כל שעליי לעשות זה לוודא‬ ‫שהבת של אף אחת מהנשים האלה‬ 242 00:13:44,824 --> 00:13:47,868 ‫היא לא הבחורה שהופיעה בפנטהאוז,‬ ‫ואז זה יהיה ברור‬ 243 00:13:47,952 --> 00:13:51,580 ‫שאין סיכוי שהילדה הזו שלי.‬ ‫-אני מתה לראות את זה בג'רי ספרינגר.‬ 244 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 ‫מצחיק מאוד.‬ 245 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 ‫עבודה נהדרת!‬ 246 00:13:55,459 --> 00:13:56,836 ‫כן, תזיזו את עצמכם!‬ 247 00:13:59,255 --> 00:14:02,091 ‫עוד ירכיים. תזיזו את הירכיים, קדימה!‬ 248 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 ‫כל הכבוד.‬ 249 00:14:03,676 --> 00:14:04,593 ‫כן!‬ 250 00:14:05,261 --> 00:14:06,595 ‫לוציפר?‬ 251 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 ‫לא חשבתי שאראה אותך שוב.‬ 252 00:14:08,848 --> 00:14:10,474 ‫לא השתנית בכלל.‬ 253 00:14:10,558 --> 00:14:13,978 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך,‬ ‫היית מעודדת של הדנוור ברונקוס.‬ 254 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 ‫טוב…‬ 255 00:14:17,189 --> 00:14:18,023 ‫כן.‬ 256 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 257 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 ‫אני אוהב קצת סלסה על הצ'יפס.‬ 258 00:14:23,237 --> 00:14:25,447 ‫התגעגעתי לבדיחות שלך.‬ 259 00:14:25,531 --> 00:14:28,158 ‫ולהרבה דברים אחרים.‬ ‫-אני בטוח.‬ 260 00:14:28,242 --> 00:14:30,119 ‫- ניו מקסיקו -‬ 261 00:14:30,202 --> 00:14:31,912 ‫אנשים משתנים. חוץ ממך, מסתבר.‬ 262 00:14:32,454 --> 00:14:36,292 ‫ובכן, אני בהחלט מקווה‬ ‫שאני אותו גבר חסר ילדים שהייתי ב-1999.‬ 263 00:14:36,375 --> 00:14:37,751 ‫- סיאטל -‬ 264 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 ‫אל תשקר. זה גנים טובים או בוטוקס?‬ 265 00:14:40,129 --> 00:14:41,088 ‫אלמותיות.‬ 266 00:14:41,171 --> 00:14:42,715 ‫כדאי לך לקפוץ לשיעור הבא.‬ 267 00:14:42,798 --> 00:14:44,967 ‫אני כאן לעסקים ולא להנאה.‬ 268 00:14:45,801 --> 00:14:48,053 ‫זאת הבת שלך?‬ 269 00:14:48,137 --> 00:14:49,305 ‫קצת קשה לדעת.‬ 270 00:14:49,388 --> 00:14:51,056 ‫מה לגבי‬ 271 00:14:51,140 --> 00:14:52,016 ‫עכשיו?‬ 272 00:14:52,099 --> 00:14:54,143 ‫לאן אתה חותר?‬ ‫-אני מנסה להוכיח‬ 273 00:14:54,226 --> 00:14:56,770 ‫שהבת שלך היא לא הבת שלי גם,‬ 274 00:14:56,854 --> 00:15:00,316 ‫אז אם לא אכפת לך להראות לי צילום או תמונה…‬ 275 00:15:00,399 --> 00:15:01,650 ‫אין מה לדאוג, לוציפר.‬ 276 00:15:01,734 --> 00:15:04,194 ‫תמיד בדקתי היטב את ההתקן התוך-רחמי‬ ‫לפני אורגיה.‬ 277 00:15:04,278 --> 00:15:07,615 ‫נפלא, אני בטוח שכך עשית. וללא קשר, תמונה?‬ 278 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 ‫או קעקוע.‬ 279 00:15:10,826 --> 00:15:12,912 ‫תודה לי. אני לא האבא.‬ 280 00:15:13,495 --> 00:15:15,873 ‫אחת נפתרה, שלוש להפריך. אני לא האב.‬ 281 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 ‫היא נראית לא מוכרת באופן מרענן.‬ 282 00:15:18,584 --> 00:15:20,210 ‫תודה לי, אני לא האבא!‬ 283 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 ‫כלומר, כן, אתה?‬ 284 00:15:21,962 --> 00:15:22,838 ‫אב?‬ 285 00:15:22,922 --> 00:15:24,214 ‫זה יהיה אסון.‬ 286 00:15:24,298 --> 00:15:25,424 ‫סליחה?‬ 287 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 ‫אתה לא הטיפוס שנשאר באזור.‬ 288 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 ‫בלי להעליב.‬ 289 00:15:29,803 --> 00:15:30,971 ‫נעלבתי.‬ 290 00:15:31,055 --> 00:15:32,890 ‫אני אהיה אבא נהדר, תודה רבה.‬ 291 00:15:32,973 --> 00:15:35,309 ‫למעשה, אני עומד להיות האב הכי טוב בעולם‬ 292 00:15:35,392 --> 00:15:37,186 ‫לשבעה מיליארד אנשים. אז…‬ 293 00:15:38,520 --> 00:15:42,733 ‫אם אתה כל כך רוצה להיות אבא,‬ 294 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 ‫אולי עוד יש זמן.‬ 295 00:15:44,401 --> 00:15:46,737 ‫הגירושים שלי הסתיימו,‬ 296 00:15:46,820 --> 00:15:49,823 ‫ואני מוכנה לחגוג כאילו השנה היא 1999.‬ 297 00:15:49,907 --> 00:15:52,826 ‫אני מצטער, אבל אני לא אותו שרמוט‬ 298 00:15:52,910 --> 00:15:55,871 ‫שאיתו שכבת פעמים רבות מאוד באותו לילה.‬ 299 00:15:55,955 --> 00:15:57,456 ‫אני כן נשאר באזור בימינו.‬ 300 00:15:57,539 --> 00:16:00,459 ‫אלייזה, מה את עושה? אמרתי לך, התפתחתי!‬ 301 00:16:01,877 --> 00:16:02,795 ‫לוציפר!‬ 302 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 ‫לא השתנית בכלל.‬ 303 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 ‫קלואי!‬ 304 00:16:10,260 --> 00:16:13,514 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שהיית כמעט בצד השני של הארץ ולא אמרת לי.‬ 305 00:16:13,597 --> 00:16:16,517 ‫אחרי הכול, חשבתי שאתה יותר טוב מזה.‬ ‫-יותר טוב ממה?‬ 306 00:16:16,600 --> 00:16:18,519 ‫מלברוח שוב. גם איתה תתחתן?‬ 307 00:16:18,602 --> 00:16:21,480 ‫רק באתי להוכיח‬ ‫שהיא לא אימא של הילדה הממזרה שלי.‬ 308 00:16:21,563 --> 00:16:23,816 ‫ילדה? איזו ילדה?‬ 309 00:16:25,442 --> 00:16:27,945 ‫שמעי, גברת צעירה פרצה לפנטהאוז שלי,‬ 310 00:16:28,028 --> 00:16:31,490 ‫התנהגה כמו שרץ השטן וגם טענה שהיא אכן אחת.‬ 311 00:16:32,324 --> 00:16:34,201 ‫אבל מלאכים לא יכולים…‬ ‫-בדיוק.‬ 312 00:16:34,284 --> 00:16:35,661 ‫חוץ מאמנדיאל כי…‬ ‫-כן.‬ 313 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 ‫אז האישה שבאה לראות אותך?‬ ‫-מבולבלת מאוד, בדיוק.‬ 314 00:16:40,249 --> 00:16:42,960 ‫אז הכול בסדר בינינו עכשיו, כן?‬ ‫-לא.‬ 315 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 ‫לא, אנחנו לא בסדר.‬ 316 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 ‫כל הדיבורים האלה על להיות שותפים.‬ 317 00:16:47,381 --> 00:16:50,175 ‫למה הסתרת את זה ממני?‬ ‫-לא ראיתי צורך להכעיס אותך.‬ 318 00:16:50,259 --> 00:16:51,635 ‫אני לא כועסת.‬ 319 00:16:53,804 --> 00:16:56,348 ‫ובכן, כוח העל שלך רומז אחרת.‬ 320 00:16:58,934 --> 00:17:02,688 ‫אני מצטער. הייתי צריך לספר לך.‬ 321 00:17:05,315 --> 00:17:06,358 ‫רק תבטיח לי,‬ 322 00:17:07,151 --> 00:17:08,652 ‫סיימנו עם הסודות. בסדר?‬ 323 00:17:08,736 --> 00:17:10,863 ‫בהחלט. אני מבטיח.‬ 324 00:17:11,905 --> 00:17:14,700 ‫החדשות הטובות הן‬ ‫שנשארה רק אישה אחת ברשימה, אז…‬ 325 00:17:15,492 --> 00:17:16,452 ‫איזו רשימה?‬ 326 00:17:22,082 --> 00:17:23,876 ‫לוציפר, אתה עדיין כאן?‬ 327 00:17:23,959 --> 00:17:26,086 ‫לא. זה נותן לי תחושה‬ 328 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 ‫של שדה ציידת ראשים גנרית.‬ 329 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 ‫אני רוצה להרגיש מיוחדת.‬ 330 00:17:32,342 --> 00:17:34,553 ‫מייז! תודה לאל.‬ 331 00:17:35,262 --> 00:17:38,932 ‫חיפשתי מישהו לדבר איתו כל היום.‬ 332 00:17:39,516 --> 00:17:42,770 ‫כלומר, הלכתי לבקר את אלה.‬ ‫כמובן, היא לא יכלה לראות אותי.‬ 333 00:17:42,853 --> 00:17:45,064 ‫אבל את יכולה לראות אותי. נכון, מייז?‬ 334 00:17:45,147 --> 00:17:46,023 ‫מייז?‬ 335 00:17:46,815 --> 00:17:47,733 ‫מייז.‬ 336 00:17:48,901 --> 00:17:51,695 ‫אני לא מבין את זה.‬ 337 00:17:51,779 --> 00:17:54,406 ‫דן הצפרדע המטומטם יכול לראות אותי,‬ ‫אבל את לא.‬ 338 00:17:54,490 --> 00:17:57,868 ‫מישהו יכול בבקשה להגיד לי מה החוקים.‬ 339 00:17:59,078 --> 00:18:02,664 ‫לא, פחות בקרסול, מילאן.‬ ‫אני לא רוצה להיראות כמו דן.‬ 340 00:18:03,415 --> 00:18:05,209 ‫כן, זו תהיה טרגדיה.‬ 341 00:18:05,292 --> 00:18:08,337 ‫בחור מסכן.‬ ‫המכנסיים שלו תמיד היו כל כך צמודים.‬ 342 00:18:08,420 --> 00:18:09,797 ‫זה כל מה שיש לך לומר?‬ 343 00:18:12,007 --> 00:18:15,302 ‫הפעם הראשונה‬ ‫שמישהו אמר עליי משהו מאז שחזרתי,‬ 344 00:18:15,385 --> 00:18:17,763 ‫מלבד לקרוא לצפרדע מטומטמת על שמי,‬ 345 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 ‫היא לרדת על חוש האופנה שלי?‬ 346 00:18:20,099 --> 00:18:24,144 ‫טוב, את יודעת מה,‬ ‫אני שמח שאת לא רואה אותי!‬ 347 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 ‫ועוד דבר!‬ 348 00:18:25,687 --> 00:18:31,026 ‫כולם יודעים שחם מדי באל-איי בשביל עור!‬ 349 00:18:34,071 --> 00:18:36,573 ‫לזמן הזה. מזל טוב.‬ 350 00:18:36,657 --> 00:18:38,325 ‫- בוסטון -‬ 351 00:18:38,992 --> 00:18:42,371 ‫לא הייתי בברית מאז זו של זיגמונד הקטן.‬ 352 00:18:42,454 --> 00:18:45,124 ‫באמת?‬ ‫-כן, המוהל עשה מילה פרוידיאנית.‬ 353 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 ‫מייז אמרה שהאחרונה ברשימה עובדת כאן?‬ 354 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 ‫אסתר ברנום.‬ 355 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 ‫והנה היא.‬ 356 00:18:56,009 --> 00:18:56,885 ‫ובכן, רבה.‬ 357 00:18:56,969 --> 00:19:00,222 ‫אני מבין למה שיהיה לכם חיבור מיוחד.‬ 358 00:19:03,725 --> 00:19:05,769 ‫לא, הקשר המיוחד שלנו‬ 359 00:19:05,853 --> 00:19:08,021 ‫נמשך בערך 15 דקות רדודות מאוד.‬ 360 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 ‫אני בספק שהשארתי רושם.‬ 361 00:19:09,898 --> 00:19:10,816 ‫לוציפר?‬ 362 00:19:18,448 --> 00:19:20,617 ‫חיכיתי 22 שנים‬ 363 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 ‫כדי לספר לך כמה שינית את חיי.‬ 364 00:19:24,621 --> 00:19:26,248 ‫לרעה?‬ ‫-לא!‬ 365 00:19:27,207 --> 00:19:29,376 ‫השארת חותם על הנשמה שלי.‬ 366 00:19:31,253 --> 00:19:33,213 ‫אתה הסיבה שהפכתי לרבה.‬ 367 00:19:34,339 --> 00:19:37,759 ‫כי חשפתי את רצונותיה העמוקים ביותר.‬ ‫יכול היה לקרות לכל אחד.‬ 368 00:19:38,343 --> 00:19:40,762 ‫כן, טוב לראות אותך שוב, אסתר.‬ 369 00:19:41,263 --> 00:19:44,474 ‫אם לא אכפת לך,‬ ‫תוכלי להראות לנו תמונה של הבת שלך?‬ 370 00:19:45,392 --> 00:19:46,894 ‫לא בקטע מטריד.‬ 371 00:19:46,977 --> 00:19:47,936 ‫ואז נצא לדרך.‬ 372 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 ‫זה קשור למירה?‬ 373 00:19:50,105 --> 00:19:50,939 ‫מירה?‬ 374 00:19:51,023 --> 00:19:52,482 ‫שמעת ממנה? מצאת אותה?‬ 375 00:19:53,817 --> 00:19:55,027 ‫קרה לה משהו?‬ 376 00:19:56,403 --> 00:19:58,655 ‫היא ברחה לפני חמש שנים.‬ 377 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 ‫אפילו שכרתי חוקר פרטי.‬ 378 00:20:01,992 --> 00:20:04,077 ‫זו אחת התמונות האחרונות שיש לי.‬ 379 00:20:04,661 --> 00:20:05,996 ‫טוב, זה סוגר את הפינה.‬ 380 00:20:06,079 --> 00:20:08,498 ‫אני אקח את "אני לא האב, ב-200" בבקשה.‬ 381 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 ‫בקושי הסתכלת בתמונה.‬ 382 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 ‫אני לא צריך.‬ 383 00:20:11,168 --> 00:20:15,130 ‫לבחורה בפנטהאוז היו פסים ורודים בשיער,‬ ‫איפור כבד, גבות כועסות.‬ 384 00:20:15,214 --> 00:20:17,549 ‫זה מתאים למירה.‬ ‫-באמת?‬ 385 00:20:17,633 --> 00:20:19,259 ‫היא תמיד הייתה בחורה בעייתית.‬ 386 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 ‫היא כעסה הרבה, ותמיד רצתה לצבוע את השיער.‬ 387 00:20:23,931 --> 00:20:25,390 ‫למה מירה ברחה?‬ 388 00:20:26,683 --> 00:20:30,896 ‫היא חיפשה את אביה.‬ ‫-ואת אמרת שאני חסר המזל?‬ 389 00:20:31,521 --> 00:20:32,481 ‫אם לומר את האמת,‬ 390 00:20:33,190 --> 00:20:34,900 ‫אני לא יודעת מי אבא שלה.‬ 391 00:20:35,943 --> 00:20:39,196 ‫הייתי אדם שונה בזמנו.‬ ‫-גם אני.‬ 392 00:20:39,780 --> 00:20:42,115 ‫ניסיתי להספיק למירה, אבל…‬ 393 00:20:43,325 --> 00:20:44,493 ‫היא רצתה תשובות.‬ 394 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 ‫כשהילד שלך איננו…‬ 395 00:20:47,996 --> 00:20:51,250 ‫זה כאילו חסר חלק ממך,‬ ‫שלעולם לא תוכל להחליף.‬ 396 00:20:53,293 --> 00:20:57,547 ‫ובכן, כאימא בעצמי,‬ ‫אני לא יכולה לדמיין מה עובר עלייך.‬ 397 00:20:58,632 --> 00:21:00,175 ‫נעזור לך למצוא את הבת שלך.‬ 398 00:21:04,346 --> 00:21:06,640 ‫בהחלט. הבת שלך,‬ 399 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 ‫שהיא בהחלט לא הבת שלי.‬ 400 00:21:31,248 --> 00:21:32,457 ‫אמנדיאל.‬ 401 00:21:33,375 --> 00:21:35,502 ‫אתה מלאך, אתה יכול לראות אותי, נכון?‬ 402 00:21:38,463 --> 00:21:41,675 ‫אמנדיאל! בבקשה, בחייך.‬ ‫אני רק רוצה את החברים שלי בחזרה.‬ 403 00:21:42,259 --> 00:21:43,260 ‫אמנדיאל!‬ 404 00:21:49,057 --> 00:21:50,475 ‫איזה חרא זה!‬ 405 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 ‫דן?‬ 406 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 ‫דן, זה אתה?‬ 407 00:21:58,233 --> 00:22:00,444 ‫רגע, אתה? אתה רואה אותי?‬ 408 00:22:00,527 --> 00:22:02,654 ‫רגע, לוציפר העלה אותך לכאן?‬ ‫-לא,‬ 409 00:22:02,738 --> 00:22:05,032 ‫איזו מלאכית פאנק רוק מטורפת.‬ 410 00:22:05,115 --> 00:22:06,366 ‫שמעתי עליה.‬ 411 00:22:06,450 --> 00:22:10,329 ‫כן, היא פשוט השאירה אותי כאן‬ ‫בלי להסביר את החוקים המטופשים.‬ 412 00:22:10,412 --> 00:22:14,041 ‫מה עשית? ראית את טריקסי? קלואי?‬ 413 00:22:14,124 --> 00:22:15,000 ‫לא.‬ 414 00:22:15,500 --> 00:22:16,376 ‫לא, בן אדם.‬ 415 00:22:16,460 --> 00:22:22,132 ‫אתה יודע, רציתי להבין קודם‬ ‫מה זה אומר להיות רוח רפאים, אתה יודע?‬ 416 00:22:23,633 --> 00:22:27,012 ‫לא רציתי לגרום לטריקסי התקף לב‬ ‫אם היא פתאום תראה אותי במראה.‬ 417 00:22:29,931 --> 00:22:31,391 ‫למדת עכשיו נהלי משטרה?‬ 418 00:22:32,726 --> 00:22:33,560 ‫כן.‬ 419 00:22:34,561 --> 00:22:37,105 ‫כן, התחלתי ללמוד באקדמיה, הודות לך.‬ 420 00:22:37,189 --> 00:22:38,023 ‫מה?‬ 421 00:22:38,106 --> 00:22:41,943 ‫כן, זה היה משמעותי מאוד עבורי,‬ ‫שהגשת את הבקשה שלי ו…‬ 422 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 ‫זה נהדר, בן אדם. נהדר.‬ 423 00:22:47,741 --> 00:22:48,700 ‫היי, אני כל כך…‬ 424 00:22:50,118 --> 00:22:52,704 ‫אני כל כך אני מצטער שהתעצבנתי עליך קודם.‬ 425 00:22:53,288 --> 00:22:56,583 ‫הרגשתי כל כך רע‬ ‫לגבי הריב שהיה לנו בדיוק לפני ש…‬ 426 00:22:59,419 --> 00:23:00,629 ‫נהרגתי?‬ 427 00:23:01,338 --> 00:23:02,172 ‫כן.‬ 428 00:23:02,672 --> 00:23:04,216 ‫כן, בן אדם.‬ 429 00:23:04,299 --> 00:23:07,928 ‫גם אני הרגשתי רע לגבי זה.‬ ‫-לכן לא באתי לבקר אותך.‬ 430 00:23:08,011 --> 00:23:09,137 ‫אתה לא צריך להסביר.‬ 431 00:23:09,846 --> 00:23:11,723 ‫באמת. זה בסדר.‬ 432 00:23:14,184 --> 00:23:15,769 ‫אני אוהב אותך, בן אדם.‬ 433 00:23:18,355 --> 00:23:19,272 ‫נכון.‬ 434 00:23:19,356 --> 00:23:21,066 ‫אתה נשמה בלי גוף.‬ 435 00:23:21,149 --> 00:23:23,777 ‫כן. וכנראה שרק מלאכים יכולים לראות אותי.‬ 436 00:23:23,860 --> 00:23:24,778 ‫מה קורה, דן?‬ 437 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 ‫רגע, מה? עכשיו את יכולה לראות אותי?‬ 438 00:23:31,410 --> 00:23:34,162 ‫כן, יכולתי לראות אותך כל הזמן.‬ ‫כאילו, זו אני.‬ 439 00:23:35,330 --> 00:23:38,500 ‫לעזאזל, אולי הייתי מבין את זה קודם‬ ‫אם לא היית עובדת עליי.‬ 440 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 ‫אהבת שדים. זה כל כך מבלבל.‬ 441 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 ‫כן. מי כמוך יודע.‬ 442 00:23:43,839 --> 00:23:46,466 ‫אני פשוט שמח שאני יכול לדבר איתכם.‬ 443 00:23:46,550 --> 00:23:50,512 ‫אני לא יודע למה לוציפר לא החזיר אותך,‬ ‫אבל נהדר לראות אותך, דן.‬ 444 00:23:51,346 --> 00:23:53,181 ‫כן, ממש התגעגענו אליך, אחי.‬ 445 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 ‫וואו.‬ 446 00:23:56,059 --> 00:23:57,394 ‫גם אני התגעגעתי אליכם.‬ 447 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 ‫שיט. כן.‬ 448 00:24:04,985 --> 00:24:07,654 ‫- סנטרל ואלי, קליפורניה -‬ 449 00:24:09,656 --> 00:24:13,243 ‫- פור אייסס‬ ‫דלק, אוכל, לינה -‬ 450 00:24:13,326 --> 00:24:15,495 ‫תודה שטסת עם "לוציפר איירווייז".‬ 451 00:24:15,579 --> 00:24:17,622 ‫אנא ודאי שהכיסא שלך עומד זקוף.‬ 452 00:24:17,706 --> 00:24:18,999 ‫אני יודע ששלי כן.‬ 453 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 ‫היי, לוציפר,‬ 454 00:24:23,712 --> 00:24:25,964 ‫כבר הטסת פעם מישהו?‬ 455 00:24:26,882 --> 00:24:28,133 ‫רק את מייז.‬ 456 00:24:28,216 --> 00:24:30,051 ‫ואת אמנדיאל פעם אחת.‬ 457 00:24:30,135 --> 00:24:33,263 ‫הוא הרג אווז עם הפנים, כמו פביו.‬ ‫זה היה השיא היום שלי.‬ 458 00:24:35,474 --> 00:24:36,808 ‫אם זה מנחם אותך,‬ 459 00:24:36,892 --> 00:24:39,352 ‫זה הרבה יותר רומנטי איתך בזרועותיי.‬ 460 00:24:40,228 --> 00:24:44,566 ‫כן. פשוט חשבתי…‬ ‫-על עוד דברים שנוכל לנסות באוויר? גם אני.‬ 461 00:24:44,649 --> 00:24:45,859 ‫לא.‬ 462 00:24:45,942 --> 00:24:49,863 ‫על איך שהסתרת ממני את כל זה,‬ ‫כי לא רצית להכעיס אותי.‬ 463 00:24:50,739 --> 00:24:52,449 ‫זה מה שאמרתי, כן.‬ 464 00:24:52,532 --> 00:24:57,412 ‫טוב, לקח לך זמן להבין את הרגשות שלך כלפיי.‬ 465 00:24:57,913 --> 00:25:00,790 ‫אז אולי עמוק בפנים‬ 466 00:25:00,874 --> 00:25:04,211 ‫אתה יודע שלך ולאסתר יש איזה חיבור.‬ 467 00:25:04,294 --> 00:25:07,339 ‫זה נראה די סביר שמימשת איתה ילד.‬ 468 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 ‫מירה היא לא הבת שלי.‬ 469 00:25:09,049 --> 00:25:13,011 ‫בסדר, אבל אם היה לך ולאסתר חיבור,‬ ‫זה בסדר גמור.‬ 470 00:25:13,595 --> 00:25:16,556 ‫זה לא שלא היו לי מערכות יחסים לפניך.‬ 471 00:25:16,640 --> 00:25:18,725 ‫אתה יודע, הייתי נשואה לדן.‬ 472 00:25:18,808 --> 00:25:20,894 ‫אז רק שתדע, אתה יכול לספר לי על זה.‬ 473 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 ‫נכון. טוב, לא היה ולעולם לא יהיה‬ 474 00:25:23,271 --> 00:25:25,273 ‫שום דבר בין אסתר לביני, בסדר?‬ 475 00:25:25,357 --> 00:25:26,566 ‫בסדר.‬ 476 00:25:27,442 --> 00:25:30,195 ‫אז למה אני מרגישה‬ ‫שאתה עדיין מסתיר ממני סודות?‬ 477 00:25:30,278 --> 00:25:32,030 ‫אילו סודות?‬ 478 00:25:32,113 --> 00:25:33,490 ‫את יודעת הכול.‬ 479 00:25:33,573 --> 00:25:35,659 ‫אישה צעירה האשימה אותי בלהיות אביה,‬ 480 00:25:35,742 --> 00:25:37,202 ‫ואז התעופפה בזעם.‬ 481 00:25:37,285 --> 00:25:38,119 ‫מה?‬ 482 00:25:38,745 --> 00:25:41,206 ‫היא מלאך? למה לא סיפרת לי?‬ 483 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 ‫אני לא יודע. דעתי בטח הוסחה,‬ 484 00:25:44,084 --> 00:25:46,461 ‫בין איומי המוות לחזרתו של דניאל לכדוה"א.‬ 485 00:25:48,338 --> 00:25:49,172 ‫מה?‬ 486 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 ‫דן…‬ 487 00:25:52,133 --> 00:25:53,009 ‫נמצא…‬ 488 00:25:53,635 --> 00:25:54,678 ‫בכדור הארץ?‬ 489 00:25:56,263 --> 00:25:57,847 ‫כן, אבל הוא רוח רפאים‬ 490 00:25:57,931 --> 00:25:59,849 ‫אז לא תוכלי לראות אותו בכל מקרה.‬ 491 00:26:05,105 --> 00:26:08,149 ‫טוב, חשבתי שעברנו‬ ‫את הנקודה של שמירת סודות.‬ 492 00:26:08,233 --> 00:26:10,986 ‫אבל ברור שאתה לא מסוגל אחרת.‬ 493 00:26:11,069 --> 00:26:15,824 ‫למה? כלומר, אני ויתרתי על הכול‬ ‫כדי להיות השותפה שלך.‬ 494 00:26:15,907 --> 00:26:19,536 ‫עברנו את שלב שמירת הסודות.‬ ‫-אז למה לא לספר לי שיש לך בת?‬ 495 00:26:19,619 --> 00:26:20,620 ‫כי זה לא נכון.‬ 496 00:26:20,704 --> 00:26:24,708 ‫אני לא יכול לשמור סוד אם אני לא יודע מהו!‬ ‫-אבל אתה ממשיך לשמור סודות!‬ 497 00:26:29,421 --> 00:26:30,255 ‫שמעי,‬ 498 00:26:30,922 --> 00:26:32,132 ‫אני יודע שאת כועסת,‬ 499 00:26:32,215 --> 00:26:35,343 ‫אבל כרגע נראה לי שעלינו להתמקד‬ ‫בסיבה שבגללה אנחנו כאן.‬ 500 00:26:35,427 --> 00:26:36,261 ‫בסדר?‬ 501 00:26:40,348 --> 00:26:42,517 ‫כן, בוא נתמקד בסיבה שאנחנו כאן.‬ 502 00:26:42,601 --> 00:26:43,435 ‫כן.‬ 503 00:26:44,811 --> 00:26:46,354 ‫אז החוקר הפרטי שאסתר שכרה‬ 504 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 ‫אמר שהוא שמע שמירה עבדה כאן,‬ 505 00:26:49,024 --> 00:26:50,275 ‫אבל העקבות נעלמו.‬ 506 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 ‫בואי נגלה למה, בסדר?‬ 507 00:26:53,653 --> 00:26:54,654 ‫אחרייך.‬ 508 00:27:01,911 --> 00:27:03,747 ‫שלום. סליחה, אדוני.‬ 509 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 ‫ראית את הבחורה הזאת?‬ 510 00:27:05,790 --> 00:27:06,625 ‫לא.‬ 511 00:27:09,419 --> 00:27:10,962 ‫אולי זה היה מזמן.‬ 512 00:27:11,046 --> 00:27:12,130 ‫לא יכול לעזור לך.‬ 513 00:27:12,213 --> 00:27:15,383 ‫היא נראית הרבה יותר נמרצת עכשיו.‬ ‫פסים ורודים בשיערה.‬ 514 00:27:15,467 --> 00:27:16,718 ‫כנפיים, מסתבר.‬ 515 00:27:17,844 --> 00:27:19,804 ‫אמרו לנו שהיא עבדה כאן פעם.‬ 516 00:27:19,888 --> 00:27:20,764 ‫לא.‬ 517 00:27:23,058 --> 00:27:24,559 ‫מה לגבי בדיינר?‬ 518 00:27:27,479 --> 00:27:28,313 ‫לא.‬ 519 00:27:29,773 --> 00:27:33,276 ‫אולי היא עבדה שם בדוכן האבוקדו?‬ 520 00:27:33,360 --> 00:27:37,739 ‫העפתי את ההיפים המטונפים לפני יותר משנה.‬ ‫לא ראיתי אותם מאז. ברוך שפטרנו.‬ 521 00:27:38,782 --> 00:27:40,659 ‫אם נגמרו לך השאלות, אני עסוק.‬ 522 00:27:40,742 --> 00:27:42,285 ‫טוב, האמת, בילי-בוב, אני…‬ 523 00:27:42,369 --> 00:27:45,538 ‫לא, אתה יודע, אנחנו ניקח אחד כזה.‬ 524 00:27:45,622 --> 00:27:47,248 ‫ותודה רבה על זמנך.‬ 525 00:27:57,258 --> 00:28:00,095 ‫עמדתי להשתמש עליו במוג'ו.‬ ‫-לא רציתי שהוא יחשוד.‬ 526 00:28:00,178 --> 00:28:01,012 ‫יחשוד במה?‬ 527 00:28:01,846 --> 00:28:05,016 ‫הוא אמר שהוא לא ראה‬ ‫אף אחד מחוות האבוקדו כבר שנה.‬ 528 00:28:05,100 --> 00:28:08,228 ‫אם זה המצב, למה הוא מוכר את זה?‬ 529 00:28:08,311 --> 00:28:09,979 ‫- אבוקדו גרין היל‬ ‫גוואקמולה -‬ 530 00:28:10,063 --> 00:28:11,231 ‫אלי גוואקמולי.‬ 531 00:28:11,314 --> 00:28:13,024 ‫הוא שיקר לנו. זה שלהם.‬ 532 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 ‫הסתר אמת אחת, אתה בטח מסתיר משהו אחר.‬ 533 00:28:17,696 --> 00:28:19,906 ‫ובכן, אני תוהה מהו המשהו האחר.‬ 534 00:28:20,865 --> 00:28:22,575 ‫נראה שיש לנו כמה היפים למצוא.‬ 535 00:28:29,708 --> 00:28:32,168 ‫- אבוקדו‬ ‫גרין היל -‬ 536 00:28:35,213 --> 00:28:37,632 ‫מאוד בסגנון "היו זמנים בהוליווד", לא?‬ 537 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 ‫שלום!‬ 538 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 ‫קדימה!‬ 539 00:28:41,636 --> 00:28:45,557 ‫אנחנו רק מחפשים אישה צעירה, בת 21 או 22?‬ 540 00:28:46,307 --> 00:28:47,642 ‫קוראים לה מירה.‬ 541 00:28:48,393 --> 00:28:52,147 ‫יש לנו תמונה שלה, אם תרצו להעיף מבט.‬ 542 00:28:52,981 --> 00:28:55,900 ‫אף אחד לא בצרות, אני מבטיחה.‬ ‫אנחנו פשוט דואגים לה.‬ 543 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 ‫אמרת מירה?‬ 544 00:29:15,295 --> 00:29:19,090 ‫טוב, אני אתן לכם שתי שניות לעוף מהשטח שלי!‬ 545 00:29:19,174 --> 00:29:22,135 ‫הייתי מכוון את זה למקום אחר.‬ ‫אין לך מושג מי אנחנו.‬ 546 00:29:22,218 --> 00:29:24,095 ‫מה אתם, שוטרים או משהו?‬ 547 00:29:25,221 --> 00:29:28,141 ‫למעשה, אני עומד להיות ישות נעלה,‬ 548 00:29:28,224 --> 00:29:30,143 ‫והיא גברת כל הדברים כולם.‬ 549 00:29:30,226 --> 00:29:32,729 ‫עופו מהשטח שלי, או שאקרא למשטרה.‬ 550 00:29:32,812 --> 00:29:34,147 ‫אז אני אתקשר לרווחה.‬ 551 00:29:34,230 --> 00:29:36,649 ‫אני בטוחה שהם ישמחו לראות מה קורה כאן.‬ 552 00:29:36,733 --> 00:29:38,067 ‫כולם כאן מבחירה.‬ 553 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 ‫זה נכון? בואו נשאל אותם, טוב?‬ 554 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 ‫תגידי, גברת צעירה…‬ 555 00:29:43,448 --> 00:29:44,783 ‫במה את חפצה?‬ 556 00:29:45,867 --> 00:29:48,286 ‫אני רוצה ללכת הביתה!‬ ‫-שתקי! תחזרי פנימה!‬ 557 00:29:50,580 --> 00:29:54,542 ‫איך אתה מעז להתייחס ככה לילדים האלה?‬ 558 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 ‫יריתי במסיגי גבול בעבר, ואעשה זאת שוב.‬ 559 00:30:06,054 --> 00:30:07,096 ‫לוציפר!‬ 560 00:30:09,015 --> 00:30:10,016 ‫לוציפר?‬ 561 00:30:10,975 --> 00:30:11,851 ‫לוציפר!‬ 562 00:30:12,602 --> 00:30:13,561 ‫לוציפר!‬ 563 00:30:14,062 --> 00:30:15,522 ‫אלוהים, אתה בסדר?‬ 564 00:30:15,605 --> 00:30:17,023 ‫מה? כן, אני בסדר,‬ 565 00:30:18,274 --> 00:30:21,069 ‫אבל הניאנדרטל הזה טינף את הדי סטפנו שלי.‬ 566 00:30:24,656 --> 00:30:25,740 ‫אוי.‬ 567 00:30:26,533 --> 00:30:28,868 ‫השרשרת של אמנדיאל עוד אצלך, במקרה?‬ 568 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 ‫ההורים שלהם לא יכולים להגן עליהם,‬ ‫אז תאלץ להתמודד איתי!‬ 569 00:31:12,036 --> 00:31:13,162 ‫לוציפר, תשחרר אותו.‬ 570 00:31:13,246 --> 00:31:15,415 ‫מה עשית עם מירה? פגעת גם בה?‬ 571 00:31:16,416 --> 00:31:17,417 ‫היא לא כאן.‬ 572 00:31:17,500 --> 00:31:20,086 ‫אז איפה היא? תגיד לי!‬ 573 00:31:20,169 --> 00:31:21,796 ‫זה בסדר, תפסנו אותו.‬ 574 00:31:28,386 --> 00:31:29,512 ‫אז איפה היא?‬ 575 00:31:29,596 --> 00:31:30,972 ‫אנחנו נמצא אותה.‬ 576 00:31:31,931 --> 00:31:32,765 ‫באמת.‬ 577 00:31:40,398 --> 00:31:41,232 ‫תודה.‬ 578 00:31:42,275 --> 00:31:43,902 ‫אז רוב הילדים ברחו מהבית.‬ 579 00:31:43,985 --> 00:31:46,237 ‫הם אולצו לעבוד בפרדסים.‬ 580 00:31:46,321 --> 00:31:49,741 ‫הם לא יכלו לעזוב‬ ‫או להתקשר לחברים או למשפחה שלהם.‬ 581 00:31:49,824 --> 00:31:51,075 ‫מה יקרה להם?‬ 582 00:31:52,327 --> 00:31:55,872 ‫הם יחוברו מחדש עם יקיריהם‬ ‫או ימצאו בתים בטוחים.‬ 583 00:31:57,665 --> 00:32:00,627 ‫יופי. טוב, אין זכר למירה.‬ 584 00:32:00,710 --> 00:32:02,879 ‫אולי היא לא הגיעה לכאן, אחרי הכול.‬ 585 00:32:02,962 --> 00:32:03,838 ‫כן.‬ 586 00:32:13,598 --> 00:32:14,641 ‫הציור הזה…‬ 587 00:32:15,934 --> 00:32:18,269 ‫הוא כמעט זהה לציור שבתמונה.‬ 588 00:32:18,353 --> 00:32:19,812 ‫מירה ציירה את זה?‬ 589 00:32:21,272 --> 00:32:22,482 ‫מירה.‬ 590 00:32:22,565 --> 00:32:24,984 ‫הבחורה שאני מחפש, היא ציירה את זה?‬ 591 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 ‫אין לנו כוונה לפגוע במירה,‬ 592 00:32:27,236 --> 00:32:29,072 ‫אבל היא הייתה כאן, נכון?‬ 593 00:32:37,997 --> 00:32:39,666 ‫את יודעת איפה היא עכשיו?‬ 594 00:32:41,751 --> 00:32:43,378 ‫היא הכירה בחור באינטרנט.‬ 595 00:32:44,671 --> 00:32:46,214 ‫היא ברחה כדי להיות איתו.‬ 596 00:32:46,297 --> 00:32:47,340 ‫נפלא.‬ 597 00:32:47,423 --> 00:32:50,218 ‫היא עוברת מכת‬ ‫למערכת יחסים עם זר מהאינטרנט.‬ 598 00:32:50,301 --> 00:32:53,221 ‫אני לא יודע מה יותר גרוע.‬ ‫-את יודעת מה שם הבחור?‬ 599 00:32:56,391 --> 00:32:58,434 ‫רוב דניאל, אני חושבת.‬ 600 00:32:58,518 --> 00:33:01,145 ‫מירה אמרה משהו על סן פרנסיסקו.‬ 601 00:33:01,646 --> 00:33:03,272 ‫טוב, נהדר. תודה.‬ 602 00:33:03,982 --> 00:33:04,816 ‫תודה.‬ 603 00:33:05,566 --> 00:33:06,401 ‫ו…‬ 604 00:33:08,236 --> 00:33:10,279 ‫אם את צריכה משהו, כל דבר,‬ 605 00:33:11,155 --> 00:33:12,490 ‫רק תתפללי.‬ 606 00:33:12,573 --> 00:33:14,826 ‫אני מתכנן להיות אלוהים מקורקע.‬ 607 00:33:21,290 --> 00:33:22,834 ‫יופי, תודה.‬ 608 00:33:22,917 --> 00:33:25,753 ‫אז יש לי כתובת לרוב דניאל בסן פרנסיסקו.‬ 609 00:33:26,462 --> 00:33:27,463 ‫יופי. נצא?‬ 610 00:33:28,047 --> 00:33:29,173 ‫טוב, למעשה,‬ 611 00:33:29,757 --> 00:33:33,011 ‫אשלח לך את הכתובת, אבל אולי כדאי שתלך לבד.‬ 612 00:33:33,094 --> 00:33:35,346 ‫את עוד כועסת לגבי אסתר?‬ 613 00:33:35,930 --> 00:33:36,764 ‫לא.‬ 614 00:33:36,848 --> 00:33:39,559 ‫לא, חשבתי שאתה מסתיר רגשות כלפי אסתר,‬ 615 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 ‫אבל ראיתי אותך שם.‬ 616 00:33:41,811 --> 00:33:43,813 ‫איך הגבת.‬ 617 00:33:43,896 --> 00:33:46,232 ‫אני חושבת שאני יודעת למה פחדת כל כך.‬ 618 00:33:46,858 --> 00:33:49,736 ‫אתה חושב שמירה היא אולי כן הבת שלך, נכון?‬ 619 00:33:52,822 --> 00:33:53,656 ‫קלואי…‬ 620 00:33:54,699 --> 00:33:56,784 ‫מה אם היא כן?‬ 621 00:33:57,368 --> 00:33:59,412 ‫זה אומר שנתתי לכל זה לקרות לה.‬ 622 00:33:59,495 --> 00:34:01,622 ‫זו לא אשמתך. אתה לא ידעת.‬ 623 00:34:01,706 --> 00:34:02,832 ‫זה משנה בכלל?‬ 624 00:34:02,915 --> 00:34:05,668 ‫מה שחשוב זה מה שאתה עושה בהמשך,‬ 625 00:34:05,752 --> 00:34:07,003 ‫או מה שאנחנו עושים.‬ 626 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 ‫אנחנו?‬ 627 00:34:08,880 --> 00:34:10,256 ‫אם תגיע לסן פרנסיסקו‬ 628 00:34:10,339 --> 00:34:13,176 ‫ומירה היא הבחורה שהגיעה לפנטהאוז שלך…‬ 629 00:34:13,259 --> 00:34:15,178 ‫אם היא באמת הבת שלך,‬ 630 00:34:16,596 --> 00:34:19,307 ‫נמצא פתרון ביחד, בסדר?‬ 631 00:34:19,390 --> 00:34:20,475 ‫כשותפים.‬ 632 00:34:24,145 --> 00:34:26,689 ‫אני אולי לא בטוח בהרבה דברים כרגע,‬ 633 00:34:26,773 --> 00:34:28,066 ‫אבל דבר אחד בטוח.‬ 634 00:34:29,025 --> 00:34:32,445 ‫מעולם לא אהבתי כמו שאני אוהב אותך,‬ ‫קלואי דקר.‬ 635 00:34:41,662 --> 00:34:42,622 ‫לך תמצא אותה.‬ 636 00:34:59,806 --> 00:35:01,390 ‫- סן פרנסיסקו -‬ 637 00:35:16,447 --> 00:35:17,323 ‫לכל הרוחות.‬ 638 00:35:20,952 --> 00:35:22,036 ‫סוטה.‬ 639 00:35:22,120 --> 00:35:24,247 ‫בן כמה אתה, 72?‬ 640 00:35:24,330 --> 00:35:27,875 ‫אני לא יודע מה קורה,‬ ‫אבל לפרוטוקול, אני בן 43.‬ 641 00:35:29,001 --> 00:35:30,837 ‫איפה היא?‬ ‫-היי, עוף לי מהבית.‬ 642 00:35:30,920 --> 00:35:32,004 ‫מירה!‬ 643 00:35:32,797 --> 00:35:34,507 ‫מירה!‬ ‫-אבא?‬ 644 00:35:42,348 --> 00:35:44,225 ‫את לא הבחורה מהפנטהאוז שלי.‬ 645 00:35:54,402 --> 00:35:55,278 ‫מי אתה?‬ 646 00:35:56,404 --> 00:35:57,488 ‫לא אבא של מירה.‬ 647 00:35:57,572 --> 00:35:59,699 ‫טוב, אני כן, ואזמין משטרה אם לא תלך.‬ 648 00:36:01,492 --> 00:36:02,743 ‫אתה אבא של מירה?‬ 649 00:36:03,244 --> 00:36:05,788 ‫חשבתי שאתה טיפוס שרובץ במרתף‬ 650 00:36:05,872 --> 00:36:08,249 ‫ומרמה ומפתה נשים צעירות באינטרנט.‬ 651 00:36:09,167 --> 00:36:10,126 ‫כן.‬ 652 00:36:12,170 --> 00:36:14,589 ‫אני חייב לך התנצלות. לכם.‬ 653 00:36:14,672 --> 00:36:17,675 ‫זו הייתה טעות מביכה.‬ 654 00:36:20,678 --> 00:36:21,679 ‫מירה.‬ 655 00:36:21,762 --> 00:36:23,890 ‫תתקשרי לאימא שלך. היא דואגת לך.‬ 656 00:36:25,808 --> 00:36:27,059 ‫באמת?‬ 657 00:36:29,937 --> 00:36:32,231 ‫חשבתי מיליון פעם על ליצור איתה קשר,‬ 658 00:36:32,315 --> 00:36:34,317 ‫אבל כל כך כעסתי כשברחתי,‬ 659 00:36:34,400 --> 00:36:36,402 ‫אמרתי כאלה דברים איומים, אני פשוט…‬ 660 00:36:37,820 --> 00:36:39,822 ‫לא חשבתי שהיא רוצה לראות אותי.‬ 661 00:36:40,406 --> 00:36:42,200 ‫היא מעולם לא הפסיקה לחפש אותך.‬ 662 00:36:44,410 --> 00:36:45,661 ‫אתקשר אליה היום.‬ 663 00:36:47,580 --> 00:36:48,414 ‫כן.‬ 664 00:36:48,998 --> 00:36:49,832 ‫רגע.‬ 665 00:36:50,583 --> 00:36:52,084 ‫איך אתה מכיר את אימא שלי?‬ 666 00:36:54,212 --> 00:36:57,632 ‫יש סיכוי שחשבתי‬ ‫שאולי אני חייב לה 18 שנות מזונות,‬ 667 00:36:57,715 --> 00:37:00,343 ‫בגלל 15 דקות רדודות באורגיית סופרבול.‬ 668 00:37:01,719 --> 00:37:03,679 ‫אתה בטח לוציפר מורנינגסטאר.‬ 669 00:37:04,180 --> 00:37:07,099 ‫במשך שנים חקרתי‬ ‫לגבי הגברים שיכלו להיות אבי,‬ 670 00:37:07,183 --> 00:37:09,018 ‫ואתה היחיד שלא מצאתי.‬ 671 00:37:09,101 --> 00:37:10,478 ‫זה כי הייתי בגיהינום.‬ 672 00:37:10,561 --> 00:37:13,272 ‫לא בדיוק במפה של גוגל, נכון?‬ 673 00:37:13,356 --> 00:37:16,525 ‫אבל אני שמח שמצאת את אביך האמיתי.‬ 674 00:37:17,360 --> 00:37:20,071 ‫זה היה היום הטוב בחיי,‬ ‫כשהיא הופיעה על סף ביתי.‬ 675 00:37:20,863 --> 00:37:24,242 ‫טוב, בהתחלה לא, למען האמת.‬ ‫חשבתי שמרמים אותי.‬ 676 00:37:25,326 --> 00:37:28,412 ‫מה שינה את דעתך? איך הבנת שהיא שלך?‬ 677 00:37:30,748 --> 00:37:33,251 ‫אני חושב שזה היה‬ ‫ברגע הראשון שהבטתי בעיניה.‬ 678 00:37:34,585 --> 00:37:37,129 ‫הרגשתי את זה בבטן.‬ 679 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 ‫אני מתגעגעת לאבא שלי.‬ 680 00:38:19,046 --> 00:38:20,047 ‫אני יודעת.‬ 681 00:38:41,902 --> 00:38:42,737 ‫תחזיר אותי.‬ 682 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 ‫להחזיר אותך לאן?‬ 683 00:38:49,618 --> 00:38:50,745 ‫לגיהינום.‬ 684 00:38:52,496 --> 00:38:54,915 ‫אני יודע למה לא העלית אותי לכאן, לוציפר.‬ 685 00:38:56,042 --> 00:38:59,003 ‫לראות את קלואי ואת טריקסי,‬ ‫בלי אפשרות לחבק אותן…‬ 686 00:38:59,086 --> 00:39:00,463 ‫זה יותר גרוע מהגיהינום.‬ 687 00:39:02,214 --> 00:39:04,675 ‫בבקשה, פשוט תחזיר אותי.‬ 688 00:39:05,843 --> 00:39:06,719 ‫דניאל…‬ 689 00:39:08,179 --> 00:39:09,638 ‫אני כל כך מצטער, אבל…‬ 690 00:39:10,806 --> 00:39:14,477 ‫אבל ברגע שהגעת למישור בני התמותה,‬ ‫נהיית בלתי מוחשי.‬ 691 00:39:15,519 --> 00:39:17,938 ‫אני לא יכול לשאת אותך בחזרה, גם אם רציתי.‬ 692 00:39:18,022 --> 00:39:19,565 ‫ואני רוצה, תאמין לי.‬ 693 00:39:19,648 --> 00:39:21,609 ‫אז, מה? אני פשוט תקוע פה?‬ 694 00:39:26,947 --> 00:39:29,200 ‫אני יכול להרוג את המלאכית שהעלתה אותי.‬ 695 00:39:29,283 --> 00:39:30,659 ‫אל תאשים אותה.‬ 696 00:39:31,494 --> 00:39:33,954 ‫היא רק חיפשה אותי.‬ ‫-כן, כדי להרוג אותך.‬ 697 00:39:34,038 --> 00:39:36,415 ‫לא, אני לא בטוח שהיא יודעת את כל הסיפור.‬ 698 00:39:37,625 --> 00:39:39,251 ‫וגם אני לא, למעשה.‬ 699 00:39:39,335 --> 00:39:42,088 ‫כי אם הייתי יודע שהיא קיימת,‬ 700 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 ‫אין סיכוי שהייתי…‬ 701 00:39:46,550 --> 00:39:47,385 ‫טוב…‬ 702 00:39:48,135 --> 00:39:49,970 ‫בוא נגיד שאני יודע טוב מכולם‬ 703 00:39:50,054 --> 00:39:51,764 ‫איך זה לגדול עם אב לא נוכח.‬ 704 00:39:55,017 --> 00:39:56,477 ‫רגע, אתה אומר…‬ 705 00:39:58,646 --> 00:40:00,731 ‫אתה אומר את מה שאני חושב שאתה אומר?‬ 706 00:40:05,611 --> 00:40:07,530 ‫כשהסתכלתי לה בעיניים…‬ 707 00:40:09,198 --> 00:40:10,241 ‫זה היה…‬ 708 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 ‫כל כך מוכר.‬ 709 00:40:14,870 --> 00:40:16,747 ‫כאילו שהכרתי אותה.‬ 710 00:40:16,831 --> 00:40:17,706 ‫כאילו שאני…‬ 711 00:40:19,083 --> 00:40:20,501 ‫כאילו שהכרתי אותה.‬ 712 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 ‫אני לא יודע איך זה אפשרי, דניאל, אבל…‬ 713 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 ‫היא הבת שלי.‬ 714 00:40:31,637 --> 00:40:32,721 ‫וואו, זה…‬ 715 00:40:33,681 --> 00:40:34,723 ‫זה נהדר, בן אדם.‬ 716 00:40:36,517 --> 00:40:39,311 ‫ברכותיי. כלומר, להיות אב לבת‬ 717 00:40:39,812 --> 00:40:41,021 ‫זה הכי נהדר בעולם.‬ 718 00:40:41,647 --> 00:40:45,526 ‫אני חושב שאולי‬ ‫דפקתי את הסיכוי שלי להשלים איתה‬ 719 00:40:46,652 --> 00:40:48,362 ‫בכך שהתנהגתי כמו מניאק מוחלט.‬ 720 00:40:48,863 --> 00:40:50,448 ‫כן, אבל אתה חייב לנסות.‬ 721 00:40:52,366 --> 00:40:55,870 ‫כלומר, אם יש דבר אחד שלמדתי מלחזור,‬ 722 00:40:57,246 --> 00:41:00,291 ‫זה שחייבים לנצל‬ ‫את הזמן שיש עם הילדים לפני שזה נעלם.‬ 723 00:41:03,294 --> 00:41:06,589 ‫ויש לך מזל, כי היא עדיין בסביבה.‬ 724 00:41:07,673 --> 00:41:08,507 ‫איפשהו.‬ 725 00:41:14,013 --> 00:41:14,930 ‫לך תמצא אותה.‬ 726 00:41:17,892 --> 00:41:18,809 ‫בסדר.‬ 727 00:41:20,895 --> 00:41:21,729 ‫בסדר.‬ 728 00:41:24,440 --> 00:41:27,109 ‫הבעיה היא‬ ‫שהיא כבר יכלה לעוף לכל מקום בינתיים.‬ 729 00:41:32,448 --> 00:41:33,407 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 730 00:41:59,308 --> 00:42:00,142 ‫לוציפר?‬ 731 00:42:10,110 --> 00:42:10,986 ‫דן?‬ 732 00:42:22,998 --> 00:42:24,041 ‫מי את?‬ 733 00:42:31,674 --> 00:42:32,591 ‫היי, אימא.‬ 734 00:42:37,137 --> 00:42:37,972 ‫"אימא"?‬ 735 00:43:31,609 --> 00:43:33,110 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬