1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,517 СОЧУВСТВУЯ ДЬЯВОЛУ 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,395 МОЙ ЗНАКОМЫЙ ЛЮЦИФЕР ДЕННИЦА АВТОР: ЛИНДА МАРТИН 4 00:00:34,659 --> 00:00:36,703 Доктор, прости, что помешал. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,955 Над чем работаешь? 6 00:00:40,248 --> 00:00:41,166 Дневник веду. 7 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Искала себе какую-то отдушину, и вот, как-то зашло мне. 8 00:00:52,427 --> 00:00:55,430 Ну так запиши себе в дневник, что ты ошибалась. 9 00:00:56,139 --> 00:01:00,226 Помнишь идею попробовать помогать тем, кто мне безразличен? 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,353 - Нет. - Так вот, она не сработала. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,357 Теперь мне до него есть дело. Так что придется всё начать по новой. 12 00:01:08,443 --> 00:01:10,070 СОЧУВСТВУЯ ДЬЯВОЛУ 13 00:01:10,153 --> 00:01:11,196 Знаешь что. 14 00:01:13,490 --> 00:01:17,077 Я тут поняла, что найти ответы на многие вопросы 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 можно в прошлом. 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 Мы познакомились на деле, 17 00:01:23,625 --> 00:01:25,668 о котором я даже не знаю особо. 18 00:01:26,836 --> 00:01:29,130 А ведь это может многое прояснить. 19 00:01:30,215 --> 00:01:31,049 Для тебя. 20 00:01:31,758 --> 00:01:32,592 Разумеется. 21 00:01:35,428 --> 00:01:37,889 Я понял. Ладно… 22 00:01:39,641 --> 00:01:42,310 Мою подругу убили, близкую. 23 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 Делайлу, да? Певицу? 24 00:01:45,814 --> 00:01:47,899 - Она была моей пациенткой. - Точно. 25 00:01:48,399 --> 00:01:50,777 Точно. Мы тогда познакомились с Хлоей. 26 00:01:51,569 --> 00:01:56,491 Поймали убийцу, продюсера, он хотел заработать на смерти Делайлы. 27 00:01:56,574 --> 00:01:57,408 Расскажи. 28 00:01:58,076 --> 00:02:02,163 Ужасный, гнусный был человечишка. 29 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 Просто отвратительный. 30 00:02:08,378 --> 00:02:09,212 Он идеален. 31 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Идеален для чего? 32 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 Я не хочу снова привязаться к ненужному человеку. 33 00:02:14,634 --> 00:02:17,178 Значит, нужен тот, кого я терпеть не могу. 34 00:02:17,971 --> 00:02:19,222 Ты гениальна, доктор. 35 00:02:19,806 --> 00:02:22,267 Это компенсирует прошлый плохой совет. 36 00:02:23,434 --> 00:02:24,477 А как его звали? 37 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Почему он был плохой? Что еще ты помнишь о том деле? 38 00:02:44,873 --> 00:02:47,000 - Вот ты где. - А где еще мне быть? 39 00:02:47,625 --> 00:02:48,459 Логично. 40 00:02:49,043 --> 00:02:53,840 Как думаешь, сколько может пролететь лягушка и при этом выжить? 41 00:02:53,923 --> 00:02:56,885 Можно проверить. Только лягушка не оценит. 42 00:02:56,968 --> 00:02:59,220 Могу предоставить свой пентхаус. 43 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Не буду я ее кидать, Люцифер. 44 00:03:02,098 --> 00:03:05,101 Так эта амфибия — твой новый подозреваемый? 45 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Я думаю, это вообще другого рода существо. 46 00:03:10,231 --> 00:03:14,277 Думаю, она связана с чем-то очень важным. 47 00:03:15,570 --> 00:03:17,197 Реально важным. 48 00:03:17,864 --> 00:03:21,534 С тем, что может навсегда изменить разум, тело 49 00:03:22,076 --> 00:03:24,537 и душу. 50 00:03:31,211 --> 00:03:33,421 Но я пока не готова об этом говорить. 51 00:03:33,504 --> 00:03:36,341 А то подумают, что я немножко ку-ку. 52 00:03:39,052 --> 00:03:42,222 - Если, конечно, ты не хочешь… - Я уважаю твои тайны. 53 00:03:43,097 --> 00:03:45,767 Я тоже сейчас занимаюсь кое-чем крайне важным. 54 00:03:45,850 --> 00:03:47,685 - И нужна твоя помощь. - Давай. 55 00:03:47,769 --> 00:03:51,397 Я ищу преступника, и он должен быть всё еще в системе полиции. 56 00:03:52,815 --> 00:03:54,901 Могу поискать. Как его зовут? 57 00:03:55,485 --> 00:03:57,111 Джимми Барнс. 58 00:03:57,195 --> 00:03:59,989 Должен быть в каком-то сумасшедшем доме. 59 00:04:00,573 --> 00:04:03,618 Не без моего участия, но поверь, он это заслужил. 60 00:04:03,701 --> 00:04:06,079 Да, я его нашла. Но… 61 00:04:06,955 --> 00:04:08,748 Вот, сам взгляни. 62 00:04:18,258 --> 00:04:20,510 Люцифер, я тут вот что подумала. 63 00:04:22,095 --> 00:04:25,682 Может, и правда лучше будет вернуть ожерелье Аменадиля в… 64 00:04:27,433 --> 00:04:28,559 В сейф. 65 00:04:29,560 --> 00:04:32,563 - Ты куда-то собрался? - Весьма. Что лучше надеть? 66 00:04:32,647 --> 00:04:37,068 Классический белый или гранатовый в стиле «первородный грех»? 67 00:04:39,779 --> 00:04:41,656 - Белый? - Вот и я так думаю. 68 00:04:41,739 --> 00:04:44,367 По такому случаю лучше выбрать классику. 69 00:04:45,368 --> 00:04:46,452 По какому случаю? 70 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 Я снова был у доктора 71 00:04:48,204 --> 00:04:52,375 и понял, что Бог должен помогать даже тем, кого ненавидит. 72 00:04:52,458 --> 00:04:55,920 Так что я, представь себе, решил помочь Джимми Барнсу. 73 00:04:57,005 --> 00:04:57,880 Джимми Барнсу? 74 00:04:59,215 --> 00:05:01,301 Тому, который убил твою подругу 75 00:05:01,384 --> 00:05:04,304 и сошел с ума, увидев твое дьявольское лицо? 76 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 Точно. И лобан у него еще такой здоровый был. 77 00:05:07,348 --> 00:05:10,977 Не хочу тебя расстраивать, но он умер в больнице год назад. 78 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 А я в курсе. 79 00:05:11,978 --> 00:05:15,773 Так что просто навещу его в аду. Так даже проще будет в чём-то. 80 00:05:16,816 --> 00:05:17,650 Я поняла. 81 00:05:19,861 --> 00:05:21,195 И когда отправляемся? 82 00:05:34,417 --> 00:05:37,420 Ну нет, это ужасно плохая идея. 83 00:05:37,503 --> 00:05:40,631 Почти такая же плохая, как отменить сериал «Кости». 84 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - Почему? - Как бы сказать. 85 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 Это было идеальное сочетание детектива и шуток. 86 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Люцифер, я не о том. 87 00:05:46,554 --> 00:05:49,515 Я про свое путешествие в ад. 88 00:05:51,225 --> 00:05:54,729 Ну, во-первых, такого никогда не было. 89 00:05:55,229 --> 00:05:58,566 Смертным туда нельзя. Пока они живы, во всяком случае. 90 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Не уверен, что ты выживешь вообще. 91 00:06:01,736 --> 00:06:04,405 А если и выживешь, 92 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 это ужасно опасное место. 93 00:06:06,824 --> 00:06:08,368 Там… 94 00:06:08,451 --> 00:06:09,619 Ну, там ад. 95 00:06:10,912 --> 00:06:14,207 Так что езжай домой, отдохни. Это я в сейф уберу… 96 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Нет! 97 00:06:21,547 --> 00:06:22,632 Люцифер, 98 00:06:23,216 --> 00:06:26,302 я с этой штукой невероятно сильная. 99 00:06:27,053 --> 00:06:31,307 Может, с ее помощью я и путешествие в ад переживу? 100 00:06:32,308 --> 00:06:33,142 Ну… 101 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 Может и так. Но мне кажется, риск себя не оправдывает. 102 00:06:38,564 --> 00:06:40,191 Это не твоя проблема, Хлоя. 103 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 Послушай. 104 00:06:41,442 --> 00:06:45,488 Джимми Барнс меня подстрелил. Я чуть не умерла, Люцифер. 105 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 Да я помню. 106 00:06:47,198 --> 00:06:50,868 Ненавижу этого козла. Так что он идеально подходит. 107 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 Ну так послушай. 108 00:06:52,078 --> 00:06:56,249 Раз уж я буду консультантом Бога, значит я должна всё знать, так? 109 00:06:57,500 --> 00:06:58,376 Мы же… 110 00:06:59,502 --> 00:07:01,671 Мы же партнеры, так? 111 00:07:05,341 --> 00:07:06,217 Партнеры. 112 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Ну ладно. 113 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 Пошли. 114 00:07:10,638 --> 00:07:13,182 - Прямо сейчас? - Не откладывай на завтра… 115 00:07:13,266 --> 00:07:14,434 Ну ладно, давай. 116 00:07:17,728 --> 00:07:19,355 Мне это никогда не надоест. 117 00:07:20,398 --> 00:07:21,774 - Готова? - Готова. 118 00:07:30,032 --> 00:07:32,785 Я вернулся. Вернулся. 119 00:07:35,121 --> 00:07:38,249 Так, я выполнила свою часть сделки. Теперь ты… 120 00:07:38,332 --> 00:07:39,500 Люцифер, берегись! 121 00:07:40,501 --> 00:07:43,337 Тут чокнутый ангел, она тебя убьет! 122 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 Люцифер, осторожно! 123 00:07:45,673 --> 00:07:49,135 Тут злобный ангел-убийца! 124 00:07:49,218 --> 00:07:50,219 Ты чего творишь? 125 00:07:50,303 --> 00:07:53,222 Порчу твой план. Как я тебя провел! 126 00:07:54,432 --> 00:07:57,059 Думала, помогу убить Люцифера. Но я не дурак. 127 00:07:57,143 --> 00:07:59,479 Я не буду тебе помогать. Я тебе помешаю. 128 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 И как именно? 129 00:08:04,734 --> 00:08:05,735 Какого чёрта? 130 00:08:14,535 --> 00:08:16,162 Как ты это делаешь? 131 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 Никак. 132 00:08:25,379 --> 00:08:26,672 Не понимаю. 133 00:08:27,173 --> 00:08:29,634 Ты же меня сюда принесла. Буквально. 134 00:08:29,717 --> 00:08:32,011 Да, принесла. Из ада. 135 00:08:32,553 --> 00:08:35,765 А теперь мы в царстве живых. И ты… 136 00:08:36,432 --> 00:08:39,560 Ты не очень жив. Твое тело черви едят. 137 00:08:40,144 --> 00:08:41,020 Ты просто… 138 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 - Призрак? - Ну да. 139 00:08:42,438 --> 00:08:46,776 - Ты меня не предупредила! Почему? - А почему ты меня предал? 140 00:08:48,361 --> 00:08:50,279 - Это другое! - Ну да. 141 00:08:51,197 --> 00:08:53,324 Впрочем, Люцифера явно нет дома. 142 00:08:54,200 --> 00:08:56,327 Но я его тут подожду. 143 00:08:58,037 --> 00:09:00,414 Я бы тебе предложила сесть, но… 144 00:09:20,601 --> 00:09:21,435 И что, 145 00:09:21,978 --> 00:09:26,607 каждая из этих дверей ведет в свою собственную адскую петлю? 146 00:09:26,691 --> 00:09:27,525 Да. 147 00:09:29,569 --> 00:09:30,653 Идем. 148 00:09:31,320 --> 00:09:32,446 Нечего тут стоять. 149 00:09:34,198 --> 00:09:35,074 Люцифер. 150 00:09:37,868 --> 00:09:38,744 Что это? 151 00:09:42,331 --> 00:09:44,125 Мой трон. 152 00:09:47,628 --> 00:09:48,462 Ого. 153 00:09:50,339 --> 00:09:52,091 Там, наверное, так одиноко. 154 00:09:53,551 --> 00:09:54,802 Было одиноко. 155 00:09:56,220 --> 00:09:57,054 Было. 156 00:09:58,472 --> 00:09:59,515 Что с тобой? 157 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 Я не понимаю, где петля Джимми. Должна быть рядом. 158 00:10:04,270 --> 00:10:06,314 - А они перемещаются? - Не должны. 159 00:10:06,897 --> 00:10:08,107 Что-то тут не то. 160 00:10:43,684 --> 00:10:46,312 В чужую петлю лучше не лезть. Можно застрять. 161 00:10:46,812 --> 00:10:49,899 Со мной так было. Миллион раз убил своего брата. 162 00:10:54,111 --> 00:10:54,987 Вон там она. 163 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 Я ищу Аменадиля. 164 00:11:20,137 --> 00:11:23,432 Просто… Аменадиля. Почему-то без фамилии. 165 00:11:23,516 --> 00:11:24,350 Это я. 166 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 Полное имя? 167 00:11:27,603 --> 00:11:28,437 Богом данное. 168 00:11:33,317 --> 00:11:34,527 Я офицер Харрис. 169 00:11:34,610 --> 00:11:35,986 И это мое имя странное? 170 00:11:40,908 --> 00:11:42,201 Ну, «офицер» — это… 171 00:11:43,994 --> 00:11:45,913 Я понимаю, что вас не так зовут. 172 00:11:45,996 --> 00:11:48,207 С чего бы у вас было такое имя. 173 00:11:52,962 --> 00:11:55,965 Ты пришла к Аменадилю на первый день его стажировки. 174 00:11:56,048 --> 00:11:58,384 - Я знала, что ты милаха. - Заткнись, Эллен. 175 00:11:59,385 --> 00:12:02,012 Просто хочу набраться повода для шуток. 176 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 А это что за зануда? 177 00:12:05,307 --> 00:12:09,145 Ох, ему что, Соню назначили в наставники? 178 00:12:09,854 --> 00:12:12,398 - Вот так не повезло. - Почему? 179 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Ну она просто жесткая. 180 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Как сам дьявол. 181 00:12:16,610 --> 00:12:18,446 Всех обычно заваливает. 182 00:12:19,321 --> 00:12:20,156 Серьезно? 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,241 Ага. Удачи Аменадилю. 184 00:12:23,200 --> 00:12:24,285 Ну, я пошла, Мэйз. 185 00:12:39,467 --> 00:12:42,636 Так как ты собираешься помочь Джимми? 186 00:12:42,720 --> 00:12:46,056 Как вообще помочь тому, кто попал в ад? 187 00:12:46,140 --> 00:12:48,559 Пока не знаю как. 188 00:12:49,310 --> 00:12:51,270 К счастью, со мной моя напарница. 189 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 Ну вот, нам сюда. 190 00:12:55,649 --> 00:12:57,151 Даже дверь мерзкая. 191 00:12:59,487 --> 00:13:04,158 Запомни. Все адские петли разные. Там может оказаться что угодно. 192 00:13:07,369 --> 00:13:08,245 Я готова. 193 00:13:09,121 --> 00:13:13,417 Надеюсь. Зная Джимми, там наверняка что-то гнусное и отвратительное. 194 00:13:17,379 --> 00:13:19,799 К счастью, я на 100% 195 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 буду управлять происходящим? 196 00:13:31,268 --> 00:13:32,478 Ну ничего ж себе. 197 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 - Мой подбородок правда… - На жопу похож? 198 00:13:36,607 --> 00:13:39,109 Я хотел сказать «такой изумительный». 199 00:13:39,193 --> 00:13:40,027 «На жопу»? 200 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 Так превращаться в мультяшек — это не очень нормально, да? 201 00:13:43,781 --> 00:13:44,615 Вообще нет. 202 00:13:46,033 --> 00:13:49,119 - Вообще ненормально. - Ты и правда его с ума свел. 203 00:13:49,203 --> 00:13:51,914 Может, потому было трудно и дверь его найти. 204 00:13:51,997 --> 00:13:54,792 Может, и петля поэтому необычная. 205 00:13:54,875 --> 00:13:58,212 - Нет, это же ужасно! - То, что ты ему мозг поломал? 206 00:13:58,295 --> 00:14:00,756 У меня совсем ничего нет! Гладенько! 207 00:14:02,466 --> 00:14:06,595 Я уверена, всё потом вернется на место. Правда же? 208 00:14:06,679 --> 00:14:09,181 Да. 209 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 Разумеется. 210 00:14:11,851 --> 00:14:14,270 Такое странное чувство. 211 00:14:16,647 --> 00:14:19,400 Это из-за ожерелья Аменадиля 212 00:14:19,483 --> 00:14:21,902 или потому что я мультяшная? 213 00:14:21,986 --> 00:14:24,029 Слушай, а какая разница. 214 00:14:27,908 --> 00:14:30,494 - Как классно! - Хлоя! 215 00:14:32,329 --> 00:14:33,163 Хлоя! 216 00:14:34,123 --> 00:14:35,833 Странно, что это говорю я, 217 00:14:35,916 --> 00:14:38,210 но нам нужно сосредоточиться. 218 00:14:39,336 --> 00:14:40,796 Точно. Джимми Барнс. 219 00:14:47,344 --> 00:14:49,763 Ты же хотел помочь Джимми, 220 00:14:49,847 --> 00:14:51,307 вот тебе и ответ. 221 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 Ты его поломал, а теперь можешь всё исправить. 222 00:14:54,560 --> 00:14:55,519 А это мысль. 223 00:14:55,603 --> 00:14:57,062 И знаешь что? 224 00:14:57,146 --> 00:14:59,148 По-моему, я тут уже был. 225 00:15:04,278 --> 00:15:07,531 Тот самый момент, когда я пришел к Джимми на свадьбу. 226 00:15:08,240 --> 00:15:10,326 Как раз после нашей первой встречи. 227 00:15:10,826 --> 00:15:13,913 Если кто-то возражает против этого священного союза… 228 00:15:13,996 --> 00:15:18,542 Сейчас мой выход. Приготовься, Хлоя. Это было нечто. 229 00:15:18,626 --> 00:15:20,586 …говорите или умолкните навек. 230 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 Простите! 231 00:15:25,758 --> 00:15:27,509 Но я возражаю. 232 00:15:28,344 --> 00:15:29,762 Джимми Барнс! 233 00:15:30,679 --> 00:15:32,014 Помнишь меня? 234 00:15:32,097 --> 00:15:35,392 Она сказала, что ты недавно пытался вернуть ее… 235 00:15:35,476 --> 00:15:37,811 Да уж, действительно нечто. 236 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Это что, типа я? 237 00:15:39,730 --> 00:15:42,775 Разрешите представиться. 238 00:15:43,525 --> 00:15:46,070 Люцифер Денница. 239 00:15:46,153 --> 00:15:50,115 Ну это же бред. И уж у него подбородок точно как задница. 240 00:15:50,199 --> 00:15:52,910 Знаешь что? К чёрту Джимми Барнса. Я ухожу. 241 00:16:05,339 --> 00:16:07,508 Вам, думаю, интересно, зачем я сюда полез. 242 00:16:07,591 --> 00:16:08,425 Не очень. 243 00:16:12,262 --> 00:16:15,099 Просто у меня теперь есть сын. 244 00:16:15,975 --> 00:16:16,809 И… 245 00:16:18,560 --> 00:16:21,939 Я хочу сделать мир лучше. Ради него. Ради всех людей даже. 246 00:16:23,190 --> 00:16:25,985 Так что сразу скажу, что я здесь не мимоходом. 247 00:16:26,068 --> 00:16:27,319 Я настроен работать. 248 00:16:29,905 --> 00:16:31,573 И что ты делать собрался? 249 00:16:33,701 --> 00:16:34,535 Ну… 250 00:16:35,911 --> 00:16:37,204 Преступников ловить. 251 00:16:39,081 --> 00:16:43,043 Нужна подмога, код 594, угол Баррингтон и Третьей. 252 00:16:43,627 --> 00:16:46,255 Так, 594. Это же вандализм. 253 00:16:47,256 --> 00:16:49,383 Патруль 77, мы за углом. Приняли. 254 00:16:49,883 --> 00:16:50,843 Вас понял, 77. 255 00:16:59,393 --> 00:17:02,062 - Добрый день. - Спасибо, что приехали. 256 00:17:02,146 --> 00:17:04,857 Поймали тут одну, граффити рисовала на стене. 257 00:17:05,816 --> 00:17:07,192 Ладно, мы заберем. 258 00:17:08,777 --> 00:17:12,448 Ужасное граффити. Еще и про пожилых людей. 259 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 Хорошо. Мы разберемся. 260 00:17:15,784 --> 00:17:18,162 Я глаза закрываю и всё еще вижу это. 261 00:17:19,163 --> 00:17:20,539 Как мне это развидеть? 262 00:17:32,468 --> 00:17:35,012 - Люцифер, нельзя взять и уйти. - Да ну? 263 00:17:35,095 --> 00:17:39,058 Мою задницу тут больше не увидят, и не только ту, что на подбородке. 264 00:17:52,071 --> 00:17:55,282 Я понимаю, помочь Джимми будет непросто, 265 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 но может, это сделает твою цель… 266 00:17:57,409 --> 00:17:59,536 Еще более желанной. Ты права. 267 00:17:59,620 --> 00:18:02,039 Ну конечно ты… А на что ты там смотришь? 268 00:18:02,122 --> 00:18:04,249 Я здесь, конечно, недавно, 269 00:18:04,333 --> 00:18:07,336 но разве дверь должна была исчезнуть? 270 00:18:12,174 --> 00:18:14,802 А это не страшно. Я новую призову. 271 00:18:20,182 --> 00:18:21,016 Не выходит! 272 00:18:21,100 --> 00:18:22,935 И не только призвать дверь. 273 00:18:23,477 --> 00:18:26,021 Я не чувствую свою обычную власть над адом. 274 00:18:26,897 --> 00:18:28,899 Люцифер, ты к чему клонишь? 275 00:18:28,982 --> 00:18:30,984 Похоже, мы здесь застряли. 276 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 Я такого не потерплю. 277 00:18:45,415 --> 00:18:46,917 Эй… Люцифер! 278 00:18:47,000 --> 00:18:48,418 Ну всё! 279 00:18:56,343 --> 00:18:58,011 Чёртовы мультяшные законы! 280 00:19:05,978 --> 00:19:06,895 Люцифер. 281 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Ого! 282 00:19:15,696 --> 00:19:16,738 Люцифер… 283 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Ну давай, хватайся. 284 00:19:22,953 --> 00:19:24,413 Так, оттягиваем вниз… 285 00:19:25,289 --> 00:19:28,208 Ну да… и правда ничего нет. 286 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Ну давай! 287 00:19:30,085 --> 00:19:31,712 Давай же. 288 00:19:31,795 --> 00:19:32,629 Вот! 289 00:19:37,718 --> 00:19:39,595 Мы и правда тут застряли. 290 00:19:39,678 --> 00:19:43,182 А может и нет. Мы же пришли, чтобы помочь Джимми Барнсу. 291 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 Если стабилизируем его, возможно ты сможешь управлять его петлей. 292 00:19:46,810 --> 00:19:47,895 - Привет. - Привет. 293 00:19:50,063 --> 00:19:52,274 Там следующий виток начинается. 294 00:19:52,357 --> 00:19:53,483 - Готов? - Готов. 295 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 Тебе нравится растительность на груди? Я бы мог… 296 00:19:57,946 --> 00:19:59,573 Нет, спасибо, не нужно. 297 00:19:59,656 --> 00:20:01,033 Да. Разумеется. 298 00:20:01,116 --> 00:20:02,284 Ага. 299 00:20:20,427 --> 00:20:21,303 Эй, 300 00:20:22,346 --> 00:20:23,222 ты, спереди. 301 00:20:24,097 --> 00:20:25,015 Лысенький. 302 00:20:27,226 --> 00:20:31,063 Ты такой отважный, готовый к бою. 303 00:20:31,647 --> 00:20:33,065 Мог бы мочить злодеев. 304 00:20:33,774 --> 00:20:37,486 Не знать поражений. Преступники бы тебя боялись до слез. 305 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 - Я ее знаю… - Не знаешь. 306 00:20:39,488 --> 00:20:41,823 - Мэйз. - Впервые вижу этого мужика. 307 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 Мне жаль, я понятия не имел, что она задумала. 308 00:20:46,745 --> 00:20:49,623 Аменадиль, ну ты что, почти получилось! 309 00:20:49,706 --> 00:20:51,124 Ничего не было, Мэйз! 310 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Видимо, она хотела выставить меня в хорошем свете. 311 00:20:55,003 --> 00:20:58,173 Занимаясь вандализмом. Это незаконно, если что. 312 00:20:58,757 --> 00:21:01,927 Ага. Но это же всего лишь граффити. 313 00:21:02,010 --> 00:21:04,554 Ну да. С них обычно всё и начинается. 314 00:21:04,638 --> 00:21:06,181 А потом грабить идут. 315 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 Норм идея. 316 00:21:07,349 --> 00:21:09,434 - Убивать. - Тоже доводилось. 317 00:21:09,518 --> 00:21:10,936 - Она шутит. - Не шучу. 318 00:21:11,019 --> 00:21:12,521 Ты хотел ловить бандитов. 319 00:21:12,604 --> 00:21:14,314 Вот, поймали, везем в тюрьму. 320 00:21:16,775 --> 00:21:18,860 Но разве это нужно? Она же безобидна. 321 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 Практически. 322 00:21:31,456 --> 00:21:32,874 Преступники не меняются. 323 00:21:33,834 --> 00:21:36,545 Если ты этого не понимаешь, то что тут делаешь? 324 00:21:39,631 --> 00:21:42,342 Не знаю. Потому что я с этим не согласен. 325 00:21:46,179 --> 00:21:47,014 И правильно. 326 00:21:48,307 --> 00:21:50,309 - Вылезай. - Что? 327 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Серьезно? 328 00:21:56,398 --> 00:21:57,357 А как же тюрьма? 329 00:21:57,899 --> 00:21:59,609 Женский приют? Серьезно? 330 00:22:00,736 --> 00:22:03,655 У тебя явно непростые времена. Там хорошие люди. 331 00:22:04,323 --> 00:22:06,116 Они тебе наверняка помогут. 332 00:22:08,702 --> 00:22:11,330 Я думала, ты крутая! Ну и что это такое? 333 00:22:13,248 --> 00:22:15,500 «Это» — нормальная полицейская работа. 334 00:22:28,847 --> 00:22:31,058 Простите. 335 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 Но я возражаю. 336 00:22:33,435 --> 00:22:34,269 Джимми Барнс… 337 00:22:34,353 --> 00:22:38,648 Он же просто гробит мой образ. Пора с этим покончить. 338 00:22:38,732 --> 00:22:42,277 Ты низенький, потный и просто капец какой страшненький. 339 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Ты такое говорил? 340 00:22:43,695 --> 00:22:45,947 Может, частично. 341 00:22:46,531 --> 00:22:48,367 Ты для нее просто обуза. 342 00:22:50,243 --> 00:22:51,745 Я такого не говорил! 343 00:22:51,828 --> 00:22:53,038 Это просто клевета. 344 00:22:54,790 --> 00:22:57,709 Этот гомункул — просто ничтожество. 345 00:22:58,710 --> 00:23:00,921 В сокращении, но да, говорил. 346 00:23:01,004 --> 00:23:03,006 Давай-ка прервем этот спектакль. 347 00:23:04,591 --> 00:23:06,927 Это вообще что, свадьба или… 348 00:23:07,803 --> 00:23:08,929 Простите? 349 00:23:09,012 --> 00:23:11,515 Вы простите, но у меня роль. 350 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Ну ладно, погнали. 351 00:23:30,575 --> 00:23:32,035 А что, не так уж плохо. 352 00:23:46,675 --> 00:23:48,635 Вот! Отлично! 353 00:23:49,511 --> 00:23:51,096 По яйцам его! 354 00:23:52,639 --> 00:23:53,473 Бинго! 355 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 Как больно! 356 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 Только не за рога! 357 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 Молодчина, Хлоя. 358 00:24:03,692 --> 00:24:06,653 Яблочный сок! А не пошел бы этот мультик… 359 00:24:06,736 --> 00:24:10,574 На***, ***, даже в ***ном мультике должен быть ***ный виски, ***. 360 00:24:12,909 --> 00:24:14,619 Вы бы там заканчивали уже. 361 00:24:22,752 --> 00:24:23,670 Ну всё. 362 00:24:26,548 --> 00:24:27,632 Отлично, Хлоя. 363 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 Джимми! 364 00:24:33,638 --> 00:24:35,557 - На пару слов. - Это ты! 365 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 Ты мне свадьбу испортил. 366 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 Перестань, Джимми. 367 00:24:39,728 --> 00:24:41,688 И что, вот это твои муки? 368 00:24:41,771 --> 00:24:45,650 Неужели эта дурацкая свадьба была худшим событием в твоей жизни? 369 00:24:45,734 --> 00:24:49,696 Люцифер, ты что, хотел бы оказаться в другом месте? 370 00:24:49,779 --> 00:24:54,117 Эта петля испорчена. Боюсь, это единственный способ выбраться. 371 00:24:54,201 --> 00:24:57,245 Нужно погрузиться глубже, докопаться до истины. 372 00:24:57,871 --> 00:25:01,708 Давай, Джимми. Покажи мне свой истинный ад. 373 00:25:12,052 --> 00:25:13,386 Привет, мужики! 374 00:25:13,470 --> 00:25:14,346 КРУТЫЕ КАССЕТЫ 375 00:25:14,429 --> 00:25:16,389 - Как дела, братан? - Норм! 376 00:25:19,267 --> 00:25:21,144 Вот это вот гораздо хуже. 377 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Почти. Он как будто бы дернулся. 378 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Правда? 379 00:25:38,828 --> 00:25:39,663 Ну ладно. 380 00:25:40,497 --> 00:25:41,998 На помощь мне не позвать. 381 00:25:42,541 --> 00:25:44,626 Но знаешь, ведь мне и не нужно. 382 00:25:45,418 --> 00:25:48,547 Опять будешь сквозь меня бегать? Щекотно, если честно. 383 00:25:48,630 --> 00:25:49,506 Да нет, зачем. 384 00:25:50,507 --> 00:25:55,011 Просто когда сюда придет Люцифер, кое-кто кровью умоется. Это будешь ты. 385 00:25:55,095 --> 00:25:56,137 Да ну? 386 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 Ну перестань. 387 00:25:57,472 --> 00:26:00,392 Он же царь преисподней. Суперсильный, бессмертный. 388 00:26:01,351 --> 00:26:04,688 По сути он опаснее всех в мире. Что ты ему сделаешь? 389 00:26:08,108 --> 00:26:12,362 Ну да, у тебя есть крылья. У него тоже. И что, задуешь его до смерти? 390 00:26:19,327 --> 00:26:21,788 Ладно, это… неплохо. 391 00:26:21,871 --> 00:26:23,373 Вопросы остались? 392 00:26:24,165 --> 00:26:28,003 Слушай. Я понимаю, ты решила убить Люцифера. 393 00:26:29,337 --> 00:26:30,422 Я сам пытался. 394 00:26:31,673 --> 00:26:34,009 Но оказалось, он вполне достойный мужик. 395 00:26:34,718 --> 00:26:38,013 Я не знаю, что с тобой случилось, чем он тебе насолил, 396 00:26:38,096 --> 00:26:39,764 давай просто обсудим. 397 00:26:41,182 --> 00:26:45,854 Я знаю, каково это, когда тебе больно и хочется кому-нибудь навредить. 398 00:26:47,522 --> 00:26:49,274 Но больнее всего при этом… 399 00:26:52,110 --> 00:26:53,194 …будет тебе самой. 400 00:26:55,488 --> 00:26:56,323 Дэн. 401 00:26:56,823 --> 00:26:57,657 Что? 402 00:27:00,410 --> 00:27:03,288 А как ты «чуть не убил» Люцифера? 403 00:27:03,872 --> 00:27:05,290 Да я серьезно! 404 00:27:05,373 --> 00:27:07,751 Я тоже. Думаю, я его переоценила. 405 00:27:09,294 --> 00:27:12,505 Послушай, с тобой что-то происходит. Если что, я готов. 406 00:27:13,340 --> 00:27:14,299 Готов послушать. 407 00:27:16,092 --> 00:27:17,135 Ну, раз так… 408 00:27:21,890 --> 00:27:23,975 В смысле… о тебе! 409 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 О твоих переживаниях! 410 00:27:45,163 --> 00:27:47,040 Ну, хоть не мультик больше. 411 00:27:47,123 --> 00:27:47,999 И правда. 412 00:27:50,043 --> 00:27:54,464 Тут какие-то гипертрофированные 80-е. 413 00:27:54,547 --> 00:27:56,925 Трах-тибидох, мой чертик на месте. 414 00:27:58,093 --> 00:27:59,636 А контроль тоже вернулся? 415 00:28:04,766 --> 00:28:06,810 Нет, до сих пор нет. 416 00:28:08,895 --> 00:28:11,856 Смотри, в магазинах дверей нет. 417 00:28:13,608 --> 00:28:15,860 Похоже, с душой Джимми всё еще нелады. 418 00:28:16,361 --> 00:28:18,863 Надо найти этого чудика и всё уладить. 419 00:28:18,947 --> 00:28:22,075 Это же более 30 лет назад. Как мы его узнаем? 420 00:28:22,158 --> 00:28:25,870 Я бы не этот счет не волновался. Я этот лобан везде узнаю. 421 00:28:28,123 --> 00:28:29,165 Пошли. 422 00:28:42,053 --> 00:28:44,472 Мы не в этот магазин зашли за Джимми. 423 00:28:44,556 --> 00:28:48,101 В адских петлях и не такое бывает. 424 00:28:48,184 --> 00:28:51,396 Капелька сюрреализма может оказаться весьма мучительна. 425 00:28:52,105 --> 00:28:53,356 Кстати о мучениях… 426 00:28:55,400 --> 00:28:58,945 Тушь для мужчин. Кто ее вообще использует? 427 00:29:02,198 --> 00:29:03,783 - Что? - Нет, ничего. 428 00:29:03,867 --> 00:29:05,285 Ну что, предлагаю тост! 429 00:29:06,369 --> 00:29:08,663 За первый сингл «Детей среды»! 430 00:29:09,539 --> 00:29:11,666 Он вышел на платину! 431 00:29:11,750 --> 00:29:14,377 Точно, «Дети среды». 432 00:29:14,461 --> 00:29:16,588 Группа одного хита. Помнишь их? 433 00:29:17,088 --> 00:29:17,922 Такие… 434 00:29:23,303 --> 00:29:25,096 Что ищешь? Улики? 435 00:29:25,180 --> 00:29:27,265 Точно, в 80-е тоже было неплохо. 436 00:29:27,932 --> 00:29:32,979 Ребята, я понимаю, вы всегда на сцене такие мрачные, 437 00:29:33,062 --> 00:29:34,898 но ведь есть чему порадоваться! 438 00:29:35,815 --> 00:29:38,109 И это лишь начало. 439 00:29:39,527 --> 00:29:41,154 За наш первый успех! 440 00:29:41,237 --> 00:29:43,072 И все последующие! 441 00:29:45,116 --> 00:29:45,950 Ну да. 442 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Кстати говоря. 443 00:29:51,873 --> 00:29:52,874 Чувак, ты уволен. 444 00:29:56,669 --> 00:29:57,504 Что? 445 00:29:58,922 --> 00:30:01,049 - В каком смысле? - Мне жаль, Джимми. 446 00:30:01,925 --> 00:30:03,885 Но ты такой мэйнстримный. 447 00:30:04,803 --> 00:30:05,887 А мы… 448 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 Мы хотим делать реальный музон. 449 00:30:09,015 --> 00:30:10,141 И в реальности… 450 00:30:11,434 --> 00:30:14,270 - Ты для меня просто обуза. - Ты для меня обуза. 451 00:30:16,189 --> 00:30:17,357 Так и должно быть? 452 00:30:17,440 --> 00:30:18,733 Отнюдь нет. 453 00:30:19,859 --> 00:30:20,944 «Ты просто обуза». 454 00:30:21,027 --> 00:30:23,988 То же самое чертенок говорил Джимми в том мультике. 455 00:30:24,072 --> 00:30:24,906 Точно. 456 00:30:45,927 --> 00:30:46,761 Да. 457 00:30:47,804 --> 00:30:50,139 Да, но я тебе этого не говорил. 458 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 «Дети среды» — они мошенники. Я поэтому от них и отказался. 459 00:30:53,977 --> 00:30:55,603 У них все риффы ворованные. 460 00:30:55,687 --> 00:30:58,606 Фурия в аду ничто по сравнению с обиженным продюсером. 461 00:30:58,690 --> 00:31:02,819 Так что если ближайшие 20 лет не хочешь захлебываться исками… 462 00:31:03,778 --> 00:31:04,612 Вот-вот. 463 00:31:05,280 --> 00:31:06,364 Всегда пожалуйста. 464 00:31:09,576 --> 00:31:10,827 Да что с тобой такое? 465 00:31:11,536 --> 00:31:13,705 Это же всё неправда. 466 00:31:14,372 --> 00:31:17,417 Мы слышали, как они писали «Похотливого кролика». 467 00:31:18,001 --> 00:31:19,544 Они и мне помогают с альбомом. 468 00:31:19,627 --> 00:31:22,338 Ну так беги к ним, если они такие молодцы. 469 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 Да при чём тут это, Джимми. 470 00:31:24,924 --> 00:31:27,510 Перезвони им. Ты выше этого. 471 00:31:29,429 --> 00:31:31,681 Ты права. Я выше. 472 00:31:33,099 --> 00:31:34,809 Я выше, чем ты. 473 00:31:35,852 --> 00:31:37,896 И достоин лучшего, чем ты. 474 00:31:37,979 --> 00:31:39,689 Лучше, чем всё вот это! 475 00:31:42,233 --> 00:31:43,109 Выметайся. 476 00:32:01,044 --> 00:32:03,171 Что за девушка с гитарой? 477 00:32:03,254 --> 00:32:05,048 Первая любовь Джимми? 478 00:32:05,131 --> 00:32:06,507 Первая клиентка? 479 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 Не знаю. 480 00:32:08,301 --> 00:32:11,179 Но кем бы она ни была, она сделала ему больно. 481 00:32:12,680 --> 00:32:13,556 Отвергла его. 482 00:32:15,099 --> 00:32:16,643 Кажется, я всё понял. 483 00:32:18,019 --> 00:32:19,938 Вы кто? Вы как сюда попали? 484 00:32:20,021 --> 00:32:22,106 Ты боишься быть отвергнутым. 485 00:32:22,190 --> 00:32:24,442 Потому и оттолкнул ее первым. 486 00:32:28,112 --> 00:32:29,072 Вы не понимаете. 487 00:32:29,989 --> 00:32:32,700 Всем им от меня вечно что-то нужно. 488 00:32:32,784 --> 00:32:34,327 Сделки, деньги, слава. 489 00:32:34,410 --> 00:32:36,079 А что ты еще им предлагаешь? 490 00:32:36,996 --> 00:32:39,499 Ты стараешься быть тем, кто им, по-твоему, нужен. 491 00:32:39,582 --> 00:32:43,169 Но это не самое главное, Джимми. 492 00:32:43,252 --> 00:32:44,170 Вот скажи. 493 00:32:45,380 --> 00:32:47,757 Чего бы ты сам желал? 494 00:32:49,676 --> 00:32:50,510 - Я… - Так. 495 00:32:54,389 --> 00:32:56,099 Я не хочу, чтобы она уходила. 496 00:32:59,102 --> 00:33:01,521 Ну так догони ее, хоть раз в жизни. 497 00:33:25,211 --> 00:33:26,045 Люцифер. 498 00:33:26,796 --> 00:33:27,630 Гляди. 499 00:33:35,596 --> 00:33:36,681 У тебя получилось. 500 00:33:37,181 --> 00:33:38,016 Ты ему помог. 501 00:33:38,516 --> 00:33:39,350 Правда? 502 00:33:39,892 --> 00:33:41,936 Видишь, дверь вернулась. 503 00:33:42,020 --> 00:33:43,730 Значит, Джимми стало лучше. 504 00:33:44,439 --> 00:33:46,774 Но что это была за таинственная женщина? 505 00:33:47,275 --> 00:33:49,485 Что скрывается в глубине его мучений? 506 00:33:51,279 --> 00:33:53,364 Ты так хочешь докопаться до правды? 507 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 Думаю, я должен. 508 00:34:00,288 --> 00:34:01,122 Ладно. 509 00:34:11,257 --> 00:34:12,341 Это что, Джимми? 510 00:34:14,802 --> 00:34:16,012 Что он смотрит? 511 00:34:16,095 --> 00:34:18,097 Какой знакомый стиль. 512 00:34:19,766 --> 00:34:21,642 Вот источник его мучений. 513 00:34:27,231 --> 00:34:28,357 Это его мама. 514 00:34:31,819 --> 00:34:35,031 Ты смотри мультики, Джимми, и всё будет хорошо. 515 00:34:36,199 --> 00:34:37,325 Я скоро приду. 516 00:34:58,262 --> 00:34:59,764 Он для тебя просто обуза. 517 00:35:30,461 --> 00:35:32,213 Она ушла и не вернулась, да? 518 00:35:37,260 --> 00:35:39,262 Сколько же он так сидел? 519 00:35:39,345 --> 00:35:40,930 Часами? Днями? 520 00:35:41,389 --> 00:35:42,557 Бедняга Джимми. 521 00:35:43,975 --> 00:35:47,061 Ему, наверное, было так одиноко. 522 00:35:50,731 --> 00:35:52,275 Служба опеки! 523 00:35:55,570 --> 00:35:56,529 Пошли! 524 00:35:56,612 --> 00:35:57,572 - Нет! - Идем! 525 00:35:57,655 --> 00:36:01,409 Пожалуйста, не надо! Меня же мама не найдет потом! 526 00:36:01,492 --> 00:36:03,035 Она придет! 527 00:36:03,119 --> 00:36:04,662 - Не надо! - Идем с нами! 528 00:36:04,745 --> 00:36:06,747 Она придет! Пожалуйста! 529 00:36:06,831 --> 00:36:07,790 Стоп! 530 00:36:11,043 --> 00:36:13,296 К тебе что, вернулся контроль? 531 00:36:22,221 --> 00:36:23,222 Похоже на то. 532 00:36:31,814 --> 00:36:32,648 Джимми. 533 00:36:34,108 --> 00:36:35,943 Я не могу тебя вытащить из ада. 534 00:36:36,027 --> 00:36:37,570 На это способен только ты. 535 00:36:38,196 --> 00:36:42,158 Не уверен, что ты этого вообще заслуживаешь после всего, что сделал. 536 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Но… 537 00:36:46,537 --> 00:36:48,831 Теперь я вижу боль, 538 00:36:48,915 --> 00:36:52,126 из-за которой ты в жизни принял столько дурных решений. 539 00:36:54,003 --> 00:36:55,546 Это их не оправдывает, но… 540 00:36:58,132 --> 00:36:59,550 …теперь я их понимаю. 541 00:37:02,803 --> 00:37:03,679 Люцифер. 542 00:37:05,932 --> 00:37:06,933 Мультики. 543 00:37:07,975 --> 00:37:09,185 Они его утешают. 544 00:37:10,686 --> 00:37:13,231 Вот почему он их представлял в мире мучений. 545 00:37:15,524 --> 00:37:18,569 В них его убежище, когда ему страшно. 546 00:37:57,566 --> 00:37:59,402 Я пришел помочь тебе, Джимми. 547 00:38:00,361 --> 00:38:01,904 И ты сказал, чего желаешь. 548 00:38:03,531 --> 00:38:05,366 «Я не хочу, чтобы она уходила». 549 00:38:06,158 --> 00:38:08,744 На какое-то время этого… 550 00:38:10,621 --> 00:38:11,914 …должно хватить. 551 00:38:36,689 --> 00:38:37,565 Нам пора. 552 00:38:40,609 --> 00:38:42,278 Было непросто, я понимаю. 553 00:38:42,820 --> 00:38:46,699 Мне, если честно, не терпится до дома добраться. 554 00:38:48,284 --> 00:38:50,036 Но сначала, Люцифер… 555 00:38:52,121 --> 00:38:53,539 …мне нужно увидеть Дэна. 556 00:38:57,460 --> 00:38:58,294 Ну конечно. 557 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Пойдем. 558 00:39:13,309 --> 00:39:14,685 Странно тут как-то. 559 00:39:18,856 --> 00:39:19,815 Всё хорошо? 560 00:39:21,734 --> 00:39:25,905 Я должен был попробовать помочь тому, кого всем сердцем ненавижу. 561 00:39:26,614 --> 00:39:31,660 Но похоже, несмотря на всё, что сотворил Джимми Барнс, 562 00:39:32,453 --> 00:39:33,662 теперь он мне важен. 563 00:39:34,914 --> 00:39:37,958 - Жаль, что опять не вышло. - Нет. Всё получилось. 564 00:39:38,834 --> 00:39:41,879 Я думал, то, что мне понравился Кэрол, — это плохо. 565 00:39:41,962 --> 00:39:44,090 Но может, ты всё правильно сказала. 566 00:39:45,049 --> 00:39:47,051 Может, всё правильно сложилось. 567 00:39:47,134 --> 00:39:50,262 Раз уж я умудрился полюбить даже Джимми Барнса… 568 00:39:50,346 --> 00:39:52,390 Значит, сможешь и остальных. 569 00:39:52,473 --> 00:39:56,519 А если я смогу полюбить всех, то и помочь всем тоже смогу. 570 00:39:58,104 --> 00:40:00,064 Значит… 571 00:40:00,147 --> 00:40:01,065 Думаю, да. 572 00:40:02,066 --> 00:40:05,903 Иронично: мы в аду, а я наконец-то готов стать Богом. 573 00:40:13,244 --> 00:40:14,078 Минуту. 574 00:40:14,787 --> 00:40:15,621 А где Даниэль? 575 00:40:28,843 --> 00:40:31,470 Мэйз, ты чем думала вообще? 576 00:40:32,138 --> 00:40:33,639 Ты чуть не испортила всё! 577 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 Я бы сказала, 578 00:40:36,058 --> 00:40:40,354 что благодаря мне ты прошел этот дурной реверсивно-психологический тест. 579 00:40:40,438 --> 00:40:41,439 Не благодари. 580 00:40:41,522 --> 00:40:42,481 Так, послушай. 581 00:40:43,065 --> 00:40:44,984 Она не профнепригодна. 582 00:40:45,067 --> 00:40:48,988 У нее мало кто проходит испытательный срок, потому что она ищет 583 00:40:49,071 --> 00:40:51,490 достойных людей для службы. 584 00:40:51,574 --> 00:40:52,783 Ну да, как скажешь. 585 00:40:59,748 --> 00:41:01,834 Зачем ты вообще туда полезла? 586 00:41:03,169 --> 00:41:05,546 Ты настолько в меня не веришь? 587 00:41:05,629 --> 00:41:07,381 Не надо на меня всё валить. 588 00:41:08,340 --> 00:41:09,592 Я помочь пыталась. 589 00:41:09,675 --> 00:41:11,469 Я спросил зачем, Мэйзикин. 590 00:41:11,552 --> 00:41:14,763 - Какое тебе вообще дело? - А такое. 591 00:41:14,847 --> 00:41:18,309 Какое? Тебя это веселит? Ты хочешь, чтобы я засыпался? 592 00:41:18,392 --> 00:41:20,519 Потому что мы друзья, Аменадиль! 593 00:41:28,319 --> 00:41:32,990 Прости, что всё вышло неидеально. Я просто хотела… 594 00:41:33,073 --> 00:41:33,908 Спасибо тебе. 595 00:41:36,327 --> 00:41:37,328 Спасибо. 596 00:41:38,787 --> 00:41:40,414 Я же сказала, не благодари. 597 00:41:42,833 --> 00:41:44,001 Мэйзикин, я… 598 00:41:48,005 --> 00:41:48,839 Слушай. 599 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 Это для меня очень важно. 600 00:41:54,303 --> 00:41:56,680 Очень важно, понимаешь. Поэтому… 601 00:41:59,099 --> 00:41:59,934 Прошу тебя… 602 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Ладно. 603 00:42:07,816 --> 00:42:09,860 Я не буду над тобой смеяться. 604 00:42:11,153 --> 00:42:12,404 Обещаю. 605 00:42:13,531 --> 00:42:14,740 Я тебе не верю. 606 00:42:16,700 --> 00:42:17,618 И правильно. 607 00:42:19,203 --> 00:42:21,914 В Серебряном городе его тоже нет. 608 00:42:22,831 --> 00:42:26,126 Думаю, Даниэль просто потерялся среди пивных кег Дромоса. 609 00:42:26,210 --> 00:42:29,046 Я вернусь обратно и найду его, Хлоя. Обещаю тебе. 610 00:42:32,508 --> 00:42:33,342 Даниэль. 611 00:42:34,051 --> 00:42:38,055 Я тебя уже обыскался. Ты что вообще на Земле забыл? 612 00:42:38,138 --> 00:42:39,515 Люцифер, осторожно! 613 00:42:44,478 --> 00:42:49,191 Наконец-то, после всех лет, что я тебя ненавидела за всё, что ты сделал, 614 00:42:49,275 --> 00:42:51,694 наконец-то я тебе отомщу. 615 00:42:53,362 --> 00:42:54,196 Допустим. 616 00:42:54,738 --> 00:42:57,866 Но я понятия не имею, кто ты такая, так что… 617 00:43:00,327 --> 00:43:02,705 Ты не из братьев и сестер. Кто же ты? 618 00:43:03,831 --> 00:43:05,249 Я дочь твоя! 619 00:44:04,767 --> 00:44:06,894 Перевод субтитров: Игорь Козлов