1 00:00:10,010 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 ¿Quién eres? 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,808 ¡Soy tu hija! 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,227 Es imposible. 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,937 Sin embargo, aquí estoy. 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,064 Jamás te vi. 7 00:00:23,148 --> 00:00:27,360 Eso pasa cuando abandonas a tu hija antes de nacer. 8 00:00:27,444 --> 00:00:28,987 - ¡No hice eso! - ¡Sí! 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,405 - ¡No! - ¡Sí! 10 00:00:31,573 --> 00:00:33,033 Está bien. 11 00:00:33,116 --> 00:00:36,494 No puedes ser mi hija porque los ángeles no se reproducen. 12 00:00:37,162 --> 00:00:38,079 Amenadiel pudo. 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,581 No estás ayudándome. 14 00:00:40,457 --> 00:00:43,084 Lucifer, mírame a los ojos y dime. 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,712 ¡Dime que no soy tu hija! 16 00:00:45,795 --> 00:00:49,215 ¿Si demuestro mi paternidad guardarás tus alas mortales? 17 00:00:54,929 --> 00:00:55,972 Gracias. 18 00:00:58,808 --> 00:00:59,642 Bien. 19 00:01:01,269 --> 00:01:04,230 ¿Deseas un trago o un tranquilizante? 20 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 Está bien. 21 00:01:09,736 --> 00:01:10,904 No puedo creerlo. 22 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Lo siento, pero no puedes serlo. 23 00:01:41,518 --> 00:01:42,727 ¡Pues sí que lo soy! 24 00:01:45,980 --> 00:01:49,234 De verdad, lamento que tu padre te haya abandonado. 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,819 Sé que duele mucho, 26 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 pero te aseguro que no eres mi hija. 27 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 ¿Sabes qué? 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,582 Me alegra que me hayas abandonado. 29 00:02:05,625 --> 00:02:07,627 No quisiera que fueras mi papá. 30 00:02:12,507 --> 00:02:13,591 ¿Quién era? 31 00:02:17,846 --> 00:02:20,348 Es imposible que haya un ángel que no conozca. 32 00:02:20,431 --> 00:02:22,559 No sé, pero de nada. 33 00:02:23,643 --> 00:02:24,686 ¿"De nada"? 34 00:02:25,186 --> 00:02:26,062 Sí. 35 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 Así que… 36 00:02:29,065 --> 00:02:30,316 ¡Teletranspórtame! 37 00:02:32,110 --> 00:02:33,319 Daniel. 38 00:02:35,155 --> 00:02:39,075 Quiero ayudarte. Ya pasamos por esto. No funciona de esa forma. 39 00:02:39,159 --> 00:02:40,326 Lo sé. 40 00:02:40,827 --> 00:02:43,371 Sé que se trata de mi culpa, pero ya lo descubrí. 41 00:02:43,454 --> 00:02:46,166 Me sentía culpable por traicionarte con Miguel, 42 00:02:46,249 --> 00:02:48,835 pero te salvé la vida. Estamos a mano. 43 00:02:49,961 --> 00:02:50,962 ¡Arriba! 44 00:02:53,381 --> 00:02:54,215 Vamos. 45 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 ¿Por qué sigo aquí? 46 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 Debes sentirte culpable por otra cosa. 47 00:03:05,852 --> 00:03:08,980 O quizá no tienes idea de cómo funciona esto. 48 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 Como exrregente del infierno y futuro regente de todo, 49 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 creo que soy el único que sabe cómo funciona. 50 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 ¿Sí? 51 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 No sabías que podías traerme a la Tierra, 52 00:03:18,948 --> 00:03:20,867 pero aquí estoy, en vivo. 53 00:03:21,659 --> 00:03:22,493 Es un decir. 54 00:03:22,577 --> 00:03:25,663 Claro que lo sabía. No pensé que fuera lo mejor. 55 00:03:26,581 --> 00:03:27,624 ¿Lo sabías? 56 00:03:29,417 --> 00:03:32,170 ¿Y me dejaste jugando al ping-pong en el purgatorio 57 00:03:32,253 --> 00:03:34,797 con el patético revés de Belios durante siglos? 58 00:03:34,881 --> 00:03:35,715 Exacto. 59 00:03:46,517 --> 00:03:47,393 ¿Sabes qué? 60 00:03:47,977 --> 00:03:49,938 No sabes lo que me conviene. 61 00:03:50,772 --> 00:03:52,023 No te me acerques. 62 00:03:53,566 --> 00:03:54,400 Daniel. 63 00:04:13,211 --> 00:04:14,462 - Chloe. - Hola. 64 00:04:14,545 --> 00:04:17,548 Desde que fuimos al infierno, solo pienso en el cielo. 65 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 Pensé toda la noche. 66 00:04:19,050 --> 00:04:21,010 Como ya estás listo para ser Dios 67 00:04:21,094 --> 00:04:25,056 y yo seré tu compañera, tengo preguntas. ¿Tienes un momento? 68 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 - Iba a ver a Amenadiel. - Primera. 69 00:04:27,350 --> 00:04:30,478 El tiempo pasa más rápido en el infierno que en la Tierra, 70 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 ¿en el cielo es igual? 71 00:04:32,105 --> 00:04:33,898 Digamos que estoy ahí un año. 72 00:04:33,982 --> 00:04:36,109 ¿Cuánto tiempo faltaría? ¿Un minuto? 73 00:04:36,192 --> 00:04:38,528 Segunda, en ese caso, 74 00:04:38,611 --> 00:04:40,905 ¿Trixie notaría que no estuve ese día? 75 00:04:40,989 --> 00:04:45,576 Me pone nerviosa hablar con ella sobre esto del cielo. 76 00:04:45,660 --> 00:04:48,997 - Y sobre la teletransportación… - ¿Qué hay con eso? 77 00:04:49,080 --> 00:04:52,041 ¿Tendrás tiempo para llevarme y traerme volando 78 00:04:52,125 --> 00:04:55,336 o con solo parpadear me teletransportarás cuando quieras? 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 ¿Qué pasa con la teletransportación? 80 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 Mira, todo va a estar bien. 81 00:05:01,926 --> 00:05:05,680 Como siempre digo, cuando sea Dios, resolveré todo. 82 00:05:07,598 --> 00:05:08,433 Está bien. 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,101 Discúlpame. 84 00:05:10,184 --> 00:05:13,313 Pasa que no sé qué esperar. 85 00:05:13,396 --> 00:05:16,107 Cuando estoy nerviosa, ya sabes que investigo. 86 00:05:16,190 --> 00:05:18,026 Ya lo sé, detective. 87 00:05:19,152 --> 00:05:23,239 No tienes por qué temer. Estaré a tu lado. 88 00:05:25,450 --> 00:05:26,576 Bien. 89 00:05:29,454 --> 00:05:31,873 No puedo creer que pase todo esto. 90 00:05:37,420 --> 00:05:38,254 ¿Qué? 91 00:05:39,672 --> 00:05:43,259 - Debo ocuparme de un malentendido. - ¿Qué pasó? 92 00:05:44,260 --> 00:05:47,055 - ¿Es Dan? ¿Lo encontraste? - No, Daniel está… 93 00:05:48,014 --> 00:05:48,973 Él está bien. 94 00:05:49,057 --> 00:05:52,226 Es otra cosa que aclararé enseguida. 95 00:05:52,310 --> 00:05:54,228 Luego nos iremos al cielo 96 00:05:54,312 --> 00:05:56,230 y resolveremos todo juntos. 97 00:05:56,898 --> 00:05:57,815 ¿De acuerdo? 98 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 De acuerdo. 99 00:06:11,287 --> 00:06:12,121 ¡Hermano! 100 00:06:13,039 --> 00:06:14,791 ¿Por qué no contestas mis llamadas? 101 00:06:14,874 --> 00:06:17,502 Ocurrió una injusticia catastrófica. 102 00:06:17,585 --> 00:06:20,171 ¿Es otra excusa para posponer ser Dios? 103 00:06:20,254 --> 00:06:23,591 Se trata de un ángel que anda revoloteando 104 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 y me acusa de ser su padre. 105 00:06:25,259 --> 00:06:27,929 ¿Un ángel que no conocemos? ¿Cómo es? 106 00:06:28,012 --> 00:06:29,305 No lo sé. 107 00:06:29,389 --> 00:06:32,016 Veintipico de años, con cara de mala. 108 00:06:32,100 --> 00:06:33,684 Le encanta culpar a otros. 109 00:06:33,768 --> 00:06:37,230 Combativa y rebelde, dice que la abandoné. 110 00:06:37,939 --> 00:06:41,025 Creo que la conozco. Quizá sí sea tu hija, Luci. 111 00:06:42,235 --> 00:06:45,238 ¿Debo recordarte que los ángeles no se reproducen? 112 00:06:45,321 --> 00:06:47,949 ¿Debo recordarte a tu sobrino? 113 00:06:49,117 --> 00:06:50,284 Eso es diferente. 114 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 Tú quisiste acercarte a los humanos, 115 00:06:53,037 --> 00:06:56,082 perdiste los poderes y engendraste un bebé humano. 116 00:06:56,666 --> 00:06:58,000 Esta chica es un ángel, 117 00:06:58,084 --> 00:07:01,379 y podré cometer muchos pecados, pero jamás un incesto. 118 00:07:01,462 --> 00:07:04,757 Te acostaste con varias humanas, así que… 119 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Un momento. 120 00:07:06,843 --> 00:07:09,679 Si la hija que engendraste es un ángel, entonces… 121 00:07:10,138 --> 00:07:12,974 Charlie aún tiene chances de serlo. 122 00:07:13,057 --> 00:07:14,892 Quizá sus alas salgan en la pubertad. 123 00:07:14,976 --> 00:07:17,937 Tres síntomas de la pubertad: acné, vello púbico y alas. 124 00:07:18,020 --> 00:07:20,106 Concentrémonos en mi problema. 125 00:07:20,189 --> 00:07:21,482 Está bien. 126 00:07:21,566 --> 00:07:24,944 Charlie parece crecer a un ritmo humano normal. 127 00:07:25,027 --> 00:07:28,906 Podemos pensar que tu bebé mitad humano sería igual. 128 00:07:28,990 --> 00:07:31,868 La única forma de que seas el padre de esa chica 129 00:07:31,951 --> 00:07:35,913 es que hayas estado en la Tierra hace 20 años, cuando fue concebida. 130 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Y haya tenido sexo con una mujer. 131 00:07:37,790 --> 00:07:42,044 Supuse que, cuando venías a la Tierra, tenías sexo con una mujer. 132 00:07:42,128 --> 00:07:43,463 No siempre con mujeres. 133 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 Es cierto. 134 00:07:45,506 --> 00:07:48,718 - ¿Estuviste aquí a finales de los 90? - Claro que no. 135 00:07:48,801 --> 00:07:50,344 ¿Quién quiere visitarlos? 136 00:07:50,428 --> 00:07:53,473 ¿Puntas teñidas, conexión por línea, Creed? 137 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 Espera. 138 00:07:59,103 --> 00:08:02,064 Vine a celebrar el fin de los 90. 139 00:08:02,648 --> 00:08:05,943 El Supertazón de 1999, Halcones contra Broncos, Miami. 140 00:08:06,027 --> 00:08:06,944 Gran fiesta. 141 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 Muchos cuerpos, poca ropa. 142 00:08:09,739 --> 00:08:12,492 Creo que se viene la felicitación. 143 00:08:12,575 --> 00:08:14,952 Aún no descorches el champán, hermano. 144 00:08:15,661 --> 00:08:17,747 No es mi hija. 145 00:08:31,302 --> 00:08:32,220 Hola, papito. 146 00:08:33,763 --> 00:08:36,557 En eso te equivocas, amigo. 147 00:08:36,641 --> 00:08:38,726 Vine a demostrar que yo… 148 00:08:40,311 --> 00:08:41,646 no soy papito de nadie. 149 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 Nadie me ve. 150 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 ¿Cómo están todos? 151 00:09:24,188 --> 00:09:25,523 ¿Nadie puede oírme? 152 00:09:25,606 --> 00:09:26,857 ¿Puedes oírme? 153 00:09:34,365 --> 00:09:35,658 Esto es una mierda. 154 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 Ella. ¡Sí! 155 00:09:41,414 --> 00:09:43,833 Si algún humano puede verme, esa eres tú. 156 00:09:44,333 --> 00:09:46,836 Eres la persona más espiritual que conozco. 157 00:09:49,463 --> 00:09:51,132 ¡Ella! Soy yo. 158 00:09:51,215 --> 00:09:52,216 Soy Dan. 159 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 ¿Puedes oírme? 160 00:09:54,010 --> 00:09:54,844 ¡Ella! 161 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 ¿Puedes oírme? 162 00:09:57,305 --> 00:09:58,139 ¡Ella! 163 00:09:59,390 --> 00:10:00,308 ¿Dan? 164 00:10:01,350 --> 00:10:02,435 ¿Eres tú? 165 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 ¿Puedes olerme? 166 00:10:07,189 --> 00:10:09,066 ¿Reconoces mi gel de baño Axe? 167 00:10:09,150 --> 00:10:12,486 ¿Sí? ¡Es genial! Estoy aquí, mira. 168 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 - Vamos, huele. - Cielos. 169 00:10:14,655 --> 00:10:18,826 Este informe dice que, además de ser una rana toro 170 00:10:18,909 --> 00:10:21,787 sin características sobrenaturales, 171 00:10:21,871 --> 00:10:25,207 estás apestando mi laboratorio. 172 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 Dan. 173 00:10:29,920 --> 00:10:31,756 Gracias por la falsa esperanza. 174 00:10:31,839 --> 00:10:33,633 Y para que sepas, 175 00:10:33,716 --> 00:10:37,553 te puso "Dan" porque me extraña. 176 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 ¿Puedes verme? 177 00:10:45,811 --> 00:10:46,896 Oye. 178 00:10:49,315 --> 00:10:51,400 Yo también lo siento, amiguito. 179 00:10:52,860 --> 00:10:55,946 Mi sexto sentido se disparó. 180 00:10:56,030 --> 00:10:58,908 Como en la película de M. Night Shyamalan. 181 00:10:59,992 --> 00:11:01,702 No sé qué pasa, 182 00:11:02,370 --> 00:11:04,288 pero lo averiguaré. 183 00:11:05,748 --> 00:11:06,957 Soy yo. 184 00:11:07,041 --> 00:11:10,419 Soy yo, Ella. Presientes que aquí estoy. 185 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 Ella, vamos. ¡Por favor! 186 00:11:12,546 --> 00:11:18,052 Pero primero, resbaloso amiguito, necesitas un baño. 187 00:11:23,099 --> 00:11:24,183 Ella… 188 00:11:27,645 --> 00:11:29,605 2/2/2011 LUCIFER SE CASA CON CANDY 189 00:11:29,689 --> 00:11:31,524 ENERO 2011 LUCIFER LLEGA A LOS ÁNGELES. 190 00:11:31,607 --> 00:11:33,359 - ¡Linda! - Sí, hola. 191 00:11:34,443 --> 00:11:35,569 Linda. 192 00:11:35,653 --> 00:11:36,779 ¡Hola! 193 00:11:39,198 --> 00:11:41,158 Oye, ¿Lucifer pasó por aquí? 194 00:11:41,784 --> 00:11:42,993 No lo he visto. 195 00:11:43,577 --> 00:11:44,704 ¿Está todo bien? 196 00:11:46,622 --> 00:11:47,623 Sí. 197 00:11:47,707 --> 00:11:49,208 Sí, seguro que está bien. 198 00:11:49,291 --> 00:11:53,671 Tuvo algo que hacer antes de ir a nuestro nuevo trabajo en el cielo. 199 00:11:53,754 --> 00:11:55,423 ¿Te preocupa que lo posponga? 200 00:11:55,506 --> 00:11:58,676 No, pero no responde mis mensajes. 201 00:11:58,759 --> 00:12:01,929 Estoy nerviosa porque será Dios y, quizá, él también. 202 00:12:02,012 --> 00:12:06,183 Debe andar por ahí viendo cómo manejarlo. 203 00:12:06,267 --> 00:12:08,060 No lo hace desde… 204 00:12:08,144 --> 00:12:11,188 El 2 de febrero de 2017. 205 00:12:13,023 --> 00:12:16,444 Cuando se fue a Las Vegas y se casó con Candy Morningstar. 206 00:12:17,611 --> 00:12:20,823 ¿Crees que irá allá a casarse con una stripper dos veces? 207 00:12:22,950 --> 00:12:27,246 Quizá lo que te preocupa 208 00:12:27,329 --> 00:12:31,542 es mantener tu nivel de comunicación y confianza. 209 00:12:33,169 --> 00:12:36,672 Sí, la relación ha llegado muy lejos. 210 00:12:36,756 --> 00:12:40,301 No sé por qué no me dice qué trama. 211 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 Ya no están para jugar a las adivinanzas. 212 00:12:44,096 --> 00:12:45,473 ¿Por qué no le preguntas? 213 00:12:47,516 --> 00:12:49,810 Bien. Sí, averiguaré… 214 00:12:50,728 --> 00:12:53,022 Averiguaré dónde está y le preguntaré. 215 00:12:53,105 --> 00:12:57,109 Hay una aplicación que me dice dónde está. 216 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 ¿Dónde? 217 00:13:02,948 --> 00:13:05,075 Te envié la información que querías, 218 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 pero dime de qué se trata. 219 00:13:07,036 --> 00:13:08,537 Mi precio por averiguar. 220 00:13:08,621 --> 00:13:12,583 Una jovencita está jugando a "Adivina quién es tu papi", y me acosa. 221 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 Por suerte eres estéril. 222 00:13:14,376 --> 00:13:16,962 Si no, habría 10 000 Luciferitos por ahí. 223 00:13:17,046 --> 00:13:19,298 Diez mil parece algo exagerado. 224 00:13:19,381 --> 00:13:21,509 Viniste por una noche en los 90 225 00:13:21,592 --> 00:13:24,094 y estuviste en una orgía con 36 personas. 226 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 ¡Era el 2000! 227 00:13:25,721 --> 00:13:28,474 La gente se liberaba a diestra y siniestra. 228 00:13:28,557 --> 00:13:30,309 En fin, ¿lograste localizar 229 00:13:30,392 --> 00:13:32,937 a las mujeres que tuvieron niñas a los nueve meses? 230 00:13:33,020 --> 00:13:35,648 Sí, te envié la dirección de cuatro. 231 00:13:35,731 --> 00:13:37,858 La primera sigue en Miami. 232 00:13:37,942 --> 00:13:41,195 Enseña danzas. Ana Cristina Pérez del Río. 233 00:13:41,278 --> 00:13:44,657 Excelente. Solo verificaré que ninguna de esas niñas 234 00:13:44,740 --> 00:13:47,785 sea la que vino a mi penthouse y listo. 235 00:13:47,868 --> 00:13:51,580 - Esa chica no es mía. - Te imagino en un programa de escándalos. 236 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Muy graciosa. 237 00:13:52,581 --> 00:13:54,333 ¡Muy bien! 238 00:13:55,459 --> 00:13:56,836 ¡Sigan así! 239 00:13:59,255 --> 00:14:02,091 Vamos, a mover esas caderas. 240 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Eso es. 241 00:14:03,676 --> 00:14:04,718 ¡Sí! 242 00:14:05,261 --> 00:14:06,595 ¿Lucifer? 243 00:14:06,679 --> 00:14:08,764 Pensé que no volvería a verte. 244 00:14:08,848 --> 00:14:10,474 No has cambiado nada. 245 00:14:10,558 --> 00:14:13,978 La última vez que te vi, eras porrista de los Broncos de Denver. 246 00:14:14,061 --> 00:14:15,020 Bueno… 247 00:14:17,189 --> 00:14:18,023 Sí. 248 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 Tenemos que hablar. 249 00:14:20,192 --> 00:14:22,111 Me gustan las papitas con salsa. 250 00:14:23,153 --> 00:14:25,364 Extrañaba tus chistes. 251 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 - Y muchas otras cosas. - Seguro que sí. 252 00:14:28,242 --> 00:14:29,201 NUEVO MÉXICO 253 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 La gente cambia. 254 00:14:30,202 --> 00:14:31,787 Excepto tú, al parecer. 255 00:14:32,454 --> 00:14:36,292 Ojalá siga no teniendo hijos como en 1999. 256 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 No mientas. 257 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 ¿Son buenos genes o bótox? 258 00:14:40,129 --> 00:14:41,088 La inmortalidad. 259 00:14:41,171 --> 00:14:42,715 Mira la próxima clase. 260 00:14:42,798 --> 00:14:45,050 Vine por negocios, no por placer. 261 00:14:45,801 --> 00:14:48,053 ¿Esta es tu hija? 262 00:14:48,137 --> 00:14:49,305 No sabría decirte. 263 00:14:49,388 --> 00:14:52,016 ¿Qué tal ahora? 264 00:14:52,099 --> 00:14:53,058 ¿A qué juegas? 265 00:14:53,142 --> 00:14:56,770 Quiero demostrar que tu hija no es mi hija. 266 00:14:56,854 --> 00:15:00,316 Así que si puedes mostrarme alguna fotografía… 267 00:15:00,399 --> 00:15:01,692 Descuida, Lucifer. 268 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 Revisaba bien mi DIU antes de una orgía. 269 00:15:04,278 --> 00:15:07,615 Qué bien, seguro que sí. Igualmente, ¿qué tal una foto? 270 00:15:08,282 --> 00:15:09,366 O un tatuaje. 271 00:15:10,826 --> 00:15:12,912 Gracias a mí, no soy el padre. 272 00:15:13,495 --> 00:15:15,873 Una menos, quedan tres. No soy el padre. 273 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Qué gusto me da no conocerla. 274 00:15:18,584 --> 00:15:20,336 Gracias a mí, no soy el papá. 275 00:15:20,419 --> 00:15:22,838 Justamente tú, ¿padre? 276 00:15:22,922 --> 00:15:24,214 Sería un desastre. 277 00:15:24,298 --> 00:15:25,424 ¿Cómo dices? 278 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 No serías un padre presente. 279 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 No te ofrendas. 280 00:15:29,803 --> 00:15:30,971 Sí, me ofendo. 281 00:15:31,055 --> 00:15:33,140 Sería un gran padre, muchas gracias. 282 00:15:33,223 --> 00:15:37,436 Por cierto, seré el mejor padre de 7000 millones de personas, así que… 283 00:15:38,520 --> 00:15:42,733 Si tienes tantas ganas de ser padre, 284 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 quizá aún haya tiempo. 285 00:15:44,401 --> 00:15:46,737 Acabo de divorciarme 286 00:15:46,820 --> 00:15:49,823 y estoy lista para festejar como en 1999. 287 00:15:49,907 --> 00:15:52,743 Lo siento, pero no soy aquel gigolo 288 00:15:52,826 --> 00:15:55,955 con el que tuviste relaciones varias veces esa noche. 289 00:15:56,038 --> 00:15:57,456 Senté cabeza. 290 00:15:57,539 --> 00:16:00,668 Eliza, ¿qué haces? ¡Te dije que evolucioné! 291 00:16:01,877 --> 00:16:02,795 ¡Lucifer! 292 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 No has cambiado en nada. 293 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 ¡Chloe! 294 00:16:10,260 --> 00:16:13,639 Es increíble. Atravesaste el país y no me lo dijiste. 295 00:16:13,722 --> 00:16:16,433 - Esperaba otra cosa de ti. - ¿Qué otra cosa? 296 00:16:16,517 --> 00:16:18,519 ¿Huiste para casarte con ella otra vez? 297 00:16:18,602 --> 00:16:21,480 Vine a demostrar que no es la madre de mi hija ilegítima. 298 00:16:21,563 --> 00:16:23,816 ¿Hija? ¿Qué hija? 299 00:16:25,442 --> 00:16:27,945 Una jovencita entró en mi penthouse 300 00:16:28,028 --> 00:16:31,490 como si fuera un engendro diabólico y afirmó que lo era. 301 00:16:32,241 --> 00:16:34,201 - Los ángeles no se… - Exacto. 302 00:16:34,284 --> 00:16:35,828 - Menos Amenadiel… - Claro. 303 00:16:35,911 --> 00:16:38,914 - Entonces la chica que fue a verte… - Está confundida. 304 00:16:40,249 --> 00:16:42,960 - Estamos bien, ¿no? - No. 305 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 No, no estamos bien. 306 00:16:45,129 --> 00:16:47,297 Dijimos que estaríamos juntos en esto. 307 00:16:47,381 --> 00:16:50,175 - ¿Por qué me lo ocultas? - No quise molestarte. 308 00:16:50,259 --> 00:16:51,635 No estoy molesta. 309 00:16:53,804 --> 00:16:56,348 Tu superfuerza indica lo contrario. 310 00:16:58,934 --> 00:17:02,688 Lo siento. Debí decírtelo. 311 00:17:05,315 --> 00:17:06,358 Solo prométeme 312 00:17:07,109 --> 00:17:08,652 que no habrá más secretos. 313 00:17:08,736 --> 00:17:10,904 Por supuesto. Lo prometo. 314 00:17:11,905 --> 00:17:14,700 Por suerte, solo queda una mujer en la lista. 315 00:17:15,492 --> 00:17:16,452 ¿Qué lista? 316 00:17:22,082 --> 00:17:23,876 Lucifer, ¿sigues aquí? 317 00:17:23,959 --> 00:17:26,086 No, esto me hace sentir 318 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 una cazarrecompensas cualquiera. 319 00:17:28,756 --> 00:17:30,132 Quiero sentirme especial. 320 00:17:32,342 --> 00:17:34,553 ¡Maze! Gracias a Dios. 321 00:17:35,262 --> 00:17:38,932 Todo el día, estuve buscando alguien con quien hablar. 322 00:17:39,516 --> 00:17:42,770 Fui a visitar a Ella. Claro que no podía verme. 323 00:17:42,853 --> 00:17:45,064 Pero tú me ves, ¿verdad, Maze? 324 00:17:45,147 --> 00:17:46,023 ¿Maze? 325 00:17:46,815 --> 00:17:47,733 Maze. 326 00:17:48,901 --> 00:17:49,985 No lo entiendo. 327 00:17:50,694 --> 00:17:51,737 No entiendo. 328 00:17:51,820 --> 00:17:54,156 Dan, esa tonta rana, me ve, pero tú no. 329 00:17:54,239 --> 00:17:57,868 ¿Puede alguien decirme las reglas? 330 00:17:59,078 --> 00:18:02,664 Menos ajustado en el tobillo. No quiero parecerme a Dan. 331 00:18:03,415 --> 00:18:05,209 Sí, sería una tragedia. 332 00:18:05,292 --> 00:18:06,418 Pobrecito. 333 00:18:06,502 --> 00:18:08,337 Llevaba los pantalones muy apretados. 334 00:18:08,420 --> 00:18:10,047 ¿Es todo lo que dirás? 335 00:18:12,007 --> 00:18:15,302 ¿Lo primero que dicen de mí desde que volví, 336 00:18:15,385 --> 00:18:17,763 salvo ponerle Dan a esa estúpida rana, 337 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 es criticar mi forma de vestir? 338 00:18:20,099 --> 00:18:24,144 ¿Sabes qué? Me alegro de que no me veas. 339 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 ¡Y otra cosa! 340 00:18:25,687 --> 00:18:31,026 Todo el mundo sabe que, en Los Ángeles, hace mucho calor para usar cuero. 341 00:18:34,071 --> 00:18:36,573 Lazman haze. Mazel tov. 342 00:18:38,992 --> 00:18:42,371 El último brit al que fui fue el de Sigmund cuando era bebé. 343 00:18:42,454 --> 00:18:45,124 - ¿Sí? - Sí, el mohel le hizo un corte fallido. 344 00:18:46,667 --> 00:18:49,753 ¿Maze dijo que la última persona de la lista trabaja aquí? 345 00:18:49,837 --> 00:18:51,421 Esther Barnum. 346 00:18:53,215 --> 00:18:54,133 Ahí está. 347 00:18:56,009 --> 00:18:56,885 Una rabina. 348 00:18:56,969 --> 00:19:00,222 Ya veo por qué sintieron una conexión especial. 349 00:19:03,725 --> 00:19:05,769 No, nuestra conexión especial 350 00:19:05,853 --> 00:19:08,021 apenas duró quince minutos. 351 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 No creo haberla impresionado. 352 00:19:09,898 --> 00:19:10,816 ¿Lucifer? 353 00:19:18,448 --> 00:19:20,617 He esperado 22 años 354 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 para decirte cómo has cambiado mi vida. 355 00:19:24,621 --> 00:19:26,248 - ¿Para mal? - ¡No! 356 00:19:27,207 --> 00:19:29,376 Dejaste una marca en mi alma. 357 00:19:31,253 --> 00:19:33,213 Por ti me hice rabina. 358 00:19:34,423 --> 00:19:37,759 Saqué sus deseos más íntimos. Pudo pasarle a cualquiera. 359 00:19:38,343 --> 00:19:40,762 Es un placer volver a verte, Esther. 360 00:19:41,263 --> 00:19:44,433 ¿Podrías mostrarnos una foto de tu hija? 361 00:19:45,392 --> 00:19:46,852 No es para nada raro. 362 00:19:46,935 --> 00:19:47,936 Luego nos iremos. 363 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 ¿Se trata de Mira? 364 00:19:50,105 --> 00:19:50,939 ¿Mira? 365 00:19:51,023 --> 00:19:53,066 ¿Sabes algo de ella? ¿Apareció? 366 00:19:53,817 --> 00:19:55,694 ¿Le pasó algo? 367 00:19:56,403 --> 00:19:58,655 Se escapó hace cinco años. 368 00:19:58,739 --> 00:20:00,782 Contraté a un detective privado. 369 00:20:01,992 --> 00:20:04,077 Esta es una de sus últimas fotos. 370 00:20:04,661 --> 00:20:05,871 Bien, todo aclarado. 371 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 "No soy el padre" es la respuesta correcta. 372 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Apenas miraste la foto. 373 00:20:10,250 --> 00:20:11,126 No hace falta. 374 00:20:11,210 --> 00:20:13,503 La chica del penthouse tiene mechas rosadas, 375 00:20:13,587 --> 00:20:15,130 ojos delineados, ceño fruncido. 376 00:20:15,214 --> 00:20:17,549 - Típico de Mira. - ¿Sí? 377 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 Siempre fue problemática. 378 00:20:19,301 --> 00:20:22,512 Enojada, y quería teñirse el cabello. 379 00:20:23,931 --> 00:20:25,390 ¿Por qué huyó? 380 00:20:26,683 --> 00:20:30,896 - Buscaba a su padre. - ¿Y le dijiste que yo era el desgraciado? 381 00:20:31,521 --> 00:20:32,439 En realidad, 382 00:20:33,190 --> 00:20:34,691 no sé quién es su padre. 383 00:20:35,943 --> 00:20:38,779 - Era otra persona en ese entonces. - Yo también. 384 00:20:39,780 --> 00:20:42,115 Traté de darle todo a Mira, 385 00:20:43,325 --> 00:20:44,785 pero quería respuestas. 386 00:20:46,203 --> 00:20:47,329 Perder a un hijo 387 00:20:47,996 --> 00:20:51,375 es como perder una parte irremplazable de ti. 388 00:20:53,293 --> 00:20:57,547 Yo también soy madre y no quiero imaginar lo que sientes. 389 00:20:58,715 --> 00:21:00,842 Te ayudaremos a encontrarla. 390 00:21:04,346 --> 00:21:06,640 Por supuesto. Tu hija… 391 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 Que, obviamente, no es mi hija. 392 00:21:31,248 --> 00:21:32,457 Amenadiel. 393 00:21:33,375 --> 00:21:35,711 Eres un ángel, puedes verme, ¿no? 394 00:21:38,505 --> 00:21:41,675 ¡Amenadiel! ¡Por favor! Quiero recuperar a mis amigos. 395 00:21:42,259 --> 00:21:43,260 ¡Amenadiel! 396 00:21:49,057 --> 00:21:50,434 ¡Esto es una mierda! 397 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 ¿Dan? 398 00:21:56,189 --> 00:21:57,691 Dan, ¿eres tú? 399 00:21:58,233 --> 00:22:00,444 Oye, ¿puedes verme? 400 00:22:00,527 --> 00:22:02,654 - ¿Lucifer te trajo aquí? - ¡No! 401 00:22:02,738 --> 00:22:05,032 No, un ángel medio loca tipo punk. 402 00:22:05,115 --> 00:22:06,491 Ya me hablaron de ella. 403 00:22:06,575 --> 00:22:10,329 Me dejó aquí y no me explicó las reglas. 404 00:22:10,412 --> 00:22:14,041 ¿Qué estuviste haciendo? ¿Viste a Trixie y a Chloe? 405 00:22:14,124 --> 00:22:15,000 ¡No! 406 00:22:15,500 --> 00:22:16,376 No, amigo. 407 00:22:16,460 --> 00:22:22,132 Primero quería ver cómo es esto de ser un fantasma. 408 00:22:23,550 --> 00:22:27,012 No quería causarle un infarto a Trixie asomándome a un espejo. 409 00:22:29,848 --> 00:22:31,391 ¿Estudiabas protocolo policial? 410 00:22:32,726 --> 00:22:33,560 Sí. 411 00:22:34,561 --> 00:22:37,105 Ingresé en la Academia gracias a ti. 412 00:22:37,189 --> 00:22:38,023 ¿Qué? 413 00:22:38,106 --> 00:22:41,943 Me ayudaste mucho al presentar la solicitud y… 414 00:22:42,444 --> 00:22:44,154 Genial, amigo. 415 00:22:47,741 --> 00:22:48,700 Y… 416 00:22:50,118 --> 00:22:52,120 lamento haberme molestado contigo. 417 00:22:53,288 --> 00:22:56,917 Me sentí muy mal por la pelea que tuvimos antes de… 418 00:22:59,419 --> 00:23:00,629 ¿De que muriera? 419 00:23:01,338 --> 00:23:02,172 Sí. 420 00:23:02,672 --> 00:23:04,216 Sí, viejo. 421 00:23:04,299 --> 00:23:07,928 - Yo también me sentí mal. - Por eso no fui a verte. 422 00:23:08,011 --> 00:23:09,346 No me expliques nada. 423 00:23:09,846 --> 00:23:11,723 De verdad. Está todo bien. 424 00:23:14,184 --> 00:23:15,769 Te quiero, amigo. 425 00:23:18,355 --> 00:23:21,066 Claro. Eres un alma sin cuerpo. 426 00:23:21,149 --> 00:23:23,777 Sí, y supongo que solo los ángeles me ven. 427 00:23:23,860 --> 00:23:24,945 ¿Qué tal, Dan? 428 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 Espera, ¿qué? ¿Ahora sí me ves? 429 00:23:31,410 --> 00:23:33,161 Siempre pude verte. 430 00:23:33,245 --> 00:23:34,246 Bobo, soy yo. 431 00:23:35,288 --> 00:23:38,500 Me habría dado cuenta antes si no me hubieras engañado. 432 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 Amor demoníaco. Es muy confuso. 433 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 Sí. Deberías saberlo. 434 00:23:43,839 --> 00:23:46,466 Me hace muy feliz poder hablar con ustedes. 435 00:23:46,550 --> 00:23:48,635 No sé por qué Lucifer no te trajo, 436 00:23:48,718 --> 00:23:50,595 pero me alegra verte, Dan. 437 00:23:51,346 --> 00:23:53,181 Sí, te extrañamos mucho. 438 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 Caray. 439 00:23:56,059 --> 00:23:57,519 Yo también los extrañé. 440 00:24:01,690 --> 00:24:02,774 Mierda. Sí. 441 00:24:04,985 --> 00:24:07,654 VALLE CENTRAL, CALIFORNIA 442 00:24:13,326 --> 00:24:15,579 Gracias por volar con Aerolíneas Lucifer. 443 00:24:15,662 --> 00:24:17,622 Póngase en posición erguida. 444 00:24:17,706 --> 00:24:18,999 Yo ya lo estoy. 445 00:24:21,168 --> 00:24:22,294 Oye, Lucifer. 446 00:24:23,712 --> 00:24:25,964 ¿Ya habías traído volando a alguien? 447 00:24:26,882 --> 00:24:28,133 Solo a Maze. 448 00:24:28,216 --> 00:24:30,093 Y a Amenadiel una vez. 449 00:24:30,177 --> 00:24:33,847 Le pegó a un ganso con la cara y lo mató. Me alegró el día. 450 00:24:35,891 --> 00:24:39,352 Si te sirve de consuelo, traerte a ti es más romántico. 451 00:24:40,228 --> 00:24:42,147 Sí, estuve pensando… 452 00:24:42,230 --> 00:24:44,566 ¿En cositas para hacer en el aire? 453 00:24:44,649 --> 00:24:45,859 No. 454 00:24:45,942 --> 00:24:49,863 En lo que me ocultaste para no hacerme sentir mal. 455 00:24:50,739 --> 00:24:52,449 Sí, eso dije. 456 00:24:52,532 --> 00:24:57,412 Tardaste un tiempo en averiguar lo que sentías por mí. 457 00:24:57,913 --> 00:25:00,790 Quizá en tu interior 458 00:25:00,874 --> 00:25:04,211 sabes que hay algo entre tú y Esther. 459 00:25:04,294 --> 00:25:07,339 Posiblemente autoactualizaste un hijo con ella. 460 00:25:07,422 --> 00:25:08,965 Mira no es mi hija. 461 00:25:09,049 --> 00:25:13,011 Pero, si tuviste algo con Esther, está muy bien. 462 00:25:13,595 --> 00:25:16,556 Yo también tuve lo mío antes. 463 00:25:16,640 --> 00:25:18,725 Estuve casada con Dan. 464 00:25:18,808 --> 00:25:20,894 Así que puedes contarme todo. 465 00:25:20,977 --> 00:25:25,273 Bien. No hubo ni habrá nada entre Esther y yo, ¿de acuerdo? 466 00:25:25,357 --> 00:25:26,650 Bien. 467 00:25:27,442 --> 00:25:30,195 ¿Y por qué siento que aún me ocultas secretos? 468 00:25:30,278 --> 00:25:32,030 ¿Qué secretos? 469 00:25:32,113 --> 00:25:33,490 Ya sabes todo. 470 00:25:33,573 --> 00:25:37,202 Una chica dijo que soy su padre y salió volando enfurecida. 471 00:25:37,285 --> 00:25:40,413 ¿Qué? ¿Es un ángel y no me lo dijiste? 472 00:25:42,499 --> 00:25:46,461 No sé, me distraje con las amenazas y con Dan de nuevo en la Tierra. 473 00:25:48,338 --> 00:25:49,172 ¿Qué? 474 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 ¿Dan? 475 00:25:52,133 --> 00:25:54,678 ¿Está en la Tierra? 476 00:25:56,263 --> 00:25:57,847 Sí, pero es un fantasma, 477 00:25:57,931 --> 00:25:59,558 así que igual no lo verás. 478 00:26:05,105 --> 00:26:08,149 Creí que ya no había secretos entre nosotros. 479 00:26:08,233 --> 00:26:10,944 Pero es más fuerte que tú. 480 00:26:11,027 --> 00:26:13,822 ¿Por qué? Renuncié a todo. 481 00:26:13,905 --> 00:26:15,824 Dejé todo para ser tu compañera. 482 00:26:15,907 --> 00:26:19,536 - No tenemos secretos. - ¿Y por qué me ocultas a tu hija? 483 00:26:19,619 --> 00:26:23,123 ¡Porque no es verdad! ¡No puedo ocultar algo que desconozco! 484 00:26:23,206 --> 00:26:24,708 ¡Igual ocultas cosas! 485 00:26:29,421 --> 00:26:30,297 Mira… 486 00:26:30,922 --> 00:26:32,257 Sé que estás molesta, 487 00:26:32,340 --> 00:26:35,802 pero concentrémonos en lo que vinimos a hacer, ¿sí? 488 00:26:40,348 --> 00:26:42,517 Sí, concentrémonos en eso. 489 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 Bien. 490 00:26:44,811 --> 00:26:48,940 El investigador que contrató Esther dijo que Mira trabajó aquí, 491 00:26:49,024 --> 00:26:50,275 pero perdió la pista. 492 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 Bueno, averigüemos por qué. 493 00:26:53,653 --> 00:26:54,821 Después de ti. 494 00:27:01,911 --> 00:27:03,747 Hola. Disculpe, señor. 495 00:27:03,830 --> 00:27:05,707 ¿Ha visto a esta chica? 496 00:27:05,790 --> 00:27:06,625 No. 497 00:27:09,419 --> 00:27:10,962 Quizá fue hace un tiempo. 498 00:27:11,046 --> 00:27:12,130 No puedo ayudarte. 499 00:27:12,213 --> 00:27:15,383 Ahora tiene cara de enojada y mechas color rosa. 500 00:27:15,467 --> 00:27:16,843 Y, aparentemente, alas. 501 00:27:17,844 --> 00:27:19,804 Nos dijeron que trabajaba aquí. 502 00:27:19,888 --> 00:27:20,805 No. 503 00:27:23,058 --> 00:27:24,559 ¿Y en el restaurante? 504 00:27:27,479 --> 00:27:28,313 No. 505 00:27:29,773 --> 00:27:32,817 ¿Pudo haber trabajado en el puesto de aguacates? 506 00:27:33,401 --> 00:27:35,737 Eché a esos hippies hace más de un año. 507 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 No volví a verlos, por suerte. 508 00:27:38,782 --> 00:27:40,659 Si terminaron, estoy ocupado. 509 00:27:40,742 --> 00:27:42,285 Escúchame, zopenco… 510 00:27:42,369 --> 00:27:45,538 Oye, nos llevaremos uno de estos. 511 00:27:45,622 --> 00:27:47,332 Muchas gracias por tu tiempo. 512 00:27:57,175 --> 00:28:00,178 - Iba a hechizarlo. - No quise que se diera cuenta. 513 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 ¿De qué? 514 00:28:01,846 --> 00:28:05,100 Dijo que no vio a nadie de la granja en un año. 515 00:28:05,183 --> 00:28:08,228 En ese caso, ¿por qué vende esto? 516 00:28:08,311 --> 00:28:09,771 AGUACATES GREEN HILL GUACAMOLE 517 00:28:09,854 --> 00:28:11,231 Santo guacamole. 518 00:28:11,314 --> 00:28:13,233 Nos mintió. Es de ellos. 519 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 Si oculta una cosa, quizá oculta otras. 520 00:28:17,696 --> 00:28:19,989 Me pregunto qué cosas. 521 00:28:20,865 --> 00:28:23,118 Creo que debemos ir a buscar hippies. 522 00:28:35,213 --> 00:28:37,966 Parece Había una vez en Hollywood, ¿no? 523 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 ¡Hola! 524 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 ¡Vamos! 525 00:28:41,636 --> 00:28:45,557 Buscamos a una joven de 21 o 22 años. 526 00:28:46,307 --> 00:28:47,892 Se llama Mira. 527 00:28:48,393 --> 00:28:52,147 Tenemos su foto si quieren verla. 528 00:28:52,981 --> 00:28:56,109 Nadie está en problemas. Estamos preocupados por ella. 529 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 ¿Dijiste Mira? 530 00:29:15,295 --> 00:29:19,090 ¡Les doy dos segundos para largarse de mi propiedad! 531 00:29:19,174 --> 00:29:22,135 Apunta a otro lado. No sabes con quién te metes. 532 00:29:22,218 --> 00:29:24,095 ¿Son policías o algo así? 533 00:29:25,013 --> 00:29:28,099 En realidad, estoy por convertirme en el Ser Supremo, 534 00:29:28,183 --> 00:29:30,143 y ella, en la primera dama de todo. 535 00:29:30,226 --> 00:29:32,729 Lárguese de aquí o llamo a la Policía. 536 00:29:32,812 --> 00:29:36,065 Y yo, a Asistencia Social. Querrán ver qué pasa aquí. 537 00:29:36,733 --> 00:29:38,067 Eligieron estar aquí. 538 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 Bien, preguntémosles, ¿sí? 539 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 Dime, jovencita, 540 00:29:43,448 --> 00:29:44,783 ¿qué es lo que deseas? 541 00:29:45,867 --> 00:29:48,286 - ¡Quiero irme a casa! - ¡Cállate! ¡Entra! 542 00:29:50,580 --> 00:29:54,542 ¿Cómo te atreves a tratar a estos niños así? 543 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 Ya les disparé a intrusos. Lo haré de nuevo. 544 00:30:06,054 --> 00:30:07,096 ¡Lucifer! 545 00:30:09,015 --> 00:30:10,016 ¿Lucifer? 546 00:30:10,975 --> 00:30:11,851 ¡Lucifer! 547 00:30:12,602 --> 00:30:13,561 ¡Lucifer! 548 00:30:14,062 --> 00:30:15,522 Dios mío, ¿estás bien? 549 00:30:15,605 --> 00:30:17,273 Sí, estoy bien. 550 00:30:18,191 --> 00:30:21,069 Pero este neandertal me ensució el traje de Di Stefano. 551 00:30:24,656 --> 00:30:25,740 Cielos. 552 00:30:26,533 --> 00:30:29,035 No tienes el collar de Amenadiel, ¿no? 553 00:31:08,575 --> 00:31:11,953 Como sus padres no pueden protegerlos, te las verás conmigo. 554 00:31:12,036 --> 00:31:13,162 Lucifer, bájalo. 555 00:31:13,246 --> 00:31:15,582 ¿Qué hiciste con Mira? ¿La lastimaste? 556 00:31:16,416 --> 00:31:17,417 No está aquí. 557 00:31:17,500 --> 00:31:20,086 ¡Dime dónde está! 558 00:31:20,169 --> 00:31:22,046 Tranquilo, lo tenemos. 559 00:31:28,386 --> 00:31:29,512 Bien, ¿dónde está? 560 00:31:29,596 --> 00:31:30,972 La encontraremos. 561 00:31:31,931 --> 00:31:32,932 En serio. 562 00:31:40,398 --> 00:31:41,316 Gracias. 563 00:31:42,275 --> 00:31:46,321 Casi todos son niños fugitivos. Los obligaban a trabajar el huerto. 564 00:31:46,404 --> 00:31:49,741 No podían salir ni llamar a parientes o amigos. 565 00:31:49,824 --> 00:31:51,409 ¿Qué pasará con ellos? 566 00:31:52,327 --> 00:31:56,247 Se reencontrarán con sus seres queridos o les buscarán hogares seguros. 567 00:31:57,665 --> 00:32:00,627 Bien, pero no hay señales de Mira. 568 00:32:00,710 --> 00:32:02,879 Quizá no se quedó aquí. 569 00:32:02,962 --> 00:32:03,838 Claro. 570 00:32:13,598 --> 00:32:14,641 Este dibujo… 571 00:32:15,934 --> 00:32:18,269 Es casi idéntico al de la foto. 572 00:32:18,353 --> 00:32:19,812 ¿Mira lo dibujó? 573 00:32:21,272 --> 00:32:24,984 ¿Mira, la chica que busco, dibujó esto? 574 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 No queremos hacerle daño a Mira, 575 00:32:27,236 --> 00:32:29,238 pero estuvo aquí, ¿no? 576 00:32:37,997 --> 00:32:39,707 ¿Sabes dónde está? 577 00:32:41,751 --> 00:32:43,670 Conoció a un tipo por las redes. 578 00:32:44,671 --> 00:32:46,214 Huyó para estar con él. 579 00:32:46,297 --> 00:32:47,340 Maravilloso. 580 00:32:47,423 --> 00:32:50,176 Pasa de un culto a una relación con un extraño. 581 00:32:50,259 --> 00:32:53,221 - No sé qué es peor. - ¿Cómo se llama ese hombre? 582 00:32:56,391 --> 00:32:58,434 Rob Daniel, creo. 583 00:32:58,518 --> 00:33:01,145 Mira dijo algo sobre San Francisco. 584 00:33:01,646 --> 00:33:03,272 Genial. Gracias. 585 00:33:03,982 --> 00:33:04,816 Gracias. 586 00:33:05,566 --> 00:33:06,484 Y… 587 00:33:08,236 --> 00:33:10,488 si necesitas algo, lo que sea, 588 00:33:11,155 --> 00:33:12,490 solo reza. 589 00:33:12,573 --> 00:33:15,034 Planeo ser un Dios muy dedicado. 590 00:33:21,290 --> 00:33:22,834 Genial, gracias. 591 00:33:22,917 --> 00:33:26,004 Tengo la dirección de un Rob Daniel en San Francisco. 592 00:33:26,462 --> 00:33:27,463 Genial. ¿Vamos? 593 00:33:28,131 --> 00:33:29,257 Bueno, en realidad, 594 00:33:29,757 --> 00:33:32,468 te enviaré la dirección. Quizá debas ir solo. 595 00:33:33,094 --> 00:33:35,346 No sigues enojada por Esther, ¿verdad? 596 00:33:35,930 --> 00:33:36,764 No. 597 00:33:36,848 --> 00:33:39,559 Creí que ocultabas lo que sentías por Esther, 598 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 pero te vi actuar allá. 599 00:33:41,811 --> 00:33:43,813 Cómo reaccionaste… 600 00:33:43,896 --> 00:33:46,357 Ya sé por qué tenías tanto miedo. 601 00:33:46,858 --> 00:33:49,736 Crees que Mira podría ser tu hija, ¿no? 602 00:33:52,822 --> 00:33:53,698 Chloe, 603 00:33:54,699 --> 00:33:56,701 ¿y si lo es? 604 00:33:57,243 --> 00:33:59,412 Significa que pasó todo esto por mí. 605 00:33:59,495 --> 00:34:01,622 No es tu culpa. No lo sabías. 606 00:34:01,706 --> 00:34:02,832 ¿Acaso importa? 607 00:34:02,915 --> 00:34:05,668 Lo importante es lo que hagas de ahora en más 608 00:34:05,752 --> 00:34:07,003 o lo que hagamos. 609 00:34:07,754 --> 00:34:08,796 ¿"Hagamos"? 610 00:34:08,880 --> 00:34:10,256 Si vas a San Francisco, 611 00:34:10,339 --> 00:34:13,176 y Mira es la chica que fue a tu penthouse… 612 00:34:13,259 --> 00:34:15,178 Si realmente es tu hija, 613 00:34:16,596 --> 00:34:19,307 lo resolveremos juntos, ¿de acuerdo? 614 00:34:19,390 --> 00:34:20,475 Como compañeros. 615 00:34:24,145 --> 00:34:26,606 Puede que tenga muchas dudas, 616 00:34:26,689 --> 00:34:28,399 pero de algo sí estoy seguro. 617 00:34:29,025 --> 00:34:32,653 Jamás amé a alguien como te amo a ti, Chloe Decker. 618 00:34:41,662 --> 00:34:42,789 Ve a buscarla. 619 00:35:16,447 --> 00:35:17,573 Maldita sea. 620 00:35:20,952 --> 00:35:22,036 Pervertido. 621 00:35:22,120 --> 00:35:24,330 ¿Qué edad tienes? ¿Setenta y dos? 622 00:35:24,413 --> 00:35:27,875 No sé qué pasa, pero tengo 43. 623 00:35:29,001 --> 00:35:30,837 - ¿Dónde está? - Oye, vete. 624 00:35:30,920 --> 00:35:32,004 ¡Mira! 625 00:35:32,797 --> 00:35:34,590 - ¡Mira! - ¿Papá? 626 00:35:42,348 --> 00:35:44,642 No eres la chica de mi penthouse. 627 00:35:54,402 --> 00:35:55,403 ¿Quién eres? 628 00:35:55,903 --> 00:35:57,488 El padre de Mira, no. 629 00:35:57,572 --> 00:36:00,283 Yo sí. Llamaré a la Policía si no te vas. 630 00:36:01,492 --> 00:36:03,161 ¿Eres el padre de Mira? 631 00:36:03,244 --> 00:36:07,665 Te imaginaba en un sótano acosando jovencitas en las redes. 632 00:36:09,167 --> 00:36:10,209 Bien. 633 00:36:12,170 --> 00:36:14,589 Les debo una disculpa a ambos. 634 00:36:14,672 --> 00:36:17,675 Esto es un verdadero papelón. 635 00:36:20,678 --> 00:36:21,679 Mira. 636 00:36:21,762 --> 00:36:23,890 Llama a tu madre. Está preocupada. 637 00:36:25,808 --> 00:36:27,059 ¿Sí? 638 00:36:29,937 --> 00:36:32,231 Pensé mil veces en llamarla, 639 00:36:32,315 --> 00:36:34,317 pero me fui realmente enfurecida. 640 00:36:34,400 --> 00:36:35,943 Dije cosas tan horribles… 641 00:36:37,820 --> 00:36:39,822 No pensé que querría verme. 642 00:36:40,406 --> 00:36:42,200 Nunca dejó de buscarte. 643 00:36:44,410 --> 00:36:45,661 La llamaré hoy. 644 00:36:47,580 --> 00:36:48,456 Bien. 645 00:36:48,998 --> 00:36:49,832 Espera. 646 00:36:50,583 --> 00:36:52,084 ¿Cómo conoces a mi madre? 647 00:36:54,212 --> 00:36:57,632 Pensé que le debía 18 años de pensión alimenticia 648 00:36:57,715 --> 00:37:00,343 por unos 15 triviales minutos en una orgía. 649 00:37:01,719 --> 00:37:03,679 Tú debes ser Lucifer Morningstar. 650 00:37:04,180 --> 00:37:07,433 Busqué a los hombres que podrían haber sido mi padre, 651 00:37:07,516 --> 00:37:09,018 pero a ti no te encontré. 652 00:37:09,101 --> 00:37:10,478 Estaba en el infierno. 653 00:37:10,561 --> 00:37:13,272 No está en Google Maps, ¿no? 654 00:37:13,356 --> 00:37:16,525 Me alegra que hayas encontrado a tu verdadero padre. 655 00:37:17,360 --> 00:37:20,154 El mejor día de mi vida fue verla en mi puerta. 656 00:37:20,863 --> 00:37:24,242 Bueno, al principio, no. Pensé que era una estafa. 657 00:37:25,201 --> 00:37:28,412 ¿Por qué cambiaste de idea? ¿Cómo supiste que era tuya? 658 00:37:30,748 --> 00:37:33,668 Fue cuando la miré a los ojos por primera vez. 659 00:37:34,585 --> 00:37:37,129 Lo sentí en mi interior. 660 00:38:16,043 --> 00:38:18,170 Extraño a mi papá. 661 00:38:19,046 --> 00:38:20,256 Lo sé, mi amor. 662 00:38:41,902 --> 00:38:42,987 Llévame de vuelta. 663 00:38:47,283 --> 00:38:48,492 ¿Llevarte adónde? 664 00:38:49,618 --> 00:38:50,745 Al infierno. 665 00:38:52,538 --> 00:38:54,915 Ya sé por qué no me trajiste aquí. 666 00:38:56,042 --> 00:38:59,003 Ver a Chloe y a Trixie y no poder abrazarlas 667 00:38:59,086 --> 00:39:00,504 es peor que el infierno. 668 00:39:02,214 --> 00:39:04,675 Por favor, llévame de vuelta. 669 00:39:05,843 --> 00:39:06,719 Daniel… 670 00:39:08,179 --> 00:39:09,764 Lo lamento, pero… 671 00:39:10,806 --> 00:39:14,477 Al pasar al plano mortal, te vuelves intangible. 672 00:39:15,519 --> 00:39:17,938 No puedo llevarte aunque quisiera. 673 00:39:18,022 --> 00:39:19,565 Y quiero, créeme. 674 00:39:19,648 --> 00:39:21,609 ¿Entonces me quedaré aquí? 675 00:39:26,864 --> 00:39:29,200 Mataría al estúpido ángel que me trajo. 676 00:39:29,283 --> 00:39:30,659 No la culpes. 677 00:39:31,494 --> 00:39:33,954 - Me buscaba a mí. - Sí, para matarte. 678 00:39:34,038 --> 00:39:36,123 No, no sé si sabe toda la historia. 679 00:39:37,625 --> 00:39:39,251 Y yo tampoco la sé, 680 00:39:39,335 --> 00:39:42,088 porque de haber sabido que ella existía 681 00:39:42,171 --> 00:39:43,798 de ninguna manera la… 682 00:39:46,550 --> 00:39:47,385 Bueno… 683 00:39:48,135 --> 00:39:51,889 Digamos que sé mejor que nadie lo que es tener un padre ausente. 684 00:39:55,017 --> 00:39:56,477 ¿Estás diciendo que…? 685 00:39:58,646 --> 00:40:00,940 ¿Estás diciendo lo que yo creo? 686 00:40:05,611 --> 00:40:07,530 Cuando la miré a los ojos, 687 00:40:09,198 --> 00:40:10,074 me resultó… 688 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 muy familiar. 689 00:40:14,870 --> 00:40:17,706 Como si la conociera, como si… 690 00:40:19,083 --> 00:40:20,668 Como si la conociera bien. 691 00:40:23,045 --> 00:40:25,464 No sé cómo es posible, Daniel, pero… 692 00:40:27,466 --> 00:40:28,717 es mi hija. 693 00:40:31,637 --> 00:40:32,721 Eso es… 694 00:40:33,681 --> 00:40:34,723 Es fantástico. 695 00:40:36,517 --> 00:40:40,896 Te felicito. Tener una hija es lo mejor. 696 00:40:41,647 --> 00:40:45,526 Creo que arruiné mi oportunidad de hacer las paces con ella 697 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 al comportarme como un idiota. 698 00:40:48,863 --> 00:40:50,781 Sí, pero debes intentarlo. 699 00:40:52,366 --> 00:40:56,078 Al regresar, una de las cosas que aprendí 700 00:40:57,204 --> 00:41:00,291 es a disfrutar de tus hijos antes de que sea tarde. 701 00:41:03,294 --> 00:41:06,130 Y tienes suerte, ella sigue ahí. 702 00:41:07,673 --> 00:41:08,674 En algún lugar. 703 00:41:14,013 --> 00:41:15,097 Ve a buscarla. 704 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 Lo haré. 705 00:41:20,895 --> 00:41:21,937 La buscaré. 706 00:41:24,440 --> 00:41:27,109 Pero podría haber volado a cualquier lado. 707 00:41:32,448 --> 00:41:33,824 Buenas noches, mi vida. 708 00:41:59,308 --> 00:42:00,309 ¿Lucifer? 709 00:42:10,110 --> 00:42:10,986 ¿Dan? 710 00:42:22,998 --> 00:42:24,041 ¿Quién eres? 711 00:42:31,590 --> 00:42:32,550 Hola, mamá. 712 00:42:37,137 --> 00:42:37,972 ¿"Mamá"? 713 00:43:30,024 --> 00:43:33,027 Subtítulos: Adriana Sica