1 00:00:10,010 --> 00:00:12,762 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,517 SIMPATI KEPADA IBLIS 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,562 WAKTU BERSAMA LUCIFER MORNINGSTAR OLEH LINDA MARTIN 4 00:00:34,659 --> 00:00:36,703 Doktor, maaf kerana mengganggu. 5 00:00:37,620 --> 00:00:38,955 Apa yang awak buat? 6 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 Tulis jurnal. 7 00:00:43,877 --> 00:00:48,089 Saya mencari kepuasan dan saya dapati ini berkesan. 8 00:00:52,427 --> 00:00:55,430 Awak patut tulis dalam jurnal yang awak salah. 9 00:00:56,056 --> 00:01:00,226 Awak kata bantu orang yang saya tak sayang untuk buktikan saya dapat jadi Tuhan. 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,353 - Tak. - Ia tak berhasil. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,316 Saya akhirnya sayangkannya, jadi balik kepada mula. 12 00:01:10,153 --> 00:01:11,404 Awak tahu… 13 00:01:13,490 --> 00:01:20,205 Cara terbaik untuk dapatkan jawapan adalah dengan melihat masa lalu. 14 00:01:20,789 --> 00:01:25,960 Kita berjumpa kerana satu kes yang saya sedar yang saya kurang tahu. 15 00:01:26,836 --> 00:01:29,130 Butiran itu mungkin membantu saya. 16 00:01:30,548 --> 00:01:32,509 Untuk awak. Sudah tentu. 17 00:01:35,428 --> 00:01:38,056 Okey. Sebenarnya… 18 00:01:39,641 --> 00:01:42,310 Kawan yang saya sayang dibunuh. 19 00:01:42,393 --> 00:01:44,938 Delilah, bukan? Penyanyi itu? 20 00:01:45,855 --> 00:01:47,690 - Dia pesakit saya. - Betul. 21 00:01:48,399 --> 00:01:51,111 Betul. Itu kali pertama saya dan Chloe bertemu. 22 00:01:51,611 --> 00:01:56,574 Kami tangkap pembunuh itu, penerbit album yang nak untung daripada kematian Delilah. 23 00:01:56,658 --> 00:01:57,992 Ceritakan tentang dia. 24 00:01:58,076 --> 00:02:02,163 Dia seorang yang jahat dan teruk. 25 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 Dia orang yang paling teruk. 26 00:02:08,378 --> 00:02:09,212 Dia sempurna. 27 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Untuk apa? 28 00:02:11,631 --> 00:02:15,051 Saya tak nak terperangkap dengan sayangkan orang lagi jadi 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 saya patut tolong orang yang saya benci. 30 00:02:17,720 --> 00:02:19,222 Doktor, awak bijak. 31 00:02:19,889 --> 00:02:22,267 Ini menebus nasihat buruk awak itu. 32 00:02:23,476 --> 00:02:24,477 Siapa namanya? 33 00:02:24,561 --> 00:02:28,273 Kenapa dia teruk? Awak ingat apa-apa lagi tentang kes ini? 34 00:02:44,873 --> 00:02:47,000 - Awak di sini. - Saya di sini saja. 35 00:02:47,625 --> 00:02:48,877 Betul juga. 36 00:02:48,960 --> 00:02:53,840 Sejauh mana awak rasa katak boleh jatuh tapi tak mati? 37 00:02:53,923 --> 00:02:56,801 Eksperimen yang seronok untuk kita, bukan katak. 38 00:02:56,885 --> 00:02:59,220 Tapi awak boleh guna emper saya. 39 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Saya takkan buat begitu. 40 00:03:02,098 --> 00:03:05,560 Jadi, katak ini suspek baru awak? 41 00:03:06,186 --> 00:03:08,730 Saya rasa katak ini sangat berbeza. 42 00:03:10,231 --> 00:03:14,277 Saya rasa ia berkait dengan sesuatu yang besar. 43 00:03:15,570 --> 00:03:17,197 Sangat besar. 44 00:03:17,780 --> 00:03:24,537 Sesuatu yang dapat ubah minda, tubuh dan jiwa. 45 00:03:31,211 --> 00:03:36,549 Tapi saya belum sedia untuk dedahkannya. Mungkin saya akan nampak macam gila. 46 00:03:39,052 --> 00:03:42,222 - Jika awak nak tahu… - Saya hormat privasi awak. 47 00:03:43,139 --> 00:03:45,767 Saya sedang usahakan sesuatu yang penting. 48 00:03:45,850 --> 00:03:47,685 - Tolong saya. - Baiklah. 49 00:03:47,769 --> 00:03:51,397 Saya cari penjenayah yang masih ada dalam sistem polis. 50 00:03:52,815 --> 00:03:55,401 Saya dapat cari dia. Siapa namanya? 51 00:03:55,485 --> 00:03:57,111 Jimmy Barnes. 52 00:03:57,195 --> 00:04:00,448 Dia ada di hospital gila. 53 00:04:00,531 --> 00:04:03,701 Salah saya, tapi percayalah, dia patut terima balasan. 54 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Saya dah jumpa dia tapi… 55 00:04:06,871 --> 00:04:08,998 Tengoklah sendiri. 56 00:04:18,258 --> 00:04:20,635 Hei, Lucifer, saya fikir, 57 00:04:22,095 --> 00:04:25,682 mungkin lebih baik jika saya letak rantai Amenadiel semula 58 00:04:27,433 --> 00:04:28,685 di dalam peti besi. 59 00:04:29,560 --> 00:04:32,563 - Awak nak ke mana-mana? - Betul. Mana awak suka? 60 00:04:32,647 --> 00:04:37,068 Warna putih atau merah delima untuk nampak aura "dosa asal"? 61 00:04:39,696 --> 00:04:41,656 - Putih? - Itu yang saya fikirkan. 62 00:04:41,739 --> 00:04:44,367 Acara macam ini memerlukan gaya klasik. 63 00:04:45,368 --> 00:04:46,452 Acara apa? 64 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 Saya jumpa doktor lagi. 65 00:04:48,204 --> 00:04:52,375 Jika saya jadi nak Tuhan, saya perlu bantu orang yang saya benci. 66 00:04:52,458 --> 00:04:55,920 Jadi, saya akan bantu Jimmy Barnes. 67 00:04:57,005 --> 00:04:57,880 Jimmy Barnes? 68 00:04:59,215 --> 00:05:01,301 Jimmy Barnes yang bunuh kawan awak 69 00:05:01,384 --> 00:05:04,304 dan jadi gila apabila nampak muka iblis awak? 70 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 Dahinya juga sangat luas. Awak gambarkan dia dengan bagus. 71 00:05:07,348 --> 00:05:10,977 Tapi dia dah mati setahun lalu di hospital gila. 72 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Saya tahu. 73 00:05:11,978 --> 00:05:15,773 Saya nak ke neraka untuk jumpa dia. Lebih mudah begini. 74 00:05:17,233 --> 00:05:18,234 Okey. 75 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 Bila kita nak pergi? 76 00:05:34,417 --> 00:05:37,420 Tak, ini idea yang teruk. 77 00:05:37,503 --> 00:05:40,631 Paling teruk berbanding orang yang batalkan Bones. 78 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - Kenapa? - Macam mana, ya? 79 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 Ia gabungan prosedur dan gurauan yang bagus… 80 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Tak, Lucifer. 81 00:05:46,554 --> 00:05:49,515 Saya maksudkan saya ke neraka. 82 00:05:51,225 --> 00:05:55,146 Pertama sekali, ia tak pernah dilakukan. 83 00:05:55,229 --> 00:05:59,150 Mungkin sebab manusia tak boleh ke sana semasa mereka masih hidup. 84 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Saya tak pasti jika awak akan selamat. 85 00:06:01,736 --> 00:06:06,741 Walaupun awak selamat, tempat itu penuh dengan bahaya. 86 00:06:06,824 --> 00:06:08,368 Ia… 87 00:06:08,451 --> 00:06:09,619 Neraka. 88 00:06:10,870 --> 00:06:14,207 Jadi, pulanglah, berehat. Saya akan simpan pisau ini. 89 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 Tak! 90 00:06:21,547 --> 00:06:22,632 Lucifer, 91 00:06:23,216 --> 00:06:26,302 pisau ini buat jadi saya sangat kuat. 92 00:06:27,053 --> 00:06:31,516 Jadi, bukankah ia patut bantu saya untuk selamat ke neraka? 93 00:06:32,266 --> 00:06:33,142 Itu… 94 00:06:35,103 --> 00:06:38,439 Mungkin, tapi saya tak pasti jika risikonya berbaloi. 95 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 - Ini bukan masalah awak. - Dengar sini. 96 00:06:41,442 --> 00:06:45,488 Jimmy Barnes tembak dada saya. Saya hampir mati, Lucifer. 97 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 Saya ingat. 98 00:06:47,198 --> 00:06:50,868 Saya benci dia. Dia memang sesuai untuk misi saya. 99 00:06:50,952 --> 00:06:54,831 Okey, jika saya ditakdirkan untuk jadi perunding Tuhan, 100 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 saya patut tahu semuanya, bukan? 101 00:06:57,500 --> 00:06:58,376 Maksud saya, 102 00:06:59,502 --> 00:07:02,130 kita pasangan, bukan? 103 00:07:05,341 --> 00:07:06,342 Ya. 104 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Baiklah. 105 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 Ayuh. 106 00:07:10,638 --> 00:07:13,182 - Apa? Sekarang? - Mestilah sekarang. 107 00:07:13,266 --> 00:07:14,559 Baik, mari pergi. 108 00:07:17,728 --> 00:07:19,856 Saya takkan pernah bosan melihatnya. 109 00:07:20,398 --> 00:07:21,774 - Sedia? - Sedia. 110 00:07:30,032 --> 00:07:32,869 Saya dah balik. 111 00:07:35,121 --> 00:07:38,249 Ya, okey. Saya dah tunaikan janji saya. 112 00:07:38,332 --> 00:07:39,750 Lucifer, berhati-hati! 113 00:07:40,501 --> 00:07:43,337 Ada malaikat gila di sini. Dia akan bunuh awak! 114 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 Awak dalam bahaya! 115 00:07:45,673 --> 00:07:49,093 Ada malaikat pembunuh yang jahat di sini! 116 00:07:49,177 --> 00:07:50,219 Apa awak buat? 117 00:07:50,303 --> 00:07:53,806 Saya merosakkan rancangan awak. Saya tipu awak, bukan? 118 00:07:54,515 --> 00:07:57,059 Saya takkan tolong awak bunuh Lucifer. 119 00:07:57,143 --> 00:07:59,479 Saya nak halang awak sebenarnya. 120 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 Bagaimana? 121 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Apa ini? 122 00:08:14,452 --> 00:08:17,246 - Macam mana awak buat? - Saya tak buat apa-apa. 123 00:08:25,379 --> 00:08:26,672 Saya tak faham. 124 00:08:27,173 --> 00:08:30,134 Awak yang bawa saya ke sini. 125 00:08:30,218 --> 00:08:32,470 Ya, betul. Dari Neraka. 126 00:08:32,553 --> 00:08:35,765 Sekarang kita di Bumi dan awak 127 00:08:36,432 --> 00:08:37,475 dah mati. 128 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 Tubuh awak makanan cacing. 129 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 Awak cuma… 130 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 - Hantu? - Ya. 131 00:08:42,897 --> 00:08:47,193 - Kenapa tak cakap? - Kenapa tak cakap awak nak khianati saya? 132 00:08:48,361 --> 00:08:50,363 - Itu lain! - Ya, apa-apalah. 133 00:08:51,197 --> 00:08:53,324 Lucifer tiada di rumah. 134 00:08:54,200 --> 00:08:56,327 Tapi saya dapat tunggu. 135 00:08:58,037 --> 00:09:00,623 Saya nak minta awak duduk, tapi tak apalah. 136 00:09:20,601 --> 00:09:21,435 Jadi, 137 00:09:21,978 --> 00:09:26,607 setiap pintu ini menuju ke kitaran neraka yang berbeza? 138 00:09:26,691 --> 00:09:27,650 Ya. 139 00:09:29,569 --> 00:09:30,528 Ayuh. 140 00:09:31,279 --> 00:09:32,530 Jangan banyak fikir. 141 00:09:34,198 --> 00:09:35,074 Lucifer. 142 00:09:37,868 --> 00:09:38,995 Apa itu? 143 00:09:42,331 --> 00:09:44,208 Itu takhta saya. 144 00:09:47,628 --> 00:09:48,462 Wah. 145 00:09:50,339 --> 00:09:52,091 Ia nampak sungguh sunyi. 146 00:09:53,551 --> 00:09:54,802 Ya. 147 00:09:56,220 --> 00:09:57,054 Ya. 148 00:09:58,472 --> 00:09:59,515 Ada apa? 149 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 Saya tak jumpa kitaran neraka Jimmy di sini. 150 00:10:04,145 --> 00:10:05,021 Ia bergerak? 151 00:10:05,104 --> 00:10:06,188 Sepatutnya tidak. 152 00:10:06,897 --> 00:10:08,107 Ada yang tak kena. 153 00:10:43,684 --> 00:10:46,646 Jangan terperangkap dalam kitaran neraka orang lain. 154 00:10:46,729 --> 00:10:50,274 Saya pernah terperangkap. Saya bunuh abang saya banyak kali. 155 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 Di sana. 156 00:11:16,467 --> 00:11:18,135 Saya mencari Amenadiel. 157 00:11:20,137 --> 00:11:23,432 Amenadiel saja. Nampaknya itu saja. 158 00:11:23,516 --> 00:11:24,350 Saya. 159 00:11:26,477 --> 00:11:28,562 - Itu nama penuh awak? - Oleh Tuhan. 160 00:11:33,317 --> 00:11:36,070 - Saya Pegawai Harris. - Nama awak lebih pelik. 161 00:11:40,908 --> 00:11:42,201 Sebab "Pegawai"… 162 00:11:44,078 --> 00:11:48,207 Saya tahu itu bukan nama penuh awak. Tak mungkin itu nama penuh awak. 163 00:11:52,878 --> 00:11:56,006 Awak datang untuk latihan lapangan pertama Amenadiel. 164 00:11:56,090 --> 00:11:58,384 - Hati awak lembut. - Diam, Ellen. 165 00:11:59,885 --> 00:12:02,430 Saya nak cari bahan untuk ejek dia. 166 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 Siapa dia? 167 00:12:05,307 --> 00:12:09,145 Aduhai. Sonya ialah pegawai latihannya? 168 00:12:09,854 --> 00:12:12,398 - Malang nasib Amenadiel. - Kenapa? 169 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 Sebab dia memang teruk. 170 00:12:14,567 --> 00:12:16,485 Sangat tegas. 171 00:12:16,569 --> 00:12:18,446 Kebanyakan pelatihnya gagal. 172 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 Yakah? 173 00:12:20,322 --> 00:12:24,076 Ya. Semoga berjaya, Amenadiel. Jumpa lagi, Maze. 174 00:12:39,467 --> 00:12:42,636 Jadi bagaimana awak nak bantu Jimmy? 175 00:12:42,720 --> 00:12:46,056 Bagaimana awak bantu orang yang berada di neraka? 176 00:12:46,140 --> 00:12:51,562 Saya belum tahu jawapannya. Nasib baik saya bawa awak, pasangan saya. 177 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 Inilah dia. 178 00:12:55,649 --> 00:12:57,234 Pintunya pun teruk. 179 00:12:59,487 --> 00:13:04,158 Ingat, setiap kitaran neraka berbeza, jadi apa-apa pun boleh berlaku. 180 00:13:07,411 --> 00:13:08,245 Saya sedia. 181 00:13:09,163 --> 00:13:13,417 Saya harap begitu kerana kitaran Jimmy mungkin dahsyat dan menakutkan. 182 00:13:17,379 --> 00:13:19,799 Nasib baik saya akan dapat 183 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 kawal dengan sepenuhnya? 184 00:13:31,268 --> 00:13:32,478 Wah. 185 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 - Chloe, dagu saya… - Macam punggung? 186 00:13:36,607 --> 00:13:39,109 Saya nak kata, "sehebat ini dalam realiti." 187 00:13:39,193 --> 00:13:40,027 "Macam punggung"? 188 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 Jadi kartun adalah tak normal? 189 00:13:43,781 --> 00:13:44,740 Sudah tentu… 190 00:13:46,033 --> 00:13:49,119 - Sudah tentu tak. - Awak buat Jimmy jadi gila. 191 00:13:49,203 --> 00:13:51,831 Mungkin sebab itu awak susah nak cari pintu 192 00:13:51,914 --> 00:13:54,792 dan kitaran neraka ini berbeza. 193 00:13:54,875 --> 00:13:58,212 - Tak, ini teruk! - Sebab awak rosakkan otak Jimmy Barnes? 194 00:13:58,295 --> 00:14:00,756 Saya licin! Togel, tengok! 195 00:14:02,466 --> 00:14:06,595 Saya pasti ia takkan kekal begitu. Betul? 196 00:14:06,679 --> 00:14:09,974 Betul. Sudah tentu. 197 00:14:11,851 --> 00:14:14,019 Peliknya rasa. 198 00:14:16,647 --> 00:14:19,400 Tunggu, ini sebab saya ada rantai Amenadiel 199 00:14:19,483 --> 00:14:21,902 atau sebab saya kartun? 200 00:14:21,986 --> 00:14:24,029 Beginilah. Peduli apa? 201 00:14:28,075 --> 00:14:30,494 - Ini menakjubkan! - Chloe! 202 00:14:32,329 --> 00:14:33,163 Chloe! 203 00:14:34,123 --> 00:14:38,377 Saya tak percaya saya cakap begini, tapi saya rasa kita perlu fokus. 204 00:14:39,336 --> 00:14:40,796 Ya. Jimmy Barnes. 205 00:14:47,344 --> 00:14:51,307 Jika awak nak tahu cara nak bantu Jimmy, saya rasa kita ada jawapan. 206 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 Awak rosakkan dia, sekarang awak dapat pulihkan dia. 207 00:14:54,560 --> 00:14:55,519 Akal yang bagus. 208 00:14:55,603 --> 00:14:57,062 Awak tahu tak? 209 00:14:57,146 --> 00:14:59,315 Saya rasa saya pernah ke sini. 210 00:15:04,278 --> 00:15:07,531 Saya terjah perkahwinan Jimmy pada saat ini. 211 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 Sejurus selepas kita berdua bertemu. 212 00:15:10,826 --> 00:15:13,913 Jika ada sesiapa yang ingin bantah penyatuan ini… 213 00:15:13,996 --> 00:15:18,542 Ini kiu saya. Bersedia, Chloe. Saya akan menerjah. 214 00:15:18,626 --> 00:15:20,586 Bantah sekarang sebelum terlambat. 215 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 Maafkan saya! 216 00:15:25,758 --> 00:15:27,509 Ya, saya bantah. 217 00:15:28,344 --> 00:15:29,762 Jimmy Barnes, 218 00:15:30,679 --> 00:15:32,014 ingat saya? 219 00:15:32,097 --> 00:15:35,392 Dia kata awak cuba dapatkan dia balik baru-baru ini… 220 00:15:35,476 --> 00:15:37,811 Awak memang menerjah masuk. 221 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 Itu saya? 222 00:15:39,730 --> 00:15:42,775 Izinkan saya perkenalkan diri. 223 00:15:43,525 --> 00:15:46,070 Lucifer Morningstar. 224 00:15:46,153 --> 00:15:50,115 Itu tak masuk akal. Dagunya memang nampak macam punggung. 225 00:15:50,199 --> 00:15:52,910 Beginilah. Saya tak nak tolong Jimmy Barnes! 226 00:16:05,297 --> 00:16:07,508 Awak nak tahu kenapa saya jadi polis? 227 00:16:07,591 --> 00:16:08,425 Tak nak tahu. 228 00:16:12,262 --> 00:16:15,057 Ya, saya ada anak lelaki sekarang. 229 00:16:16,100 --> 00:16:16,934 Malah 230 00:16:18,560 --> 00:16:21,939 saya nak dunia ini selamat untuknya dan semua orang. 231 00:16:23,190 --> 00:16:25,985 Saya bukan hangat-hangat tahi ayam. 232 00:16:26,068 --> 00:16:27,277 Saya sangat komited. 233 00:16:29,905 --> 00:16:31,573 Untuk apa, sebenarnya? 234 00:16:33,701 --> 00:16:34,743 Untuk… 235 00:16:35,911 --> 00:16:37,454 Memberkas penjenayah. 236 00:16:39,081 --> 00:16:43,043 Pegawai polis perlukan bantuan, 594, di simpang Barrington dan 3rd. 237 00:16:43,627 --> 00:16:46,255 Kod 594. Itu vandalisme. 238 00:16:47,256 --> 00:16:49,800 Ini kereta peronda 77, saya akan ke lokasi. 239 00:16:49,883 --> 00:16:51,051 Diterima, 77. 240 00:16:59,393 --> 00:17:02,062 - Hei, apa cerita? - Terima kasih kerana datang. 241 00:17:02,146 --> 00:17:04,857 Seorang pelaku melukis grafiti kotor. 242 00:17:05,858 --> 00:17:07,192 Kami akan tahan dia. 243 00:17:08,944 --> 00:17:12,448 Ia menakutkan. Tanggapan saya tentang orang tua dah berubah. 244 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 Kami akan uruskan kes ini. 245 00:17:15,784 --> 00:17:18,245 Saya tutup mata dan tak dapat lupakannya. 246 00:17:19,163 --> 00:17:20,664 Takkan dapat lupa. 247 00:17:32,468 --> 00:17:35,012 - Lucifer, kita tak boleh pergi. - Oh, ya? 248 00:17:35,095 --> 00:17:39,349 Saya akan bawa punggung saya pergi, bukan punggung di dagu saya. 249 00:17:52,071 --> 00:17:57,326 Saya tahu, lebih susah nak tolong Jimmy, tapi mungkin ia jadikan matlamat… 250 00:17:57,409 --> 00:17:59,536 Lebih berbaloi. Betul. 251 00:17:59,620 --> 00:18:02,039 Sudah tentu awak… Apa yang awak tengok? 252 00:18:02,122 --> 00:18:07,336 Saya masih baru tentang hal ini, tapi pintu biasanya hilang? 253 00:18:12,132 --> 00:18:15,010 Tak ada masalah. Saya akan seru yang baru. 254 00:18:20,182 --> 00:18:21,016 Tak berjaya! 255 00:18:21,100 --> 00:18:26,188 Saya tak dapat seru pintu dan hilang kawalan normal saya di neraka. 256 00:18:26,897 --> 00:18:28,899 Lucifer, apa awak cakap? 257 00:18:28,982 --> 00:18:30,984 Kita mungkin terperangkap di sini. 258 00:18:36,782 --> 00:18:38,325 Saya tak boleh terima! 259 00:18:45,415 --> 00:18:46,917 Hei, Lucifer! 260 00:18:47,000 --> 00:18:48,585 Ayuh! 261 00:18:56,343 --> 00:18:58,178 Logik kartun yang teruk! 262 00:19:05,978 --> 00:19:06,895 Lucifer. 263 00:19:15,696 --> 00:19:16,738 Lucifer… 264 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Genggam dengan betul. 265 00:19:22,953 --> 00:19:24,413 Tarik ke bawah… 266 00:19:25,289 --> 00:19:28,208 Ya, memang togel. 267 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Ayuh! 268 00:19:30,085 --> 00:19:32,629 Ayuh. Betul! 269 00:19:37,718 --> 00:19:39,595 Kita terperangkap di sini. 270 00:19:39,678 --> 00:19:43,182 Mungkin tak. Kita datang untuk bantu Jimmy Barnes, bukan? 271 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 Jika kita stabilkan otaknya, awak dapat kawal kitarannya. 272 00:19:46,810 --> 00:19:47,895 - Hei. - Hei. 273 00:19:50,063 --> 00:19:52,274 Kitaran seterusnya dah bermula. 274 00:19:52,357 --> 00:19:53,609 - Sedia? - Ya. 275 00:19:55,110 --> 00:19:57,863 Awak suka bulu dadanya? Saya dapat tumbuhkan… 276 00:19:57,946 --> 00:19:59,573 Tak perlu, terima kasih. 277 00:19:59,656 --> 00:20:01,825 - Betul. Sudah tentu. - Betul. 278 00:20:20,302 --> 00:20:21,428 Jadi, 279 00:20:22,346 --> 00:20:23,472 awak di depan. 280 00:20:24,097 --> 00:20:25,015 Si botak. 281 00:20:27,226 --> 00:20:31,063 Awak nampak kuat dan sangat bersedia untuk bertarung. 282 00:20:31,647 --> 00:20:35,692 Awak dapat kalahkan orang dan menang sebarang pertarungan. 283 00:20:35,776 --> 00:20:37,486 Penjenayah mungkin menangis. 284 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 - Saya kenal dia… - Tak kenal. 285 00:20:39,488 --> 00:20:41,823 - Maze. - Saya tak pernah jumpa dia. 286 00:20:43,742 --> 00:20:46,662 Maaf, saya tak tahu tujuannya. 287 00:20:46,745 --> 00:20:49,623 Tuhanku, Amenadiel, cubaan kita berjaya. 288 00:20:49,706 --> 00:20:51,583 Kita tak berjaya, Maze. 289 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 Ini rancangan dia untuk buat saya nampak bagus. 290 00:20:55,003 --> 00:20:58,674 Dengan melakukan vandalisme, ia melanggar undang-undang. 291 00:20:58,757 --> 00:21:01,927 Betul, tapi ia cuma grafiti, bukan? 292 00:21:02,010 --> 00:21:04,554 Ya. Salah laku kecil yang akan jadi besar. 293 00:21:04,638 --> 00:21:07,266 - Lepas ini, rompakan bersenjata. - Bagus. 294 00:21:07,349 --> 00:21:09,434 - Pembunuhan. - Sudah dilakukan. 295 00:21:09,518 --> 00:21:10,936 - Dia bergurau. - Saya serius. 296 00:21:11,019 --> 00:21:14,439 Awak nak tangkap penjenayah. Kita nak bawa dia ke penjara. 297 00:21:16,733 --> 00:21:19,444 Tapi itu keterlaluan. Dia tak berbahaya. 298 00:21:20,153 --> 00:21:21,113 Kebanyakannya. 299 00:21:31,456 --> 00:21:33,292 Penjenayah tak pernah insaf. 300 00:21:33,834 --> 00:21:36,545 Awak tak sesuai jadi polis kalau awak tak tahu. 301 00:21:39,631 --> 00:21:42,342 Saya tak sesuai sebab saya takkan fikir begitu. 302 00:21:46,179 --> 00:21:47,597 Saya harap begitu. 303 00:21:48,307 --> 00:21:50,309 - Turun. - Apa? 304 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 Serius? 305 00:21:56,398 --> 00:21:59,860 Ini bukan penjara. Tempat perlindungan wanita? 306 00:22:00,736 --> 00:22:03,655 Awak sedang lalui masalah. Ada orang baik di sini. 307 00:22:04,239 --> 00:22:06,116 Mereka mungkin dapat bantu awak. 308 00:22:08,660 --> 00:22:11,330 Saya sangka awak kuat. Apa ini? 309 00:22:13,248 --> 00:22:15,584 Ini kerja polis. 310 00:22:29,306 --> 00:22:31,058 Maafkan saya. 311 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 Ya, saya bantah. 312 00:22:33,477 --> 00:22:35,145 - Jimmy Barnes… - Okey. 313 00:22:35,228 --> 00:22:38,648 Mari tamatkan pembunuhan karakter ini. 314 00:22:38,732 --> 00:22:42,277 Awak pendek, berpeluh dan hodoh. 315 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Awak cakap begitu? 316 00:22:43,695 --> 00:22:45,947 Mungkin beberapa butirannya tepat. 317 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 Awak menghalangnya saja. 318 00:22:50,243 --> 00:22:51,745 Saya tak cakap begitu! 319 00:22:51,828 --> 00:22:53,497 Nampak? Saya difitnah. 320 00:22:54,790 --> 00:22:57,709 Si kerdil ini tak guna. 321 00:22:58,710 --> 00:23:00,921 Okey, itu ringkas, tapi saya lagi. 322 00:23:01,004 --> 00:23:03,298 Patutkah kita ganggu kecaman ini? 323 00:23:04,591 --> 00:23:07,094 Apa ini? Perkahwinan atau… 324 00:23:07,803 --> 00:23:08,929 Maafkan saya? 325 00:23:09,012 --> 00:23:11,515 Saya sedang buat persembahan saya. 326 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 Baiklah, mari kita lawan. 327 00:23:30,575 --> 00:23:32,035 Mungkin ini tak begitu teruk. 328 00:23:46,675 --> 00:23:48,927 Begitulah! Ya… 329 00:23:49,511 --> 00:23:51,096 Tendang buah zakarnya! 330 00:23:52,639 --> 00:23:53,473 Mengena! 331 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 Sangat menyakitkan! 332 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 Bukan tanduk! 333 00:23:56,768 --> 00:23:58,186 Sangat bagus, Chloe. 334 00:24:03,692 --> 00:24:06,653 Jus epal! Tempat ini teruk. 335 00:24:06,736 --> 00:24:10,198 Walaupun ini kartun, tapi patut ada wiski. 336 00:24:13,160 --> 00:24:14,619 Selesaikannya sekarang. 337 00:24:22,752 --> 00:24:23,670 Baiklah. 338 00:24:26,548 --> 00:24:27,632 Sungguh bagus, Chloe. 339 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 Jimmy! 340 00:24:33,638 --> 00:24:35,682 - Mari berbual. - Awak. 341 00:24:36,349 --> 00:24:37,893 Awak rosakkan perkahwinan saya. 342 00:24:37,976 --> 00:24:39,603 Tolonglah, Jimmy. 343 00:24:39,686 --> 00:24:41,771 Ini penyeksaan awak? 344 00:24:41,855 --> 00:24:45,650 Saya mengganggu perkahwinan awak adalah perkara paling teruk? 345 00:24:45,734 --> 00:24:49,696 Awak pasti kita nak pergi ke tempat yang lebih teruk? 346 00:24:49,779 --> 00:24:54,117 Kitaran neraka ini dah rosak, jalan keluar tunggal adalah memasukinya. 347 00:24:54,201 --> 00:24:57,245 Kita perlu tengok sumber sebenarnya. 348 00:24:57,871 --> 00:25:01,708 Ayuh, Jimmy. Tunjukkan seksaan awak. 349 00:25:12,010 --> 00:25:12,844 Apa cerita? 350 00:25:12,928 --> 00:25:14,429 SYARIKAT RAKAMAN RIGHTEOUSLY RAD 351 00:25:14,513 --> 00:25:16,389 - Apa khabar? - Boleh tahan! 352 00:25:19,267 --> 00:25:21,144 Ini lebih teruk. 353 00:25:32,489 --> 00:25:35,659 - Awak hampir dapat sentuh. Ia bergerak. - Yakah? 354 00:25:38,828 --> 00:25:39,871 Baiklah. 355 00:25:40,497 --> 00:25:44,626 Saya tak dapat minta bantuan. Tapi awak tahu? Saya tak perlu minta. 356 00:25:45,544 --> 00:25:48,547 Awak nak menembusi saya lagi? Saya rasa geli. 357 00:25:48,630 --> 00:25:52,008 Tak perlu kerana apabila Lucifer sampai, 358 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 awak yang akan terima padahnya. 359 00:25:55,095 --> 00:25:56,137 Yakah? 360 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 Tolonglah. 361 00:25:57,472 --> 00:26:00,392 Dia raja neraka yang sangat kuat dan kebal. 362 00:26:01,309 --> 00:26:04,688 Dia paling berbahaya di alam semesta. Macam mana nak lawan? 363 00:26:08,108 --> 00:26:12,362 Wah, awak ada sayap. Lucifer ada juga. Awak akan kipas dia sampai mati? 364 00:26:19,327 --> 00:26:21,371 Okey, itu berbeza. 365 00:26:22,330 --> 00:26:23,373 Ada apa-apa lagi? 366 00:26:24,165 --> 00:26:28,169 Dengar sini, saya faham yang awak nak bunuh Lucifer. 367 00:26:29,212 --> 00:26:30,422 Saya cuba bunuh dia. 368 00:26:31,590 --> 00:26:34,175 Tapi saya sedar yang dia lelaki yang baik. 369 00:26:34,718 --> 00:26:38,013 Apa-apa pun masalah awak atau kesakitan awak, 370 00:26:38,096 --> 00:26:39,764 kita boleh bincang. 371 00:26:41,182 --> 00:26:45,854 Saya pernah rasa sakit dan mahu menyakiti seseorang. 372 00:26:47,522 --> 00:26:49,566 Tapi orang yang paling terluka… 373 00:26:52,110 --> 00:26:53,486 selalunya diri sendiri. 374 00:26:55,488 --> 00:26:56,323 Dan? 375 00:26:56,823 --> 00:26:57,699 Ya? 376 00:27:00,410 --> 00:27:03,288 Macam mana awak hampir bunuh Lucifer? 377 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 Saya serius! 378 00:27:05,373 --> 00:27:07,751 Saya juga. Ingatkan dia hebat. 379 00:27:09,294 --> 00:27:12,297 Awak ada masalah. Saya dapat tolong awak 380 00:27:13,340 --> 00:27:14,507 dengan mendengar. 381 00:27:16,092 --> 00:27:17,135 Kalau begitu… 382 00:27:21,890 --> 00:27:23,975 Maksud saya, dengarkan awak. 383 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 Dengarkan perasaan awak. 384 00:27:45,163 --> 00:27:47,040 Kita dah kembali normal. 385 00:27:47,123 --> 00:27:47,999 Betul. 386 00:27:50,043 --> 00:27:54,464 Kitaran neraka ini lebih 80-an daripada zaman sebenarnya. 387 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 Nasib baik alat sulit saya timbul semula. 388 00:27:58,093 --> 00:27:59,886 Kawalan awak dah pulih juga? 389 00:28:04,766 --> 00:28:06,810 Tak. Masih tiada apa-apa. 390 00:28:08,895 --> 00:28:11,856 Tengoklah kedai-kedai. Tiada pintu. 391 00:28:13,608 --> 00:28:15,735 Mesti jiwa Jimmy masih tak okey. 392 00:28:16,361 --> 00:28:18,863 Kita perlu cari dia dan selesaikan hal ini. 393 00:28:18,947 --> 00:28:22,075 Ini 30 tahun lalu. Macam mana kita nak kenal dia? 394 00:28:22,158 --> 00:28:25,870 Saya takkan risau tentang itu. Saya cam si dahi luas itu. 395 00:28:28,123 --> 00:28:29,165 Ayuh. 396 00:28:41,928 --> 00:28:44,639 Kita tak masuk kedai ini dengan Jimmy. 397 00:28:44,723 --> 00:28:48,101 Kitaran neraka campuran mimpi ngeri dan hit terhebat. 398 00:28:48,184 --> 00:28:51,312 Sentuhan realistik dapat beri seksaan yang hebat. 399 00:28:52,105 --> 00:28:53,565 Ini satu penyeksaan… 400 00:28:55,400 --> 00:28:59,028 Celak lelaki. Serius? Apa yang mereka fikirkan? 401 00:29:02,198 --> 00:29:03,783 - Apa? - Tak ada apa-apa. 402 00:29:03,867 --> 00:29:05,285 Baiklah, ucap selamat! 403 00:29:06,369 --> 00:29:08,663 Untuk lagu pertama Wednesday's Child 404 00:29:09,539 --> 00:29:11,666 yang mencapai platinum! 405 00:29:12,208 --> 00:29:14,377 Ya, Wednesday's Child. 406 00:29:14,461 --> 00:29:17,088 Mereka ada satu lagu hit, awak ingat? 407 00:29:17,172 --> 00:29:18,047 Macam… 408 00:29:23,219 --> 00:29:27,307 - Apa yang awak cari? Petunjuk? - Saya terlupa. Tahun 80-an tak teruk. 409 00:29:27,932 --> 00:29:32,979 Kawan-kawan. Saya tahu yang angin tak baik ialah jenama kamu, 410 00:29:33,062 --> 00:29:34,898 tapi ini harus diraikan! 411 00:29:35,815 --> 00:29:38,193 Ini baru permulaan. 412 00:29:39,486 --> 00:29:43,239 Untuk kejayaan pertama kita! Banyak lagi kejayaan akan tiba! 413 00:29:45,116 --> 00:29:46,075 Ya. 414 00:29:47,368 --> 00:29:48,369 Tentang itu. 415 00:29:51,873 --> 00:29:52,874 Awak dipecat. 416 00:29:56,669 --> 00:29:57,504 Apa? 417 00:29:58,963 --> 00:30:00,924 - Apa maksud awak? - Maaf, Jimmy. 418 00:30:01,925 --> 00:30:07,597 Lagu awak terlalu berarus perdana. Kami nak bikin muzik sebenar. 419 00:30:09,015 --> 00:30:10,141 Sebenarnya, 420 00:30:11,559 --> 00:30:14,270 - awak menghalang saya. - Menghalang saya. 421 00:30:16,189 --> 00:30:17,357 Adakah itu normal? 422 00:30:17,440 --> 00:30:18,817 Tak normal. 423 00:30:19,859 --> 00:30:20,902 "Awak halang saya." 424 00:30:20,985 --> 00:30:23,988 Raksasa Syaitan beritahu Jimmy dalam kartun itu. 425 00:30:24,072 --> 00:30:24,906 Betul. 426 00:30:46,094 --> 00:30:47,178 Ya. 427 00:30:47,804 --> 00:30:50,139 Ya, awak tak dengar daripada saya. 428 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 Wednesday's Child penipu. Sebab itu saya tarik diri. 429 00:30:53,977 --> 00:30:55,603 Mereka curi petikan gitar. 430 00:30:55,687 --> 00:30:59,107 Penerbit album berdendam kerana ditolak. 431 00:30:59,190 --> 00:31:03,194 Jika awak nak berdepan dengan yuran guaman selama 20 tahun… 432 00:31:03,903 --> 00:31:04,737 Tepat sekali. 433 00:31:05,280 --> 00:31:06,197 Sama-sama. 434 00:31:09,576 --> 00:31:10,785 Apa masalah awak? 435 00:31:11,536 --> 00:31:13,705 Semua kata-kata awak salah. 436 00:31:14,372 --> 00:31:17,792 Kita ada di studio semasa mereka merakam Horny Bunny. 437 00:31:17,876 --> 00:31:19,544 Mereka bantu rakaman saya. 438 00:31:19,627 --> 00:31:22,338 Kalau sayangkan mereka, pergi sertai mereka. 439 00:31:22,422 --> 00:31:24,757 Ini bukan tentang pihak, Jimmy. 440 00:31:24,841 --> 00:31:27,510 Hubungi mereka semula. Awak tak jahat. 441 00:31:29,429 --> 00:31:31,681 Betul. Saya tak jahat. 442 00:31:33,099 --> 00:31:34,934 Saya lebih baik daripada awak. 443 00:31:35,852 --> 00:31:39,689 Saya layak dapat lebih baik daripada awak dan semua ini! 444 00:31:42,233 --> 00:31:43,234 Berambus. 445 00:32:01,044 --> 00:32:03,171 Siapa perempuan dengan gitar itu? 446 00:32:03,254 --> 00:32:05,048 Cinta pertama Jimmy? 447 00:32:05,131 --> 00:32:07,800 - Mungkin klien pertamanya? - Saya tak tahu. 448 00:32:08,343 --> 00:32:11,346 Tapi sesiapa pun dia, dia cederakan Jimmy. 449 00:32:12,555 --> 00:32:13,765 Tolak Jimmy. 450 00:32:15,099 --> 00:32:16,643 Saya rasa saya faham. 451 00:32:18,019 --> 00:32:20,438 Siapa kamu? Bagaimana kamu masuk? 452 00:32:20,521 --> 00:32:24,525 Awak takut ditinggalkan, jadi awak tolak dia dulu. 453 00:32:28,112 --> 00:32:29,072 Awak tak faham. 454 00:32:29,948 --> 00:32:34,327 Semua orang mahu manfaat daripada saya. Kontrak, wang, kemasyhuran. 455 00:32:34,410 --> 00:32:36,412 Atau itu saja yang awak tawarkan? 456 00:32:36,996 --> 00:32:40,083 Awak cuba jadi sesuatu yang awak rasa mereka nak, 457 00:32:40,833 --> 00:32:43,169 tapi itu tak penting, Jimmy. 458 00:32:43,252 --> 00:32:44,295 Beritahu saya, 459 00:32:45,880 --> 00:32:47,799 apakah keinginan hati awak? 460 00:32:49,676 --> 00:32:50,635 - Saya… - Ya. 461 00:32:54,514 --> 00:32:55,890 Saya tak nak dia pergi. 462 00:32:59,018 --> 00:33:01,521 Jadi pergi kejar dia. 463 00:33:25,211 --> 00:33:26,045 Lucifer. 464 00:33:26,796 --> 00:33:27,714 Tengok. 465 00:33:35,596 --> 00:33:36,431 Awak berjaya. 466 00:33:37,181 --> 00:33:39,308 - Awak dah bantu dia. - Yakah? 467 00:33:39,892 --> 00:33:41,936 Pintu itu dah kembali. 468 00:33:42,020 --> 00:33:44,188 Mesti Jimmy dah pulih. 469 00:33:44,272 --> 00:33:49,485 Kita masih tak kenal wanita misteri itu. Kita tak tahu punca seksaan dia. 470 00:33:51,279 --> 00:33:53,698 Awak betul-betul nak selesaikannya? 471 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 Saya rasa saya perlu. 472 00:34:00,288 --> 00:34:01,456 Okey. 473 00:34:11,257 --> 00:34:12,341 Itu Jimmy? 474 00:34:14,802 --> 00:34:16,012 Kartun itu. 475 00:34:16,095 --> 00:34:18,139 Saya cam gaya ini. 476 00:34:19,766 --> 00:34:21,726 Ini mesti punca seksaannya. 477 00:34:27,231 --> 00:34:28,357 Dia ibu Jimmy. 478 00:34:31,819 --> 00:34:35,114 Jimmy, tengok kartun kamu dan semuanya akan okey. 479 00:34:36,199 --> 00:34:37,325 Ibu akan kembali. 480 00:34:58,262 --> 00:34:59,764 Dia menghalang awak saja. 481 00:35:30,461 --> 00:35:32,213 Dia tak kembali, bukan? 482 00:35:37,260 --> 00:35:39,262 Berapa lama dia duduk di sini? 483 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Beberapa jam, hari? 484 00:35:41,389 --> 00:35:42,557 Kasihan Jimmy. 485 00:35:43,975 --> 00:35:47,061 Tentu dia rasa sangat sunyi. 486 00:35:50,731 --> 00:35:52,275 Khidmat Perlindungan Kanak-kanak! 487 00:35:55,570 --> 00:35:56,529 Ayuh! 488 00:35:56,612 --> 00:35:57,572 - Tak! - Ikut kami! 489 00:35:57,655 --> 00:36:01,409 Tolong! Saya tak boleh pergi! Ibu saya takkan dapat cari saya! 490 00:36:01,492 --> 00:36:03,035 Dia akan kembali! 491 00:36:03,119 --> 00:36:04,662 - Tolonglah! Tidak! - Ayuh! 492 00:36:04,745 --> 00:36:06,747 Dia akan kembali! Tolonglah! 493 00:36:06,831 --> 00:36:07,790 Berhenti! 494 00:36:11,043 --> 00:36:13,296 Tunggu. Awak dapat kawal semula? 495 00:36:22,221 --> 00:36:23,222 Nampaknya begitu. 496 00:36:31,814 --> 00:36:32,648 Jimmy. 497 00:36:33,983 --> 00:36:35,943 Saya tak boleh bawa awak keluar dari neraka. 498 00:36:36,027 --> 00:36:37,570 Hanya awak boleh buat begitu. 499 00:36:38,237 --> 00:36:42,158 Saya tak pasti jika awak layak keluar selepas perbuatan awak. 500 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Tapi… 501 00:36:46,537 --> 00:36:48,831 saya dah nampak kesakitan 502 00:36:48,915 --> 00:36:51,834 di sebalik keputusan buruk dalam hidup awak. 503 00:36:54,003 --> 00:36:55,504 Itu bukan alasan, tapi… 504 00:36:58,132 --> 00:36:59,550 saya dah faham. 505 00:37:02,803 --> 00:37:03,679 Lucifer. 506 00:37:05,932 --> 00:37:06,933 Kartun itu. 507 00:37:07,975 --> 00:37:09,185 Ia penenangnya. 508 00:37:10,645 --> 00:37:13,564 Sebab itu dia membayangkannya sebagai penyeksaannya. 509 00:37:15,524 --> 00:37:18,569 Ia jadi penyelamat apabila dia takut. 510 00:37:57,566 --> 00:37:59,402 Saya nak bantu awak, Jimmy. 511 00:38:00,361 --> 00:38:02,154 Awak beritahu keinginan awak. 512 00:38:03,656 --> 00:38:05,157 "Saya tak nak dia pergi." 513 00:38:06,158 --> 00:38:08,869 Buat masa ini, ini… 514 00:38:10,621 --> 00:38:12,164 Ini seharusnya memadai. 515 00:38:36,689 --> 00:38:37,732 Kita patut pergi. 516 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Saya tahu itu sangat sukar. 517 00:38:42,820 --> 00:38:46,824 Secara jujur, saya tak sabar nak pulang. 518 00:38:48,284 --> 00:38:50,036 Tapi sebelum kita pergi… 519 00:38:52,121 --> 00:38:53,748 saya perlu jumpa Dan. 520 00:38:57,460 --> 00:38:58,419 Sudah tentu. 521 00:38:59,378 --> 00:39:00,421 Ikut sini. 522 00:39:13,309 --> 00:39:14,769 Ini sangat menyeramkan. 523 00:39:18,856 --> 00:39:19,940 Awak tak apa-apa? 524 00:39:21,734 --> 00:39:25,946 Saya nak lihat jika saya dapat bantu orang yang saya benci. 525 00:39:26,614 --> 00:39:31,660 Tapi sebenarnya, walau apa-apa pun yang Jimmy Barnes dah buat, 526 00:39:32,286 --> 00:39:34,038 saya sayangkan dia sekarang. 527 00:39:34,914 --> 00:39:37,958 - Saya bersimpati yang ia tak berjaya. - Tak. Itu dia. 528 00:39:38,834 --> 00:39:41,879 Ingatkan tak bagus yang saya mula sukakan Carol, 529 00:39:41,962 --> 00:39:44,090 tapi mungkin macam yang awak cakap. 530 00:39:44,882 --> 00:39:47,051 Mungkin itu bagus macam ini. 531 00:39:47,134 --> 00:39:50,262 Kalau saya dapat mula sukakan Jimmy Barnes… 532 00:39:50,346 --> 00:39:52,390 Awak dapat sayangkan sesiapa saja. 533 00:39:52,473 --> 00:39:57,103 Jika saya dapat sayangkan sesiapa saja, saya dapat bantu sesiapa saja. 534 00:39:58,104 --> 00:40:01,065 - Jadi, adakah ini bermakna… - Saya rasa begitu. 535 00:40:02,066 --> 00:40:05,903 Ironinya, kita di neraka dan akhirnya saya bersedia menjadi Tuhan. 536 00:40:13,244 --> 00:40:14,078 Tunggu. 537 00:40:14,787 --> 00:40:15,788 Di mana Daniel? 538 00:40:28,843 --> 00:40:33,639 Maze, apa yang awak fikirkan? Awak mungkin rosakkan semuanya! 539 00:40:33,722 --> 00:40:35,182 Hei, setahu saya, 540 00:40:36,058 --> 00:40:41,439 awak lulus ujian psikologi kerana saya, jadi sama-samalah. 541 00:40:41,522 --> 00:40:44,984 Baiklah, dengar sini. Kaedah dia tak teruk, okey? 542 00:40:45,067 --> 00:40:48,988 Ramai pelatihnya gagal sebab dia cuba cari orang 543 00:40:49,071 --> 00:40:51,574 yang nak berkhidmat atas sebab yang betul. 544 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Ya, apa-apalah. 545 00:40:59,748 --> 00:41:02,418 Kenapa awak fikir saya tak dapat jaga diri? 546 00:41:03,669 --> 00:41:05,546 Awak pandang rendah? 547 00:41:05,629 --> 00:41:07,548 Awak tak yakin bukan sebab saya. 548 00:41:08,424 --> 00:41:09,592 Saya cuba membantu. 549 00:41:09,675 --> 00:41:11,469 Saya tanya sebabnya, Mazikeen. 550 00:41:11,552 --> 00:41:14,763 - Secara jujur, kenapa awak peduli? - Sebab. 551 00:41:14,847 --> 00:41:18,309 Sebab apa, ia kelakar? Sebab awak fikir saya akan gagal? 552 00:41:18,392 --> 00:41:20,936 Sebab saya kawan awak, Amenadiel! 553 00:41:28,319 --> 00:41:32,990 Maaf jika saya tak lakukannya dengan cara yang ideal. Saya cuba… 554 00:41:33,073 --> 00:41:33,908 Terima kasih. 555 00:41:36,327 --> 00:41:37,328 Terima kasih. 556 00:41:38,787 --> 00:41:40,331 Saya dah cakap, sama-sama. 557 00:41:42,833 --> 00:41:44,001 Mazikeen, saya… 558 00:41:48,005 --> 00:41:48,839 Dengar sini. 559 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 Ini penting kepada saya. 560 00:41:54,303 --> 00:41:56,680 Sangat penting, jadi… 561 00:41:59,099 --> 00:41:59,934 Tolonglah… 562 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Okey. 563 00:42:07,816 --> 00:42:09,860 Saya takkan ejek awak. 564 00:42:11,153 --> 00:42:12,404 Saya janji. 565 00:42:13,531 --> 00:42:14,740 Saya tak percaya. 566 00:42:16,700 --> 00:42:17,618 Awak tak patut. 567 00:42:19,203 --> 00:42:21,914 Saya dah periksa, dia tak ada di Silver City. 568 00:42:22,873 --> 00:42:26,126 Jangan risau. Daniel mungkin tersesat. 569 00:42:26,210 --> 00:42:29,255 Saya akan ke sana dan cari dia. Saya janji, Chloe. 570 00:42:32,508 --> 00:42:38,055 Daniel. Puas saya cari awak. Awak buat apa di sini? 571 00:42:38,138 --> 00:42:39,515 Lucifer, berhati-hati! 572 00:42:44,478 --> 00:42:49,191 Akhirnya, saya dah lama bencikan awak atas perbuatan awak kepada saya, 573 00:42:49,275 --> 00:42:51,694 akhirnya saya dapat balas dendam. 574 00:42:53,362 --> 00:42:57,950 Okey. Saya tak kenal kamu, jadi… 575 00:43:00,828 --> 00:43:03,289 Kamu bukan adik-beradik saya. Siapa kamu? 576 00:43:03,831 --> 00:43:05,249 Saya anak awak! 577 00:44:04,767 --> 00:44:07,853 Terjemahan sari kata oleh Firdaus