1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,857 Hayır! 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 Hayır. 4 00:00:26,943 --> 00:00:27,861 Ne? 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,447 Dahası var! 6 00:00:34,159 --> 00:00:34,993 Tanrım. 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 Henüz değil ama… 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 Bu çok farklıydı. 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,001 -İyi anlamda mı? -Kesinlikle. 10 00:00:43,752 --> 00:00:48,048 Amenadiel'ın çubuğunun seks hayatımı böyle güzelleştirmesini beklemezdim. 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,594 Ben de savunmasızlığının kalkmasının 12 00:00:52,677 --> 00:00:55,180 böyle büyük faydaları olmasını beklemezdim. 13 00:00:55,263 --> 00:00:58,099 Meğer tek yapmam gereken seni sevmekmiş, 14 00:00:58,183 --> 00:01:01,394 sırf seni severek kendimi sana layık hissedebilirmişim, 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,774 böylece bedenim bilinçaltıma savunmasız kalmasını söylemezmiş 16 00:01:05,857 --> 00:01:09,360 ve gece boyu sınırsız seks yapabilirmişiz. 17 00:01:10,820 --> 00:01:12,614 Bilsem çok daha önce yapardım. 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 Lafı açılmışken… 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,743 Lucifer! 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,579 Kapıyı çalsan ölür müsün? 21 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 Kapın bir asansör! 22 00:01:22,791 --> 00:01:23,958 Hayret bir şey. 23 00:01:24,584 --> 00:01:25,585 Söyle bakalım. 24 00:01:26,753 --> 00:01:29,297 Nasıl gidiyor koca adam? 25 00:01:33,802 --> 00:01:37,722 -Cennet'e dönmen talep edildi. -Bazı şeyler hiç değişmiyor. 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,851 Bu sabah göğe çıkacağını söylemiştin. 27 00:01:41,935 --> 00:01:45,188 -Öyle mi? -Ama hâlâ yarı çıplak hâlde yataktasın. 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,191 Bazı şeyler sahiden değişmiyor. 29 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 Vakit geldi Lucy. 30 00:01:55,406 --> 00:01:58,618 Babamın tahtındaki yerini almanın vakti geldi. 31 00:01:59,577 --> 00:02:00,995 Amenadiel, bu ne acele? 32 00:02:02,580 --> 00:02:03,665 Onun dediğinden. 33 00:02:04,833 --> 00:02:06,459 Dünya'ya bir Tanrı lazım. 34 00:02:06,543 --> 00:02:10,588 Ama baban birkaç ay Dünya'da kaldı ve hiçbir sorun çıkmadı. 35 00:02:10,672 --> 00:02:13,675 Babam Cennet'te olmasa da Tanrı'ydı. 36 00:02:13,758 --> 00:02:15,552 Lucifer da haftalardır burada. 37 00:02:15,635 --> 00:02:19,055 Evren başımıza mı yıkılıyor, gökten kurbağa mı yağıyor? 38 00:02:19,139 --> 00:02:21,474 Bildiğimiz kadarıyla hayır. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,393 Evren başımıza yıkılacak olsa 40 00:02:23,476 --> 00:02:26,563 tüm meleklerden önce senin haberin olmaz mıydı? 41 00:02:28,815 --> 00:02:30,066 Sanırım haklısın. 42 00:02:31,568 --> 00:02:34,028 Ama neyi bekliyor? 43 00:02:34,737 --> 00:02:38,366 Tanrı olmak büyük iş. Belki paldır küldür girmek istemiyordur. 44 00:02:38,449 --> 00:02:40,160 Keyfini çıkararak girmeliyim. 45 00:02:40,660 --> 00:02:44,747 Chloe, hazır olmadığını söylemesi için biraz geç. 46 00:02:45,331 --> 00:02:49,210 -Onun için savaştık. -Aslında en çok ben savaştım. 47 00:02:51,254 --> 00:02:52,297 Amenadiel. 48 00:02:53,631 --> 00:02:55,884 Kardeşine biraz güven. 49 00:02:56,384 --> 00:02:58,887 Her zamanki gibi eninde sonunda yapacak. 50 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 Değil mi Lucifer? 51 00:03:05,101 --> 00:03:07,145 Evet. Kesinlikle. 52 00:03:07,228 --> 00:03:10,106 Merak etme, ne yapmam gerektiğini biliyorum. 53 00:03:13,568 --> 00:03:15,111 Bana ne yapacağımı söyle. 54 00:03:15,820 --> 00:03:18,448 Tanrı olmak için ne yapacağını mı söyleyeyim? 55 00:03:18,531 --> 00:03:21,367 Aynen öyle. Şeytanken sorunlarıma yardımcı oldun. 56 00:03:21,451 --> 00:03:24,746 -Tersinin ne farkı var? -Hani artık terapistin değildim? 57 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 Sonunda ne oldu, baksana. 58 00:03:27,832 --> 00:03:31,669 Dünya Tanrı'sız kaldı. Belli ki bu koltuktan ayrılmamalıyım. 59 00:03:31,753 --> 00:03:33,713 Peki sorun nedir? 60 00:03:33,796 --> 00:03:37,675 Yedi milyar sorunum var ve sadece birini seviyorum. 61 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Ne? 62 00:03:40,053 --> 00:03:44,766 Tanrı olmak için gezegendeki tüm insanları önemsemem gerekiyormuş. 63 00:03:44,849 --> 00:03:49,103 Bunu başarmak imkânsız çünkü çoğu insanı çekilmez buluyorum. 64 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 Sonra düşündüm. Doktor, insanlara yardım ediyorsun. 65 00:03:52,815 --> 00:03:55,068 Öyle olduğunu umuyorum, evet. 66 00:03:55,151 --> 00:03:56,986 Bazı hastalarını gördüm. 67 00:03:57,779 --> 00:03:59,322 Resmen mankafalar. 68 00:03:59,405 --> 00:04:02,742 Hepsine önem vermen nasıl mümkün olabilir? 69 00:04:04,035 --> 00:04:09,123 İyi bir terapist olmanın kuralı kendi fikirlerini denklemden çıkarmaktır. 70 00:04:09,207 --> 00:04:11,167 Önyargısız dinlemektir. 71 00:04:11,251 --> 00:04:14,045 Kişisel hislerini kendine saklaman gerekir. 72 00:04:14,879 --> 00:04:17,006 -Sanırım anladım. -Muhtemelen hayır. 73 00:04:17,090 --> 00:04:20,760 -Hastalarına hiç önem vermiyorsun. -Kesinlikle öyle demedim. 74 00:04:20,843 --> 00:04:22,428 Demek istediğin şu, 75 00:04:22,512 --> 00:04:25,765 umursamadığım insanlara yardım edebilmem gerekiyor. 76 00:04:26,432 --> 00:04:30,270 Bunu yapabileceğimi kanıtlarsam Tanrı olabileceğimi de kanıtlarım. 77 00:04:31,145 --> 00:04:34,524 -Neyse, daha kötü fikirlerin de olmuştu. -Sağ ol Doktor. 78 00:04:35,316 --> 00:04:36,317 Bu arada… 79 00:04:37,193 --> 00:04:40,321 Bana yardımcı olma konusunda gerçekten çok özelsin. 80 00:04:41,155 --> 00:04:42,156 İnanılmaz. 81 00:04:46,577 --> 00:04:47,870 Sanırım öyle. 82 00:04:55,920 --> 00:04:59,882 ŞİMDİ GÖSTERİMDE - SÜPER POLİS BAŞROLDE JACKIE CHAN - MICHELLE YEOH 83 00:05:06,222 --> 00:05:07,056 ADLİ TIP 84 00:05:10,101 --> 00:05:12,020 -Günaydın. -Şimdi daha da aydın. 85 00:05:13,229 --> 00:05:16,232 Yani senin sayende, cesedin değil. 86 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 Sağ ol, seni görmek de güzel. 87 00:05:22,572 --> 00:05:26,701 Süper Polis burada gösterimdeymiş. O filme bayılırım. 88 00:05:26,784 --> 00:05:28,995 -Hadi canım. Ben de. -Cidden mi? 89 00:05:29,078 --> 00:05:35,126 Evet. Jackie Chan de muhteşem ama şahsen benim en sevdiğim… 90 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 -Michelle Yeoh. -Michelle Yeoh. Evet, rol çalıyor. 91 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Değil mi? Müthiş belalı, birden ortaya çıkıyor. 92 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Çubukları silah olarak kullandığı kısmı hatırlıyor musun? 93 00:05:44,927 --> 00:05:48,056 Şöyle yapıyor… Jackie Chan de fırlatıyor ve diyor ki 94 00:05:48,139 --> 00:05:50,933 -"Onları korkuttum." -"Onları korkuttum!" Evet. 95 00:05:51,017 --> 00:05:54,145 Michelle Yeoh sayesinde karate kursuna başladım. 96 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 Öyle mi? 97 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Onun seviyesine çıkmak için daha çok çalışmam lazım ama… 98 00:05:58,858 --> 00:06:03,279 O hareketleri öğrenmek öyle eğlenceli ki. Tekme atıyorsun. 99 00:06:03,363 --> 00:06:05,865 -Sıyrıl, tekme at, sonra çat! -Yavaş! 100 00:06:07,033 --> 00:06:09,118 -Olsun, ben hallederim. -Ne sakarım. 101 00:06:09,202 --> 00:06:10,036 İşte. 102 00:06:10,119 --> 00:06:11,371 Önemli değil. 103 00:06:11,454 --> 00:06:13,539 Yine sakarlığım üstümde. 104 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 Olur öyle, ben de hep bir şeyler düşürürüm. 105 00:06:19,420 --> 00:06:21,798 Bu hafta gösterimdeyse istersen ikimiz… 106 00:06:21,881 --> 00:06:23,049 -Cinayet! -Ne? 107 00:06:23,132 --> 00:06:25,968 Yani ceset var. 108 00:06:26,052 --> 00:06:27,637 Şurada. 109 00:06:29,597 --> 00:06:30,598 Evet. 110 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 Evet. 111 00:06:33,726 --> 00:06:35,019 Şimdi… 112 00:06:35,686 --> 00:06:39,315 Maktulün kimliği belirsiz. Parmak izi bulunamadı, cüzdan yok. 113 00:06:39,399 --> 00:06:42,652 Tek numaranın kayıtlı olduğu bir kullan at telefon var. 114 00:06:42,735 --> 00:06:47,323 -Peki. Tanık var mı? -Hayır. İhbar eden kişi isim vermemiş. 115 00:06:47,407 --> 00:06:50,368 Peki. Numarayı araştırtıp 116 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 bölgedeki kamera görüntülerini almaya çalışayım. 117 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 Ölüm sebebi neydi? 118 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Şöyle… 119 00:06:58,376 --> 00:07:02,463 -Öfkeli bir kadınmış. -Ya da Michelle Yeoh hareket çalışmış. 120 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Evet, doğru. Güzel espri! 121 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Evet. 122 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 Lucifer… 123 00:07:07,802 --> 00:07:10,430 Çekil önümden Bayan Lopez, seni önemsiyorum. 124 00:07:10,513 --> 00:07:11,639 Ama seni… 125 00:07:12,432 --> 00:07:14,475 Seni zerre kadar önemsemiyorum. 126 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 Bu yüzden sana yardım edeceğim. 127 00:07:32,410 --> 00:07:34,579 Kişisel baristanız hizmetinizde. 128 00:07:37,623 --> 00:07:38,749 Kahve içmem. 129 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 Kafa dengimsin. 130 00:07:44,755 --> 00:07:46,299 Pekâlâ… 131 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Bak… 132 00:07:48,342 --> 00:07:50,094 Her ne yapmaya çalışıyorsan 133 00:07:51,429 --> 00:07:52,472 teşekkür ederim 134 00:07:52,555 --> 00:07:55,850 ama olay yerinde dediğim gibi yardımına ihtiyacım yok. 135 00:07:55,933 --> 00:07:59,770 İkimiz adına da ne yazık ki yardımıma ihtiyacın olması gerekiyor. 136 00:07:59,854 --> 00:08:01,981 Hadi, dualarını yerine getireyim. 137 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 İnan bana, böyle iyiyim. 138 00:08:06,444 --> 00:08:10,781 Buna mecbur kalmak istemiyordum ama Tanrı olmadan son kez yapayım. 139 00:08:10,865 --> 00:08:14,952 Söylesene Carol. Arzu ettiğin nedir? 140 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gerçekten. 141 00:08:20,791 --> 00:08:21,959 Böyle iyiyim. 142 00:08:22,668 --> 00:08:24,420 Seni karmaşık biri sanmazdım. 143 00:08:24,504 --> 00:08:27,381 Ama hadi, mutlaka bir şey vardır. 144 00:08:31,969 --> 00:08:36,015 Hayatımı beraber geçirebileceğim, beni olduğum gibi seven, 145 00:08:36,098 --> 00:08:40,144 sabah yanında uyandığımda aynı frekansta olacağım birini istiyorum. 146 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 Anladım, seks istiyorsun. 147 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Hayır! Ne? Hayır! 148 00:08:44,565 --> 00:08:46,150 Şanslısın dostum 149 00:08:46,234 --> 00:08:48,736 çünkü karşında tam bir seks tanrısı var. 150 00:08:48,819 --> 00:08:50,655 Seni seviştirmeye kararlı biri. 151 00:08:50,738 --> 00:08:54,367 Doğru kişiyi bulmak için senin yardımına ihtiyacım yok. 152 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 Ayrıca bu kadar idare ettiysem… 153 00:08:57,453 --> 00:09:01,749 Anladım. Durgun dönemlerimden sonra ben de huzursuzlanırım. Ne kadar oldu? 154 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 Bilmem. 14, belki 15… 155 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Gün mü? Korkunç. 156 00:09:07,380 --> 00:09:08,464 Ay. 157 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 15 ay mı? 158 00:09:11,509 --> 00:09:13,469 Düzgün yürüyebilmen bile mucize. 159 00:09:13,553 --> 00:09:17,348 Müstakbel bana şükür, geldim. Bu durumu derhâl telafi etmeliyiz. 160 00:09:17,431 --> 00:09:20,685 Şu anda neler olduğunu anlamıyorum ama şunu bil ki 161 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 seks için yardımına ihtiyacım yok. 162 00:09:24,188 --> 00:09:26,357 Sonra gelebilirim. 163 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 Hayır Ella, biz sadece… 164 00:09:30,236 --> 00:09:31,862 Pardon. Ne vardı? 165 00:09:32,863 --> 00:09:36,826 Olay yerinden kamera görüntülerini aldık. 166 00:09:36,909 --> 00:09:41,956 Cinayet kadraj dışında gerçekleşmiş ama bunu bulduk. 167 00:09:46,002 --> 00:09:47,420 -Elinde… -Poşetler var. 168 00:09:47,503 --> 00:09:51,465 Poşetlerin üzerinde ayakkabı markası isimleri yazılı. 169 00:09:51,549 --> 00:09:53,050 Kaçması şüphe uyandırıcı. 170 00:09:53,134 --> 00:09:56,137 Özellikle cinayet stiletto ile işlendiği için. 171 00:09:56,220 --> 00:09:57,263 Plakayı aratsak? 172 00:09:57,346 --> 00:10:00,266 Arattım bile. Kate Jacobs. Ne buldum dersiniz? 173 00:10:00,349 --> 00:10:03,769 Telefon numarası maktulün telefonundakiyle aynı. 174 00:10:03,853 --> 00:10:07,315 Tamam. Görünüşe göre ayakkabıcı kadınla randevum var. 175 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 Randevu değil. Bir… 176 00:10:09,108 --> 00:10:11,861 Ayakkabıcı kadınla sorgum var. 177 00:10:14,905 --> 00:10:16,365 Randevu değil! Bir… 178 00:10:17,283 --> 00:10:20,995 Ayakkabıcı kadınla randevu mu? Belki de ayaklarını yerden keser. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,541 Çok teşekkür ederim Lucifer. 180 00:10:26,167 --> 00:10:27,627 Şimdi izninle. 181 00:10:27,710 --> 00:10:30,838 Dediğim gibi yardımına ihtiyacım yok. 182 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Yardımın gerek. 183 00:10:34,300 --> 00:10:35,801 Tabii, girsene. 184 00:10:35,885 --> 00:10:37,970 Sıkıntıdan delirmek üzereyim. 185 00:10:38,054 --> 00:10:42,516 Lucifer'ın aile şirketinin başına geçmesi zaman alıyor. 186 00:10:42,600 --> 00:10:43,976 Olsun. Ona güveniyorum. 187 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 Bu kadar boş vaktim olmasına alışkın değilim. 188 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 Neyse, ne oldu? 189 00:10:50,358 --> 00:10:52,109 Mesele şu adam. Carol. 190 00:10:52,193 --> 00:10:54,028 Dedektif Corbett. 191 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Şöyle ki… 192 00:10:55,738 --> 00:10:58,824 O iyi biri. Tamam mı? 193 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 Belki biraz fazla iyi. 194 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 Şüphe uyandıracak kadar normal. 195 00:11:03,287 --> 00:11:06,123 Yani gerçek olamayacak kadar iyi. 196 00:11:06,207 --> 00:11:07,458 Ondan hoşlanıyorsun. 197 00:11:07,958 --> 00:11:10,127 Hayır! Öyle bir şey değil. 198 00:11:10,211 --> 00:11:13,047 Kung fu filmlerine bayılırım, tamam mı? 199 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 O da kung fu filmlerine bayılıyormuş 200 00:11:15,758 --> 00:11:18,803 ama beni manipüle etmek için yalan söylediği belli. 201 00:11:18,886 --> 00:11:21,555 İkimizin de aynı şeyi sevme olasılığı nedir? 202 00:11:21,639 --> 00:11:23,766 Sen her şeyi seviyorsun Ella. 203 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 Yani çok yüksek. 204 00:11:25,893 --> 00:11:30,898 Öyle olsun ama ayrıca acayip tatlı, insanı delirtecek kadar nazik, 205 00:11:30,981 --> 00:11:32,233 doğru laflar ediyor 206 00:11:32,316 --> 00:11:36,237 ve çantamı yerden aldı. 207 00:11:36,821 --> 00:11:40,366 -Bunu kim yapar? -Sana Pete'i hatırlatıyor. 208 00:11:42,326 --> 00:11:47,998 Son sevgilin SK olunca birine güvenmek çok zor geliyor. 209 00:11:49,333 --> 00:11:50,626 Seri katil. 210 00:11:53,045 --> 00:11:56,090 Carol seri katil değil. 211 00:11:56,173 --> 00:11:58,801 -Dan'in en iyi arkadaşlarındandı. -Evet! 212 00:11:58,884 --> 00:12:01,846 Sen ve Dan Pete'in seri katil olduğunu anlamadınız. 213 00:12:01,929 --> 00:12:03,723 Doğru. Haklısın. 214 00:12:04,265 --> 00:12:06,851 -Neyin yardımı olur? -Bilmiyorum. 215 00:12:06,934 --> 00:12:09,145 Onun hakkında her şeyi bilmenin. 216 00:12:10,521 --> 00:12:12,314 Yani araştırmak mı istiyorsun? 217 00:12:12,398 --> 00:12:17,486 Ne? Facebook'ta stalk'layıp Instagram'da olup olmadığına mı bakayım? 218 00:12:17,570 --> 00:12:22,116 Hayır. Karakoldaki personel dosyalarına bakmayı kastettim. 219 00:12:23,701 --> 00:12:26,537 Ondan emin değilim. Yani… 220 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 Belki de aşırı tepki verdim. 221 00:12:28,414 --> 00:12:31,375 Hayır, iyi bir şey. Biraz keşif yapmak iyidir. 222 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 Neye bulaştığını bilmelisin. 223 00:12:33,711 --> 00:12:34,795 -Hadi. -Doğru. 224 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Onu ben öldürmedim. 225 00:12:44,180 --> 00:12:47,808 Özel tasarım aksesuarlar satıyorum. En iyi müşterimdi. 226 00:12:47,892 --> 00:12:48,893 Peki. 227 00:12:49,935 --> 00:12:54,607 Onu öldürmediyseniz olay yerinden neden kaçtınız? 228 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 Satış için buluşacaktık 229 00:12:57,568 --> 00:13:00,321 ama gittiğimde onu ölü buldum. 230 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 Paniğe kapıldım. 231 00:13:02,490 --> 00:13:04,074 Yine de bildirdim. 232 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Ne bilinçli bir vatandaş, değil mi Dedektif Corbett? 233 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 Bu da kim? 234 00:13:10,623 --> 00:13:13,083 Hiç kimse. Aldırmayın. 235 00:13:13,876 --> 00:13:18,297 Madem maktul en iyi müşterilerinizden biriydi, 236 00:13:19,298 --> 00:13:21,634 neden polisi beklemediniz? 237 00:13:21,717 --> 00:13:22,718 Tabii… 238 00:13:24,011 --> 00:13:28,516 -Mallar çalıntı değilse. -Bunu doğrulayamam, inkâr da edemem. 239 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 Asıl ikinizin arasındaki çekimi inkâr edemezsin. 240 00:13:32,311 --> 00:13:35,064 Cidden bu kim ya? 241 00:13:35,147 --> 00:13:36,649 Tanrı'nın sesi. 242 00:13:39,777 --> 00:13:43,280 Lucifer, lütfen oradan çık. 243 00:13:43,364 --> 00:13:45,825 Senin için buradayım. Nasıl istersen. 244 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 Pekâlâ. 245 00:13:50,329 --> 00:13:53,457 Lucifer, bu içeri girmen için bir davet değildi. 246 00:13:53,541 --> 00:13:54,875 Lütfen çık. 247 00:13:54,959 --> 00:13:57,920 Otoriter ama nazik. Çekici bir birleşim, değil mi? 248 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Bunun için çok üzgünüm. 249 00:13:59,588 --> 00:14:03,467 Ayrıca düşünceli ve hassas. Üstüne atlayasın gelmiyor mu? 250 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 Burada neler oluyor? 251 00:14:06,679 --> 00:14:09,473 Bir aşk ilişkisine aracılık ediyorum. 252 00:14:09,557 --> 00:14:11,976 Çok ortak noktanız olduğunu biliyorum. 253 00:14:12,059 --> 00:14:16,897 Kate, sen bir suçlusun. Carol da suçluları yakalıyor. 254 00:14:16,981 --> 00:14:21,443 -Gördün mü? Mükemmel. -O bir cinayet soruşturmasında şüpheli. 255 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 -Yani ilgi alanında. -Hayır… 256 00:14:23,779 --> 00:14:25,614 Başım dertte değil, değil mi? 257 00:14:25,698 --> 00:14:29,243 Duruma göre değişir Bayan Jacob. Yararlı bir bilginiz var mı? 258 00:14:29,326 --> 00:14:31,620 Mesela maktulün adı ve soyadı. 259 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 Adını biliyorum. Fred. 260 00:14:34,915 --> 00:14:37,877 Nakit ödedikleri sürece çoğu müşterime sormam. 261 00:14:37,960 --> 00:14:39,295 -Tabii. -Tabii. 262 00:14:42,590 --> 00:14:44,216 Başka bir şey var mı? 263 00:14:45,593 --> 00:14:48,554 Fred hep Fiona diye bir kadına ayakkabı alırdı. 264 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 Son zamanlarda başka bir kadının adını duyuyordum. 265 00:14:51,807 --> 00:14:54,310 Hatta telefonda tartıştıklarını duydum. 266 00:14:54,393 --> 00:14:56,520 Çok kıskanç gibiydi. 267 00:14:57,605 --> 00:15:00,149 Karmaşık aşk üçgeni. Gerekçe olabilir. 268 00:15:00,232 --> 00:15:02,610 Diğer kadının adını biliyor musunuz? 269 00:15:02,693 --> 00:15:03,736 Tombiş. 270 00:15:04,445 --> 00:15:07,406 Tuhaf bir isim, değil mi? Bu yüzden hatırlıyorum. 271 00:15:07,489 --> 00:15:08,490 Dur biraz. 272 00:15:09,199 --> 00:15:13,162 Hamburger Mary's'de sahne alan Tombiş diye bir drag queen tanıyorum. 273 00:15:13,245 --> 00:15:14,413 Tombiş Karpuzlar. 274 00:15:14,496 --> 00:15:16,832 Ondan iki tane olamaz herhâlde. 275 00:15:16,916 --> 00:15:18,083 -Nasıl espri? -Peki. 276 00:15:18,167 --> 00:15:22,087 Pahalı aksesuarlarla örtüşüyor ve elimizdeki tek ipucu bu. 277 00:15:22,171 --> 00:15:26,967 Bayan Jacobs, serbestsiniz. Tabii tanığınızın doğrulanması şartıyla. 278 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Teşekkürler. 279 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Gördün mü? Bana yardım ettin dostum. 280 00:15:33,223 --> 00:15:36,018 O yüzden teşekkür ederim ve… 281 00:15:37,102 --> 00:15:38,020 Güle güle! 282 00:15:39,730 --> 00:15:41,023 Rica ederim. 283 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Hiçbir fark hissetmiyorum. 284 00:15:53,369 --> 00:15:58,082 -Hadi Marty, rozetimi yine dene. -Bayan Decker, artık dedektif değilsiniz. 285 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 Lopez, senin de erişim iznin yok. 286 00:16:01,377 --> 00:16:04,004 Üzgünüm hanımlar, kural kuraldır. 287 00:16:04,588 --> 00:16:06,966 Marty, donut kamyonu geldi. 288 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 En azından denedik. 289 00:16:22,356 --> 00:16:26,735 Doğru söylüyor, kural kuraldır. 290 00:16:27,653 --> 00:16:30,864 Kurallar boş yere konulmuyor ama… 291 00:16:30,948 --> 00:16:32,366 Belki de en iyisi bu. 292 00:16:33,283 --> 00:16:34,118 Çünkü… 293 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 Kim bilir. 294 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Ella, bak. 295 00:16:38,038 --> 00:16:39,373 Kilit… 296 00:16:40,416 --> 00:16:41,291 Kırılmış. 297 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 -Bak sen. -Evet. 298 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 -Öylece içeri… -Gelsene. 299 00:16:48,966 --> 00:16:50,843 Peki, ben… 300 00:16:50,926 --> 00:16:54,179 Acele edersek olabilir sanırım. 301 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 Tanrım. 302 00:17:03,105 --> 00:17:07,359 KADINLAR GECESİ - DENE TATLIM BAYAN CANDY - HAMBURGER MARY'S SAHNESİNDE 303 00:17:07,443 --> 00:17:11,655 Vay canına. Has Amerikan turtasına bak sen. 304 00:17:11,739 --> 00:17:15,367 -Tek kişilik masa mı? Umarım öyledir. -Ne yazık ki hayır. 305 00:17:15,451 --> 00:17:18,037 Los Angeles Emniyeti'nden Dedektif Carol Corbett. 306 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 Birkaç soru sormaya geldim. 307 00:17:21,957 --> 00:17:23,834 Acaba Bayan… 308 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 …Karpuzlar nerede? Tombiş. 309 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 Birazdan sahneye çıkar. 310 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 Azıcık geç kaldı. 311 00:17:31,216 --> 00:17:33,719 Zavallı. "Bantlamaya" bile vakti olmadı. 312 00:17:35,262 --> 00:17:38,891 Assolistimiz bugün gelmeye tenezzül etmedi. Uyuz Fiona. 313 00:17:40,726 --> 00:17:42,436 Fiona da mı burada çalışıyor? 314 00:17:42,519 --> 00:17:44,897 PERFORMANS 20.00'DE BAŞLIYOR 315 00:17:44,980 --> 00:17:50,652 Fiona ile Tombiş arasında agresif bir ilişki var mıydı? 316 00:17:51,487 --> 00:17:55,157 Fiona Hırçın mı? Herkese karşı agresiftir. 317 00:17:56,158 --> 00:18:01,330 Ben de sana bir şey sorayım. Neden tüm dedektifler için göt diyorlar? 318 00:18:03,540 --> 00:18:05,501 -Dedektif misiniz? -Evet. 319 00:18:05,584 --> 00:18:08,921 -Ben kulüp müdürü Niles. Yardımcı olayım. -Harika. 320 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Teşekkürler. 321 00:18:16,386 --> 00:18:17,596 Kusura bakmayın. 322 00:18:17,679 --> 00:18:20,933 Fred diye bir adamın cinayetini araştırıyorum. 323 00:18:21,016 --> 00:18:23,393 -Ne? -Fiona öldü mü? 324 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Ah, kaltağın tekiydi ama bizim kaltağımızdı. 325 00:18:28,065 --> 00:18:30,609 Fiona, Fred'in drag kişiliği mi? 326 00:18:31,735 --> 00:18:35,489 Yani, Fred ölmeden hemen önce Tombiş'le kavga ediyormuş. 327 00:18:35,572 --> 00:18:37,574 Sizce bunu Brian mı yaptı? 328 00:18:37,658 --> 00:18:41,120 -Brian kim? -Brian'ın drag kişiliği Tombiş. 329 00:18:41,203 --> 00:18:44,832 -Fiona'nın yerini alan drag queen. -Tombiş, anladım. Peki. 330 00:18:44,915 --> 00:18:48,669 Affedersiniz Dedektif, programı başlatmam gerekiyor. 331 00:18:48,752 --> 00:18:49,711 Tabii. 332 00:18:51,547 --> 00:18:55,384 Merhabalar, harika bir gösteriye hazır mısınız? 333 00:18:56,260 --> 00:19:00,806 Hoş geldiniz hanımlar ve hanımefendiler! 334 00:19:01,807 --> 00:19:05,352 Kimi kandırıyorum? Hepiniz orospu kaltaklarsınız. Yalan mı? 335 00:19:05,435 --> 00:19:07,813 Şimdi öyle bir alkış istiyorum ki 336 00:19:07,896 --> 00:19:11,191 fırtınalı bir günde Ryan Gosling filmi izlerken 337 00:19:11,275 --> 00:19:13,735 zangır zangır titreyen kıçımın sesini bastırsın. 338 00:19:13,819 --> 00:19:16,238 Çünkü çok özel bir performansımız var. 339 00:19:16,321 --> 00:19:19,867 Bu queen bunun için adam bile öldürür. 340 00:19:23,912 --> 00:19:28,083 Sahnede bana katılacak sevgili dostum hem klas hem güzel popolu, 341 00:19:28,167 --> 00:19:30,460 az buçuk çakırkeyif 342 00:19:30,544 --> 00:19:34,965 ve cayır cayır yanıyor. 343 00:19:35,591 --> 00:19:38,468 Ve yosmalara bayılıyor. 344 00:19:40,762 --> 00:19:43,432 Yosma 345 00:19:46,101 --> 00:19:47,728 Evet 346 00:19:48,312 --> 00:19:52,649 Midesi kazınır Akşam yemeği için beklemez sekizi 347 00:19:52,733 --> 00:19:55,611 Tiyatrodan nefret eder Ama gecikmez asla 348 00:19:55,694 --> 00:19:59,198 Sevmediği insanlara Hiç tenezzül etmez hanımefendi 349 00:19:59,281 --> 00:20:02,242 O yüzden yosma derler bu kadına 350 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 Lucifer Morningstar! 351 00:20:03,869 --> 00:20:07,831 Masaj yaptırır Haykırır ve inler 352 00:20:07,915 --> 00:20:11,293 Narin Sindirella'ları başından savar 353 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Pek çekici olmasa da 354 00:20:13,212 --> 00:20:14,963 Kendince bir endamı var 355 00:20:15,047 --> 00:20:18,175 O yüzden yosma derler bu kadına 356 00:20:18,258 --> 00:20:22,721 Esen rüzgârda Saçlarını özgürce savurmayı sever 357 00:20:22,804 --> 00:20:24,139 Dertsiz tasasız yaşar 358 00:20:24,973 --> 00:20:26,892 -Çulsuzdur -Olsun 359 00:20:26,975 --> 00:20:28,602 Kaliforniya'dan nefret eder 360 00:20:28,685 --> 00:20:30,145 Çok sisli ve nemli 361 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 O yüzden yosma derler bu kadına 362 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 Londra'ya uçup geride bıraktı beni 363 00:20:38,570 --> 00:20:41,657 Taç giyme törenini kaçırdım ama bana ne 364 00:20:42,366 --> 00:20:44,868 Scarlett'ı oynamaz Rüzgâr Gibi Geçti'de 365 00:20:44,952 --> 00:20:46,036 Kafiye olsun diye 366 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 O yüzden yosma derler bu kadına 367 00:20:49,331 --> 00:20:53,043 Central Park gölünde Kürek çekmeyi sever 368 00:20:53,627 --> 00:20:57,047 Dövüş müsabakasına katılır Hem de hakikisinden 369 00:20:57,130 --> 00:21:00,717 Hatta operaya gider Ve uyumadan izler 370 00:21:01,468 --> 00:21:04,304 O yüzden yosma derler bu kadına 371 00:21:04,388 --> 00:21:08,892 Yeşil çimlere basmayı severim 372 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 Ne kaybederim… Kaybederim 373 00:21:11,103 --> 00:21:12,854 -Detone oldu -Aynen öyle 374 00:21:12,938 --> 00:21:16,733 Lambamı söndürdüğümde O yapayalnızdır 375 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 O yüzden 376 00:21:18,735 --> 00:21:20,654 O yüzden 377 00:21:20,737 --> 00:21:23,907 O yüzden yosma derler 378 00:21:23,991 --> 00:21:29,538 Bu kadına 379 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 -Lucifer Morningstar! -Teşekkürler! 380 00:21:32,582 --> 00:21:35,085 Nereden çıkacağı hiç belli olmaz. 381 00:21:37,546 --> 00:21:38,964 Sana da… 382 00:21:51,101 --> 00:21:54,271 Vay. Carol ahlak masasındaymış. 383 00:21:54,354 --> 00:21:56,732 Şehir çapında bir meth çetesine sızmış. 384 00:21:56,815 --> 00:22:01,737 -Bunu anca özel biri başarabilir. -Evet, yalancı biri. 385 00:22:01,820 --> 00:22:02,988 Trixie uyuyor. 386 00:22:04,239 --> 00:22:09,244 Ama gizli polisler öyle yapmaz mı? Olmadıkları biri gibi davranırlar. 387 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 Üstelik bunu üç yıl yapmış. 388 00:22:12,456 --> 00:22:13,582 İki yıl. 389 00:22:14,207 --> 00:22:17,669 Görünüşe göre ahlak masasından sonra bir yıl izin almış. 390 00:22:18,545 --> 00:22:19,546 Bir saniye. 391 00:22:20,130 --> 00:22:23,675 Profesyonel yalancılık yaptıktan sonra sırra kadem mi basmış? 392 00:22:24,509 --> 00:22:30,349 -Chloe, bu daha kötü. Kim bilir ne yaptı. -Gizli görev büyük stres yaratabilir. 393 00:22:30,432 --> 00:22:34,186 Stres atmak için biraz izin almıştır. Polisler bunu hep yapar. 394 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 Ella, üzgünüm ama bence araştıracak bir şey kalmadı. 395 00:22:43,362 --> 00:22:45,947 Evet. Muhtemelen haklısın. 396 00:22:50,118 --> 00:22:55,290 -Katili buldunuz mu? -Anlaşılan şu anda baş şüpheli sensin. 397 00:22:57,084 --> 00:22:58,377 Nasıl yani? 398 00:22:58,460 --> 00:23:01,671 Tombiş'i savunmak açısından, Fiona biraz cadıymış. 399 00:23:01,755 --> 00:23:05,842 Evet, Fiona cadalozun tekiydi ama akıl hocam olmuştu. 400 00:23:06,802 --> 00:23:09,346 Hep komedi queen'i oldum. 401 00:23:09,429 --> 00:23:14,017 Son zamanlarda biraz daha süs balığı tarzı benimsemeye çalışıyorum. 402 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Güzelliğe odaklanıyor. 403 00:23:18,063 --> 00:23:21,233 Hiç kimse Fiona Hırçın kadar görkemli olamaz. 404 00:23:22,067 --> 00:23:25,112 Drag kişiliğimi tümüyle yenilememe yardım ediyordu. 405 00:23:27,239 --> 00:23:31,243 Hatta bana çok hoş bir topuklu ayakkabı verdi. 406 00:23:32,869 --> 00:23:35,288 -Kate'ten mi? -Evet. 407 00:23:35,872 --> 00:23:39,501 Kate, Fiona'yla telefonda tartıştığınızı duymuş. 408 00:23:39,584 --> 00:23:44,506 İndirim günü mağaza otoparkında didişen varoş karılar gibi kavga ederdik. 409 00:23:45,132 --> 00:23:46,425 Boşuna da değil. 410 00:23:49,052 --> 00:23:52,931 Herkes drag'i, kendini keşfetmenin zirvesi olarak görür. 411 00:23:53,014 --> 00:23:56,393 Bu dünyayı, bu hayatı bulduktan sonra her şey bitmiş gibi. 412 00:23:56,476 --> 00:23:57,769 Senden beklenen, 413 00:23:59,187 --> 00:24:03,900 her şeyi çözmüş, güçlü bir idol olmandır. Neredeyse Tanrı gibi. 414 00:24:03,984 --> 00:24:07,404 Manikürlü tırnaklarına kadar kendinden emin olman beklenir. 415 00:24:08,655 --> 00:24:11,408 Ama özgüven kazanmak zaman ister. 416 00:24:11,491 --> 00:24:13,994 İnsan ne zaman tam anlamıyla oldum der ki? 417 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 -Anlıyor musunuz? -Evet. 418 00:24:17,873 --> 00:24:19,291 Drag beni kurtardı. 419 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 Bu makyaj, mücevherler… Benim zırhım. 420 00:24:23,462 --> 00:24:25,088 Fiona bunu görmemi sağladı. 421 00:24:25,839 --> 00:24:30,093 Makyaj güç verebilir ama mesele, bunun içinden gelmesidir. 422 00:24:30,844 --> 00:24:34,264 Sanırım kısmen kendimi dizginliyordum 423 00:24:35,098 --> 00:24:38,101 çünkü aptalca gelecek ama… 424 00:24:38,894 --> 00:24:41,396 Güzel bir queen olmak için fazla çabalarsam 425 00:24:42,481 --> 00:24:45,942 bana kötü niyetle gülmelerinden korkuyordum. 426 00:24:47,360 --> 00:24:49,946 Ama dünyayı değiştireceksek, ki hayatım, 427 00:24:51,198 --> 00:24:52,115 değiştiriyoruz, 428 00:24:53,116 --> 00:24:55,202 benim gibi queen'ler 429 00:24:55,327 --> 00:24:58,747 tüm korkularımızla yüzleşip yeterli olduğumuzu anlamalıyız. 430 00:25:00,248 --> 00:25:02,000 Sormamın sakıncası yoksa 431 00:25:02,792 --> 00:25:06,129 Fiona'yla tam olarak ne konuda tartışıyordunuz? 432 00:25:06,213 --> 00:25:09,341 Fiona beni zorluyordu. Bazen dinlemek istemiyordum. 433 00:25:10,509 --> 00:25:12,344 Ama ne kastettiğini anlıyordum. 434 00:25:13,303 --> 00:25:14,304 Evet. 435 00:25:15,847 --> 00:25:18,642 Ben Tombiş Karpuzlar. 436 00:25:22,604 --> 00:25:26,316 Ama içime bakıp bunu benimseyemezsem 437 00:25:27,651 --> 00:25:28,818 hiçbir zaman… 438 00:25:28,902 --> 00:25:31,321 Gerçekten olman gereken kişi olamazsın. 439 00:25:31,404 --> 00:25:32,405 Evet. 440 00:25:34,241 --> 00:25:36,826 Katili bulmayı gerçekten istiyoruz. 441 00:25:37,410 --> 00:25:38,703 Kolay gelsin. 442 00:25:39,788 --> 00:25:44,543 Dediğim gibi, Fiona'nın düşman listesi lüks peruğum kadar uzundu. 443 00:25:45,794 --> 00:25:49,005 En azından artık resmî adını biliyorum. 444 00:25:49,089 --> 00:25:51,341 Mali durumuna ve e-postalarına bakıp… 445 00:25:51,424 --> 00:25:55,804 Belki bunu Tombiş'le yapabilirsiniz. Mum ışığında bir yemekte. 446 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 Gururum okşandı. 447 00:25:59,558 --> 00:26:01,726 Ayrıca çok tatlısın. 448 00:26:01,810 --> 00:26:06,398 Ama queen'inizin uzatmalı sevgilisi maalesef buna itiraz eder. 449 00:26:06,481 --> 00:26:07,440 Anlaşıldı. 450 00:26:07,524 --> 00:26:08,525 Evet. 451 00:26:11,820 --> 00:26:13,530 Hemen umutsuzluğa kapılma. 452 00:26:13,613 --> 00:26:16,533 Belki hostes yalnızdır. Senden etkilenmiş gibiydi. 453 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 Tabii, harika biri ama aradığım kişi değil. 454 00:26:20,120 --> 00:26:22,372 Ben seni önemsemiyorum diye 455 00:26:22,455 --> 00:26:26,167 sen birini önemsemeyeceksin diye bir kural yok. Aradığın ne? 456 00:26:27,168 --> 00:26:28,420 Bilmiyorum. 457 00:26:28,503 --> 00:26:33,883 İyi kalpli, kibar, akıllı, güzel sarılan, harika tişörtleri olan… 458 00:26:33,967 --> 00:26:35,885 -Bekle. -Ne? 459 00:26:35,969 --> 00:26:39,431 -Bayan Lopez'i tarif ediyorsun. -Hayır, etmiyorum. 460 00:26:40,932 --> 00:26:43,935 Tamam, onu tarif ediyorum ama bir şey söyleme 461 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 çünkü bana o gözle bakmıyor. 462 00:26:46,271 --> 00:26:47,564 Bakmaz tabii. 463 00:26:47,647 --> 00:26:51,401 Son derece tekdüzesin, sırf kıyafetlerinden de söz etmiyorum. 464 00:26:51,484 --> 00:26:55,363 Ama iyi bir haberim var, Bayan Lopez'i çok iyi tanıyorum. 465 00:26:55,447 --> 00:27:01,036 Yani ilgi duyacağı bir erkeğe dönüşmene yardımcı olmak için ideal kişiyim. 466 00:27:01,119 --> 00:27:04,205 -Fiona'n olmama izin ver. -Harika. 467 00:27:05,206 --> 00:27:06,791 Dur, hayır! Ne? 468 00:27:21,097 --> 00:27:22,098 Affedersiniz. 469 00:27:24,809 --> 00:27:25,852 Affedildin. 470 00:27:26,603 --> 00:27:30,148 Baksana! Kimsin sen? Odandan mı kaçtın? 471 00:27:31,691 --> 00:27:34,611 Sakin ol Ratched. Lanetlenmiş bir ruh değilim. 472 00:27:34,694 --> 00:27:36,780 İblis de değilsin. 473 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Aferin sana. Haklısın. 474 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 Bak, sadece molaya çıkmıştım ve geri dönmem lazım 475 00:27:43,578 --> 00:27:47,290 ama her kimsen burada olmaman gerek. 476 00:27:50,418 --> 00:27:51,461 Ciddiyim! 477 00:27:52,796 --> 00:27:55,048 Gerçekten burada olmaman gerekiyor. 478 00:28:00,428 --> 00:28:01,805 Melek misin? 479 00:28:02,555 --> 00:28:05,100 Anlamıyorum. Kimsin sen? 480 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 Burada ne işin var? 481 00:28:11,314 --> 00:28:12,440 Onu görmeye geldim. 482 00:28:16,736 --> 00:28:17,821 Michael! 483 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Kusura bakma. Mahkûmla kimse konuşamaz. 484 00:28:23,118 --> 00:28:24,703 Yardımcı olabilir miyim? 485 00:28:24,786 --> 00:28:28,581 Tabii. Lucifer Morningstar'ı yok etmeme yardım etmek ister misin? 486 00:28:35,130 --> 00:28:39,759 -Evet, tahmin etmiştim. -Dur! Michael'ın yardımını istemezsin. 487 00:28:39,843 --> 00:28:43,221 -Korkunç bir başarısızlığa uğradı. -Epik demek daha doğru. 488 00:28:43,304 --> 00:28:44,931 Ondan konuşmak istiyorum. 489 00:28:45,014 --> 00:28:48,143 Aynı hatalara düşmemek için neyi yanlış yaptığını soracağım. 490 00:28:48,226 --> 00:28:52,689 Basit. Fazla ince düşündü. Planı çok karmaşıktı. 491 00:28:52,772 --> 00:28:56,359 O aptal insanın yaptığı gibi Lucifer'a gidip onu vurmalıydı. 492 00:28:56,443 --> 00:28:59,946 O adam Lucifer'ı yok etmeye herkesten çok yaklaştı. 493 00:29:02,157 --> 00:29:03,491 Hangi aptal insan? 494 00:29:28,099 --> 00:29:28,933 Carol? 495 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 N'aber? 496 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 Lucifer'ı gördün mü? Burada buluşmak istedi. 497 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 Belki gördüm, belki görmedim. 498 00:29:39,944 --> 00:29:40,820 Ama görmedim. 499 00:29:45,116 --> 00:29:46,826 Şunu çıkarmak ister misin? 500 00:29:46,910 --> 00:29:51,206 Hayır, en iyi işlerimi karanlıkta yaparım. Yani ürkütücü anlamda değil… 501 00:29:52,749 --> 00:29:54,334 Kötü çocuk anlamında. 502 00:29:54,918 --> 00:29:56,336 Çünkü kötü bir çocuğum. 503 00:29:57,796 --> 00:30:01,549 -Gizli görevde misin? -Hayır. Mesai sonrası böyle takılıyorum. 504 00:30:01,633 --> 00:30:03,426 Anlıyor musun? 505 00:30:03,510 --> 00:30:06,596 Ben buyum. 506 00:30:06,679 --> 00:30:10,308 Yani aslında bu değilim ama buyum. 507 00:30:10,391 --> 00:30:12,227 -Yani benim… -Kafan mı iyi? 508 00:30:12,310 --> 00:30:16,022 Hayır. Peki, bak ne diyeceğim. 509 00:30:16,105 --> 00:30:17,357 Bu büyük bir hataydı. 510 00:30:17,440 --> 00:30:20,151 -Bu konuda hemfikiriz. -Peki. 511 00:30:20,235 --> 00:30:23,738 Hemfikir olmamız uyumlu olacağımız anlamına gelmez. 512 00:30:23,822 --> 00:30:24,948 -Dur. Ne? -Yani… 513 00:30:25,031 --> 00:30:27,158 -Sence… -Gitmeliyim. 514 00:30:27,242 --> 00:30:28,243 Dur Ella. 515 00:30:33,581 --> 00:30:36,751 -Erkenden gidiyor musun? -Demin çok tuhaf bir… 516 00:30:37,585 --> 00:30:39,504 Boş ver. Neredeydin? 517 00:30:39,587 --> 00:30:42,799 Siz çifte kumruları görünce bölmek istemedim 518 00:30:42,882 --> 00:30:45,677 çünkü kötü çocukları ne kadar sevdiğini biliyorum. 519 00:30:45,760 --> 00:30:48,221 Ne? Hayır, kötü çocukları sevmiyorum. 520 00:30:48,304 --> 00:30:51,683 Çünkü kötü çocuklar kötüdür. Onlardan nefret ediyorum! 521 00:30:51,766 --> 00:30:55,854 Keşke bu kişisel gelişimden beni haberdar etseydin. Aklıma yazdım. 522 00:30:56,437 --> 00:30:57,647 Dur biraz. 523 00:30:57,730 --> 00:31:00,567 -Bu senin başının altından mı çıktı? -Evet. 524 00:31:00,650 --> 00:31:03,528 O yüzden ismi dışında Carol'a sinir olma. 525 00:31:03,611 --> 00:31:06,698 Ne aradığını söyle, gerekli düzeltmeleri yapayım. 526 00:31:08,283 --> 00:31:09,117 Bilmiyorum. 527 00:31:09,200 --> 00:31:12,036 Carol'dan olduğu hâliyle hoşlandığımı sanıyordum 528 00:31:12,120 --> 00:31:14,122 ama şu hâlini tanımıyorum bile. 529 00:31:14,205 --> 00:31:16,541 Yalan söylemeyi iyi becerdiği belli. 530 00:31:16,624 --> 00:31:21,880 -Bunu ben yaptım, yalan sayılmaz. -Ama buna uymayı kabul etti Lucifer. 531 00:31:21,963 --> 00:31:26,759 Beni manipüle etmeyi kabul etti. Kısacası ona güvenebilir miyim bilmiyorum. 532 00:31:26,843 --> 00:31:32,307 Kötü çocuğum diye yalan söyleyebiliyorsa belki kung fu filmlerini sevdiği de yalan 533 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 ve bir bakmışsın, cinayet çiçekleriyle dolu gizli odası var. 534 00:31:38,271 --> 00:31:42,817 Peki. Anladım. Pete travmasından muzdaripsin. 535 00:31:43,484 --> 00:31:44,485 Ben… 536 00:31:45,403 --> 00:31:47,030 Bir yandan aklıma yatıyor. 537 00:31:47,113 --> 00:31:50,992 Her şeyin bu kadar garip gelmesi, Tanrı yokmuş gibi hissetmem… 538 00:31:51,993 --> 00:31:55,413 O hâlâ oradaymış gibi davranıyorum 539 00:31:55,496 --> 00:31:59,834 ama bu Carol mevzusu için gerçekten desteğine ihtiyacım olacak. 540 00:32:01,753 --> 00:32:04,339 Çok çabalıyorum ama… 541 00:32:05,924 --> 00:32:07,508 Onu hissedemiyorum. 542 00:32:08,635 --> 00:32:12,597 Eminim birileri bir yerlerde bunu düzeltmeye çalışıyordur. 543 00:32:13,556 --> 00:32:17,769 Ne yazık ki şu anda yardım etmesi gereken kişi sen değilsin. 544 00:32:20,521 --> 00:32:26,194 Carol'ın yalancı ve hileci bir seri katil olmadığını kanıtlamakta sana yardım etmek 545 00:32:26,277 --> 00:32:28,279 ona faydalı olacaksa başka. 546 00:32:28,363 --> 00:32:29,948 Kriz çözüldü. 547 00:32:31,824 --> 00:32:34,160 Bayan Lopez, bunu yapacağım. 548 00:32:34,744 --> 00:32:35,870 Neyi? 549 00:32:41,751 --> 00:32:44,879 Kilit açma ustası olduğunu hep unutuyorum Bayan Lopez. 550 00:32:44,963 --> 00:32:48,675 Fikrimi değiştirmeden ve Carol işten dönmeden 551 00:32:48,758 --> 00:32:50,343 işimizi halledip gidelim. 552 00:32:56,516 --> 00:32:59,352 Şık ama sıkıcı mobilyalar. 553 00:33:01,312 --> 00:33:03,147 Annesinin fotoğrafı. 554 00:33:04,023 --> 00:33:06,359 Her yerde kung fu posterleri. Bak işte. 555 00:33:06,943 --> 00:33:10,071 Belli ki göründüğü gibi biri. Bej rengin reklam yüzü. 556 00:33:10,154 --> 00:33:12,949 Bu aralar bunu sevdiğin için de sen kazandın! 557 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 Ben de öyle. Gel. 558 00:33:14,659 --> 00:33:17,578 Dolabında ne olduğunu görmeden gidemem. 559 00:33:20,748 --> 00:33:22,542 Yardım işi hiç bitmeyecek mi? 560 00:33:26,004 --> 00:33:27,922 Hadi, ne bekliyorsun? Aç şunu. 561 00:33:29,173 --> 00:33:30,675 Tamam. Evet. 562 00:33:39,225 --> 00:33:40,226 Peki. 563 00:33:43,771 --> 00:33:46,524 Peki. Gizli oda yok. 564 00:33:47,608 --> 00:33:49,986 Cinayet çiçekleri yok. 565 00:33:52,238 --> 00:33:54,657 -Korkunç bir şey yok. -Kendi adına konuş. 566 00:33:54,741 --> 00:33:58,911 Bu kadar haki renkli kıyafeti olması beni dehşete düşürdü. 567 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 Yok daha neler. 568 00:34:00,496 --> 00:34:01,497 Bir saniye. 569 00:34:02,040 --> 00:34:05,710 Hâlâ o kayıp yıl meselesi var. Onca zaman ne yaptı? 570 00:34:05,793 --> 00:34:09,422 Bayan Lopez. Carol, Pete değil. 571 00:34:10,339 --> 00:34:14,218 Belki de onun iyi bir insan olduğunu kabullenmen gerekiyordur. 572 00:34:14,969 --> 00:34:16,804 Ve senin bunu hak ettiğini. 573 00:34:18,931 --> 00:34:20,975 Haklısın. 574 00:34:21,059 --> 00:34:23,436 Kendimi geliştiriyorum, 575 00:34:23,519 --> 00:34:26,814 karanlık yanımı kabul ettim 576 00:34:26,898 --> 00:34:30,151 ve yine de kendimi seviyorum, canım sağ olsun, 577 00:34:30,234 --> 00:34:32,236 Carol da bunun bir sonucu. 578 00:34:32,320 --> 00:34:38,159 -Gayet normal ve acayip tatlı bir adam. -Mükemmel. Şimdi git, erkeğinle yat. 579 00:34:38,242 --> 00:34:40,161 -Yok, onu… -Teşekküre gerek yok. 580 00:34:40,244 --> 00:34:42,580 -Tanrı'nın gündelik işleri. -Çıkmalıyız. 581 00:34:42,663 --> 00:34:44,999 Aslına bakarsan temizlikçi göndereyim de 582 00:34:45,083 --> 00:34:47,585 yatak deneyiminiz güzelleşsin… 583 00:34:49,295 --> 00:34:50,546 İşi pişirmeden önce. 584 00:34:51,172 --> 00:34:53,049 Bu da ne böyle? 585 00:34:53,132 --> 00:34:57,804 Görünüşe göre yatağının dibinde duran insan boyutunda kilitli bir sandık. 586 00:35:08,856 --> 00:35:12,193 -Benimle ödül avına mı geleceksin? -Evet, eğlenceli olur. 587 00:35:12,276 --> 00:35:15,905 Programım boş. Lucifer senin Cehennem'e gitmeyeceğini söyledi. 588 00:35:15,988 --> 00:35:18,032 Nişan için de tebrikler. 589 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 -Teşekkürler. -Evet. 590 00:35:20,535 --> 00:35:23,830 Düğünü planlamakla meşgulsündür, yardım edebilirim dedim. 591 00:35:26,082 --> 00:35:31,295 -Sende bir tuhaflık var. -Ne? Hayır, sadece sıkıldım. Gerçekten. 592 00:35:31,879 --> 00:35:37,343 Peki. Şu anda ödül avım yok ama bir şey çıkarsa haber veririm. 593 00:35:37,426 --> 00:35:38,469 Bekle! 594 00:35:38,553 --> 00:35:43,724 Sana yardım edeceksem belki sen de bana yardım edebilirsin. 595 00:35:43,808 --> 00:35:46,769 Dövüş dersleriyle mesela? 596 00:35:47,979 --> 00:35:49,188 Dövüş dersleri. 597 00:35:51,315 --> 00:35:54,110 Kusura bakma ama seni dal gibi kırarım Decker. 598 00:36:01,701 --> 00:36:02,994 Bu da neydi? 599 00:36:05,872 --> 00:36:09,917 Dövüşmek istiyorum dedim kaltak. 600 00:36:10,543 --> 00:36:11,711 Kaltak mı? 601 00:36:13,588 --> 00:36:14,589 Peki. 602 00:36:15,298 --> 00:36:16,299 Peki. 603 00:36:17,508 --> 00:36:20,219 Uyarmadı deme kaltak. 604 00:36:26,601 --> 00:36:27,768 Hadi ama. 605 00:36:48,706 --> 00:36:49,749 Bitti mi? 606 00:36:59,675 --> 00:37:02,762 Herkes eşyalarını kilitler. Kötü bir şey demek değil. 607 00:37:02,845 --> 00:37:05,640 Belki de en sevdiği haki pantolonudur. 608 00:37:05,723 --> 00:37:09,435 -Evet ya da bir ceset! -Saçmalama, kokusunu alırdık. 609 00:37:09,518 --> 00:37:11,270 Belki Carol'da bir sorun var. 610 00:37:11,354 --> 00:37:15,650 Belki de bende bir sorun var ama içinde ne olduğunu öğrenmem lazım. 611 00:37:18,110 --> 00:37:20,363 Ne? O kilidi açamam. 612 00:37:21,155 --> 00:37:23,241 Arabamda cıvata keskisi var. 613 00:37:23,324 --> 00:37:24,325 Bayan Lopez! 614 00:37:25,701 --> 00:37:30,456 -Şuna bakar mısın? Kilit kırıldı. -İki günde iki kırık kilit. 615 00:37:31,457 --> 00:37:32,458 Tuhaf. 616 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 Tamam. 617 00:37:35,544 --> 00:37:36,420 Aç şunu. 618 00:37:40,049 --> 00:37:40,925 Alkol mü? 619 00:37:45,680 --> 00:37:49,976 Epey kaliteli bir viski ama aşırıya kaçmış gibi geldi. 620 00:37:50,851 --> 00:37:52,478 "Her gün bir adım." 621 00:37:55,940 --> 00:38:00,278 -Carol iyileşme sürecinde bir alkolik. -Muhteşem bir haber! 622 00:38:00,903 --> 00:38:04,365 -Cinayet çiçeği yok, değil mi? -Burada olmamız yanlış. 623 00:38:07,159 --> 00:38:11,372 -Eyvah, Carol arıyor. Ne yapacağız? -Sanırım açmak âdettendir. 624 00:38:11,455 --> 00:38:12,456 Doğru. Evet. 625 00:38:13,374 --> 00:38:15,209 Selam Carol, ne yapıyorsun? 626 00:38:15,293 --> 00:38:17,837 Eve gitmiyorsun, değil mi? 627 00:38:18,713 --> 00:38:21,382 Hayır, aslında Fred'in evindeyim. 628 00:38:22,425 --> 00:38:23,634 Evet, harika. 629 00:38:23,718 --> 00:38:26,846 Kayıtlarına baktım ama bir şey bulamadım. 630 00:38:26,929 --> 00:38:31,517 Ben de bir şey bulabilir miyim diye uğrayayım dedim ve sanırım buldum. 631 00:38:31,600 --> 00:38:32,601 Peki. 632 00:38:33,394 --> 00:38:36,355 Biri evine girip Fred'in bilgisayarını karıştırmış. 633 00:38:36,439 --> 00:38:40,151 Kate'le buluşmasını gösteren bir takvim etkinliği açık. 634 00:38:40,901 --> 00:38:45,489 Anladım, yani diyorsun ki biri Fred'i aramaya gitmiş 635 00:38:45,573 --> 00:38:47,116 ve onu bulamamış 636 00:38:47,199 --> 00:38:52,330 ama bilgisayardaki adresi bulup Fred'le orada yüzleşmeye gitmiş. 637 00:38:52,413 --> 00:38:55,875 Aynen öyle. O yüzden gelip parmak izi almanı rica edecektim 638 00:38:55,958 --> 00:38:59,962 çünkü buraya giren her kimse katildir diye tahmin ediyorum. 639 00:39:00,046 --> 00:39:02,757 Parmak izi mi? Doğru. 640 00:39:04,258 --> 00:39:06,802 Gelebilirim çünkü önemli bir şey yapmıyorum. 641 00:39:06,886 --> 00:39:08,721 Tek başıma takılıyorum. 642 00:39:08,804 --> 00:39:12,016 Tamam, harika. 602 Maplehurst'teyim. 643 00:39:13,267 --> 00:39:15,061 Buraya çok yakın. 644 00:39:15,144 --> 00:39:17,938 Öyle mi? Ne tuhaf. 645 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Ben de yakınlarda oturuyorum, sanırım komşuyuz. 646 00:39:21,067 --> 00:39:24,111 Vay be, ne tesadüf! Görüşürüz. 647 00:39:27,990 --> 00:39:29,200 Tamam… 648 00:39:31,369 --> 00:39:32,370 Güle güle. 649 00:39:43,297 --> 00:39:45,007 Güya izlerimi silmiştim. 650 00:39:45,549 --> 00:39:48,260 -Artık beni gördün. -Peki. 651 00:39:48,344 --> 00:39:50,930 Niles. Niles'tı, değil mi? Dilersen… 652 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 Dilersen bıçağı bırak da konuşalım, olur mu? 653 00:39:56,435 --> 00:39:57,728 Buradan gideceğim. 654 00:39:57,812 --> 00:40:01,357 Sana zarar vermek istemem ama mecbur kalırsam yaparım. 655 00:40:02,942 --> 00:40:05,653 -Düşüneyim. -Tamam. Düşün. 656 00:40:06,529 --> 00:40:08,781 Kendini şu masaya kelepçele. 657 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 -Niles. -Hadi! 658 00:40:14,412 --> 00:40:15,413 Tamam. 659 00:40:16,205 --> 00:40:17,081 Kabul. 660 00:40:19,041 --> 00:40:20,042 Oldu mu? 661 00:40:20,584 --> 00:40:21,919 Bir saniye izin ver. 662 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 Tamam mıyız? 663 00:40:32,513 --> 00:40:34,974 Sadece kazaydı. Anlıyor musun? 664 00:40:36,559 --> 00:40:39,019 Fred'le sadece konuşmak istedim 665 00:40:39,103 --> 00:40:43,107 ama işler kızıştı, boğuştuk ve düştük. 666 00:40:43,691 --> 00:40:47,153 Kalkana kadar boynundaki topuğu görmedim bile. 667 00:40:49,738 --> 00:40:55,244 Onunla konuşmak istediğini söylemiştin. Ne hakkında konuşmak istiyordun Niles? 668 00:40:55,327 --> 00:40:57,663 Erkek arkadaşımla yatıyordu! 669 00:40:59,498 --> 00:41:02,501 Fred'in ona gönderdiği ayakkabıları gördüm. 670 00:41:02,585 --> 00:41:05,254 Kutuya koyduğu küçük aşk notunu. 671 00:41:05,337 --> 00:41:09,633 "Kendini benim gördüğüm gibi görebilmen için. Gerçek anlamda güzel." 672 00:41:09,717 --> 00:41:11,135 -Bu. Güzel… -Selam. 673 00:41:12,178 --> 00:41:15,473 -Carol? -Yok bir şey. Biz iyiyiz. 674 00:41:16,265 --> 00:41:17,391 Değil mi Niles? 675 00:41:18,100 --> 00:41:18,934 Niles. 676 00:41:20,019 --> 00:41:21,103 Erkek arkadaşın… 677 00:41:22,313 --> 00:41:23,898 Brian, değil mi? 678 00:41:25,399 --> 00:41:28,194 -Tombiş mi? -Onu çok seviyorum. 679 00:41:29,236 --> 00:41:33,365 Ama garip davranmaya başladı. Kapalı kutu gibiydi. 680 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 Ayakkabılar gelince her şeyi anladım. Fred onunla ilişki yaşıyordu! 681 00:41:37,453 --> 00:41:41,040 Brian'ın daha iyi bir Tombiş olmasına yardım ediyordu. İlişkileri yoktu. 682 00:41:41,123 --> 00:41:42,833 Evet, vardı! 683 00:41:44,251 --> 00:41:45,794 Daha önce de başıma geldi. 684 00:41:46,545 --> 00:41:48,172 Eski sevgilimle. 685 00:41:48,756 --> 00:41:50,549 O da beni aldattı. 686 00:41:52,593 --> 00:41:55,012 Yalan söyledi. Benden bir şeyler sakladı. 687 00:41:55,095 --> 00:41:57,598 Hayır, Brian da aynı şeyleri yapıyordu. 688 00:41:57,681 --> 00:42:00,976 Eski sevgilin seni kandırdı ve bir daha kanmayacaktın. Değil mi? 689 00:42:01,060 --> 00:42:04,522 Biri seni üzdü diye bir sonraki de aynısını yapacak değil. 690 00:42:05,105 --> 00:42:06,857 Hayır. 691 00:42:06,941 --> 00:42:09,818 Aldatıyordu. Ben… 692 00:42:10,653 --> 00:42:12,530 -Biliyorum. -Süper Polis. 693 00:42:25,417 --> 00:42:28,546 Aferin, Bayan Lopez. Ve… 694 00:42:37,012 --> 00:42:37,888 Hadi. 695 00:43:06,542 --> 00:43:08,669 Tamam. Benden bu kadar. 696 00:43:09,253 --> 00:43:12,214 Ne? Bu kadar çabuk mu? Daha yeni başladık. 697 00:43:12,923 --> 00:43:16,135 Bu süper güçten gerçekten keyif alıyorsun galiba. 698 00:43:16,218 --> 00:43:17,761 Evet, eğlenceli! 699 00:43:17,845 --> 00:43:21,515 Bu kadar güce sahip olmak! Anlarsın, bayılıyorsun. 700 00:43:21,599 --> 00:43:23,267 Evet. Bayılıyorum, harika. 701 00:43:23,350 --> 00:43:26,186 Başka ne seviyorum dersin? Uyku. Benden bu kadar. 702 00:43:26,854 --> 00:43:27,980 Dur! 703 00:43:30,024 --> 00:43:31,650 Yarın aynı saatte? Olur mu? 704 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Chloe, sen iyi misin? 705 00:43:39,867 --> 00:43:41,744 Evet, iyiyim. Neden olmayayım? 706 00:43:44,371 --> 00:43:49,668 Dediğin gibi, düğünümü planlamam lazım. Yarını pas geçeceğim. 707 00:44:01,388 --> 00:44:03,515 Sen halleder misin? Tamam, sağ ol. 708 00:44:08,145 --> 00:44:10,147 -Selam. -Selam. 709 00:44:10,230 --> 00:44:12,733 Niles'ın hikâyesi otopsi raporuyla örtüştü. 710 00:44:12,816 --> 00:44:16,654 Cinayet kasıtsızmış. Umarım bu durum cezasına yansır. 711 00:44:16,737 --> 00:44:18,280 -Harika. -Evet. 712 00:44:19,156 --> 00:44:22,951 Baksana. Bir saniye bekle. 713 00:44:24,953 --> 00:44:25,829 Özür dilerim. 714 00:44:27,373 --> 00:44:29,708 Geçen gün Lux'taki olay için. 715 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 Mesai sonrası Carol. Öyle biri değilim. 716 00:44:32,670 --> 00:44:36,423 Çok kötü bir tavsiyeye uydum, çünkü… 717 00:44:39,218 --> 00:44:40,219 Şöyle ki… 718 00:44:41,261 --> 00:44:43,430 Uzatmayacağım. Senden hoşlanıyorum. 719 00:44:43,514 --> 00:44:45,974 -Evine girdim. -Ne yaptın? 720 00:44:46,058 --> 00:44:47,559 Personel dosyanı gördüm. 721 00:44:47,643 --> 00:44:51,021 Ahlak masası günlerin ve kayıp yıl için endişelenip evine girdim. 722 00:44:53,607 --> 00:44:54,900 Sandığını buldum. 723 00:44:54,983 --> 00:44:57,361 Ve açtım. Bunu… 724 00:44:57,986 --> 00:45:02,074 Biliyorum, bunu ne zaman söyleyeceğine 725 00:45:02,157 --> 00:45:04,493 kendin karar vermeliydin ve… 726 00:45:05,119 --> 00:45:06,120 Sorun değil. 727 00:45:08,080 --> 00:45:09,623 Bundan utanmıyorum. 728 00:45:09,707 --> 00:45:14,086 Sadece durup dururken konusu açılan bir şey değil. 729 00:45:14,169 --> 00:45:18,590 Kayıp yıla gelince de o zaman rehabilitasyondaydım. 730 00:45:20,175 --> 00:45:24,763 Rehabilitasyondan çıkınca işleri ağırdan almanı söylerler. 731 00:45:24,847 --> 00:45:25,889 Her şeyi. 732 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 Beraberlikler de buna dâhil. 733 00:45:28,267 --> 00:45:33,772 Belki de o yüzden kapalı kutu gibiydim. 734 00:45:33,856 --> 00:45:38,944 Çıktığımdan beri yeniden kim olduğumu çözmeye uğraşıyorum. 735 00:45:39,027 --> 00:45:40,654 Senin yanında da… 736 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 Rahatım. 737 00:45:43,991 --> 00:45:48,287 Yeniden en iyi hâlime dönüşüyorum. 738 00:45:52,541 --> 00:45:54,877 Anlıyorum. 739 00:45:54,960 --> 00:46:00,924 Gerçekte kim olduğunu bulmak oldukça zorlu bir yolculuk. 740 00:46:01,008 --> 00:46:01,884 Evet. 741 00:46:01,967 --> 00:46:06,930 Yaptığım şey için çok özür dilerim Carol… 742 00:46:07,014 --> 00:46:10,225 Bunu kesinlikle bahane etmiyorum 743 00:46:11,310 --> 00:46:14,855 ama birlikte olduğum son kişi… 744 00:46:15,939 --> 00:46:17,399 Seri katil çıktı. 745 00:46:18,317 --> 00:46:21,153 Böyle şeyler 746 00:46:21,236 --> 00:46:25,866 duygusal konularda biraz güvensizliğe yol açıyor. 747 00:46:29,828 --> 00:46:30,829 Vay canına. 748 00:46:33,207 --> 00:46:36,293 Sanırım bir ortak noktamız da bu. 749 00:46:37,044 --> 00:46:40,380 -Travma. -Evet. Ciddi travmalar. 750 00:46:40,464 --> 00:46:41,507 Evet. 751 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 Yani… 752 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 Kızmadın mı? 753 00:46:46,720 --> 00:46:51,683 Evime girmiş olman hoş değil. Personel dosyamı çalman da öyle. 754 00:46:51,767 --> 00:46:52,810 Ama… 755 00:46:54,102 --> 00:46:55,896 Bunlara dayanarak 756 00:46:57,064 --> 00:46:59,274 acaba sen de benden mi hoşlanıyorsun? 757 00:47:02,027 --> 00:47:04,446 Hâlâ Süper Polis'e gitmek istiyor musun? 758 00:47:08,325 --> 00:47:09,201 Evet. 759 00:47:10,661 --> 00:47:11,620 Süper. 760 00:47:11,703 --> 00:47:13,038 -Harika! -Evet, harika. 761 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 Küçücük bir şey daha var. 762 00:47:18,627 --> 00:47:23,423 Bana söz ver, bir daha hakkımda bir şey öğrenmek istersen, 763 00:47:23,507 --> 00:47:25,717 ne olursa olsun… 764 00:47:27,177 --> 00:47:28,470 Sor yeter. 765 00:47:29,680 --> 00:47:30,681 Anlaştık. 766 00:47:31,682 --> 00:47:32,683 Harika. 767 00:47:35,060 --> 00:47:36,061 Görüşürüz. 768 00:47:52,202 --> 00:47:53,203 Kahretsin. 769 00:48:07,009 --> 00:48:09,428 Affedersin. Bunu kullanıyor muydun? 770 00:48:09,511 --> 00:48:10,512 Nihayet! 771 00:48:11,179 --> 00:48:12,222 Bir rakip. 772 00:48:12,306 --> 00:48:15,309 Hep Forrest Gump gibi takılacağım sandım. Atsana. 773 00:48:19,646 --> 00:48:21,982 Masa tenisi oynamaya gelmedim. 774 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 Vay canına, bunlar… 775 00:48:30,616 --> 00:48:32,993 Dur biraz. Seni Lucifer mı gönderdi? 776 00:48:33,619 --> 00:48:36,830 Alakası yok ama burada olmamın sebebi o. 777 00:48:38,248 --> 00:48:40,083 Havalı repliklerimi bozuyorsun. 778 00:48:41,335 --> 00:48:44,338 -Şeytan'ı neredeyse öldürecekmişsin. -Evet. 779 00:48:45,422 --> 00:48:46,423 Neredeyse. 780 00:48:47,174 --> 00:48:50,886 Yaptığım en kötü şeylerden biri. Büyük bir suçluluk duyuyorum. 781 00:48:54,014 --> 00:48:55,974 Çok büyük bir suçluluk. 782 00:48:56,058 --> 00:48:58,477 Herkes hata yapar. 783 00:48:59,061 --> 00:49:03,941 Hata demişken, onu öldürmeye nasıl o kadar yaklaştın? 784 00:49:06,944 --> 00:49:08,362 Manipüle edildim. 785 00:49:09,738 --> 00:49:12,658 -Bir melek tarafından. -Michael, değil mi? 786 00:49:13,492 --> 00:49:15,285 Onu tanıyorum, berbattır. 787 00:49:16,578 --> 00:49:18,121 Kendine çok yüklenme. 788 00:49:18,205 --> 00:49:22,542 Birçok insan, hatta melekler bile onun yalanlarına kandı. 789 00:49:23,669 --> 00:49:27,047 Ama hikâyeyi bir de senin ağzından dinlemek isterim. 790 00:49:31,134 --> 00:49:33,387 Sen de manipüle etmeye çalışıyorsun. 791 00:49:34,596 --> 00:49:38,225 -Beni aptal mı sandın? -Orası kesin Sherlock. 792 00:49:38,308 --> 00:49:41,812 Bana bak. Lucifer'a zarar vermene yardım etmem. 793 00:49:41,895 --> 00:49:43,522 Kim olduğun umurumda değil. 794 00:49:44,773 --> 00:49:47,734 Belki de bu yüzden Cehennem'e düştüm. 795 00:49:48,944 --> 00:49:49,987 Keyfin bilir. 796 00:49:50,612 --> 00:49:53,031 Ama haberin olsun, 797 00:49:53,865 --> 00:49:56,868 anlaşma yapmayı seven yalnızca Lucifer değil. 798 00:49:57,536 --> 00:50:01,623 Sanırım ilgini çekebilecek bir şey biliyorum. 799 00:50:01,707 --> 00:50:05,502 -Benim için ne yapabilirsin ki? -Seni buradan çıkarabilirim. 800 00:50:07,087 --> 00:50:10,257 -Hadi canım, mümkün değil. -Aslında mümkün. 801 00:50:13,552 --> 00:50:16,555 Lucifer hâlâ bir yolunu düşündüğünü söyledi. 802 00:50:16,638 --> 00:50:19,933 Düşünecek ne var? Gayet kolay, seni Dünya'ya uçururum. 803 00:50:20,017 --> 00:50:21,435 Her melek uçurabilir. 804 00:50:22,477 --> 00:50:23,895 Bunu hepimiz biliyoruz. 805 00:50:23,979 --> 00:50:27,065 Lucifer beni neden binlerce yıl burada bıraksın? 806 00:50:28,608 --> 00:50:30,861 Hiçbir fikrim yok. Ama bırakmış. 807 00:50:33,989 --> 00:50:37,492 -Neyse, ilgilenmiyorsan… -Bekle. 808 00:50:43,206 --> 00:50:44,958 Belki sana yardım edebilirim. 809 00:50:49,963 --> 00:50:52,007 Çok da aptal değilmişsin. 810 00:51:02,309 --> 00:51:03,226 Hâlâ uyanıksın. 811 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 Evet ama hayırlı bir sebeple değil. 812 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 Yardımcı olabilirim. 813 00:51:17,699 --> 00:51:20,535 Söyle bakalım. Senin günün nasıl geçti tatlım? 814 00:51:21,620 --> 00:51:22,662 Durağan. 815 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 Ya sen? Tanrılık hissi geldi mi? 816 00:51:25,499 --> 00:51:27,292 Carol'a yardım ettim 817 00:51:27,375 --> 00:51:31,505 ama Bayan Lopez'le aralarının olmasına içtenlikle mutlu oldum. 818 00:51:32,339 --> 00:51:35,425 -Bu kötü bir şey mi? -İkisi için de mutlu oldum. 819 00:51:35,509 --> 00:51:38,720 Demek bir ara o aptal herifi önemsemeye başlamışım. 820 00:51:38,804 --> 00:51:40,972 Yani görev başarısız oldu. 821 00:51:41,056 --> 00:51:44,935 Belki de bu, tüm insanları önemsemeyi öğrenebileceğini gösteriyordur. 822 00:51:45,894 --> 00:51:50,440 Pozitif tavrını takdir ediyorum ama çözüm buysa asla Tanrı olamam. 823 00:51:52,901 --> 00:51:53,902 Lucifer, 824 00:51:54,694 --> 00:51:56,196 bunu çözeceksin. 825 00:51:56,279 --> 00:51:57,531 Umarım. 826 00:51:58,323 --> 00:52:00,826 Beklediğimizden uzun sürdüğü için üzgünüm. 827 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Acelesi yok, değil mi? 828 00:52:03,120 --> 00:52:04,621 Öyle görünüyor. 829 00:52:05,622 --> 00:52:08,792 Belki de ağırdan almalıyız. 830 00:52:16,258 --> 00:52:19,427 Vay canına, içeride epey şeker tıkındın. 831 00:52:19,970 --> 00:52:22,639 Evet. Öyle tanınırım. 832 00:52:23,598 --> 00:52:25,183 Bana Abur Cuburcu Chan de. 833 00:52:25,851 --> 00:52:29,020 Aman, çok bayatsın. 834 00:52:32,607 --> 00:52:34,651 Evet. Bu benim arabam. 835 00:52:34,734 --> 00:52:37,612 -Vay canına. Güzelmiş. -Evet. 836 00:52:39,739 --> 00:52:40,991 Baksana Ella. 837 00:52:43,827 --> 00:52:46,163 Şunu söylemeliyim ki sanırım bu gece 838 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 hayatımın en güzel buluşmasıydı. 839 00:52:51,209 --> 00:52:52,210 Eh… 840 00:52:52,794 --> 00:52:55,922 Sana yalancı derdim ama… 841 00:53:01,469 --> 00:53:02,512 İyi geceler. 842 00:53:10,228 --> 00:53:11,229 Selam. 843 00:53:11,730 --> 00:53:13,190 Hâlâ oradaysan 844 00:53:14,399 --> 00:53:15,400 teşekkürler. 845 00:53:43,428 --> 00:53:44,512 Bu da ne? 846 00:54:36,022 --> 00:54:40,110 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya