1 00:00:10,010 --> 00:00:12,762 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,517 ‎"악마에 대한 연민" 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,437 ‎"루시퍼 모닝스타와 함께한 시간 ‎린다 마틴 저" 4 00:00:34,659 --> 00:00:36,703 ‎박사, 방해해서 미안해요 5 00:00:37,537 --> 00:00:38,955 ‎뭐 하세요? 6 00:00:40,206 --> 00:00:41,249 ‎일기 써요 7 00:00:43,877 --> 00:00:48,089 ‎성취감을 줄 일을 찾았는데 ‎이게 딱 맞더라고요 8 00:00:52,427 --> 00:00:55,430 ‎그 일기장에 ‎당신이 틀렸다고 쓰지 그래요 9 00:00:56,014 --> 00:00:58,516 ‎신이 될 자격이 있단 걸 ‎증명하기 위해 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,226 ‎내가 관심 없는 사람을 ‎도우라고 했죠? 11 00:01:00,310 --> 00:01:02,353 ‎- 아뇨 ‎- 그건 효과가 없더라고요 12 00:01:02,437 --> 00:01:06,316 ‎결국 그 사람을 아끼게 됐으니 ‎다시 원점으로 돌아갔어요 13 00:01:08,443 --> 00:01:10,070 ‎"악마에 대한 연민" 14 00:01:10,153 --> 00:01:11,404 ‎있죠… 15 00:01:13,490 --> 00:01:17,077 ‎답을 찾는 최고의 방법은 16 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 ‎과거를 돌아보는 거더라고요 17 00:01:20,789 --> 00:01:22,916 ‎우린 한 사건 때문에 만났는데 18 00:01:23,500 --> 00:01:26,127 ‎지금 생각해 보니 ‎난 그 사건에 대해 잘 모르네요 19 00:01:26,836 --> 00:01:29,130 ‎그런 세세한 부분들이 ‎깨달음을 줄 수도 있죠 20 00:01:30,215 --> 00:01:31,049 ‎당신에게요 21 00:01:31,674 --> 00:01:32,509 ‎당연하지만요 22 00:01:35,428 --> 00:01:37,889 ‎알았어요, 음… 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,310 ‎내가 아끼던 친구 하나가 ‎살해당했어요 24 00:01:42,393 --> 00:01:44,938 ‎딜라일라, 맞죠? 가수 말이에요 25 00:01:45,855 --> 00:01:48,316 ‎- 내 환자였어요 ‎- 맞아요 26 00:01:48,399 --> 00:01:51,027 ‎맞아요 ‎그때 클로이를 처음 만났어요 27 00:01:51,569 --> 00:01:56,491 ‎딜라일라를 죽여 득을 보려던 ‎음반 제작자를 범인으로 체포했죠 28 00:01:56,574 --> 00:01:57,408 ‎더 말해 보세요 29 00:01:58,076 --> 00:02:02,163 ‎아주 사악하고 끔찍한 남자였죠 30 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 ‎최악이었어요 31 00:02:08,378 --> 00:02:09,212 ‎완벽하네요 32 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 ‎뭐에 완벽해요? 33 00:02:11,631 --> 00:02:15,135 ‎또 사람을 ‎아끼게 되고 싶진 않으니 34 00:02:15,218 --> 00:02:17,262 ‎증오하는 사람을 도우면 되죠 35 00:02:17,804 --> 00:02:19,222 ‎박사, 당신은 천재예요 36 00:02:19,806 --> 00:02:22,267 ‎지난번의 나쁜 조언을 만회했어요 37 00:02:23,309 --> 00:02:24,477 ‎이름이 뭐였죠? 38 00:02:24,561 --> 00:02:28,273 ‎왜 끔찍했는데요? 그 사건에 대해 ‎다른 기억나는 일 있어요? 39 00:02:44,873 --> 00:02:47,000 ‎- 여기 있었군요 ‎- 달리 어디에 있겠어요? 40 00:02:47,625 --> 00:02:48,877 ‎좋은 지적이에요 41 00:02:48,960 --> 00:02:53,590 ‎개구리가 떨어져도 살아남을 ‎최대 높이가 얼마나 될까요? 42 00:02:53,673 --> 00:02:56,801 ‎재미있는 실험 같네요 ‎우리한테요, 개구리한테는 말고 43 00:02:56,885 --> 00:02:59,220 ‎내 펜트하우스를 써도 돼요 44 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 ‎안 할 거예요, 루시퍼 45 00:03:02,098 --> 00:03:05,560 ‎이 양서류 친구가 ‎최근 용의자인가요? 46 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 ‎이 개구리는 완전히 ‎다른 존재인 거 같아요 47 00:03:10,231 --> 00:03:14,277 ‎아주 큰 일에 관련이 있을지도요 48 00:03:15,570 --> 00:03:17,197 ‎아주 어마어마한 일 49 00:03:17,780 --> 00:03:21,993 ‎정신과 육체, 영혼을 50 00:03:22,076 --> 00:03:24,537 ‎완전히 바꿀만한 그런 거요 51 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 ‎하지만 아직 ‎밝힐 준비가 안 됐어요 52 00:03:33,504 --> 00:03:36,549 ‎미친 사람처럼 보일 거 같아서요 53 00:03:39,052 --> 00:03:42,222 ‎- 혹시 꼭 알고 싶다면… ‎- 당신의 사생활을 존중해요 54 00:03:42,972 --> 00:03:45,767 ‎게다가 나도 상당히 ‎중요한 일을 하고 있거든요 55 00:03:45,850 --> 00:03:47,685 ‎- 도움이 필요해요 ‎- 얼마든지요 56 00:03:47,769 --> 00:03:51,481 ‎범죄자를 찾고 있어요 ‎아직 경찰 기록에 있을 거예요 57 00:03:52,815 --> 00:03:55,401 ‎찾아볼게요, 이름이 뭐죠? 58 00:03:55,485 --> 00:03:57,111 ‎지미 반스 59 00:03:57,195 --> 00:04:00,490 ‎마지막으로 들었을 때 ‎정신병원에 있다고 했어요 60 00:04:00,573 --> 00:04:03,618 ‎내 잘못이기도 하지만 ‎그런 일을 당해도 마땅한 사람이죠 61 00:04:03,701 --> 00:04:06,079 ‎찾긴 했는데… 62 00:04:06,871 --> 00:04:08,790 ‎직접 보시죠 63 00:04:18,258 --> 00:04:20,635 ‎저기, 루시퍼, 생각해 봤는데 64 00:04:22,095 --> 00:04:25,682 ‎아메나디엘의 목걸이를 ‎다시 넣어 두는 게 좋겠어 65 00:04:27,433 --> 00:04:28,685 ‎금고에 66 00:04:29,560 --> 00:04:32,563 ‎- 어디 가? ‎- 응, 어떤 쪽이 나아? 67 00:04:32,647 --> 00:04:37,068 ‎상징적인 흰색 ‎아니면 '원죄' 분위기의 석류색? 68 00:04:39,612 --> 00:04:41,656 ‎- 흰색? ‎- 나도 그렇게 생각했어 69 00:04:41,739 --> 00:04:44,367 ‎이런 일에는 고전적으로 입어야지 70 00:04:45,368 --> 00:04:46,452 ‎무슨 일? 71 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 ‎박사를 다시 만나러 갔는데 72 00:04:48,204 --> 00:04:52,375 ‎내가 신이 되려면 증오하는 사람을 ‎도와야 한단 걸 알게 됐어 73 00:04:52,458 --> 00:04:55,920 ‎그래서 바로 지미 반스를 ‎돕기로 했지 74 00:04:57,005 --> 00:04:57,880 ‎지미 반스? 75 00:04:59,215 --> 00:05:01,301 ‎당신 친구를 죽이고 76 00:05:01,384 --> 00:05:04,304 ‎당신의 악마 얼굴을 보고 ‎미쳐버린 그 지미 반스? 77 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 ‎거대한 이마까지 언급하면 ‎설명이 완벽하겠어 78 00:05:07,348 --> 00:05:10,977 ‎이런 말 하기 싫지만 ‎1년 전에 정신병원에서 죽었어 79 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 ‎알아 80 00:05:11,978 --> 00:05:15,773 ‎잠깐 지옥에 들러서 만날 거야 ‎오히려 이 편이 더 쉬워 81 00:05:16,816 --> 00:05:17,650 ‎알았어 82 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 ‎그럼 우리 언제 떠나? 83 00:05:34,417 --> 00:05:37,420 ‎아니, 이건 끔찍한 생각이야 84 00:05:37,503 --> 00:05:40,631 ‎어떤 천재께서 '본즈' 제작을 ‎취소한 이후 최악의 생각이야 85 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 ‎- 왜? ‎- 어디서부터 시작할까? 86 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 ‎사건 해결의 절차와 말장난의 ‎완벽한 조합이었고… 87 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 ‎아니, 내 말은, 루시퍼 88 00:05:46,554 --> 00:05:49,515 ‎내가 지옥에 가는 얘기 말이야 89 00:05:51,225 --> 00:05:55,146 ‎글쎄, 우선 그런 일은 처음이야 90 00:05:55,229 --> 00:05:59,150 ‎아마 살아 있는 인간은 ‎갈 수 없기 때문이겠지 91 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 ‎그 여정에서 살아남을지도 ‎확실치 않아 92 00:06:01,736 --> 00:06:04,405 ‎그리고 살아남더라도 93 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 ‎그곳은 끔찍한 위험으로 가득해 94 00:06:06,824 --> 00:06:08,368 ‎거기는… 95 00:06:08,451 --> 00:06:09,619 ‎뭐, 지옥이니까 96 00:06:10,787 --> 00:06:14,207 ‎그러니까 집에 가서 쉬어 ‎난 이걸 금고에 넣고… 97 00:06:14,290 --> 00:06:15,124 ‎안 돼! 98 00:06:21,547 --> 00:06:22,632 ‎루시퍼 99 00:06:23,216 --> 00:06:26,302 ‎이게 있으면 난 엄청나게 강해져 100 00:06:27,053 --> 00:06:31,516 ‎그러니 지옥 여행에 ‎도움이 되지 않겠어? 101 00:06:32,225 --> 00:06:33,142 ‎글쎄… 102 00:06:34,977 --> 00:06:38,272 ‎그럴 수도 있겠지만 ‎위험을 감수할 일인지 모르겠네 103 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 ‎이건 당신 문제가 아니야, 클로이 104 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 ‎잘 들어 105 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 ‎지미 반스는 내 가슴에 총을 쐈어 106 00:06:44,028 --> 00:06:45,488 ‎죽을 뻔했다고, 루시퍼 107 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 ‎기억나 108 00:06:47,198 --> 00:06:50,868 ‎난 그 자식을 증오해 ‎이 일에는 정말 적격이야 109 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 ‎그래, 그러니 잘 들어 110 00:06:52,078 --> 00:06:56,249 ‎내가 신의 자문 위원이 될 거라면 ‎모든 걸 알아야 하잖아? 111 00:06:57,500 --> 00:06:58,376 ‎내 말은… 112 00:06:59,502 --> 00:07:01,629 ‎우린 파트너잖아, 아니야? 113 00:07:05,299 --> 00:07:06,134 ‎그렇지 114 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 ‎알았어 115 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 ‎가자 116 00:07:10,638 --> 00:07:13,182 ‎- 뭐? 지금? ‎- 지금보다 좋은 때는 없지 117 00:07:13,266 --> 00:07:14,809 ‎좋아, 하자 118 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 ‎언제 봐도 질리지 않아 119 00:07:20,398 --> 00:07:21,774 ‎- 준비됐어? ‎- 응 120 00:07:29,949 --> 00:07:32,785 ‎돌아왔어 121 00:07:35,121 --> 00:07:38,249 ‎자, 난 약속을 지켰으니까 ‎이제 당신… 122 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 ‎루시퍼, 조심해! 123 00:07:40,501 --> 00:07:43,337 ‎여기에 미친 천사가 있어 ‎널 죽일 거야! 124 00:07:44,255 --> 00:07:45,590 ‎루시퍼, 위험하다고! 125 00:07:45,673 --> 00:07:49,010 ‎사악한 살인 천사가 여기 있어! 126 00:07:49,093 --> 00:07:50,219 ‎뭐 하는 거죠? 127 00:07:50,303 --> 00:07:53,222 ‎네 계획을 망칠 거야 ‎감쪽같이 속았지? 128 00:07:54,265 --> 00:07:57,059 ‎루시퍼 살해를 도울 줄 알았겠지만 ‎난 깨달은 게 있거든 129 00:07:57,143 --> 00:07:59,479 ‎도우러 온 게 아니라 ‎널 막으러 온 거야 130 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 ‎어떻게 할 건데요? 131 00:08:04,734 --> 00:08:05,610 ‎뭐야? 132 00:08:14,535 --> 00:08:16,162 ‎어떻게 하는 거야? 133 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 ‎내가 아니에요 134 00:08:25,379 --> 00:08:26,672 ‎이해가 안 돼 135 00:08:27,173 --> 00:08:29,634 ‎날 품에 안고 왔잖아 136 00:08:30,218 --> 00:08:32,470 ‎네, 그랬죠, 지옥에서요 137 00:08:32,553 --> 00:08:35,765 ‎이제 살아있는 자들의 땅에 ‎왔으니 당신은… 138 00:08:36,432 --> 00:08:37,475 ‎존재하지 않아요 139 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 ‎육신은 지렁이 먹이가 됐죠 140 00:08:40,102 --> 00:08:41,020 ‎당신은 그냥… 141 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 ‎- 유령이라고? ‎- 네 142 00:08:42,897 --> 00:08:47,193 ‎- 왜 이럴 거라고 말 안 했어? ‎- 왜 배신할 거라고 안 했어요? 143 00:08:48,361 --> 00:08:50,363 ‎- 그건 다르지! ‎- 뭐가 됐든지요 144 00:08:51,197 --> 00:08:53,324 ‎어쨌든, 루시퍼는 집에 없네요 145 00:08:54,200 --> 00:08:56,118 ‎하지만 난 기다릴 수 있죠 146 00:08:58,037 --> 00:09:00,414 ‎의자에 앉으라고 말하고 싶지만 ‎알잖아요 147 00:09:20,601 --> 00:09:21,894 ‎그러니까 148 00:09:21,978 --> 00:09:26,607 ‎문마다 다른 지옥의 굴레로 ‎통한다는 거지? 149 00:09:26,691 --> 00:09:27,650 ‎응 150 00:09:29,569 --> 00:09:30,444 ‎가자 151 00:09:31,112 --> 00:09:32,530 ‎머뭇거리지 않는 게 좋아 152 00:09:34,198 --> 00:09:35,074 ‎루시퍼 153 00:09:37,868 --> 00:09:38,703 ‎저건 뭐야? 154 00:09:42,331 --> 00:09:44,208 ‎내 왕좌야 155 00:09:47,628 --> 00:09:48,462 ‎와 156 00:09:50,840 --> 00:09:51,966 ‎너무 외로워 보여 157 00:09:53,551 --> 00:09:54,510 ‎그랬지 158 00:09:56,220 --> 00:09:57,054 ‎그랬어 159 00:09:58,472 --> 00:09:59,515 ‎무슨 일이야? 160 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 ‎지미의 굴레가 안 보여 ‎여기 있어야 하는데 161 00:10:04,145 --> 00:10:05,021 ‎이동하기도 해? 162 00:10:05,104 --> 00:10:06,355 ‎그럴 수는 없어 163 00:10:06,897 --> 00:10:08,107 ‎뭔가 이상해 164 00:10:43,684 --> 00:10:46,729 ‎누군가의 지옥의 굴레에 ‎갇히기는 싫을 거야, 장담해 165 00:10:46,812 --> 00:10:50,191 ‎이미 겪어 봤어, 내 형제를 ‎수백만 번이나 찔러 죽였지 166 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 ‎이쪽이야 167 00:11:16,342 --> 00:11:18,135 ‎아메나디엘을 찾고 있어요 168 00:11:20,137 --> 00:11:23,432 ‎성은 없고 ‎그냥 아메나디엘인 거 같네요 169 00:11:23,516 --> 00:11:24,350 ‎저예요 170 00:11:26,435 --> 00:11:27,520 ‎이름은 그게 다예요? 171 00:11:27,603 --> 00:11:28,437 ‎신이 주신 거죠 172 00:11:33,067 --> 00:11:34,527 ‎전 해리스 경관입니다 173 00:11:34,610 --> 00:11:36,195 ‎그런데 내 이름이 이상하다고요? 174 00:11:40,908 --> 00:11:42,201 ‎'경관'은… 175 00:11:44,078 --> 00:11:45,913 ‎그게 당신 이름이 아닌 거 알아요 176 00:11:45,996 --> 00:11:48,207 ‎그게 어떻게 이름이겠어요? 177 00:11:52,795 --> 00:11:55,965 ‎아메나디엘의 ‎첫 현장 실습을 보러 왔군요 178 00:11:56,048 --> 00:11:58,384 ‎- 따뜻한 사람일 줄 알았어요 ‎- 입 닥쳐요, 엘런 179 00:11:59,885 --> 00:12:02,430 ‎놀림거리 찾으러 온 거니까요 180 00:12:03,305 --> 00:12:04,390 ‎저 딱딱한 사람은 누구죠? 181 00:12:05,307 --> 00:12:09,145 ‎이런, 실습 담당자가 소냐였어요? 182 00:12:09,854 --> 00:12:12,398 ‎- 운도 참 없네요 ‎- 왜요? 183 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 ‎진짜 깐깐하거든요 184 00:12:14,567 --> 00:12:16,485 ‎엄청나게 엄격해요 185 00:12:16,569 --> 00:12:18,821 ‎실습생 중 대부분이 ‎떨어진다니까요 186 00:12:19,321 --> 00:12:20,156 ‎진짜요? 187 00:12:20,239 --> 00:12:22,241 ‎네, 행운을 빌어요, 아메나디엘 188 00:12:23,200 --> 00:12:24,076 ‎또 봐요, 메이즈 189 00:12:39,467 --> 00:12:42,636 ‎지미를 어떻게 도울 건데? 190 00:12:42,720 --> 00:12:46,056 ‎대체 지옥에 있는 사람을 ‎어떻게 도와? 191 00:12:46,140 --> 00:12:48,642 ‎아직 그에 대한 답은 모르겠어 192 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 ‎파트너랑 함께 오길 잘했지 193 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 ‎이거야 194 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 ‎문조차도 사악하네 195 00:12:59,487 --> 00:13:04,158 ‎자, 명심해, 지옥의 굴레는 ‎다 다르니까 뭐든 나올 수 있어 196 00:13:07,369 --> 00:13:08,245 ‎준비됐어 197 00:13:09,038 --> 00:13:13,417 ‎그래야 할 거야, 지미의 굴레는 ‎끔찍하고 뒤틀렸을 테니까 198 00:13:17,379 --> 00:13:19,799 ‎좋은 소식은, 내가 완전히 199 00:13:19,882 --> 00:13:21,634 ‎통제할 수 있다는 거지? 200 00:13:31,268 --> 00:13:32,478 ‎오, 세상에 201 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 ‎- 클로이, 내 턱이… ‎- 엉덩이 같냐고? 202 00:13:36,607 --> 00:13:39,109 ‎현실에서도 이렇게 ‎환상적인지 물으려던 건데 203 00:13:39,193 --> 00:13:40,027 ‎'엉덩이 같다'고? 204 00:13:40,110 --> 00:13:43,697 ‎만화로 변하는 게 ‎평범한 건 아니지? 205 00:13:43,781 --> 00:13:44,615 ‎당연히… 206 00:13:46,033 --> 00:13:49,119 ‎- 당연히 아니야 ‎- 지미를 미치게 만들긴 했네 207 00:13:49,203 --> 00:13:51,747 ‎그래서 문을 찾기 어려웠고 208 00:13:51,831 --> 00:13:54,792 ‎이 지옥의 굴레가 ‎완전히 다른가 봐 209 00:13:54,875 --> 00:13:58,212 ‎- 아니, 이건 끔찍해! ‎- 지미 반스의 머리를 망쳐 놔서? 210 00:13:58,295 --> 00:14:00,756 ‎매끈하잖아! 아무것도 없어! 211 00:14:02,466 --> 00:14:06,595 ‎계속 그 상태이진 않겠지 ‎안 그래? 212 00:14:06,679 --> 00:14:09,181 ‎맞아 213 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 ‎물론이지 214 00:14:11,851 --> 00:14:14,270 ‎이거 느낌이 진짜 이상해 215 00:14:16,647 --> 00:14:19,400 ‎잠깐, 이건 나한테 아메나디엘의 ‎목걸이가 있어서야? 아니면 216 00:14:20,568 --> 00:14:21,902 ‎만화 캐릭터라서야? 217 00:14:21,986 --> 00:14:24,029 ‎맙소사, 그게 무슨 상관이야! 218 00:14:27,908 --> 00:14:30,494 ‎- 이거 대단하다! ‎- 클로이! 219 00:14:32,329 --> 00:14:33,163 ‎클로이! 220 00:14:34,123 --> 00:14:36,625 ‎안 돼, 이런 말을 하다니 ‎믿을 수 없지만 221 00:14:36,709 --> 00:14:38,502 ‎우린 집중해야 해 222 00:14:39,336 --> 00:14:40,796 ‎그래, 지미 반스 223 00:14:47,344 --> 00:14:49,763 ‎지미 반스 도울 방법을 ‎알고 싶다면 224 00:14:49,847 --> 00:14:51,307 ‎내가 찾은 거 같아 225 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 ‎당신이 망가트렸으니까 ‎이제 당신이 고치면 되지 226 00:14:54,560 --> 00:14:55,519 ‎좋은 생각이야 227 00:14:55,603 --> 00:14:57,062 ‎그거 알아? 228 00:14:57,146 --> 00:14:59,315 ‎여기에 와 본 적 있는 거 같아 229 00:15:04,278 --> 00:15:07,531 ‎내가 지미의 결혼식에 ‎불청객으로 간 순간이야 230 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎당신과 내가 만난 직후였지 231 00:15:10,826 --> 00:15:13,913 ‎이 성스러운 연합을 ‎반대하는 사람이 있다면… 232 00:15:13,996 --> 00:15:18,542 ‎내 차례야, 준비하라고, 클로이 ‎화려한 입장을 할 거니까 233 00:15:18,626 --> 00:15:20,586 ‎지금 말하거나 ‎영원히 침묵하십시오 234 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 ‎실례합니다! 235 00:15:25,758 --> 00:15:27,509 ‎네, 문제가 있어요 236 00:15:27,593 --> 00:15:29,762 ‎지미 반스 237 00:15:30,679 --> 00:15:32,014 ‎나 기억나? 238 00:15:32,097 --> 00:15:35,017 ‎최근에 당신이 그녀를 ‎되찾으려 했다고… 239 00:15:35,476 --> 00:15:37,811 ‎확실히 화려한 입장이네 240 00:15:37,895 --> 00:15:39,647 ‎저게 나라고? 241 00:15:39,730 --> 00:15:42,775 ‎내 소개를 하죠 242 00:15:43,525 --> 00:15:46,070 ‎루시퍼 모닝스타입니다 243 00:15:46,153 --> 00:15:50,115 ‎말도 안 돼, 그리고 저 턱은 ‎진짜 엉덩이 같잖아 244 00:15:50,199 --> 00:15:52,910 ‎그거 알아? ‎지미 반스는 집어치워, 난 갈래! 245 00:16:05,130 --> 00:16:07,508 ‎내가 왜 이 일을 ‎하려는 건지 궁금하시겠죠 246 00:16:07,591 --> 00:16:08,425 ‎별로요 247 00:16:12,262 --> 00:16:14,932 ‎네, 이제 아들이 있어요 248 00:16:15,849 --> 00:16:16,684 ‎그리고… 249 00:16:18,560 --> 00:16:21,939 ‎그 애를 위해 더 나은 세상을 ‎만들고 싶어요, 모두를 위해서요 250 00:16:23,190 --> 00:16:25,985 ‎저는 오랫동안 할 겁니다 251 00:16:26,068 --> 00:16:27,778 ‎이 일에 헌신한다고요 252 00:16:29,905 --> 00:16:31,573 ‎정확히 무슨 일에요? 253 00:16:33,701 --> 00:16:34,743 ‎글쎄… 254 00:16:35,911 --> 00:16:37,454 ‎범죄자들을 잡는 일요 255 00:16:39,081 --> 00:16:43,544 ‎경관이 지원을 요청한다, 코드 594 ‎배링턴로와 3번가 코너 256 00:16:43,627 --> 00:16:46,255 ‎594, 기물 파손이에요 257 00:16:47,047 --> 00:16:49,800 ‎77호 차량이다 ‎바로 근처에 있으니 맡겠다 258 00:16:49,883 --> 00:16:51,051 ‎알겠다, 77호 259 00:16:59,393 --> 00:17:02,062 ‎- 경관님, 무슨 일이죠? ‎- 와 줘서 고마워요 260 00:17:02,146 --> 00:17:04,857 ‎못된 낙서를 하던 범인을 잡았어요 261 00:17:05,649 --> 00:17:07,192 ‎알았어요, 우리가 데려갈게요 262 00:17:08,777 --> 00:17:12,448 ‎끔찍했어요, 전 이제 어른들이 ‎달리 보일 것 같습니다 263 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 ‎이제 우리가 맡을게요 264 00:17:15,784 --> 00:17:18,162 ‎눈을 감아도 아직 보여요 265 00:17:19,163 --> 00:17:20,664 ‎늘 보일 거 같아요 266 00:17:32,468 --> 00:17:35,012 ‎- 루시퍼, 그냥 갈 수는 없어 ‎- 그래? 267 00:17:35,095 --> 00:17:39,349 ‎내 만화 엉덩이는 갈 테니 잘 봐 ‎빌어먹을 턱에 있는 것 말고 268 00:17:52,071 --> 00:17:55,282 ‎이래서 지미를 돕는 게 ‎훨씬 더 어려워졌지만 269 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 ‎어쩌면 덕분에 목표에… 270 00:17:57,409 --> 00:17:59,411 ‎더 가치가 생길 수도 있지 ‎당신 말이 옳아 271 00:17:59,495 --> 00:18:02,039 ‎당연히 그렇고 말고 ‎뭘 보고 있어? 272 00:18:02,122 --> 00:18:04,249 ‎아직 익숙지 않아서 그런데 273 00:18:04,333 --> 00:18:07,336 ‎문이 그냥 사라지곤 해? 274 00:18:12,049 --> 00:18:15,010 ‎문제는 안 될 거야 ‎새로운 문을 소환할게 275 00:18:20,182 --> 00:18:21,016 ‎없어! 276 00:18:21,100 --> 00:18:23,393 ‎문도 소환 못 할뿐더러 277 00:18:23,477 --> 00:18:26,188 ‎지옥에서 가졌던 ‎통제력도 안 느껴져 278 00:18:26,897 --> 00:18:28,899 ‎루시퍼, 무슨 소리야? 279 00:18:28,982 --> 00:18:30,984 ‎우린 여기에 갇힌 거 같아 280 00:18:36,782 --> 00:18:38,200 ‎절대 못 참아 281 00:18:45,415 --> 00:18:46,917 ‎저… 루시퍼! 282 00:18:47,000 --> 00:18:48,418 ‎어서! 283 00:18:56,343 --> 00:18:58,011 ‎빌어먹을 만화의 논리! 284 00:19:05,978 --> 00:19:06,895 ‎루시퍼 285 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 ‎이런! 286 00:19:15,696 --> 00:19:16,738 ‎루시퍼 287 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 ‎손가락으로 꽉 잡고 288 00:19:22,953 --> 00:19:24,413 ‎그냥 끌어내려서… 289 00:19:25,289 --> 00:19:28,208 ‎이거… 그래, 아무것도 없네 290 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 ‎어서! 291 00:19:30,085 --> 00:19:31,712 ‎어서 292 00:19:31,795 --> 00:19:32,629 ‎그래! 293 00:19:37,718 --> 00:19:39,595 ‎우린 정말 여기에 갇혔어 294 00:19:39,678 --> 00:19:43,182 ‎아닐 수도 있어, 지미 반스를 ‎도우러 왔잖아, 안 그래? 295 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 ‎지미의 정신을 안정시키면 ‎지옥의 굴레를 통제할 수 있겠지 296 00:19:46,810 --> 00:19:47,895 ‎- 안녕 ‎- 안녕 297 00:19:50,063 --> 00:19:52,274 ‎다음 굴레가 반복되려나 봐 298 00:19:52,357 --> 00:19:53,609 ‎- 준비됐어? ‎- 그래 299 00:19:55,110 --> 00:19:57,863 ‎저 가슴 털 마음에 들어? ‎원한다면 기를 수도… 300 00:19:57,946 --> 00:19:59,573 ‎아니, 고맙지만 됐어 301 00:19:59,656 --> 00:20:01,033 ‎그래, 그렇겠지 302 00:20:01,116 --> 00:20:02,284 ‎그럼 303 00:20:20,427 --> 00:20:21,428 ‎저기… 304 00:20:22,346 --> 00:20:23,472 ‎앞에 있는 당신 305 00:20:24,097 --> 00:20:25,015 ‎대머리 306 00:20:27,226 --> 00:20:31,063 ‎강해 보이고 ‎싸울 준비가 된 거 같네요 307 00:20:31,688 --> 00:20:33,065 ‎완전히 끝내주겠어요 308 00:20:33,774 --> 00:20:35,692 ‎싸웠다 하면 이기고 309 00:20:35,776 --> 00:20:37,486 ‎당신을 보기만 해도 ‎범죄자들이 질질 짜겠… 310 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 ‎- 저 사람 알아요 ‎- 아니, 몰라요 311 00:20:39,488 --> 00:20:41,823 ‎- 메이즈 ‎- 처음 보는 낯선 남자 씨 312 00:20:43,533 --> 00:20:46,662 ‎미안해요, 뭘 하는 건지 ‎왜 저러는지 모르겠어요 313 00:20:46,745 --> 00:20:49,623 ‎젠장, 아메나디엘 ‎성공할 수 있었는데 314 00:20:49,706 --> 00:20:51,583 ‎뭘 한다는 거야, 메이즈? 315 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 ‎제 인상을 좋게 보이려고 ‎말도 안 되는 계획을 꾸몄나 봐요 316 00:20:55,003 --> 00:20:58,674 ‎기물 파손까지 하면서 말이죠 ‎그거 불법이에요 317 00:20:58,757 --> 00:21:01,927 ‎네, 하지만 ‎그냥 낙서일 뿐이잖아요? 318 00:21:02,010 --> 00:21:04,554 ‎네, 전형적인 교도소행 경범죄죠 319 00:21:04,638 --> 00:21:06,181 ‎다음 단계는 무장 강도예요 320 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 ‎좋은 생각 같네요 321 00:21:07,349 --> 00:21:09,434 ‎- 다음은 살인 ‎- 이미 해 봤죠 322 00:21:09,518 --> 00:21:10,936 ‎- 농담이에요 ‎- 난 농담 안 해 323 00:21:11,019 --> 00:21:12,521 ‎범죄자를 잡고 싶다면서요 324 00:21:12,604 --> 00:21:14,481 ‎한 명 잡았고, 감옥에 넣을 거예요 325 00:21:16,733 --> 00:21:19,444 ‎근데 좀 지나친 거 같아요 ‎누굴 해치지 않아요 326 00:21:20,153 --> 00:21:20,988 ‎대부분은 327 00:21:31,456 --> 00:21:33,292 ‎한 번 범죄자는 영원한 범죄자예요 328 00:21:33,834 --> 00:21:36,545 ‎그걸 모른다면 ‎이 일이 맞지 않을 수도 있어요 329 00:21:39,631 --> 00:21:42,342 ‎그렇겠군요, 난 절대로 ‎그리 생각 안 할 테니까요 330 00:21:46,179 --> 00:21:47,014 ‎그러길 바라요 331 00:21:48,307 --> 00:21:50,309 ‎- 여기서 내려요 ‎- 네? 332 00:21:53,687 --> 00:21:54,730 ‎진짜? 333 00:21:56,398 --> 00:21:57,816 ‎여긴 감옥이 아니잖아요 334 00:21:57,899 --> 00:21:59,860 ‎여성 보호소라니, 농담이죠? 335 00:22:00,819 --> 00:22:03,655 ‎힘든 일이 있는 거 같은데 ‎여기에 좋은 사람들이 있어요 336 00:22:04,239 --> 00:22:06,116 ‎도움이 될지도 몰라요 337 00:22:08,535 --> 00:22:11,330 ‎깐깐한 줄 알았는데, 이게 뭐예요? 338 00:22:13,248 --> 00:22:15,500 ‎이게 경찰의 일이죠 339 00:22:28,847 --> 00:22:31,058 ‎실례합니다 340 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 ‎네, 문제가 있어요 341 00:22:33,435 --> 00:22:34,269 ‎지미 반스 342 00:22:34,353 --> 00:22:38,648 ‎좋아, 이 터무니없는 ‎인신공격을 끝내 버리자고 343 00:22:38,732 --> 00:22:42,277 ‎당신은 작고, 땀투성이에 ‎진짜 빌어먹게 못생겼어 344 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 ‎정말 저렇게 말했어? 345 00:22:43,695 --> 00:22:45,947 ‎일부 내용은 정확할지도 346 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 ‎그녀의 발목만 잡을 뿐이야 347 00:22:50,243 --> 00:22:51,745 ‎저런 말 한 적 없어! 348 00:22:51,828 --> 00:22:53,497 ‎봤지? 날 모함하는 거야 349 00:22:54,790 --> 00:22:57,709 ‎이 난쟁이는 인간의 오점이야 350 00:22:58,710 --> 00:23:00,921 ‎그래, 요약되긴 했지만 ‎저 말도 내가 했어 351 00:23:01,004 --> 00:23:03,298 ‎이 연설을 방해해 볼까? 352 00:23:04,591 --> 00:23:06,927 ‎대체 이게 뭐야? ‎결혼식이야, 아니면… 353 00:23:07,803 --> 00:23:08,929 ‎실례합니다 354 00:23:09,012 --> 00:23:11,515 ‎지금 일하는 중이에요 355 00:23:15,644 --> 00:23:17,437 ‎좋아, 해 보자 356 00:23:30,575 --> 00:23:32,035 ‎나쁘지만은 않네 357 00:23:46,675 --> 00:23:48,635 ‎그거야! 그래! 좋아 358 00:23:49,511 --> 00:23:51,096 ‎불알을 차! 359 00:23:52,639 --> 00:23:53,473 ‎그렇지! 360 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 ‎진짜 아프잖아! 361 00:23:54,766 --> 00:23:56,685 ‎뿔은 안 돼! 362 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 ‎아주 좋아, 클로이 363 00:24:03,692 --> 00:24:06,653 ‎사과주스잖아! ‎여기 진짜 … 같네 364 00:24:06,736 --> 00:24:10,699 ‎이… 아무리 만화라도 ‎그… 위스키 정도는 있어야지 365 00:24:13,243 --> 00:24:14,619 ‎괜찮다면 그만 끝내지 366 00:24:22,752 --> 00:24:23,670 ‎좋아 367 00:24:26,548 --> 00:24:27,632 ‎잘했어, 클로이 368 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 ‎지미! 369 00:24:33,638 --> 00:24:35,682 ‎- 얘기하자 ‎- 당신이군 370 00:24:36,349 --> 00:24:37,851 ‎내 결혼식을 망쳤어 371 00:24:37,976 --> 00:24:39,603 ‎이러지 마, 지미 372 00:24:39,686 --> 00:24:41,688 ‎이게 네 고문이야? 373 00:24:41,771 --> 00:24:45,650 ‎내가 가짜 결혼식을 방해한 게 ‎생애 최악의 일이었다고? 374 00:24:45,734 --> 00:24:49,696 ‎저기, 정말 더 나쁜 곳으로 ‎가고 싶어? 375 00:24:49,779 --> 00:24:54,117 ‎이 지옥의 굴레가 망가졌으니 ‎더 들어가야 출구가 나올 거야 376 00:24:54,201 --> 00:24:57,245 ‎더 깊숙이 들어가야 해 ‎진짜 근본적인 문제를 찾아야지 377 00:24:57,871 --> 00:25:01,708 ‎자, 지미, 네 진짜 지옥을 보여 줘 378 00:25:12,052 --> 00:25:13,094 ‎어이, 친구들 379 00:25:13,178 --> 00:25:14,387 ‎"정말 끝내주는 레코드" 380 00:25:14,471 --> 00:25:16,389 ‎- 잘 지냈어, 브라더? ‎- 그럭저럭 381 00:25:19,267 --> 00:25:21,144 ‎확실히 더 나빠졌네 382 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 ‎거의 됐어요, 움직이는 거 봤어요 383 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 ‎진짜? 384 00:25:38,828 --> 00:25:39,871 ‎그래, 좋아 385 00:25:40,497 --> 00:25:42,040 ‎전화로 도움은 못 청해 386 00:25:42,541 --> 00:25:44,626 ‎하지만 그거 알아? 그럴 필요 없어 387 00:25:45,418 --> 00:25:48,547 ‎또 날 통과하려고요? ‎솔직히 간지럽다고요 388 00:25:48,630 --> 00:25:49,923 ‎아니, 그럴 필요 없어 389 00:25:50,507 --> 00:25:55,011 ‎루시퍼가 오기만 하면 ‎피바다가 될 테니까, 넌 끝이야 390 00:25:55,095 --> 00:25:56,137 ‎그래요? 391 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 ‎생각해 봐 392 00:25:57,472 --> 00:26:01,059 ‎그 친구는 지옥의 왕이야 ‎엄청나게 세고, 무적이지 393 00:26:01,142 --> 00:26:04,688 ‎우주에서 가장 위험한 존재한테 ‎네가 어떻게 맞서겠어? 394 00:26:08,108 --> 00:26:12,362 ‎아, 날개가 있구나, 루시퍼도 있어 ‎죽을 때까지 날갯짓이라도 하려고? 395 00:26:19,327 --> 00:26:21,329 ‎그래, 그건… 그건 다르네 396 00:26:22,330 --> 00:26:23,373 ‎또 없어요? 397 00:26:24,165 --> 00:26:28,169 ‎저기, 루시퍼를 ‎죽이고 싶은 건 이해해 398 00:26:29,212 --> 00:26:30,422 ‎나도 죽이려고 했으니까 399 00:26:31,506 --> 00:26:34,050 ‎하지만 루시퍼가 ‎좋은 사람인 걸 깨달았어 400 00:26:34,593 --> 00:26:38,013 ‎무슨 일인지, 네가 어떤 아픔을 ‎가졌는지는 몰라도 401 00:26:38,096 --> 00:26:39,764 ‎그냥 얘기 좀 해 보자 402 00:26:41,182 --> 00:26:45,854 ‎너무 아파서 누군가에게 ‎상처 주고 싶은 기분 알아 403 00:26:47,522 --> 00:26:49,858 ‎하지만 가장 상처받는 사람은… 404 00:26:52,110 --> 00:26:53,361 ‎결국 너 자신이야 405 00:26:55,530 --> 00:26:56,740 ‎댄 406 00:26:56,823 --> 00:26:57,699 ‎그래 407 00:27:00,410 --> 00:27:03,288 ‎어떻게 당신이 ‎루시퍼를 죽일 뻔했죠? 408 00:27:03,872 --> 00:27:05,290 ‎진지하다고! 409 00:27:05,373 --> 00:27:07,751 ‎나도요, 난 루시퍼를 ‎과대평가한 거 같아요 410 00:27:09,294 --> 00:27:12,672 ‎뭔가 힘든 일을 겪는 것 같으니 ‎얘기하고 싶다면 내가 있어 411 00:27:13,340 --> 00:27:14,215 ‎들어 줄게 412 00:27:16,092 --> 00:27:17,135 ‎그렇다면… 413 00:27:21,890 --> 00:27:23,975 ‎내 말은, 네 얘기를 듣는다고 414 00:27:24,934 --> 00:27:26,353 ‎네 감정을 415 00:27:45,163 --> 00:27:47,040 ‎적어도 정상으로는 돌아왔네 416 00:27:47,123 --> 00:27:47,999 ‎맞아 417 00:27:50,043 --> 00:27:54,464 ‎이 굴레는 굉장히 80년대 분위기야 ‎심지어 과장되게 418 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 ‎야바 다바, 이럴 수가 ‎악마가 돌아왔어 419 00:27:58,093 --> 00:27:59,636 ‎통제력도 돌아왔어? 420 00:28:04,766 --> 00:28:06,810 ‎아니, 아직 없어 421 00:28:08,895 --> 00:28:11,856 ‎가게 앞을 봐, 문이 하나도 없어 422 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 ‎지미의 영혼은 아직도 ‎제정신이 아닌가 봐 423 00:28:16,361 --> 00:28:18,863 ‎그 작은 괴물을 찾아서 ‎해결해야겠어 424 00:28:18,947 --> 00:28:22,075 ‎이건 30년도 더 전이야 ‎어떻게 알아보지? 425 00:28:22,158 --> 00:28:25,870 ‎그건 걱정 안 해도 돼 ‎그 넓은 이마는 어디서든 알아봐 426 00:28:28,123 --> 00:28:29,165 ‎가자 427 00:28:41,928 --> 00:28:44,472 ‎여긴 우리가 지미를 따라 들어간 ‎가게가 아닌데 428 00:28:44,556 --> 00:28:48,101 ‎지옥의 굴레는 ‎안 어울리는 것들로 버무려져 있지 429 00:28:48,184 --> 00:28:51,312 ‎초현실이 더해지면 ‎고문은 놀랍도록 발전하거든 430 00:28:52,105 --> 00:28:53,565 ‎고문 얘기가 나와서 말인데… 431 00:28:55,400 --> 00:28:59,028 ‎남자가 아이라이너라니 ‎대체 무슨 생각이었을까? 432 00:29:02,198 --> 00:29:03,783 ‎- 뭐? ‎- 아니야 433 00:29:03,867 --> 00:29:05,285 ‎자, 건배해야지! 434 00:29:06,369 --> 00:29:08,663 ‎'수요일의 아이' 첫 싱글 음반이 435 00:29:09,539 --> 00:29:11,666 ‎플래티넘이 된 것을 위하여! 436 00:29:11,750 --> 00:29:14,377 ‎그래, '수요일의 아이' 437 00:29:14,461 --> 00:29:17,005 ‎히트곡이 한 개 있었잖아, 기억해? 438 00:29:17,088 --> 00:29:17,922 ‎뭐더라… 439 00:29:23,136 --> 00:29:25,096 ‎뭘 찾는 거야? 단서? 440 00:29:25,180 --> 00:29:27,265 ‎깜빡했네, 1980년대에 ‎좋은 것도 있었지 441 00:29:27,932 --> 00:29:32,979 ‎얘들아, 어서, 우울한 이미지를 ‎고수하는 건 알지만 442 00:29:33,062 --> 00:29:34,898 ‎이건 축하할 일이라고! 443 00:29:35,815 --> 00:29:38,109 ‎이건 시작에 불과해 444 00:29:39,527 --> 00:29:41,154 ‎첫 번째 성공을 위하여! 445 00:29:41,237 --> 00:29:43,072 ‎그리고 앞으로의 더 많은 성공도! 446 00:29:45,116 --> 00:29:45,950 ‎그래 447 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 ‎그거 말인데 448 00:29:51,748 --> 00:29:52,874 ‎넌 해고야 449 00:29:56,669 --> 00:29:57,504 ‎뭐? 450 00:29:58,797 --> 00:30:01,299 ‎- 무슨 소리야? ‎- 미안해, 지미 451 00:30:01,925 --> 00:30:03,885 ‎네 음악은 너무 대중적이야 452 00:30:04,803 --> 00:30:05,887 ‎우린… 453 00:30:05,970 --> 00:30:07,597 ‎진짜 음악을 만들고 싶어 454 00:30:09,015 --> 00:30:10,141 ‎솔직히… 455 00:30:11,434 --> 00:30:14,270 ‎- 넌 내 발목만 잡아 ‎- 내 발목만 잡아 456 00:30:16,189 --> 00:30:17,357 ‎원래 저래? 457 00:30:17,440 --> 00:30:18,733 ‎절대 아니지 458 00:30:19,859 --> 00:30:20,902 ‎'넌 내 발목만 잡아' 459 00:30:20,985 --> 00:30:23,988 ‎만화에서 악마 괴물이 ‎지미한테 한 말이야 460 00:30:24,072 --> 00:30:24,906 ‎맞아 461 00:30:45,927 --> 00:30:47,178 ‎네 462 00:30:47,804 --> 00:30:50,139 ‎내가 말했다는 건 비밀이에요 463 00:30:50,223 --> 00:30:53,893 ‎'수요일의 아이'는 사기꾼들이라 ‎내 쪽에서 버린 거예요 464 00:30:53,977 --> 00:30:55,603 ‎기타 리프도 전부 표절이에요 465 00:30:55,687 --> 00:30:58,606 ‎음반 제작자가 한을 품으면 ‎오뉴월에도 서리가 내리지 466 00:30:58,690 --> 00:31:02,986 ‎그러니 앞으로 20년 동안 ‎변호사 비용으로 허덕이기 싫으면… 467 00:31:03,778 --> 00:31:04,612 ‎바로 그거죠 468 00:31:05,280 --> 00:31:06,197 ‎천만에요 469 00:31:09,576 --> 00:31:10,785 ‎대체 왜 그래? 470 00:31:11,536 --> 00:31:13,705 ‎지금 한 말, 전부 거짓말이잖아 471 00:31:14,372 --> 00:31:17,917 ‎'흥분한 토끼'를 녹음할 때 ‎우리 둘 다 스튜디오에 있었잖아 472 00:31:18,001 --> 00:31:19,544 ‎내 미니 음반 작업도 돕고 있어 473 00:31:19,627 --> 00:31:22,338 ‎걔들이 그렇게 좋으면 ‎가서 함께하지 그래 474 00:31:22,422 --> 00:31:24,757 ‎편 가르기가 아니야, 지미 475 00:31:24,841 --> 00:31:27,510 ‎다시 연락해 봐 ‎넌 이보다는 나은 사람이잖아 476 00:31:29,429 --> 00:31:31,681 ‎네 말이 맞아, 그래 477 00:31:33,099 --> 00:31:34,934 ‎난 너보다 나아 478 00:31:35,852 --> 00:31:37,896 ‎난 너나 이 모든 것들보다 479 00:31:37,979 --> 00:31:39,689 ‎더 많은 걸 누릴 자격이 있어 480 00:31:42,233 --> 00:31:43,234 ‎당장 나가 481 00:32:01,044 --> 00:32:03,171 ‎저 기타 든 여자는 누구지? 482 00:32:03,254 --> 00:32:05,048 ‎지미의 첫사랑? 483 00:32:05,131 --> 00:32:06,507 ‎첫 고객이려나? 484 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 ‎모르겠어 485 00:32:08,301 --> 00:32:11,346 ‎누군지는 몰라도 ‎지미한테 상처를 줬어 486 00:32:12,555 --> 00:32:13,765 ‎거부했고 487 00:32:15,099 --> 00:32:16,643 ‎무슨 일인지 알 것 같아 488 00:32:18,019 --> 00:32:20,438 ‎누구죠? 어떻게 들어왔어요? 489 00:32:20,521 --> 00:32:22,106 ‎버림받는 게 두려워서 490 00:32:22,190 --> 00:32:24,859 ‎버림받기 전에 일부러 밀어낸 거야 491 00:32:28,112 --> 00:32:29,322 ‎당신은 몰라요 492 00:32:29,864 --> 00:32:32,700 ‎모두가 나한테 ‎내가 줄 수 있는 것만 원한다고요 493 00:32:32,784 --> 00:32:34,327 ‎음반 계약, 돈, 명예 494 00:32:34,410 --> 00:32:36,204 ‎네가 그런 것만 주는 건 아니고? 495 00:32:36,996 --> 00:32:39,499 ‎넌 그들이 바라는 사람이 ‎되려고 하지만 496 00:32:39,582 --> 00:32:43,169 ‎중요한 건 그게 아니야, 지미 497 00:32:43,753 --> 00:32:44,671 ‎말해 봐 498 00:32:45,880 --> 00:32:47,966 ‎네 욕망은 뭐지? 499 00:32:49,676 --> 00:32:50,635 ‎- 난… ‎- 그래 500 00:32:54,514 --> 00:32:55,890 ‎그녀가 안 떠나면 좋겠어 501 00:32:59,018 --> 00:33:01,521 ‎그렇다면, 한 번이라도 쫓아가 봐 502 00:33:25,211 --> 00:33:26,045 ‎루시퍼 503 00:33:26,796 --> 00:33:27,714 ‎봐 504 00:33:35,596 --> 00:33:36,431 ‎당신이 해냈어 505 00:33:37,181 --> 00:33:38,391 ‎지미를 도왔어 506 00:33:38,474 --> 00:33:39,308 ‎내가? 507 00:33:39,892 --> 00:33:41,936 ‎글쎄, 문이 돌아왔잖아 508 00:33:42,020 --> 00:33:44,188 ‎지미가 고쳐졌다는 뜻일 거야 509 00:33:44,272 --> 00:33:47,191 ‎하지만 아까 그 수수께끼의 여자가 ‎누군지 모르잖아 510 00:33:47,275 --> 00:33:49,861 ‎이 고통의 중심에 ‎뭐가 있는지도 모르고 511 00:33:51,279 --> 00:33:53,448 ‎정말 알아내고 싶구나? 512 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 ‎꼭 그래야 할 거 같아 513 00:34:00,288 --> 00:34:01,456 ‎좋아 514 00:34:11,257 --> 00:34:12,341 ‎저게 지미야? 515 00:34:14,802 --> 00:34:16,012 ‎저 만화 516 00:34:16,095 --> 00:34:18,347 ‎익숙한 그림체인데 517 00:34:19,766 --> 00:34:22,018 ‎이게 고문의 핵심일 거야 518 00:34:27,231 --> 00:34:28,357 ‎지미의 엄마야 519 00:34:31,819 --> 00:34:35,364 ‎그냥 만화나 봐, 지미 ‎그러면 다 괜찮을 거야 520 00:34:36,199 --> 00:34:37,325 ‎금방 돌아올게 521 00:34:58,137 --> 00:34:59,764 ‎쟤는 발목만 잡아 522 00:35:30,461 --> 00:35:32,213 ‎다시 안 돌아왔구나? 523 00:35:37,260 --> 00:35:39,262 ‎얼마나 여기 앉아 있었을까? 524 00:35:39,345 --> 00:35:40,680 ‎몇 시간? 며칠? 525 00:35:41,389 --> 00:35:42,557 ‎가엾은 지미 526 00:35:43,975 --> 00:35:47,061 ‎너무 외로웠을 거야 527 00:35:50,731 --> 00:35:52,275 ‎아동 보호국입니다 528 00:35:55,570 --> 00:35:56,529 ‎자, 가자! 529 00:35:56,612 --> 00:35:57,572 ‎- 싫어요! ‎- 따라와! 530 00:35:57,655 --> 00:36:01,409 ‎제발요! 난 못 가요! ‎그러면 엄마가 못 찾는다고요! 531 00:36:01,492 --> 00:36:03,035 ‎엄마는 돌아올 거예요! 532 00:36:03,119 --> 00:36:04,662 ‎- 제발요! 안 돼요! ‎- 어서, 꼬마야! 533 00:36:04,745 --> 00:36:06,747 ‎돌아오신다고요! 제발요! 534 00:36:06,831 --> 00:36:07,790 ‎멈춰! 535 00:36:11,043 --> 00:36:13,296 ‎잠깐, 통제력이 돌아왔어? 536 00:36:22,221 --> 00:36:23,222 ‎그런가 봐 537 00:36:31,814 --> 00:36:32,648 ‎지미 538 00:36:34,150 --> 00:36:35,943 ‎난 널 지옥에서 꺼낼 수 없어 539 00:36:36,027 --> 00:36:37,278 ‎그건 너만 할 수 있어 540 00:36:38,237 --> 00:36:42,158 ‎네가 그런 일을 하고도 ‎나갈 자격이 있는지 모르겠어 541 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 ‎하지만… 542 00:36:46,537 --> 00:36:48,831 ‎이제 그 상처가 보여 543 00:36:48,915 --> 00:36:51,834 ‎네 인생에서 내린 ‎끔찍한 선택들 뒤에 감춰진 상처 544 00:36:54,003 --> 00:36:55,504 ‎그렇다고 용서가 되진 않지만… 545 00:36:58,132 --> 00:36:59,550 ‎이제 이해해 546 00:37:02,803 --> 00:37:03,888 ‎루시퍼 547 00:37:05,932 --> 00:37:06,933 ‎만화 말이야 548 00:37:07,975 --> 00:37:09,185 ‎이게 지미에게 안정을 줘 549 00:37:10,686 --> 00:37:13,189 ‎그래서 고문으로 생각한 거야 550 00:37:15,524 --> 00:37:18,569 ‎이건 두려울 때 의지하는 ‎생명줄이야 551 00:37:57,566 --> 00:37:59,402 ‎난 널 도우러 왔어, 지미 552 00:38:00,361 --> 00:38:02,029 ‎넌 네 욕망을 말해 줬지 553 00:38:03,656 --> 00:38:05,157 ‎'그녀가 안 떠나면 좋겠어' 554 00:38:06,158 --> 00:38:08,869 ‎지금으로서는… 555 00:38:10,621 --> 00:38:12,164 ‎이걸로 만족해야 해 556 00:38:36,689 --> 00:38:37,732 ‎가자 557 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 ‎힘들었다는 거 알아 558 00:38:42,820 --> 00:38:46,699 ‎솔직히 정말 집에 가고 싶어 559 00:38:48,284 --> 00:38:50,036 ‎하지만, 루시퍼, 가기 전에… 560 00:38:52,121 --> 00:38:53,289 ‎난 댄을 만나야 해 561 00:38:57,460 --> 00:38:58,419 ‎그러겠지 562 00:38:59,378 --> 00:39:00,421 ‎이쪽이야 563 00:39:13,309 --> 00:39:14,685 ‎으스스하다 564 00:39:18,856 --> 00:39:19,940 ‎괜찮아? 565 00:39:21,734 --> 00:39:26,113 ‎내가 증오하는 사람을 ‎도울 수 있는지 보러 온 건데 566 00:39:26,614 --> 00:39:31,660 ‎사실, 지미 반스가 ‎한 짓에도 불구하고 567 00:39:32,286 --> 00:39:33,871 ‎이제 그에게 관심 갖게 됐어 568 00:39:34,914 --> 00:39:37,958 ‎- 잘 안 풀려서 유감이야 ‎- 아니야, 바로 그거야 569 00:39:38,667 --> 00:39:41,879 ‎캐럴을 좋아하기 시작한 게 ‎나쁜 일이라고 생각했는데 570 00:39:41,962 --> 00:39:44,090 ‎어쩌면 당신 말이 ‎옳을지도 몰라 571 00:39:44,882 --> 00:39:47,051 ‎어쩌면 그것도 이것처럼 ‎좋은 일인지도 몰라 572 00:39:47,134 --> 00:39:50,262 ‎내가 그 많은 사람 중에 ‎지미 반스를 좋아할 수 있다면… 573 00:39:50,346 --> 00:39:52,390 ‎누구든 좋아하게 될 수 있지 574 00:39:52,473 --> 00:39:56,519 ‎누구든 아끼고 도울 수 있어 575 00:39:58,104 --> 00:40:00,064 ‎그렇다면… 576 00:40:00,147 --> 00:40:01,065 ‎그런 거 같아 577 00:40:02,066 --> 00:40:05,903 ‎모순적이게도, 지옥에서 ‎드디어 신이 될 준비가 됐어 578 00:40:13,244 --> 00:40:14,078 ‎잠깐 579 00:40:14,787 --> 00:40:15,788 ‎대니얼은 어디 있지? 580 00:40:28,843 --> 00:40:31,220 ‎메이즈, 대체 무슨 생각이야? 581 00:40:32,012 --> 00:40:33,639 ‎다 망칠 수도 있었다고! 582 00:40:33,722 --> 00:40:35,391 ‎이봐, 내가 보기에는 583 00:40:36,058 --> 00:40:40,354 ‎그 바보 같은 반심리학 시험을 ‎내 도움 덕분에 통과했으니까 584 00:40:41,147 --> 00:40:42,606 ‎- 인사는 됐어 ‎- 좋아, 잘 들어 585 00:40:43,065 --> 00:40:44,984 ‎그 방법은 바보 같지 않아 586 00:40:45,067 --> 00:40:48,988 ‎정당한 이유로 경찰이 되려는 ‎사람들을 찾으려 하니까 587 00:40:49,071 --> 00:40:51,490 ‎떨어지는 훈련생들이 많은 거야 588 00:40:51,574 --> 00:40:52,783 ‎그래, 뭐가 됐든 589 00:40:59,748 --> 00:41:01,834 ‎왜 내가 스스로 ‎못 할 거로 생각했어? 590 00:41:03,669 --> 00:41:05,546 ‎날 그렇게 얕보는 거야? 591 00:41:05,629 --> 00:41:07,465 ‎불안함을 나한테 풀지 마 592 00:41:08,340 --> 00:41:09,592 ‎난 도우려던 거였어 593 00:41:09,675 --> 00:41:11,469 ‎이유를 물었잖아, 매지킨 594 00:41:11,552 --> 00:41:14,763 ‎- 대체 왜 네가 신경 써? ‎- 왜냐하면 595 00:41:14,847 --> 00:41:18,309 ‎뭔데, 재밌을 거 같아서? ‎내가 떨어질 줄 알았어? 596 00:41:18,392 --> 00:41:20,936 ‎난 네 친구니까, 아메나디엘 597 00:41:28,319 --> 00:41:32,990 ‎가장 이상적인 방법을 ‎못 찾아서 미안해, 난 그냥… 598 00:41:33,073 --> 00:41:33,908 ‎고마워 599 00:41:36,327 --> 00:41:37,328 ‎고마워 600 00:41:38,787 --> 00:41:40,498 ‎말했지만, 인사는 됐어 601 00:41:42,833 --> 00:41:44,001 ‎매지킨, 난… 602 00:41:48,005 --> 00:41:48,839 ‎잘 들어 603 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 ‎이건 나한테 정말 중요해 604 00:41:54,303 --> 00:41:56,680 ‎정말 중요하다고, 그러니까… 605 00:41:59,099 --> 00:41:59,934 ‎제발, 그냥… 606 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 ‎알았어 607 00:42:07,816 --> 00:42:09,860 ‎놀리지 않을게 608 00:42:11,153 --> 00:42:11,987 ‎약속해 609 00:42:13,531 --> 00:42:14,740 ‎안 믿어 610 00:42:16,700 --> 00:42:17,618 ‎믿지 마 611 00:42:19,203 --> 00:42:21,914 ‎실버시티를 확인했는데, 거기 없어 612 00:42:22,748 --> 00:42:26,126 ‎걱정하지 마, 대니얼은 ‎드로모스의 술독에 빠졌을 거야 613 00:42:26,210 --> 00:42:29,713 ‎다시 내려가서 찾아볼게 ‎약속할게, 클로이 614 00:42:32,508 --> 00:42:33,384 ‎대니얼 615 00:42:33,884 --> 00:42:38,055 ‎사방을 찾아다녔는데 ‎대체 지상에서 뭐 하는 거야? 616 00:42:38,138 --> 00:42:39,515 ‎루시퍼, 조심해! 617 00:42:44,478 --> 00:42:49,191 ‎당신이 나한테 한 짓 때문에 ‎그 오랜 세월 동안 미워했는데 618 00:42:49,275 --> 00:42:51,694 ‎드디어 복수할 수 있게 됐어 619 00:42:53,362 --> 00:42:54,572 ‎그래 620 00:42:54,655 --> 00:42:57,950 ‎네가 누군지 전혀 모르겠어 621 00:43:00,828 --> 00:43:02,705 ‎내 형제자매는 아니야, 누구지? 622 00:43:03,831 --> 00:43:05,249 ‎난 당신 딸이야! 623 00:44:04,767 --> 00:44:06,185 ‎자막: 김지연