1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,857 ‎不要! 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 ‎不是吧 4 00:00:26,943 --> 00:00:27,861 ‎怎么了? 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,447 ‎我还没完呢! 6 00:00:34,159 --> 00:00:34,993 ‎天啊 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 ‎还没尽兴 但… 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 ‎那是另一回事 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,251 ‎-是什么好事吗? ‎-当然 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,838 ‎我从没想过阿曼纳迪尔的棒子 ‎在我的性生活中 11 00:00:46,921 --> 00:00:48,048 ‎会是这么棒的东西 12 00:00:50,425 --> 00:00:55,180 ‎我从没想过你刀枪不入的能力 ‎能带来这么大的好处 13 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 ‎如果我知道我需要做的就是爱你 14 00:00:58,266 --> 00:01:01,394 ‎爱你的简单举动 ‎都会让我觉得配得上你 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,774 ‎这就意味着 ‎我的身体不会让我的潜意识变得脆弱 16 00:01:05,857 --> 00:01:09,360 ‎这样我们就整晚都能一起 ‎不间断地共赴巫山 17 00:01:10,779 --> 00:01:12,739 ‎我本应该更早就做到这种程度 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 ‎说到… 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,618 ‎路西法! 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,579 ‎你敲个门会死吗? 21 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 ‎你的门就是个电梯 22 00:01:22,791 --> 00:01:25,293 ‎天啊 所以… 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,297 ‎什么事 大块头? 24 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 ‎你被要求返回天堂 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,722 ‎事物越变化就越保持不变 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,851 ‎你说过今早你就会回去登位 27 00:01:41,935 --> 00:01:45,188 ‎-我说过吗? ‎-但你却躺在床上、衣衫不整 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,191 ‎还说什么保持不变? 29 00:01:52,153 --> 00:01:54,030 ‎是时候了 路西 30 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 ‎你是时候登上父亲的宝座了 31 00:01:59,577 --> 00:02:00,995 ‎阿曼纳迪尔 急什么? 32 00:02:02,580 --> 00:02:03,665 ‎她说了我想说的话 33 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 ‎这个世界需要一个上帝 34 00:02:06,543 --> 00:02:10,588 ‎但你父亲在地球待了几个月 ‎一切都很好啊 35 00:02:10,672 --> 00:02:13,675 ‎父亲虽然不在天堂 但他依然是上帝 36 00:02:13,758 --> 00:02:15,552 ‎路西法在这里好几周了 37 00:02:15,635 --> 00:02:19,055 ‎是宇宙崩溃了 ‎还是青蛙从天上掉下来了? 38 00:02:19,139 --> 00:02:20,181 ‎都没有 39 00:02:20,265 --> 00:02:21,474 ‎据我所知没有 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,393 ‎如果宇宙分崩离析 41 00:02:23,476 --> 00:02:26,563 ‎你不觉得你和众天使 ‎会是最先知道的吗? 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,066 ‎我觉得你说得对 43 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 ‎但他还在磨蹭什么? 44 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 ‎成为神是一件大事 ‎也许他不想还没准备好就走马上任 45 00:02:38,491 --> 00:02:40,577 ‎我当然得等到万事俱备才行 46 00:02:40,660 --> 00:02:44,747 ‎克萝伊 现在说他还没准备好 ‎有点太晚了 47 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 ‎我们刚刚为他打了一场仗 48 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 ‎严格说来大部分都是我解决的 49 00:02:51,212 --> 00:02:52,255 ‎阿曼纳迪尔 50 00:02:53,506 --> 00:02:55,675 ‎对你弟弟有点信心吧 51 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 ‎他会去的 52 00:02:57,719 --> 00:02:58,887 ‎他总是能做到的 53 00:03:01,806 --> 00:03:02,974 ‎对吧 路西法? 54 00:03:05,059 --> 00:03:07,145 ‎是的 当然 55 00:03:07,228 --> 00:03:10,106 ‎别担心 我知道该怎么做 56 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 ‎我需要你告诉我 该怎么做 57 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 ‎你要我告诉你 要怎么做上帝? 58 00:03:18,531 --> 00:03:21,075 ‎没错 我做魔鬼时的麻烦 ‎是你帮我解决的 59 00:03:21,159 --> 00:03:24,746 ‎-怎么反过来做上帝就不一样了? ‎-我以为我不再是你的心理医生了 60 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 ‎你看看现在发生的事 61 00:03:27,790 --> 00:03:31,169 ‎这个世界没有上帝 ‎很明显我坐在这个沙发上 62 00:03:31,252 --> 00:03:33,713 ‎好吧 那你有什么问题? 63 00:03:33,796 --> 00:03:37,508 ‎我有70亿个问题 但我只关心一个 64 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 ‎是什么? 65 00:03:40,053 --> 00:03:44,766 ‎作为上帝 我显然要照拂 ‎地球上的所有人类 66 00:03:44,849 --> 00:03:49,103 ‎这是不可能的事 因为我发现 ‎我难以忍受大多数人类 67 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 ‎然后我想 医生你帮助人们… 68 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 ‎是的 我希望自己确实帮助了人们 69 00:03:54,651 --> 00:03:59,322 ‎我还见过你的一些病人 ‎我是说那些脑子不太灵光的病人 70 00:03:59,405 --> 00:04:03,368 ‎所以你怎么能做到关心他们的? 71 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 ‎做一个好的心理医生就是 72 00:04:06,287 --> 00:04:09,123 ‎把你的主观臆断排除在外 73 00:04:09,207 --> 00:04:11,042 ‎摒弃偏见去倾听 74 00:04:11,125 --> 00:04:14,045 ‎把你的个人感受只留给自己 75 00:04:14,879 --> 00:04:17,006 ‎-我好像明白了 ‎-你可能还没有 76 00:04:17,090 --> 00:04:19,259 ‎你根本不在乎你的病人 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,428 ‎-我绝对不是这个意思 ‎-所以你的意思是 78 00:04:22,512 --> 00:04:25,765 ‎我需要去帮助那些我压根不在乎的人 79 00:04:26,432 --> 00:04:30,270 ‎如果我证明我能做到 ‎那就能证明我能成为上帝 80 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 ‎我觉得你的主意更糟糕 81 00:04:33,147 --> 00:04:34,524 ‎谢谢你 医生 82 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 ‎你知道 83 00:04:37,193 --> 00:04:40,321 ‎你真的有非常特别的方式来帮我 84 00:04:41,155 --> 00:04:42,031 ‎了不起 85 00:04:46,577 --> 00:04:47,870 ‎希望我帮到了你 86 00:04:55,920 --> 00:04:59,507 ‎(《警察故事》正在热映 ‎领衔主演 成龙-杨紫琼) 87 00:05:06,222 --> 00:05:07,056 ‎(法医) 88 00:05:10,059 --> 00:05:12,020 ‎-早上好 ‎-不能再好了 89 00:05:13,229 --> 00:05:16,232 ‎我是说 不是因为死者见到你 90 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 ‎谢谢 我也很高兴见到你 91 00:05:22,572 --> 00:05:26,701 ‎我刚看到《警察故事》正在上映 ‎我很喜欢那部电影 92 00:05:26,784 --> 00:05:28,870 ‎-我的天啊 我也喜欢 ‎-真的吗? 93 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 ‎对 我是说成龙很棒 94 00:05:32,206 --> 00:05:36,377 ‎-但是我个人很爱杨紫琼 ‎-杨紫琼 95 00:05:36,461 --> 00:05:38,004 ‎她胜过所有人 96 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 ‎是吧?她真能捣乱 ‎不知道从哪就冒出来了 97 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 ‎还记得她拿着筷子当武器的那段吗? 98 00:05:44,927 --> 00:05:47,388 ‎她就像这样… ‎然后成龙扔了一大堆筷子 99 00:05:47,472 --> 00:05:50,933 ‎-然后他说:“我把他们吓跑了” ‎-“我把他们吓跑了!” 没错 100 00:05:51,017 --> 00:05:54,145 ‎有意思 我其实是因为她 ‎才开始学空手道 101 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 ‎真的吗? 102 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 ‎我还要走很长的路 ‎才能达到杨紫琼的水平 但是… 103 00:05:58,858 --> 00:06:01,986 ‎学空手道的各种招式 ‎实在是太有意思了 104 00:06:02,070 --> 00:06:03,279 ‎你可以飞踢 105 00:06:03,363 --> 00:06:05,865 ‎-闪避 再飞踢 然后你就嘣! ‎-好了! 106 00:06:06,991 --> 00:06:09,118 ‎-没事 我来捡起来 ‎-我没拿稳 107 00:06:09,202 --> 00:06:10,036 ‎好了 108 00:06:10,119 --> 00:06:11,371 ‎没关系 109 00:06:11,454 --> 00:06:13,539 ‎喂 我总是拿不稳东西 110 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 ‎没事 我经常掉东西 111 00:06:19,253 --> 00:06:21,798 ‎如果他们这一周都在放这个电影 ‎我们应该… 112 00:06:21,881 --> 00:06:23,049 ‎-杀人犯! ‎-什么? 113 00:06:23,132 --> 00:06:25,968 ‎我是说 尸体 114 00:06:26,052 --> 00:06:27,637 ‎就在那边 115 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 ‎好吧 116 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 ‎好吧 117 00:06:33,726 --> 00:06:35,019 ‎所以… 118 00:06:35,728 --> 00:06:39,273 ‎这是具无名尸 ‎系统中没有匹配的指纹 119 00:06:39,357 --> 00:06:42,652 ‎没有钱包 只有一次性手机 ‎里面只存了一个号码 120 00:06:42,735 --> 00:06:43,569 ‎好 121 00:06:44,028 --> 00:06:45,029 ‎有目击证人吗? 122 00:06:45,113 --> 00:06:47,323 ‎没有 有匿名人报警说发现了尸体 123 00:06:47,407 --> 00:06:50,368 ‎好吧 我会追踪这个号码 124 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 ‎找出这个区域里 ‎我所有能找到的监控录像 125 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 ‎死因是什么来着? 126 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 ‎这个… 127 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 ‎肯定是因为一个盛怒的女人 128 00:07:00,128 --> 00:07:02,463 ‎或者是杨紫琼在出招 129 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 ‎没错 这玩笑不错! 130 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 ‎嗯 131 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 ‎嗨 路西法… 132 00:07:07,802 --> 00:07:10,346 ‎洛佩兹小姐你别挡路 我在乎你 133 00:07:10,430 --> 00:07:11,597 ‎但你… 134 00:07:12,306 --> 00:07:14,475 ‎我根本不在乎你 135 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 ‎所以我来帮你了 136 00:07:32,410 --> 00:07:34,579 ‎私人咖啡师随时为您服务 137 00:07:37,623 --> 00:07:38,749 ‎我不喝咖啡 138 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 ‎一个正合我意的男人 139 00:07:44,755 --> 00:07:47,300 ‎好吧 听我说… 140 00:07:48,259 --> 00:07:50,511 ‎我很感激你在这里做的一切 141 00:07:51,429 --> 00:07:52,472 ‎不管是什么 142 00:07:52,555 --> 00:07:55,850 ‎但在犯罪现场我已经告诉过你了 ‎我不需要你的帮助 143 00:07:55,933 --> 00:07:59,479 ‎真不幸 对我们俩来说 ‎我需要你需要我的帮助 所以 144 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 ‎来吧 让我来为你实现你的祈祷 145 00:08:02,648 --> 00:08:03,858 ‎我向你保证 146 00:08:04,484 --> 00:08:05,860 ‎我一切都好 147 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 ‎我本来不想非要这么做 但… 148 00:08:09,447 --> 00:08:10,865 ‎这是做上帝前最后一次了 149 00:08:10,948 --> 00:08:12,366 ‎告诉我 卡罗尔 150 00:08:12,450 --> 00:08:14,952 ‎你真正的渴望是什么? 151 00:08:19,207 --> 00:08:20,041 ‎真的 152 00:08:20,791 --> 00:08:21,959 ‎我一切都好 153 00:08:22,668 --> 00:08:24,420 ‎想不到你是这种复杂的类型 154 00:08:24,504 --> 00:08:27,423 ‎但拜托 你心里一定有想要的东西 155 00:08:31,802 --> 00:08:34,138 ‎我想要一个能与我共度余生的人 156 00:08:34,222 --> 00:08:36,015 ‎一个爱真实的我的人 157 00:08:36,098 --> 00:08:40,269 ‎一个可以早上在我身边醒来 ‎与我心意完全相通的人 158 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 ‎我明白了 你想睡姑娘 159 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 ‎不是! 什么? 不是! 160 00:08:44,565 --> 00:08:46,192 ‎你走运了 我的朋友 161 00:08:46,275 --> 00:08:48,736 ‎因为你看到的是一个 ‎不折不扣的性爱之神 162 00:08:48,819 --> 00:08:50,655 ‎一个决心帮你睡姑娘的人 163 00:08:50,738 --> 00:08:54,367 ‎我很确定我不需要你来帮忙 ‎找到那个对的人 164 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 ‎再说了 既然我已经这么久都没了… 165 00:08:57,453 --> 00:09:01,749 ‎我知道了 我很久没做之后 ‎我也会焦躁不安 你多久没做了? 166 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 ‎我不知道 可能14、15… 167 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 ‎这么多天? 太糟糕了 168 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 ‎月 169 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 ‎15个月? 170 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 ‎你怎么还能正常走路的? 171 00:09:13,427 --> 00:09:16,847 ‎谢天谢地 幸亏我来了 ‎我们得立刻找个人来帮你 172 00:09:16,931 --> 00:09:20,685 ‎我不知道现在什么情况 ‎但我需要告诉你 173 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 ‎我不用你帮忙来让我和别人上床 174 00:09:24,188 --> 00:09:26,357 ‎我还是过会儿再来吧 175 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 ‎不是 艾拉 我们只是在聊… 176 00:09:30,236 --> 00:09:31,862 ‎抱歉 怎么了? 177 00:09:32,863 --> 00:09:36,826 ‎我们把犯罪现场的监控录像 ‎拿回来了 178 00:09:36,909 --> 00:09:41,789 ‎监控没拍到真正实施谋杀的时候 ‎但是我们拍到了这个 179 00:09:46,002 --> 00:09:47,420 ‎-她是带着… ‎-一堆袋子 180 00:09:47,503 --> 00:09:51,465 ‎袋子上的名字都是各种鞋子的品牌 181 00:09:51,549 --> 00:09:53,050 ‎这个跑很可疑 182 00:09:53,134 --> 00:09:56,053 ‎尤其是致死因是 ‎插进脖子里的细高跟鞋 183 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 ‎我们能查到车牌号吗? 184 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 ‎已经查到了 车主是凯特·雅各布斯 185 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 ‎你们猜怎么着? 186 00:10:00,349 --> 00:10:03,769 ‎她的电话号码和被害人 ‎一次性手机里的电话号码一致 187 00:10:03,853 --> 00:10:06,981 ‎好 看来我要和这位鞋女来场约会了 188 00:10:07,064 --> 00:10:07,898 ‎不是约会 189 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 ‎就是个… 190 00:10:09,108 --> 00:10:11,861 ‎是去审讯这位鞋女 191 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 ‎不是和她约会! 192 00:10:15,698 --> 00:10:16,532 ‎就是… 193 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 ‎跟鞋女约会? 194 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 ‎没准她能让你硬起来呢 ‎用鞋挑逗你 195 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 ‎谢谢你 路西法 真是谢谢你 196 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 ‎现在 我要失陪了 ‎我说了我不需要你的帮助 197 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 ‎我需要你的帮助 198 00:10:33,799 --> 00:10:37,970 ‎好 进来 我正好闲得无聊 199 00:10:38,054 --> 00:10:42,516 ‎路西法还要适应一段时间 ‎才能开始经营家族企业 200 00:10:42,600 --> 00:10:43,976 ‎没关系 我相信他 201 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 ‎我只是不习惯 ‎一下子有这么多空闲时间 202 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 ‎总之 怎么了? 203 00:10:50,358 --> 00:10:54,028 ‎就是那个人 卡罗尔 ‎就是那位柯贝特警官 204 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 ‎就是… 205 00:10:55,738 --> 00:10:58,824 ‎就是他 他人挺不错的 好吧? 206 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 ‎但也许有点太好了 207 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 ‎而且正常得有点儿可疑 208 00:11:03,287 --> 00:11:06,123 ‎就是… 好得令人难以置信 209 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 ‎你喜欢他 哇 210 00:11:07,958 --> 00:11:10,127 ‎不是 别“哇” 211 00:11:10,211 --> 00:11:13,047 ‎好吧 我确实喜欢功夫电影 好吧? 212 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 ‎显然他也喜欢功夫电影 213 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 ‎但他明显就是在撒谎操控我 好吗? 214 00:11:18,344 --> 00:11:21,555 ‎我们都喜欢 ‎同一个东西的几率有多大? 215 00:11:21,639 --> 00:11:24,975 ‎艾拉 你几乎什么都喜欢 ‎所以这个几率还蛮高的 216 00:11:25,893 --> 00:11:30,898 ‎好吧 但他也超级可爱有礼 217 00:11:30,981 --> 00:11:32,233 ‎说出来的都是正确的 218 00:11:32,316 --> 00:11:36,070 ‎而且他还帮我把包捡起来了 219 00:11:36,821 --> 00:11:37,738 ‎谁这么做过? 220 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 ‎他让你想起了皮特 是吗? 221 00:11:42,243 --> 00:11:47,998 ‎在我知道前男友是个连环杀手后 ‎我就很难相信别人了 222 00:11:49,333 --> 00:11:50,626 ‎连环杀手 223 00:11:53,003 --> 00:11:56,090 ‎卡罗尔不是连环杀手 224 00:11:56,173 --> 00:11:58,801 ‎-他还是丹最好的朋友之一 ‎-对! 225 00:11:58,884 --> 00:12:01,846 ‎但你之前也不知道皮特是个连环杀手 ‎丹也不知道 226 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 ‎对 有道理 227 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 ‎那怎么做才好? 228 00:12:05,474 --> 00:12:06,851 ‎我不知道 229 00:12:06,934 --> 00:12:09,145 ‎了解跟他相关的每件小事 230 00:12:10,521 --> 00:12:12,314 ‎你是说你想调查他? 231 00:12:12,398 --> 00:12:13,566 ‎什么? 232 00:12:13,649 --> 00:12:17,486 ‎你是说 在Facebook上视奸他 ‎或是看看他有没有上Instagram? 233 00:12:17,570 --> 00:12:22,116 ‎不是 我觉得局里的人事档案 ‎能有更多信息 234 00:12:23,701 --> 00:12:26,537 ‎我不知道 我是说 我只是… 235 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 ‎我可能就是反应过度了 236 00:12:28,414 --> 00:12:29,457 ‎不是 这样很好 237 00:12:29,540 --> 00:12:31,375 ‎做一些调查是好的 238 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 ‎你要知道自己面对的是什么 239 00:12:33,711 --> 00:12:34,795 ‎-走吧 ‎-确实 240 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 ‎我没有杀他 241 00:12:44,180 --> 00:12:45,973 ‎我卖设计师设计的配饰 242 00:12:46,056 --> 00:12:47,808 ‎他是我最好的客户 243 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 ‎好 244 00:12:49,810 --> 00:12:54,607 ‎既然你没杀他 ‎为什么要逃离犯罪现场? 245 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 ‎我们本来是要见面 ‎卖给他一些东西的 246 00:12:57,568 --> 00:13:00,321 ‎但我到那儿的时候 我发现他死了 247 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 ‎我就慌了 248 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 ‎我是说 虽然我很慌 但还是报警了 249 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 ‎她可真是个模范公民 ‎柯贝特警官 你说是不是? 250 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 ‎那是谁? 251 00:13:10,706 --> 00:13:11,624 ‎没谁 252 00:13:12,166 --> 00:13:13,083 ‎别理他 253 00:13:13,876 --> 00:13:18,047 ‎所以如果受害者是你最好的客户之一 254 00:13:19,298 --> 00:13:21,634 ‎为什么不等警察到达再走? 255 00:13:21,717 --> 00:13:22,718 ‎我是说 除非你… 256 00:13:23,844 --> 00:13:25,179 ‎你的货都是偷来的 257 00:13:25,971 --> 00:13:28,516 ‎我可以既不承认也不否认这一点 258 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 ‎你无法否认的是你们之间的化学反应 259 00:13:32,311 --> 00:13:35,064 ‎说真的 这是谁啊? 260 00:13:35,147 --> 00:13:36,649 ‎这是上帝之声 261 00:13:39,777 --> 00:13:43,280 ‎路西法 请你从那里出去 262 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 ‎我与你同在 如你所愿我来了 263 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 ‎好吧‎… 264 00:13:50,329 --> 00:13:53,457 ‎路西法 我可没邀请你进来 265 00:13:53,541 --> 00:13:54,875 ‎请你离开 266 00:13:54,959 --> 00:13:57,920 ‎自信和礼貌 ‎不觉得你们这是个诱人的组合吗? 267 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 ‎对此我很抱歉 268 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 ‎而且体贴又细心 269 00:14:01,465 --> 00:14:03,634 ‎让你想和他融为一体 不是吗? 270 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 ‎这是怎么回事? 271 00:14:06,679 --> 00:14:09,473 ‎我是来促成恋爱关系的 272 00:14:09,557 --> 00:14:11,976 ‎我知道你们两个有很多共同点 273 00:14:12,059 --> 00:14:16,897 ‎凯特 你是罪犯 ‎卡罗尔是抓捕罪犯的人 274 00:14:16,981 --> 00:14:18,232 ‎所以看到了吗?你俩绝配 275 00:14:18,315 --> 00:14:21,443 ‎她是谋杀案调查中非常相关的人 276 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 ‎-你是说你对她感兴趣? ‎ -不是… 277 00:14:23,779 --> 00:14:26,866 ‎-我没惹上麻烦吧? ‎-那要看情况了 雅各布斯小姐 278 00:14:26,949 --> 00:14:29,201 ‎你有什么有用的信息吗? 279 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 ‎也许可以先说说受害者的名字 280 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 ‎我知道他的名字 他叫弗雷德 281 00:14:34,915 --> 00:14:37,877 ‎我不常问我客户的名字 ‎只要求他们付现金 282 00:14:37,960 --> 00:14:39,295 ‎-这个自然 ‎-这个自然 283 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 ‎你还能想到别什么的吗? 284 00:14:45,593 --> 00:14:48,554 ‎弗雷德一直在给 ‎一位叫菲奥娜的女士买鞋子 285 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 ‎但最近我听说了另一个女人 286 00:14:51,807 --> 00:14:54,310 ‎其实 我还听到他们在电话里吵架 287 00:14:54,393 --> 00:14:56,520 ‎她听起来很吃醋 288 00:14:57,605 --> 00:15:00,149 ‎感觉他们是混乱的三角关系 ‎这可能暗示了动机 289 00:15:00,232 --> 00:15:02,610 ‎你或许知道另一个女人的名字吗? 290 00:15:02,693 --> 00:15:03,736 ‎巴斯蒂 291 00:15:04,445 --> 00:15:07,406 ‎这个名字很奇怪吧?所以我才记得 292 00:15:07,489 --> 00:15:08,324 ‎等等 293 00:15:09,241 --> 00:15:13,078 ‎我认识一个变装皇后叫巴斯蒂 ‎他在玛丽汉堡店表演 294 00:15:13,162 --> 00:15:14,413 ‎巴斯蒂·巴祖翁加斯 295 00:15:14,496 --> 00:15:17,541 ‎当然不可能像胸一样有两个 ‎这是个双关语 296 00:15:17,625 --> 00:15:20,002 ‎她很喜欢高级配饰 297 00:15:20,085 --> 00:15:22,087 ‎这是我们唯一的线索 298 00:15:22,171 --> 00:15:26,967 ‎雅各布斯小姐 你可以走了 ‎当然 我还需要验证你的不在场证明 299 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 ‎谢谢 300 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 ‎看到了吗? 301 00:15:31,847 --> 00:15:33,140 ‎你帮了我 伙计 302 00:15:33,223 --> 00:15:35,768 ‎所以 谢谢你 还有… 303 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 ‎再见! 304 00:15:39,730 --> 00:15:41,023 ‎不客气 305 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 ‎没感觉有什么不一样 306 00:15:53,369 --> 00:15:55,245 ‎拜托了 再用我的警徽试一次 307 00:15:55,329 --> 00:15:58,082 ‎德克小姐 你已经不再是警察了 308 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 ‎而洛佩兹 你没有权限 309 00:16:01,377 --> 00:16:04,004 ‎抱歉 女士们 规矩就是规矩 310 00:16:04,588 --> 00:16:06,966 ‎马蒂 工匠甜甜圈卡车来了 311 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 ‎我们尽力了 312 00:16:22,356 --> 00:16:26,735 ‎他说得没错 我是说 规矩就是规矩 ‎而且… 313 00:16:27,653 --> 00:16:30,864 ‎他们这样做是有原因的 但… 314 00:16:30,948 --> 00:16:32,366 ‎也许这样是最好的了 315 00:16:33,283 --> 00:16:34,118 ‎‘因为… 316 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 ‎谁知道呢 317 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 ‎艾拉 你看 318 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 ‎这个锁 它…坏了 319 00:16:41,375 --> 00:16:42,418 ‎哇… 320 00:16:42,501 --> 00:16:43,335 ‎是啊 321 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 ‎(物证) 322 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 ‎-你要… ‎-快来 323 00:16:48,966 --> 00:16:50,843 ‎好 我… 324 00:16:50,926 --> 00:16:52,845 ‎我想如果我们… 325 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 ‎要快点儿 天啊 326 00:16:56,807 --> 00:16:58,392 ‎(警督 恶魔!) 327 00:17:03,105 --> 00:17:07,359 ‎(淑女之夜 宝贝 来尝尝鲜 ‎糖果小姐在玛丽汉堡店演出 ) 328 00:17:07,443 --> 00:17:11,655 ‎你真像纯美氏派一样甜! 329 00:17:11,739 --> 00:17:14,158 ‎希望你是要一人桌? 330 00:17:14,241 --> 00:17:17,995 ‎不好意思 我不要 我是洛杉矶警察局 ‎卡罗尔·科贝特警探 331 00:17:18,078 --> 00:17:21,123 ‎我是来问几个问题的 332 00:17:21,957 --> 00:17:23,834 ‎你能告诉我… 333 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 ‎这位巴祖翁加斯小姐现在哪儿吗? ‎巴斯蒂 334 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 ‎知道 她要上台表演了 335 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 ‎她有一点儿来不及了 336 00:17:31,216 --> 00:17:33,719 ‎小可怜 她还要把自己的老二绑平 337 00:17:34,803 --> 00:17:38,891 ‎我们平常的主角今晚都没露面 ‎该死的菲奥娜 338 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 ‎所以菲奥娜也在这里工作? 339 00:17:44,480 --> 00:17:46,148 ‎你是说 340 00:17:46,231 --> 00:17:50,652 ‎菲奥娜和巴斯蒂势如水火? 341 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 ‎菲奥娜·菲尔斯? 342 00:17:52,905 --> 00:17:55,157 ‎她跟每个人处得都不好 343 00:17:56,033 --> 00:17:57,993 ‎那我来问你点儿事吧 344 00:17:58,077 --> 00:18:01,121 ‎为什么所有的警探都叫“混蛋”? 345 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 ‎-你就是警探? ‎-是的 346 00:18:05,501 --> 00:18:07,920 ‎我是俱乐部经理奈尔斯 ‎您需要帮助吗? 347 00:18:08,003 --> 00:18:08,921 ‎很好 348 00:18:10,005 --> 00:18:10,923 ‎谢谢 349 00:18:16,386 --> 00:18:20,933 ‎很抱歉打扰你 ‎我正在调查这起弗雷德谋杀案 350 00:18:21,016 --> 00:18:21,850 ‎什么? 351 00:18:21,934 --> 00:18:23,393 ‎菲奥娜死了? 352 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 ‎天啊 她是个婊子 但她是我们的婊子 353 00:18:28,065 --> 00:18:30,609 ‎等等 ‎菲奥娜是弗雷德的变装角色吗? 354 00:18:31,652 --> 00:18:35,489 ‎那就是说巴斯蒂 ‎在弗雷德死前跟他过吵架 355 00:18:35,572 --> 00:18:37,574 ‎等等 你觉得是布莱恩干的? 356 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 ‎谁是布莱恩? 357 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 ‎布莱恩的变装角色就是巴斯蒂 358 00:18:41,203 --> 00:18:44,832 ‎-他是夺走菲奥娜位置的变装皇后 ‎-巴斯蒂 知道了 好 359 00:18:44,915 --> 00:18:48,669 ‎不好意思 警探 ‎我必须要去交接下场表演了 360 00:18:48,752 --> 00:18:49,711 ‎当然可以 361 00:18:51,547 --> 00:18:55,384 ‎各位 准备好看精彩的演出了吗? 362 00:18:56,260 --> 00:19:00,806 ‎好了 女士们先生们 欢迎大家! 363 00:19:01,807 --> 00:19:05,352 ‎以为跟你开玩笑呢?我知道 ‎你们都是又骚又浪 对不对? 364 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 ‎现在我希望你们拍手的声音 365 00:19:08,939 --> 00:19:13,235 ‎比在雷雨中看瑞恩·高斯林的电影时 ‎拍我的脸颊的声音还要响亮 366 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 ‎因为我们将进行一场非常特别的演出 367 00:19:16,321 --> 00:19:19,867 ‎这位变装皇后将会赚足你们的眼球 368 00:19:23,787 --> 00:19:28,083 ‎和我一起上台的亲爱的朋友 ‎会在“高雅”中加入“下流” 369 00:19:28,167 --> 00:19:30,460 ‎让你们在“微醺”中感受“酥麻” 370 00:19:30,544 --> 00:19:34,965 ‎让人一边“叫好”一边“欲火焚身” 371 00:19:35,591 --> 00:19:38,468 ‎而且他喜欢荡妇 372 00:19:40,762 --> 00:19:43,432 ‎荡妇 373 00:19:46,101 --> 00:19:47,728 ‎没错 374 00:19:48,312 --> 00:19:52,649 ‎她饥肠辘辘 八点才吃晚饭 375 00:19:52,733 --> 00:19:55,611 ‎她讨厌看电影 但她从不迟到 376 00:19:55,694 --> 00:19:59,198 ‎而且自信小姐不受到她讨厌人的影响 377 00:19:59,281 --> 00:20:02,242 ‎这就是为何这位小姐是个荡妇 378 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 ‎路西法·晨星! 379 00:20:03,869 --> 00:20:07,831 ‎她去按摩 她怒吼 她悲咽 380 00:20:07,915 --> 00:20:11,293 ‎告诉那些苗条的灰姑娘离她远点儿 381 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 ‎她身材没那么火辣 382 00:20:13,212 --> 00:20:14,963 ‎但她的身材独具特色 383 00:20:15,047 --> 00:20:18,175 ‎这就是为何 这就是为何 ‎这位女士是个荡妇 384 00:20:18,258 --> 00:20:22,721 ‎她爱自由、清新的风穿过她的头发 385 00:20:22,804 --> 00:20:24,139 ‎人生无忧无虑 386 00:20:24,973 --> 00:20:26,892 ‎-她一贫如洗 ‎-但没关系 387 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 ‎她恨加州 388 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 ‎烟熏又潮湿 389 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 ‎所以她才是个荡妇 390 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 ‎她跑到伦敦 把我抛弃 391 00:20:38,654 --> 00:20:41,657 ‎我错过了加冕‎ ‎但我不介意 392 00:20:42,366 --> 00:20:44,868 ‎她不是演《乱世佳丽》的斯嘉丽 393 00:20:44,952 --> 00:20:46,036 ‎这里要押韵 394 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 ‎所以她如今才是荡妇 395 00:20:49,331 --> 00:20:53,043 ‎她喜欢泛舟于中央公园的湖 396 00:20:53,627 --> 00:20:57,047 ‎她选择了一个不弄虚作假的 ‎职业拳击赛 397 00:20:57,130 --> 00:21:00,717 ‎为什么她去看歌剧 还依旧保持清醒 398 00:21:01,468 --> 00:21:04,304 ‎所以她如今才是荡妇 399 00:21:04,388 --> 00:21:08,892 ‎我喜欢脚踩着青草 400 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 ‎现在我能失去什么 401 00:21:11,103 --> 00:21:12,854 ‎-她胸还平 ‎-哦 那算了 402 00:21:12,938 --> 00:21:16,733 ‎我晚上上床睡觉 她就独自一人 403 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 ‎所以这位女士 404 00:21:18,735 --> 00:21:20,654 ‎所以这位女士 405 00:21:20,737 --> 00:21:26,535 ‎所以这位女士如今无家可归 406 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 ‎-路西法·晨星! ‎-谢谢! 407 00:21:32,582 --> 00:21:35,085 ‎无法预知他们何时会出现 408 00:21:37,546 --> 00:21:38,964 ‎天啊! 409 00:21:51,101 --> 00:21:52,185 ‎哇 410 00:21:52,269 --> 00:21:54,271 ‎这上面说卡罗尔 ‎在扫黄打非部门工作过 411 00:21:54,354 --> 00:21:56,648 ‎哇 处理潜入全城的冰毒团伙? 412 00:21:56,732 --> 00:21:58,817 ‎成功执行这个任务的人一定不一般 413 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 ‎对 没错 一定是个能撒谎的人 414 00:22:01,820 --> 00:22:02,988 ‎嘘 翠丝在睡觉 415 00:22:04,156 --> 00:22:06,992 ‎但这不是卧底警察做的事吗? 416 00:22:07,075 --> 00:22:09,244 ‎假扮成那些不是警察身份的人? 417 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 ‎他居然做了三年卧底 418 00:22:12,456 --> 00:22:13,582 ‎两年 419 00:22:14,207 --> 00:22:17,669 ‎看来他在卧底任务完成后休息了一年 420 00:22:18,545 --> 00:22:19,421 ‎等一下 421 00:22:20,130 --> 00:22:23,675 ‎你是说他是个职业骗子 ‎之后就消失了? 422 00:22:24,509 --> 00:22:27,304 ‎克萝伊 那更糟 谁知道他在做什么? 423 00:22:27,387 --> 00:22:30,349 ‎卧底工作压力很大 424 00:22:30,432 --> 00:22:34,770 ‎他可能是抽些时间去解压 ‎警察一直都是这样 425 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 ‎艾拉 我不想这么说 ‎但我觉得没什么可查的了 426 00:22:43,362 --> 00:22:45,947 ‎对 是啊 也许你说得对 427 00:22:50,118 --> 00:22:51,536 ‎你找到凶手了吗? 428 00:22:51,620 --> 00:22:55,290 ‎目前看来你是主要嫌疑人 429 00:22:57,084 --> 00:22:58,377 ‎你说什么? 430 00:22:58,460 --> 00:23:01,671 ‎在巴斯蒂的辩护词中 ‎我听说菲奥娜有点婊 431 00:23:01,755 --> 00:23:05,842 ‎没错 菲奥娜是个狂暴的女人 ‎但她是我的良师益友 432 00:23:06,802 --> 00:23:09,346 ‎我之前一直是喜剧女皇 433 00:23:09,429 --> 00:23:11,223 ‎最近我一直在致力于 434 00:23:12,599 --> 00:23:14,017 ‎让我看起来更诱人 435 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 ‎就是提升她的美貌 436 00:23:18,063 --> 00:23:21,233 ‎菲奥娜·菲尔斯的美丽惊艳 ‎无人可比 437 00:23:22,067 --> 00:23:25,112 ‎她在帮我改造整个变装角色 438 00:23:27,239 --> 00:23:31,243 ‎她还送给我了一双非常可爱的高跟鞋 439 00:23:32,869 --> 00:23:34,287 ‎从凯特那里买的? 440 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 ‎对 441 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 ‎凯特告诉我们 ‎她听到你和菲奥娜在电话里吵架 442 00:23:39,584 --> 00:23:44,506 ‎黑色星期五那天 我们在沃尔玛 ‎停车场像泼妇一样吵了一架 443 00:23:45,132 --> 00:23:46,425 ‎但我们有充分的理由吵架 444 00:23:49,052 --> 00:23:52,931 ‎大家都把变装当作自我探寻的巅峰 445 00:23:53,014 --> 00:23:56,309 ‎一旦你探索了这个世界 这种生活 ‎你会发现就是这样 446 00:23:56,393 --> 00:23:57,477 ‎你应该是那个 447 00:23:59,104 --> 00:24:02,107 ‎把一切都搞清楚的自负偶像 ‎像上帝一样 448 00:24:02,816 --> 00:24:03,900 ‎差不多就是这样 449 00:24:03,984 --> 00:24:07,404 ‎小到对自己精心护理的最后一个指甲 ‎都感到自信 450 00:24:08,655 --> 00:24:11,408 ‎但自信是个不断进步的过程 ‎我是说 451 00:24:11,491 --> 00:24:13,994 ‎人什么时候能充分实现自我? 452 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 ‎懂我的意思吗? 453 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 ‎明白 454 00:24:17,873 --> 00:24:19,082 ‎变装拯救了我 455 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 ‎这妆容、这珠宝… 它们是我的盔甲 456 00:24:23,503 --> 00:24:25,088 ‎菲奥娜帮我认识到了这些 457 00:24:25,672 --> 00:24:30,093 ‎即使这妆容给我力量 ‎但这力量仍然需要源自内心 458 00:24:30,844 --> 00:24:34,264 ‎我觉得我遏制住了一部分自我 ‎因为我害怕… 459 00:24:35,098 --> 00:24:37,976 ‎好吧 如果我用力过猛… 460 00:24:38,894 --> 00:24:40,937 ‎去做一个绝美变装皇后 ‎虽然听起来很蠢… 461 00:24:42,481 --> 00:24:45,942 ‎可能别人会嘲笑我 这条路不好走 462 00:24:47,360 --> 00:24:49,905 ‎但如果我们要改变世界 ‎在变装界大展身手 463 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 ‎我们就能 464 00:24:53,116 --> 00:24:56,578 ‎像我这样的变装皇后们 ‎必须努力面对所有的恐惧 465 00:24:57,412 --> 00:24:58,747 ‎知道我们足够好 466 00:25:00,248 --> 00:25:02,000 ‎如果你不介意 我想问问 467 00:25:02,792 --> 00:25:06,129 ‎你和菲奥娜到底在吵什么? 468 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 ‎菲奥娜在给我施压 469 00:25:08,089 --> 00:25:09,716 ‎我一直不愿听那些话 470 00:25:10,509 --> 00:25:12,344 ‎但我知道她说了什么 471 00:25:13,303 --> 00:25:14,221 ‎是的 472 00:25:15,764 --> 00:25:18,850 ‎我是巴斯蒂·巴祖翁加斯 473 00:25:22,562 --> 00:25:26,316 ‎但在我能正视自己并承认之前… 474 00:25:27,651 --> 00:25:28,818 ‎我将永远不会成为… 475 00:25:28,902 --> 00:25:31,321 ‎真正能够成为的人 476 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 ‎对 477 00:25:34,241 --> 00:25:36,826 ‎我们真的想找到凶手 478 00:25:37,410 --> 00:25:39,120 ‎那祝你们好运 479 00:25:39,788 --> 00:25:44,543 ‎就像我说的 菲奥娜的敌人名单 ‎和我的豪华假发一样长 480 00:25:45,794 --> 00:25:49,005 ‎好吧 至少我现在知道全名了 481 00:25:49,089 --> 00:25:51,341 ‎我能拿到她的财务信息和邮件… 482 00:25:51,424 --> 00:25:54,135 ‎也许你和巴斯蒂可以一起进行 483 00:25:54,719 --> 00:25:56,137 ‎在烛光晚餐上进行 484 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 ‎好吧 我受宠若惊 485 00:25:59,558 --> 00:26:01,726 ‎你很可爱 486 00:26:01,810 --> 00:26:06,398 ‎但我怕变装皇后的长期情人会反对 487 00:26:06,481 --> 00:26:07,440 ‎好吧 488 00:26:07,524 --> 00:26:08,400 ‎好 489 00:26:11,820 --> 00:26:13,655 ‎先别放弃希望 490 00:26:13,738 --> 00:26:16,533 ‎没准女性角色是单身 ‎她可能会对你有意思 491 00:26:17,117 --> 00:26:19,953 ‎好吧 她很棒 但不是我要找的人 492 00:26:20,036 --> 00:26:22,914 ‎就因为我不关心你 并不代表 493 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 ‎你不能关心别人 ‎所以你到底在找什么样的人? 494 00:26:27,168 --> 00:26:29,754 ‎我不知道 那个人要心地善良 495 00:26:29,838 --> 00:26:33,883 ‎友善又聪敏机灵 ‎能给我大大的拥抱 穿着好看的T恤… 496 00:26:33,967 --> 00:26:35,885 ‎-等一下 ‎-怎么了? 497 00:26:35,969 --> 00:26:37,929 ‎你说的就是洛佩兹小姐 498 00:26:38,597 --> 00:26:39,431 ‎不是 不是她 499 00:26:40,932 --> 00:26:43,935 ‎好吧 我就是说的她 ‎但别跟别人说 好吗? 500 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 ‎她肯定不会对我有那种感觉的 501 00:26:46,271 --> 00:26:48,773 ‎她当然不会 你太单调了 502 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 ‎我说的不只是你的衣服 503 00:26:51,484 --> 00:26:55,363 ‎但我有个好消息 ‎我刚好很了解洛佩兹小姐 504 00:26:55,447 --> 00:26:56,990 ‎也就是说我很有资格 505 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 ‎把你改造成洛佩兹感兴趣的男人样子 506 00:27:01,119 --> 00:27:02,662 ‎让我做你的菲奥娜吧 507 00:27:03,330 --> 00:27:04,205 ‎很好 508 00:27:05,206 --> 00:27:06,791 ‎等等 别!什么? 509 00:27:21,097 --> 00:27:21,973 ‎不好意思 510 00:27:24,809 --> 00:27:25,727 ‎没关系 511 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 ‎喂! 512 00:27:27,520 --> 00:27:30,148 ‎你是谁? ‎你从房间里逃出来了吗? 513 00:27:31,483 --> 00:27:32,400 ‎冷静 拉契特 514 00:27:33,026 --> 00:27:34,611 ‎我不是该死的灵魂 515 00:27:34,694 --> 00:27:36,780 ‎你不是恶魔 516 00:27:37,864 --> 00:27:38,740 ‎说中了 517 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 ‎你答对了 518 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 ‎听我说 我只是在休息 我必须要回去 519 00:27:43,578 --> 00:27:47,290 ‎但不管你是谁 你真的不应该在这儿 520 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 ‎说真的! 521 00:27:52,796 --> 00:27:55,131 ‎你真的不该来这里 522 00:28:00,428 --> 00:28:01,805 ‎你是天使? 523 00:28:02,472 --> 00:28:04,933 ‎我不明白 你是谁? 524 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 ‎你在这里做什么? 525 00:28:11,356 --> 00:28:12,440 ‎我是来找他的 526 00:28:16,736 --> 00:28:17,821 ‎迈克! 527 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 ‎抱歉 任何人都不允许跟囚犯说话 528 00:28:23,118 --> 00:28:24,703 ‎有什么我能帮你的吗? 529 00:28:24,786 --> 00:28:28,289 ‎当然 你要帮我毁掉 ‎路西法·晨星吗? 530 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 ‎-我也觉得你不行 ‎-等等! 531 00:28:37,674 --> 00:28:39,801 ‎你不会想要迈克尔帮忙的 532 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 ‎他失败了 惨败 533 00:28:41,678 --> 00:28:44,931 ‎说是史诗级惨败也不为过 ‎所以我才想跟他谈谈 534 00:28:45,014 --> 00:28:48,143 ‎知道他做错了什么 ‎这样我就不会犯同样的错误 535 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 ‎这个简单 他一切都想太多了 536 00:28:50,562 --> 00:28:52,689 ‎他的计划太复杂了 537 00:28:52,772 --> 00:28:56,359 ‎他应该直接走向路西法 ‎像那个愚蠢的人类那样开枪打中他 538 00:28:56,443 --> 00:28:59,946 ‎那人曾比任何人都更接近毁灭路西法 539 00:29:02,157 --> 00:29:03,366 ‎哪个愚蠢的人类? 540 00:29:28,099 --> 00:29:28,933 ‎卡罗尔? 541 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 ‎怎么了? 542 00:29:35,190 --> 00:29:37,942 ‎你见到路西法了吗? ‎他要我在这里见他 543 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 ‎也许我见到了 也许没有 544 00:29:39,944 --> 00:29:40,820 ‎但我没见到 545 00:29:45,116 --> 00:29:46,826 ‎你想摘掉墨镜吗? 546 00:29:46,910 --> 00:29:51,539 ‎不用 我在适应黑暗 ‎不是吓人的那种 我走的是… 547 00:29:52,749 --> 00:29:54,334 ‎坏男孩风格 548 00:29:54,918 --> 00:29:56,127 ‎因为我就是个坏男孩 549 00:29:57,253 --> 00:29:58,713 ‎你是在做卧底吗? 550 00:29:58,797 --> 00:30:01,549 ‎不是 这就是我下班后的风格 551 00:30:01,633 --> 00:30:03,426 ‎你知道我在说什么吗? 552 00:30:03,510 --> 00:30:06,596 ‎这样就是我 553 00:30:06,679 --> 00:30:10,141 ‎我是说 这不是真正的我 ‎但我是说 这是我 554 00:30:10,225 --> 00:30:12,227 ‎-我是说 这就是我 我… ‎-你磕嗨了? 555 00:30:12,310 --> 00:30:15,563 ‎没有 行 你知不知道 好吧 556 00:30:16,189 --> 00:30:19,317 ‎-这是个大错误 ‎-这一点我们可以达成一致 557 00:30:19,400 --> 00:30:21,820 ‎-好吧 ‎-但我们达成一致 558 00:30:21,903 --> 00:30:23,738 ‎不代表我们彼此相配 559 00:30:23,822 --> 00:30:24,948 ‎-等等 什么? ‎-我是说… 560 00:30:25,031 --> 00:30:27,158 ‎-你觉得我… ‎-我要走了! 561 00:30:27,242 --> 00:30:28,076 ‎等等 艾拉 562 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 ‎这么快就走吗? 563 00:30:34,874 --> 00:30:36,584 ‎我刚刚见到了最奇怪的… 564 00:30:37,585 --> 00:30:39,504 ‎算了 你去哪了? 565 00:30:39,587 --> 00:30:42,799 ‎我看到你们两个卿卿我我 ‎不想打断你们俩 566 00:30:42,882 --> 00:30:45,677 ‎因为我知道你有多爱坏男孩 567 00:30:45,760 --> 00:30:48,221 ‎什么?不是 我不爱坏男孩 好吗? 568 00:30:48,304 --> 00:30:51,683 ‎因为坏男孩就是很坏 ‎所以我真的很讨厌他们 569 00:30:52,267 --> 00:30:55,854 ‎真希望你早点将你的这种个人成长 ‎完全告知 570 00:30:56,437 --> 00:30:59,190 ‎等一下 是你让他装的对吧? 571 00:30:59,274 --> 00:31:00,483 ‎对 是我 572 00:31:00,567 --> 00:31:03,528 ‎所以这不是他的本意 ‎别对卡罗尔生气 573 00:31:03,611 --> 00:31:07,282 ‎跟我说说你在找什么样的人 ‎我会做必要的调整 574 00:31:08,283 --> 00:31:12,036 ‎我都不知道 ‎我觉得我喜欢卡罗尔的样子 575 00:31:12,120 --> 00:31:16,541 ‎但我连他真正的样子是什么都不知道 ‎我是说 他显然很会撒谎 576 00:31:16,624 --> 00:31:19,544 ‎我说过了 那是我教他装的 ‎所以严格来说这不是撒谎 577 00:31:19,627 --> 00:31:21,880 ‎但他愿意撒谎 路西法 578 00:31:21,963 --> 00:31:26,759 ‎愿意操纵我 ‎重点是我不知道还能不能相信他 579 00:31:26,843 --> 00:31:29,262 ‎如果他能撒谎说自己是个坏男孩 580 00:31:29,345 --> 00:31:32,307 ‎那也许他就能撒谎说 ‎他”喜欢“功夫电影 581 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 ‎没准接下即使 ‎他还有一间密室 里边装满了杀人花 582 00:31:38,271 --> 00:31:40,315 ‎好吧 原来如此 583 00:31:40,398 --> 00:31:42,817 ‎你患上了皮特应激障碍症 584 00:31:43,484 --> 00:31:44,485 ‎我只是… 585 00:31:45,403 --> 00:31:50,742 ‎我的意思是 我也感觉到了 ‎一切都很奇怪 就像上帝走了 我… 586 00:31:51,993 --> 00:31:55,413 ‎我一直假装他还在天堂 587 00:31:55,496 --> 00:31:59,834 ‎但我需要货真价实的了解 ‎卡罗尔的情况… 588 00:32:01,753 --> 00:32:04,339 ‎我很努力了 但没用… 589 00:32:05,924 --> 00:32:07,508 ‎我感知不到他 590 00:32:08,635 --> 00:32:12,388 ‎我确定某人正在某处试图弥补 591 00:32:13,556 --> 00:32:17,769 ‎对你来说不幸的是 ‎你现在不是他需要帮助的人 592 00:32:20,521 --> 00:32:24,233 ‎除非我帮你证明 593 00:32:24,317 --> 00:32:28,279 ‎卡罗尔不是说谎、出轨的连环杀手 ‎这样就能帮到他了 594 00:32:28,363 --> 00:32:29,822 ‎问题解决 595 00:32:31,824 --> 00:32:33,910 ‎洛佩兹小姐 让我来搞定吧 596 00:32:34,744 --> 00:32:35,870 ‎搞定什么? 597 00:32:41,751 --> 00:32:44,837 ‎我差点忘了你撬锁技术一绝 ‎洛佩兹小姐 598 00:32:44,921 --> 00:32:46,965 ‎我们开始做要来这里做的事吧 599 00:32:47,048 --> 00:32:50,301 ‎在我改变主意 ‎而且要在卡罗尔下班回家之前 600 00:32:56,516 --> 00:32:59,352 ‎昂贵但平平无奇的家具 601 00:33:01,312 --> 00:33:03,147 ‎他妈妈的照片 602 00:33:04,023 --> 00:33:06,150 ‎还有贴得到处都是的功夫海报 ‎看到了吗? 603 00:33:06,943 --> 00:33:10,071 ‎很明显他就是自己表现出来的样子 ‎一个无聊的海报男孩 604 00:33:10,154 --> 00:33:12,949 ‎既然这是你最近想要知道的 ‎你赢了! 605 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 ‎我也是 走吧 606 00:33:14,659 --> 00:33:17,578 ‎看到他衣柜里的东西之前 我不能走 607 00:33:20,748 --> 00:33:22,375 ‎帮忙没完了 是吗? 608 00:33:25,837 --> 00:33:27,922 ‎拜托 你还在等什么?打开吧 609 00:33:29,048 --> 00:33:30,675 ‎好吧 好 610 00:33:39,225 --> 00:33:40,059 ‎好吧 611 00:33:43,688 --> 00:33:44,522 ‎好吧 612 00:33:45,106 --> 00:33:46,482 ‎没有秘密房间 613 00:33:47,608 --> 00:33:49,986 ‎没有杀人花 614 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 ‎没什么可怕的 615 00:33:53,364 --> 00:33:54,657 ‎那是对你来说 616 00:33:54,741 --> 00:33:58,327 ‎就我而言 我好害怕他这堆卡其服装 617 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 ‎我的天啊 618 00:34:00,496 --> 00:34:01,372 ‎等一下 619 00:34:02,040 --> 00:34:03,875 ‎还有他消失那一年的问题 620 00:34:03,958 --> 00:34:05,710 ‎他那段时间在做什么? 621 00:34:05,793 --> 00:34:09,422 ‎洛佩兹小姐 卡罗尔不是皮特 622 00:34:10,339 --> 00:34:14,218 ‎也许你要做的就是接受 ‎这个人是个好人 623 00:34:14,969 --> 00:34:16,554 ‎你值得好人 624 00:34:18,931 --> 00:34:19,807 ‎你说得对 625 00:34:20,475 --> 00:34:23,436 ‎你说得对 我一直在开解自己 626 00:34:23,519 --> 00:34:30,151 ‎我已经接受了自己的的黑暗面 ‎我依然爱自己 该死 627 00:34:30,234 --> 00:34:32,236 ‎卡罗尔就是这些的结果 628 00:34:32,320 --> 00:34:35,364 ‎一个非常正常、超贴心的人 629 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 ‎太好了 现在还不快去睡你的男人 630 00:34:38,242 --> 00:34:40,161 ‎-我不是那个… ‎-不用谢我 631 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 ‎-这都是上帝的日常工作 ‎-我们最好离开这儿 632 00:34:42,914 --> 00:34:44,957 ‎其实我没准还能附赠女仆服务 633 00:34:45,041 --> 00:34:48,252 ‎助你深刻记住你们的鱼水之欢… 634 00:34:49,295 --> 00:34:50,546 ‎让你飘飘欲仙、高潮迭起 635 00:34:51,172 --> 00:34:53,049 ‎那是什么东西? 636 00:34:53,132 --> 00:34:57,804 ‎看起来像是放在他床尾的一个 ‎能锁住成人大小的行李箱 637 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 ‎你想跟我做赏金任务? 638 00:35:10,900 --> 00:35:12,235 ‎对 一定会很好玩的 639 00:35:12,318 --> 00:35:15,905 ‎我没别的事情 ‎路西法告诉我 你不会去地狱 640 00:35:15,988 --> 00:35:18,032 ‎对了 恭喜你订婚了 641 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 ‎-谢谢 ‎-是的 642 00:35:20,535 --> 00:35:23,830 ‎我觉得你在忙着策划婚礼 ‎也许我可以帮帮忙 643 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 ‎你有点不对劲 644 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 ‎什么? 645 00:35:28,668 --> 00:35:30,837 ‎没有 我只是无聊没事干 真的 646 00:35:31,879 --> 00:35:35,424 ‎好吧 但我现在没有赏金任务 647 00:35:35,508 --> 00:35:37,343 ‎但如果有的话 我会告诉你的 648 00:35:37,426 --> 00:35:38,469 ‎等一下! 649 00:35:38,553 --> 00:35:41,139 ‎如果我要帮你 650 00:35:41,889 --> 00:35:43,724 ‎也许你也可以帮我 651 00:35:43,808 --> 00:35:46,769 ‎比如陪我练练拳击? 652 00:35:47,979 --> 00:35:49,188 ‎拳击陪练 653 00:35:51,232 --> 00:35:54,110 ‎我无意冒犯 德克 ‎但我会像折断树枝一样折断你的 654 00:36:01,617 --> 00:36:02,994 ‎你这是什么意思? 655 00:36:05,746 --> 00:36:09,917 ‎我说了我想练拳 婊子 656 00:36:10,543 --> 00:36:11,711 ‎婊子? 657 00:36:13,588 --> 00:36:14,589 ‎行吧 658 00:36:15,298 --> 00:36:16,215 ‎好 659 00:36:17,508 --> 00:36:20,219 ‎可别说我没警告过你 婊子 660 00:36:26,601 --> 00:36:27,768 ‎来啊 661 00:36:48,706 --> 00:36:49,582 ‎结束了吧? 662 00:36:59,717 --> 00:37:02,762 ‎人们总是把东西锁起来 ‎但又不代表锁起来的东西不好 663 00:37:02,845 --> 00:37:05,139 ‎没准里边装了 ‎他最好的一条卡其裤子呢? 664 00:37:05,223 --> 00:37:07,058 ‎没错 也可能是死尸! 665 00:37:07,141 --> 00:37:08,935 ‎别闹了 要是尸体 我们就能闻到了 666 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 ‎好 也许卡罗尔有问题 667 00:37:11,312 --> 00:37:15,650 ‎也许我有问题 ‎但我必须知道里面有什么 路西法 668 00:37:18,110 --> 00:37:20,363 ‎什么?我打不开这个锁 669 00:37:21,155 --> 00:37:23,199 ‎我车里有断线钳 670 00:37:23,282 --> 00:37:24,116 ‎洛佩兹小姐! 671 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 ‎你看到了吗? 672 00:37:27,411 --> 00:37:28,496 ‎这锁坏了 673 00:37:28,579 --> 00:37:30,456 ‎两天内有两把锁都坏了 674 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 ‎真奇怪 675 00:37:33,751 --> 00:37:34,585 ‎好吧 676 00:37:35,503 --> 00:37:36,337 ‎打开吧 677 00:37:40,049 --> 00:37:40,925 ‎酒? 678 00:37:45,680 --> 00:37:49,976 ‎这是一瓶相当不错的苏格兰威士忌 ‎但是看起来过于好了 679 00:37:50,851 --> 00:37:52,478 ‎“一次一天” 680 00:37:55,856 --> 00:37:57,817 ‎卡罗尔是个在戒酒的酒鬼 681 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 ‎真是个天大的好消息! 682 00:38:00,903 --> 00:38:02,822 ‎毕竟没有杀人花 对吧? 683 00:38:02,905 --> 00:38:04,240 ‎我们不该来这里 684 00:38:07,034 --> 00:38:09,036 ‎天啊 是卡罗尔 我们怎么办? 685 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 ‎我想正常来说 应该接起来 686 00:38:11,455 --> 00:38:12,373 ‎对 没错 687 00:38:13,332 --> 00:38:15,209 ‎嗨 卡罗尔 你在做什么? 688 00:38:15,293 --> 00:38:17,837 ‎你没有在回家的路上吧? 689 00:38:18,713 --> 00:38:21,382 ‎没有 其实我在弗雷德的公寓 690 00:38:21,465 --> 00:38:23,634 ‎那太好了 691 00:38:23,718 --> 00:38:26,846 ‎我翻查了他的记录 但什么都没找到 692 00:38:26,929 --> 00:38:31,517 ‎所以我就顺路去他家一趟 ‎看看我能否找到什么 我想我发现了 693 00:38:31,600 --> 00:38:32,435 ‎好 694 00:38:33,394 --> 00:38:36,188 ‎有人破解并洗劫了弗雷德的电脑 695 00:38:36,272 --> 00:38:40,067 ‎电脑里的日历还开着 ‎上面显示着要见凯特的事件 696 00:38:40,901 --> 00:38:45,489 ‎明白了 你是说有人曾到弗雷德家里 ‎搜查他的电脑? 697 00:38:45,573 --> 00:38:47,116 ‎然后他们没找到他 698 00:38:47,199 --> 00:38:52,330 ‎但在他的电脑里找到了地址 ‎然后去那儿堵他了? 699 00:38:52,413 --> 00:38:55,875 ‎没错 所以我希望你能过来 ‎收集些指纹 700 00:38:55,958 --> 00:38:59,962 ‎因为我想闯进来的人可能是凶手 701 00:39:00,046 --> 00:39:02,757 ‎我是说 指纹?没问题 702 00:39:04,216 --> 00:39:06,802 ‎我可以去 ‎因为我没什么重要的事要做 703 00:39:06,886 --> 00:39:08,721 ‎我就自己在外面瞎逛呢 704 00:39:08,804 --> 00:39:12,016 ‎好的 很好 我正在麦剖荷斯特602号 705 00:39:13,267 --> 00:39:15,061 ‎哇 我就在附近 706 00:39:15,144 --> 00:39:17,938 ‎真的吗? 真有趣 707 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 ‎我也住在附近 我想我们是邻居吧 708 00:39:21,067 --> 00:39:22,943 ‎是啊 真巧! 709 00:39:23,027 --> 00:39:24,111 ‎一会儿见 710 00:39:27,990 --> 00:39:29,200 ‎好吧… 711 00:39:31,369 --> 00:39:32,203 ‎再见 712 00:39:43,297 --> 00:39:45,466 ‎我的痕迹太多 擦不完了 713 00:39:45,549 --> 00:39:46,717 ‎现在你看到我了 714 00:39:47,426 --> 00:39:48,260 ‎好吧 715 00:39:48,344 --> 00:39:50,930 ‎奈尔斯 你是奈尔斯 对吧?要不… 716 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 ‎要不你把刀放下 我们好好说 好吗? 717 00:39:56,435 --> 00:39:57,728 ‎我要离开这里 718 00:39:57,812 --> 00:39:59,355 ‎我不想伤害你 719 00:39:59,438 --> 00:40:02,233 ‎但如果有必要 我会伤害你 ‎所以请你… 720 00:40:02,942 --> 00:40:03,776 ‎让我想想 721 00:40:03,859 --> 00:40:05,444 ‎好 去想想吧 722 00:40:06,529 --> 00:40:08,781 ‎把自己铐在桌子上 723 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 ‎-奈尔斯 ‎-快点铐住! 724 00:40:14,412 --> 00:40:15,246 ‎好吧 725 00:40:16,205 --> 00:40:17,081 ‎按你说的 726 00:40:19,083 --> 00:40:19,917 ‎好吗? 727 00:40:20,584 --> 00:40:21,919 ‎稍等一下 728 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 ‎可以了吗? 729 00:40:32,513 --> 00:40:34,974 ‎全都是个意外 知道吗? 730 00:40:36,559 --> 00:40:39,019 ‎我只是想和弗雷德谈谈 731 00:40:39,103 --> 00:40:43,107 ‎但事态恶化 我们打起来了 ‎然后都摔倒在地上了 732 00:40:43,691 --> 00:40:47,153 ‎直到我站起来 ‎我才看到他脖子上的鞋跟 733 00:40:49,738 --> 00:40:52,116 ‎你说你就是想跟他谈谈? 734 00:40:52,199 --> 00:40:55,244 ‎奈尔斯 你想跟他谈什么? 735 00:40:55,327 --> 00:40:57,663 ‎他和我男朋友睡了! 736 00:40:59,415 --> 00:41:02,501 ‎我看到了弗雷德送他的鞋子 737 00:41:02,585 --> 00:41:05,254 ‎看到了他放在盒子里的爱心便笺 738 00:41:05,337 --> 00:41:09,633 ‎“所以你可以像我看你一样看待自己 ‎你真的很美” 739 00:41:09,717 --> 00:41:11,135 ‎-这句话 实在是太… ‎-喂 740 00:41:12,178 --> 00:41:13,262 ‎卡罗尔? 741 00:41:13,345 --> 00:41:15,473 ‎我们没事 一点儿事都没有 742 00:41:16,265 --> 00:41:17,099 ‎对吧 奈尔斯? 743 00:41:18,100 --> 00:41:18,934 ‎奈尔斯 744 00:41:20,019 --> 00:41:20,978 ‎你的男朋友 745 00:41:22,313 --> 00:41:23,898 ‎是布莱恩对吧? 746 00:41:25,399 --> 00:41:26,525 ‎巴斯蒂? 747 00:41:26,609 --> 00:41:28,194 ‎我好爱他 748 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 ‎但他开始变得很奇怪 749 00:41:31,864 --> 00:41:33,365 ‎他变得神神秘秘 750 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 ‎当我看到鞋子 这一切都解释得通了 ‎弗雷德和我男朋友有一腿! 751 00:41:37,453 --> 00:41:41,040 ‎弗雷德帮助布莱恩成为更好的巴斯蒂 ‎他们没搞在一起 752 00:41:41,123 --> 00:41:42,875 ‎不对 他们有一腿 753 00:41:44,168 --> 00:41:45,794 ‎我以前也有过这样的经历 754 00:41:46,545 --> 00:41:48,172 ‎和我前任 755 00:41:48,756 --> 00:41:50,549 ‎他也出轨了别人 756 00:41:52,510 --> 00:41:53,344 ‎对我说谎 757 00:41:53,427 --> 00:41:55,012 ‎有事瞒着我 758 00:41:55,095 --> 00:41:57,598 ‎不对 布莱恩也做了同样的事 759 00:41:57,681 --> 00:42:00,976 ‎你的前任骗了你 但不意味着 ‎你会再遇到这种事了 对吧? 760 00:42:01,060 --> 00:42:02,603 ‎有人伤害了你 761 00:42:02,686 --> 00:42:04,522 ‎并不意味着下个人也会伤害你 762 00:42:05,189 --> 00:42:06,857 ‎不对 763 00:42:06,941 --> 00:42:09,818 ‎他真的出轨了 我… 764 00:42:11,153 --> 00:42:12,530 ‎-我知道 ‎-《警察故事》 765 00:42:25,376 --> 00:42:28,546 ‎干得漂亮 洛佩兹小姐 还有… 766 00:42:37,012 --> 00:42:37,888 ‎走吧 767 00:43:06,542 --> 00:43:08,669 ‎好 我不打了 768 00:43:09,253 --> 00:43:10,629 ‎什么? 这么快? 769 00:43:11,088 --> 00:43:12,214 ‎我们才刚开始 770 00:43:12,923 --> 00:43:16,135 ‎你真的很享受这种 ‎超级耗费力气的事情 对吗? 771 00:43:16,218 --> 00:43:17,344 ‎对 太好玩了! 772 00:43:17,845 --> 00:43:21,015 ‎拥有这么强的力量? ‎我是说 你知道的 你很喜欢 773 00:43:21,098 --> 00:43:23,267 ‎对 我喜欢 这很棒 774 00:43:23,350 --> 00:43:25,311 ‎你知道我还喜欢什么吗?睡觉 775 00:43:25,394 --> 00:43:26,270 ‎我不打了 776 00:43:26,854 --> 00:43:27,980 ‎等等! 777 00:43:30,024 --> 00:43:31,650 ‎明天同一时间再来?好吗? 778 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 ‎克萝伊 你没事吧? 779 00:43:39,825 --> 00:43:42,161 ‎是的 我没事 怎么会有事呢? 780 00:43:44,288 --> 00:43:49,668 ‎就像你说的 我有婚礼要策划 ‎所以我明天就算了 781 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 ‎你来带他走吧? 782 00:44:02,473 --> 00:44:03,515 ‎好 谢谢 783 00:44:08,145 --> 00:44:09,229 ‎嗨 784 00:44:09,313 --> 00:44:10,147 ‎嗨 785 00:44:10,230 --> 00:44:13,859 ‎奈尔斯的描述与尸检报告吻合 ‎所以这不是预谋杀人 786 00:44:13,942 --> 00:44:16,654 ‎希望这些能在他的判决中体现出来 787 00:44:16,737 --> 00:44:17,696 ‎那太好了 788 00:44:17,780 --> 00:44:18,947 ‎是的 喂 789 00:44:19,782 --> 00:44:22,951 ‎稍等一下 790 00:44:24,995 --> 00:44:25,829 ‎我很抱歉 791 00:44:27,373 --> 00:44:29,500 ‎关于那天在拉克斯 792 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 ‎那个下班状态的卡罗尔 ‎那个人不是我 793 00:44:32,670 --> 00:44:36,423 ‎我只是听取了一些不好的建议 因为… 794 00:44:39,218 --> 00:44:40,094 ‎好吧… 795 00:44:41,178 --> 00:44:43,430 ‎我想把它说出来 我喜欢你 796 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 ‎我闯进了你家 797 00:44:45,307 --> 00:44:47,559 ‎-什么? ‎-我偷了你的人事档案 798 00:44:47,643 --> 00:44:51,021 ‎我很担心你做卧底的日子 ‎和失踪的那一年 于是就闯进了你家 799 00:44:53,607 --> 00:44:54,900 ‎我还找到了你的箱子 800 00:44:54,983 --> 00:44:57,361 ‎然后我打开了它… 801 00:44:57,986 --> 00:45:02,950 ‎我知道这是你自己的事情 802 00:45:03,033 --> 00:45:04,493 ‎是你自己的经历… 803 00:45:05,119 --> 00:45:05,953 ‎没关系 804 00:45:08,080 --> 00:45:09,623 ‎我不觉得丢脸 805 00:45:09,707 --> 00:45:13,210 ‎这是闲谈中不会出现的话题 806 00:45:13,293 --> 00:45:17,589 ‎关于我失踪的那一年 807 00:45:17,673 --> 00:45:18,590 ‎我在康复中心 808 00:45:20,175 --> 00:45:21,927 ‎当我离开康复中心 809 00:45:22,010 --> 00:45:25,889 ‎他们会告诉你 一切都要慢慢来 810 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 ‎包括…约会 811 00:45:28,267 --> 00:45:33,772 ‎我觉得这就是我 ‎这么封闭自我的原因 812 00:45:33,856 --> 00:45:38,944 ‎自从我从康复中心出来之后 ‎我一直在努力寻找自我 813 00:45:39,027 --> 00:45:40,946 ‎在你身边 就… 814 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 ‎一切都很简单 815 00:45:43,991 --> 00:45:48,287 ‎我又重回我最好的样子了 816 00:45:52,458 --> 00:45:54,877 ‎好吧 我明白了 817 00:45:54,960 --> 00:46:00,924 ‎我是说 搞清楚你是谁 ‎可真是个漫长的旅途 818 00:46:01,008 --> 00:46:01,884 ‎是啊 819 00:46:01,967 --> 00:46:06,930 ‎我为自己的所作所为感到非常抱歉 ‎卡罗尔… 820 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 ‎好吧 我不是说这是什么借口 但… 821 00:46:11,310 --> 00:46:14,855 ‎我前任是个… 822 00:46:15,939 --> 00:46:16,815 ‎连环杀手 823 00:46:18,317 --> 00:46:21,153 ‎这种事 824 00:46:21,236 --> 00:46:25,866 ‎可能导致了我不太能相信恋爱关系 825 00:46:29,828 --> 00:46:30,662 ‎哇 826 00:46:33,207 --> 00:46:36,293 ‎看来我们又多了一个共同点 对吧? 827 00:46:36,877 --> 00:46:37,711 ‎经历负担 828 00:46:37,795 --> 00:46:40,380 ‎对 一大堆经历负担 829 00:46:40,464 --> 00:46:41,340 ‎是啊 830 00:46:43,801 --> 00:46:44,676 ‎所以… 831 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 ‎你没生气吗? 832 00:46:46,720 --> 00:46:49,598 ‎你闯进我的公寓可不好 833 00:46:49,681 --> 00:46:52,476 ‎还偷走了我的人事档案 但是… 834 00:46:54,102 --> 00:46:56,188 ‎但我大胆猜测一下… 835 00:46:57,105 --> 00:46:59,274 ‎这也是你喜欢我的信号吧? 836 00:47:01,985 --> 00:47:04,029 ‎你还想去看《警察故事》吗? 837 00:47:08,325 --> 00:47:09,201 ‎想去 838 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 ‎好 839 00:47:11,620 --> 00:47:13,038 ‎-很好 ‎-好吧 840 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 ‎还有一件小事 841 00:47:18,627 --> 00:47:25,551 ‎答应我 如果你以后 ‎还想知道我任何事情 那就… 842 00:47:27,177 --> 00:47:28,470 ‎就直接问我 843 00:47:29,680 --> 00:47:30,514 ‎成交 844 00:47:31,598 --> 00:47:32,432 ‎很好 845 00:47:35,060 --> 00:47:36,061 ‎再见 846 00:47:52,202 --> 00:47:53,036 ‎该死 847 00:48:03,255 --> 00:48:04,214 ‎喂 848 00:48:06,174 --> 00:48:07,509 ‎抱歉 849 00:48:08,218 --> 00:48:09,428 ‎你在打球吗? 850 00:48:09,511 --> 00:48:12,222 ‎终于 对手来了 851 00:48:12,306 --> 00:48:14,308 ‎我以为我会永远当阿甘 852 00:48:14,391 --> 00:48:15,309 ‎准备发球 853 00:48:19,646 --> 00:48:21,690 ‎我不是来打乒乓球的 854 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 ‎哇 天啊 这对翅膀… 855 00:48:30,532 --> 00:48:32,993 ‎等一下 是路西法派你来的吗? 856 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 ‎不是 857 00:48:34,953 --> 00:48:36,830 ‎但他是我来这里的原因 858 00:48:38,248 --> 00:48:40,083 ‎你毁了我所有的帅气台词 859 00:48:41,293 --> 00:48:43,253 ‎我听说你差点杀了魔鬼 860 00:48:43,337 --> 00:48:44,171 ‎是的 861 00:48:45,422 --> 00:48:46,256 ‎就差一点 862 00:48:47,174 --> 00:48:50,886 ‎那我做过的最糟糕的事之一 ‎实际上我觉得很内疚 863 00:48:53,931 --> 00:48:55,974 ‎其实是极其内疚 864 00:48:56,058 --> 00:48:58,477 ‎每个人都会犯错 865 00:48:59,061 --> 00:49:03,523 ‎说到这个 你是怎么差点杀了他的? 866 00:49:06,944 --> 00:49:08,111 ‎我被操纵了 867 00:49:09,655 --> 00:49:10,656 ‎被一个天使操控了 868 00:49:11,740 --> 00:49:12,658 ‎是迈克吧? 869 00:49:13,492 --> 00:49:15,285 ‎是的 我知道他 他是最坏的 870 00:49:16,286 --> 00:49:18,121 ‎你不该为此内疚 871 00:49:18,205 --> 00:49:22,542 ‎我是说 很多人 甚至是天使 ‎都信了他的谎言 872 00:49:23,669 --> 00:49:27,047 ‎但我很想听听你的看法 873 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 ‎你也想操纵我 对不对? 874 00:49:34,429 --> 00:49:36,014 ‎你以为我傻吗? 875 00:49:36,598 --> 00:49:38,976 ‎-不是 夏洛克 ‎-这很明显 你知道吗? 876 00:49:40,060 --> 00:49:41,895 ‎我不会帮你伤害路西法 877 00:49:41,979 --> 00:49:43,522 ‎我不管你是谁 878 00:49:44,690 --> 00:49:47,734 ‎就我所知 这就是最开始 ‎我被打入地狱的原因 879 00:49:48,944 --> 00:49:49,820 ‎随便你 880 00:49:50,570 --> 00:49:52,990 ‎但你要知道 881 00:49:53,865 --> 00:49:56,868 ‎路西法不是唯一一个喜欢做交易的人 882 00:49:57,452 --> 00:50:01,623 ‎我想我知道一点你可能感兴趣的事 883 00:50:01,707 --> 00:50:03,583 ‎你能为我做什么? 884 00:50:03,667 --> 00:50:05,502 ‎我能把你带离地狱 885 00:50:07,087 --> 00:50:09,047 ‎好吧 那不可能 886 00:50:09,131 --> 00:50:10,132 ‎这当然可行 887 00:50:13,510 --> 00:50:16,013 ‎路西法说他还在想办法 888 00:50:16,096 --> 00:50:19,933 ‎有什么好想的?多简单的事 ‎我可以直接带你飞到地球去 889 00:50:20,017 --> 00:50:21,226 ‎任何天使都可以 890 00:50:22,436 --> 00:50:23,895 ‎我们都知道 891 00:50:23,979 --> 00:50:27,065 ‎所以路西法为什么 ‎让我在这里待了几千年? 892 00:50:28,608 --> 00:50:29,443 ‎不知道 893 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 ‎但他的确这样做了 894 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 ‎总之 如果你不感兴趣… 895 00:50:36,658 --> 00:50:37,492 ‎等等 896 00:50:43,206 --> 00:50:44,833 ‎也许我可以帮你 897 00:50:49,921 --> 00:50:52,007 ‎看来你还没那么蠢 898 00:51:02,309 --> 00:51:03,226 ‎你还醒着 899 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 ‎是的 但心情不是很好 900 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 ‎也许我可以帮忙 901 00:51:17,616 --> 00:51:18,450 ‎如何? 902 00:51:19,284 --> 00:51:20,911 ‎你今天过得怎么样 亲爱的? 903 00:51:21,620 --> 00:51:22,662 ‎无事发生 904 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 ‎你呢?你感觉自己能当上帝了吗? 905 00:51:25,499 --> 00:51:27,292 ‎我帮助了卡罗尔 906 00:51:27,375 --> 00:51:31,505 ‎但当他和洛佩兹小姐成了的时候 ‎我很开心 907 00:51:32,255 --> 00:51:33,632 ‎这是坏事吗? 908 00:51:33,715 --> 00:51:36,802 ‎我为他们两个人开心 ‎也就是说 不知什么时候起 909 00:51:36,885 --> 00:51:40,972 ‎我开始关心那个笨蛋了 ‎所以我的任务还没完成 910 00:51:41,056 --> 00:51:44,935 ‎也许这意味着 ‎你可以学会关心所有人类了 911 00:51:45,894 --> 00:51:50,440 ‎我很欣赏你的乐观 但如果这是 ‎解决办法 我就永远无法成为上帝 912 00:51:52,901 --> 00:51:53,777 ‎路西法 913 00:51:54,694 --> 00:51:56,196 ‎你会找到解决办法的 914 00:51:56,279 --> 00:51:57,531 ‎希望如此 915 00:51:58,365 --> 00:52:00,826 ‎很抱歉花了比我们想象中更长的时间 916 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 ‎并不是什么急事 对吧? 917 00:52:03,120 --> 00:52:04,621 ‎好像是不着急 918 00:52:05,622 --> 00:52:08,792 ‎也许我们就应该慢慢来 919 00:52:15,757 --> 00:52:19,261 ‎哇 你在里边真的吃了好多糖 920 00:52:19,970 --> 00:52:22,472 ‎对 大家都知道 921 00:52:23,598 --> 00:52:24,891 ‎叫我吃货成龙 922 00:52:25,851 --> 00:52:29,020 ‎哦 天啊 你真老土 923 00:52:32,607 --> 00:52:34,651 ‎这是我的车 924 00:52:34,734 --> 00:52:36,528 ‎哇 不错 925 00:52:36,611 --> 00:52:37,445 ‎是啊 926 00:52:39,698 --> 00:52:40,991 ‎喂 艾拉 927 00:52:43,827 --> 00:52:46,163 ‎我必须要说 我觉得今晚 928 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 ‎是我有生以来最开心的约会 929 00:52:51,209 --> 00:52:52,043 ‎嗯 930 00:52:52,794 --> 00:52:55,922 ‎我本想说你在骗我 但是… 931 00:53:01,469 --> 00:53:02,345 ‎晚安 932 00:53:10,145 --> 00:53:12,981 ‎喂 上帝 如果你还在天堂… 933 00:53:14,399 --> 00:53:15,233 ‎那谢谢你了 934 00:53:43,428 --> 00:53:44,512 ‎搞什么… 935 00:54:38,108 --> 00:54:40,110 ‎字幕翻译:王成成