1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,857 Não! 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 Não. 4 00:00:26,943 --> 00:00:27,861 O quê? 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,447 Há mais! 6 00:00:34,159 --> 00:00:34,993 Meu Deus! 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 Ainda não, mas… 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 Foi qualquer coisa. 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,251 - Qualquer coisa boa? - Sem dúvida. 10 00:00:43,877 --> 00:00:48,048 Nunca pensei que o pendente do Amenadiel usado na minha vida sexual fosse tão bom. 11 00:00:50,425 --> 00:00:55,180 Nunca pensei que a tua invulnerabilidade tivesse tantos benefícios. 12 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 Se soubesse que só tinha de te amar, 13 00:00:58,266 --> 00:01:01,394 que o simples ato de te amar me faria sentir digno de ti, 14 00:01:01,478 --> 00:01:05,774 o que significaria que o meu corpo não dizia à mente para ser vulnerável, 15 00:01:05,857 --> 00:01:09,360 permitindo-nos fazer sexo sem barreiras a noite toda, 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,030 tê-lo-ia feito mais cedo. 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 Por falar disso… 18 00:01:15,742 --> 00:01:16,618 Lúcifer! 19 00:01:17,744 --> 00:01:19,579 Caía-te uma mão se batesses? 20 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 A tua porta é um elevador! 21 00:01:22,791 --> 00:01:25,293 Pobre de mim. Então, 22 00:01:26,753 --> 00:01:29,297 como vai isso, grandalhão? 23 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 Foi solicitado o teu regresso ao Céu. 24 00:01:36,096 --> 00:01:37,764 Quanto mais as coisas mudam. 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,851 Disseste que hoje seria a tua ascensão. 26 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 - Disse? - E aqui estás tu: na cama, quase nu. 27 00:01:46,356 --> 00:01:48,191 Falavas em coisas que não mudam? 28 00:01:52,153 --> 00:01:54,030 Está na hora, Lucy. 29 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 Está na hora de assumires o teu lugar no trono do Pai. 30 00:01:59,577 --> 00:02:00,995 Amenadiel, qual é a pressa? 31 00:02:02,580 --> 00:02:03,665 O que ela disse. 32 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 O mundo precisa de um Deus! 33 00:02:06,543 --> 00:02:10,588 Mas o teu pai esteve na Terra durante uns meses e estava tudo bem. 34 00:02:10,672 --> 00:02:13,675 O Pai pode não ter estado no Céu, mas ainda era Deus. 35 00:02:13,758 --> 00:02:15,552 O Lúcifer está aqui há semanas. 36 00:02:15,635 --> 00:02:19,055 O universo está a desabar ou há sapos a cair do céu? 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,181 Não. 38 00:02:20,265 --> 00:02:21,474 Até agora, não. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,393 E se o universo desabasse, 40 00:02:23,476 --> 00:02:26,521 não achas que tu, de todos os anjos, serias o primeiro a saber? 41 00:02:28,690 --> 00:02:30,066 Acho que tens razão. 42 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 Ainda assim, de que está à espera? 43 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 Ser Deus dá muito trabalho. Talvez não queira agir precocemente. 44 00:02:38,491 --> 00:02:40,160 Precocemente, nunca. 45 00:02:40,660 --> 00:02:44,747 Chloe, é demasiado tarde para dizer que não está pronto. 46 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 Acabámos de lutar por ele. 47 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Tecnicamente, eu fiz a maior parte. 48 00:02:51,212 --> 00:02:52,255 Amenadiel. 49 00:02:53,506 --> 00:02:55,675 Tem um pouco de fé no teu irmão. 50 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 Ele vai lá chegar. 51 00:02:57,719 --> 00:02:58,887 Como sempre. 52 00:03:01,806 --> 00:03:02,974 Certo, Lúcifer? 53 00:03:05,059 --> 00:03:07,145 Sim. Sem dúvida. 54 00:03:07,228 --> 00:03:10,106 Não te preocupes, eu sei o que tenho de fazer. 55 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 Preciso que me digas o que fazer. 56 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Precisas que te diga o que fazer para ser Deus? 57 00:03:18,531 --> 00:03:21,075 Exato. Ajudaste-me com os meus problemas enquanto Diabo. 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,746 - O contrário seria diferente porquê? - Pensei que já não era tua terapeuta. 59 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 E vê o que aconteceu. 60 00:03:27,790 --> 00:03:31,169 O mundo não tem Deus. É óbvio que o meu lugar é neste sofá. 61 00:03:31,252 --> 00:03:33,713 Pronto, então qual é o problema? 62 00:03:33,796 --> 00:03:37,508 Tenho sete mil milhões de problemas e só amo um. 63 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 O quê? 64 00:03:40,053 --> 00:03:44,766 Para ser Deus, parece que tenho de gostar de todos os humanos do planeta. 65 00:03:44,849 --> 00:03:49,103 Um feito impossível, pois acho que a maioria dos humanos é insuportável. 66 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 E depois pensei que tu ajudas as pessoas… 67 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Gosto de pensar que sim. 68 00:03:54,651 --> 00:03:59,322 E já vi alguns dos teus pacientes. Não primam pela inteligência. 69 00:03:59,405 --> 00:04:02,951 Como é possível gostar de todos eles? 70 00:04:03,993 --> 00:04:08,623 Bem, ser um bom terapeuta é remover as nossas opiniões da equação. 71 00:04:09,207 --> 00:04:11,042 Ouvir com imparcialidade. 72 00:04:11,125 --> 00:04:14,045 Guardar para nós os nossos sentimentos pessoais. 73 00:04:14,879 --> 00:04:17,006 - Acho que compreendo. - Provavelmente não. 74 00:04:17,090 --> 00:04:19,259 Não te preocupas com os teus pacientes. 75 00:04:19,342 --> 00:04:22,428 - Não foi o que eu disse. - O que estás a dizer 76 00:04:22,512 --> 00:04:25,765 é que preciso de ajudar pessoas de quem não gosto. 77 00:04:26,432 --> 00:04:30,270 Se provar que posso fazer isso, provarei que posso ser Deus. 78 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 Acho que já tiveste ideias piores. 79 00:04:33,147 --> 00:04:34,524 Sim, obrigado, doutora. 80 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 Sabes, 81 00:04:37,193 --> 00:04:40,321 tens mesmo uma forma muito especial de me ajudar. 82 00:04:41,155 --> 00:04:42,031 Incrível. 83 00:04:46,577 --> 00:04:47,870 Acho que sim. 84 00:04:55,920 --> 00:04:59,507 EM EXIBIÇÃO SUPERCOP COM JACKIE CHAN - MICHELLE YEOH 85 00:05:06,180 --> 00:05:07,056 LABORATÓRIO FORENSE 86 00:05:10,059 --> 00:05:12,020 - Bom dia. - Ainda ficou melhor. 87 00:05:13,229 --> 00:05:16,232 Por tua causa, não do cadáver. 88 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 Obrigada, também é bom ver-te. 89 00:05:22,572 --> 00:05:26,701 Acabei de reparar que estão a passar o Supercop. Adoro este filme. 90 00:05:26,784 --> 00:05:28,870 - Meu Deus. Eu também. - A sério? 91 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 Sim. O Jackie Chan é incrível, 92 00:05:32,206 --> 00:05:36,377 mas, pessoalmente, adoro a Michelle Yeoh. - Michelle Yeoh. 93 00:05:36,461 --> 00:05:38,004 Ela supera todos. 94 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Não é? Ela é tão durona, aparece do nada. 95 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Aquela parte em que ela pega nos pauzinhos e os usa como armas? 96 00:05:44,927 --> 00:05:47,388 Ela é tipo…. E o Jackie Chan lança um monte deles. 97 00:05:47,472 --> 00:05:50,933 - E ele diz: "Afugentei-os!" - "Afugentei-os!" Sim. 98 00:05:51,017 --> 00:05:54,145 Tem piada, comecei a praticar karaté por causa dela. 99 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 A sério? 100 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Tenho um longo caminho até chegar ao nível da Michelle Yeoh, mas… 101 00:05:58,858 --> 00:06:01,986 É tão divertido aprender todos os golpes. 102 00:06:02,070 --> 00:06:03,279 E podes pontapear. 103 00:06:03,363 --> 00:06:05,865 - Esquivar, pontapé e pimba! - Calma! 104 00:06:06,991 --> 00:06:09,118 - Não faz mal, eu apanho. - Mãos de manteiga. 105 00:06:09,202 --> 00:06:10,036 Pronto. 106 00:06:10,119 --> 00:06:11,371 Está tudo bem. 107 00:06:11,454 --> 00:06:13,539 Eu também tenho mãos de manteiga. 108 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 Não te preocupes, estou sempre a deixar cair coisas. 109 00:06:19,253 --> 00:06:21,798 Se o filme vai estar aqui a semana toda, podíamos… 110 00:06:21,881 --> 00:06:23,049 - Homicídio! - O quê? 111 00:06:23,132 --> 00:06:25,968 Quero dizer, um cadáver! 112 00:06:26,052 --> 00:06:27,637 Está ali. 113 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Sim. 114 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 Sim. 115 00:06:33,726 --> 00:06:35,019 Então… 116 00:06:35,728 --> 00:06:39,273 A vítima é desconhecida, as impressões não estão no sistema, 117 00:06:39,357 --> 00:06:42,652 sem carteira, só um telefone pré-pago com um número. 118 00:06:42,735 --> 00:06:43,569 Está bem. 119 00:06:44,028 --> 00:06:45,029 Há testemunhas? 120 00:06:45,113 --> 00:06:47,323 Não. O corpo foi denunciado anonimamente. 121 00:06:47,407 --> 00:06:50,368 Muito bem. Vou localizar o número 122 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 e obter as imagens das câmaras de vigilância. 123 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 Qual foi a causa da morte? 124 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Bem… 125 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Deve ter sido uma mulher muito irritada. 126 00:07:00,128 --> 00:07:02,463 Ou a Michelle Yeoh a treinar os seus golpes. 127 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Certo. Boa! 128 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Sim. 129 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 Olá, Lúcifer… 130 00:07:07,802 --> 00:07:10,346 Sai da frente, Mna. Lopez. Eu gosto de ti. 131 00:07:10,430 --> 00:07:11,597 Mas de ti… 132 00:07:12,306 --> 00:07:14,475 Não gosto nadinha. 133 00:07:14,559 --> 00:07:18,604 E é por isso que te vou ajudar. 134 00:07:32,410 --> 00:07:34,579 Barista pessoal ao teu dispor. 135 00:07:37,623 --> 00:07:38,749 Não bebo café. 136 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 Um homem que pensa como eu. 137 00:07:44,755 --> 00:07:47,300 Pronto. Olha… 138 00:07:48,259 --> 00:07:50,511 Agradeço o que estás a tentar fazer, 139 00:07:51,429 --> 00:07:52,472 seja lá o que for, 140 00:07:52,555 --> 00:07:55,850 mas como te disse no local do crime, não preciso da tua ajuda. 141 00:07:55,933 --> 00:07:59,479 Infelizmente para ambos, preciso que precises da minha ajuda. 142 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 Vá lá, deixa-me ser a resposta às tuas orações. 143 00:08:02,648 --> 00:08:05,860 Juro que estou bem. 144 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Não queria ter de fazer isto, mas… 145 00:08:09,447 --> 00:08:12,366 Uma última vez antes de ser Deus. Diz-me, Carol, 146 00:08:12,450 --> 00:08:14,952 o que é que realmente desejas? 147 00:08:19,207 --> 00:08:20,041 A sério, 148 00:08:20,791 --> 00:08:21,959 estou bem. 149 00:08:22,668 --> 00:08:24,420 Não te imaginava complicado. 150 00:08:24,504 --> 00:08:27,423 Mas, vá lá. Deve haver algo aí dentro. 151 00:08:31,802 --> 00:08:34,138 Quero alguém com quem passar o resto da vida. 152 00:08:34,222 --> 00:08:36,015 Alguém que me ame pelo que sou. 153 00:08:36,098 --> 00:08:40,269 Alguém com quem possa acordar de manhã e dar-me espetacularmente bem. 154 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 Estou a ver. Queres sexo. 155 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Não! O quê? Não! 156 00:08:44,565 --> 00:08:46,192 Estás com sorte, amigo, 157 00:08:46,275 --> 00:08:48,736 porque estás a olhar para um deus do sexo. 158 00:08:48,819 --> 00:08:50,655 Um determinado a ajudar-te a dar uma. 159 00:08:50,738 --> 00:08:54,367 De certeza que não preciso da tua ajuda para encontrar a pessoa certa. 160 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 Além disso, se já passou tanto tempo… 161 00:08:57,453 --> 00:09:01,749 Fico com os nervos quando não há ação. Já passou quanto tempo? 162 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 Não sei, 14, 15… 163 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Dias? Que horror. 164 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 Meses. 165 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 Quinze meses? 166 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 Como é que consegues andar? 167 00:09:13,427 --> 00:09:16,847 Graças a mim que estou aqui. Temos de resolver isto imediatamente. 168 00:09:16,931 --> 00:09:20,685 Não percebo o que se passa, mas posso dizer-te 169 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 que não preciso da tua ajuda para fazer sexo. 170 00:09:24,188 --> 00:09:26,357 Posso voltar mais tarde. 171 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 Não, Ella, estávamos só a falar… 172 00:09:30,236 --> 00:09:31,862 Desculpa. O que se passa? 173 00:09:32,863 --> 00:09:36,826 Temos as imagens das câmaras do local do crime. 174 00:09:36,909 --> 00:09:41,789 O homicídio ocorreu fora do enquadramento, mas conseguimos isto. 175 00:09:46,002 --> 00:09:47,420 - Ela tem… - Sacos. 176 00:09:47,503 --> 00:09:51,465 E os nomes nesses sacos são todos marcas de sapatos. 177 00:09:51,549 --> 00:09:53,050 É suspeito ela correr. 178 00:09:53,134 --> 00:09:56,137 Sobretudo porque a causa da morte era um salto alto no pescoço. 179 00:09:56,220 --> 00:09:57,263 E a matrícula? 180 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 Feito. Kate Jacobs. 181 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 E sabes que mais? 182 00:10:00,349 --> 00:10:03,769 O número de telefone dela coincide com o pré-pago da vítima. 183 00:10:03,853 --> 00:10:06,981 Está bem. Parece que tenho um encontro com a senhora do sapato. 184 00:10:07,064 --> 00:10:07,898 Não é um encontro. 185 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 É um… 186 00:10:09,108 --> 00:10:11,861 Tenho um interrogatório com a senhora do sapato. 187 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Não é um encontro! 188 00:10:15,698 --> 00:10:16,532 Vou… 189 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 Sair com a senhora do sapato? 190 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Talvez enfies qualquer coisa. Com a calçadeira. 191 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 Obrigado, Lúcifer. Muito obrigado. 192 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Agora, se me dás licença, como disse, não preciso da tua ajuda. 193 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 Preciso da tua ajuda. 194 00:10:33,799 --> 00:10:37,970 Sim. Entra. Sinto-me entediada. 195 00:10:38,054 --> 00:10:42,516 Está a demorar até o Lúcifer começar a gerir o negócio da família. 196 00:10:42,600 --> 00:10:43,976 Tudo bem. Eu confio nele. 197 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 Só não estou habituada a ter tanto tempo livre. 198 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 Enfim. O que se passa? 199 00:10:50,358 --> 00:10:54,028 É aquele tipo, o Carol. Tu sabes, o inspetor Corbett. 200 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 É só que… 201 00:10:55,738 --> 00:10:58,824 Ele é simpático. Está bem? 202 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 Talvez demasiado simpático. 203 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 E suspeitosamente normal. 204 00:11:03,287 --> 00:11:06,123 Ele é bom de mais para ser verdade. 205 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 Tu gostas dele. 206 00:11:07,958 --> 00:11:10,127 Nem pensar. 207 00:11:10,211 --> 00:11:13,047 Pronto, adoro filmes de kung-fu, está bem? 208 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 E parece que ele também, 209 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 mas é óbvio que está a mentir para me manipular, certo? 210 00:11:18,344 --> 00:11:21,555 Quais são as hipóteses de gostarmos da mesma coisa? 211 00:11:21,639 --> 00:11:24,975 Tu gostas de tudo, Ella. Por isso, são enormes. 212 00:11:25,893 --> 00:11:30,898 Está bem, mas ele também é muito giro e incrivelmente educado, 213 00:11:30,981 --> 00:11:32,233 diz as coisas certas 214 00:11:32,316 --> 00:11:36,070 e apanhou o meu saco. 215 00:11:36,821 --> 00:11:37,738 Quem faz isso? 216 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 Ele lembra-te o Pete? 217 00:11:42,243 --> 00:11:47,998 É difícil confiar em alguém, depois do teu último amor ser AS. 218 00:11:49,333 --> 00:11:50,626 Assassino em série. 219 00:11:53,003 --> 00:11:56,090 O Carol não é um assassino em série. 220 00:11:56,173 --> 00:11:58,801 - E era um dos melhores amigos do Dan. - Sim! 221 00:11:58,884 --> 00:12:01,846 Mas tu não sabias que o Pete era um assassino em série. Nem o Dan. 222 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 Certo. Bem visto. 223 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 O que ajudaria? 224 00:12:05,474 --> 00:12:06,851 Não sei… 225 00:12:06,934 --> 00:12:09,145 Saber tudo sobre ele. 226 00:12:10,521 --> 00:12:12,314 Estás a dizer que queres investigar? 227 00:12:12,398 --> 00:12:13,566 O quê? 228 00:12:13,649 --> 00:12:17,486 Tipo, persegui-lo no Facebook ou ver se ele está no Instagram? 229 00:12:17,570 --> 00:12:22,116 Não. Estou a pensar mais em ficheiros pessoais da esquadra. 230 00:12:23,701 --> 00:12:26,537 Não sei. Quer dizer, eu… 231 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 Talvez tenha exagerado. 232 00:12:28,414 --> 00:12:29,457 Não. É bom. 233 00:12:29,540 --> 00:12:31,375 É bom fazer uma pequena investigação. 234 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 Tens de saber no que te estás a meter. 235 00:12:33,711 --> 00:12:34,795 - Anda. - Certo. 236 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Não o matei. 237 00:12:44,180 --> 00:12:45,973 Vendo acessórios de marca. 238 00:12:46,056 --> 00:12:47,808 Ele era o meu melhor cliente. 239 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 Está bem. 240 00:12:49,810 --> 00:12:54,607 Então, se não o matou, porque fugiu do local do crime? 241 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 Devíamos ter-nos encontrado para uma venda, 242 00:12:57,568 --> 00:13:00,321 mas quando lá cheguei, encontrei-o morto. 243 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 Entrei em pânico. 244 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 Ainda liguei a participar. 245 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Que cidadã exemplar, não concordas, inspetor Corbett? 246 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 Quem é? 247 00:13:10,706 --> 00:13:11,624 Ninguém. 248 00:13:12,166 --> 00:13:13,083 Ignore. 249 00:13:13,876 --> 00:13:18,047 Se a vítima era um dos seus melhores clientes, 250 00:13:19,298 --> 00:13:21,217 porque não esperou pela polícia? 251 00:13:21,717 --> 00:13:25,179 A menos que os seus bens sejam roubados. 252 00:13:25,971 --> 00:13:28,516 Não confirmo nem nego isso. 253 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 Não pode é negar a química entre vocês. 254 00:13:32,311 --> 00:13:35,064 A sério, quem é? 255 00:13:35,147 --> 00:13:36,649 Esta é a voz de Deus. 256 00:13:39,777 --> 00:13:43,280 Lúcifer, por favor, sai daí. 257 00:13:43,364 --> 00:13:46,116 Estou aqui por ti. Por isso, como quiseres. 258 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 Pronto… 259 00:13:50,329 --> 00:13:53,457 Lúcifer, não foi um convite para entrares. 260 00:13:53,541 --> 00:13:54,875 Sai, por favor. 261 00:13:54,959 --> 00:13:57,920 Assertivo, mas educado. Combinação atraente, não acha? 262 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Peço desculpa por isto. 263 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 Também atencioso e sensível. 264 00:14:01,465 --> 00:14:03,634 Faz-nos querer saltar-lhe em cima, não é? 265 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 O que se passa aqui? 266 00:14:06,679 --> 00:14:09,473 Estou aqui para facilitar uma ligação amorosa. 267 00:14:09,557 --> 00:14:11,976 Sei que têm muito em comum. 268 00:14:12,059 --> 00:14:16,897 A Kate é uma criminosa e o Carol apanha criminosos. 269 00:14:16,981 --> 00:14:18,232 Veem? Perfeito. 270 00:14:18,315 --> 00:14:21,443 Ela é uma pessoa de interesse numa investigação de homicídio. 271 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 - Estás a dizer que estás interessado? - Não… 272 00:14:23,779 --> 00:14:26,866 - Já não estou em apuros, certo? - Depende, Mna. Jacobs. 273 00:14:26,949 --> 00:14:31,620 Tem alguma informação que possa ser útil? Em primeiro lugar, o nome da vítima. 274 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 Sei o nome próprio dele. Fred. 275 00:14:34,915 --> 00:14:37,877 Não peço muita coisa aos meus clientes. Só que paguem em dinheiro. 276 00:14:37,960 --> 00:14:39,295 - Claro. - Claro. 277 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 Não se lembra de mais nada? 278 00:14:45,593 --> 00:14:48,554 O Fred estava sempre a comprar sapatos para uma Fiona. 279 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 Mas ultimamente tenho ouvido falar de outra mulher. 280 00:14:51,807 --> 00:14:54,310 Na verdade, ouvi-os a discutir ao telefone. 281 00:14:54,393 --> 00:14:56,520 E parecia ciumenta. 282 00:14:57,605 --> 00:15:00,149 Um triângulo amoroso complicado. Sugere um motivo. 283 00:15:00,232 --> 00:15:02,610 E por acaso sabe o nome da outra mulher? 284 00:15:02,693 --> 00:15:03,736 Busty. 285 00:15:04,445 --> 00:15:07,406 É um nome estranho, não é? É por isso que me lembro. 286 00:15:07,489 --> 00:15:08,324 Espere. 287 00:15:09,241 --> 00:15:13,078 Conheço uma drag queen chamada Busty, que atua no Hamburger Mary's. 288 00:15:13,162 --> 00:15:14,413 Busty Marufas. 289 00:15:14,496 --> 00:15:17,541 Não pode haver duas iguais, trocadilho intencional. 290 00:15:17,625 --> 00:15:20,002 Bate certo com os acessórios de luxo 291 00:15:20,085 --> 00:15:22,087 e é a única pista que temos. 292 00:15:22,171 --> 00:15:26,550 Mna. Jacobs, pode ir. Desde que o seu álibi se confirme, claro. 293 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Obrigada. 294 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 Vês? 295 00:15:31,847 --> 00:15:33,140 Ajudaste-me, amigo. 296 00:15:33,223 --> 00:15:35,768 Por isso, obrigado e… 297 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 … adeus! 298 00:15:39,730 --> 00:15:41,023 De nada. 299 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Não me sinto diferente. 300 00:15:53,369 --> 00:15:55,245 Vá, tenta o meu distintivo mais uma vez. 301 00:15:55,329 --> 00:15:58,082 Mna. Decker, já não és inspetora. 302 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 E Lopez, tu não tens acesso. 303 00:16:01,377 --> 00:16:04,004 Desculpem, senhoras. Regras são regras. 304 00:16:04,588 --> 00:16:06,966 Marty, a carrinha de dónutes está aqui. 305 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 Bem, tentámos. 306 00:16:22,356 --> 00:16:26,735 Sabes, ele tem razão. Regras são regras 307 00:16:27,653 --> 00:16:30,864 e existem por uma razão, mas… 308 00:16:30,948 --> 00:16:32,366 Talvez seja melhor assim. 309 00:16:33,283 --> 00:16:34,118 Porque… 310 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 Quem sabe? 311 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Ella, olha. 312 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 O cadeado está partido. 313 00:16:41,375 --> 00:16:42,418 Bem… 314 00:16:42,501 --> 00:16:43,335 Sim. 315 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 PROVAS 316 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 - Vais… - Anda. 317 00:16:48,966 --> 00:16:50,843 Pronto, está bem… 318 00:16:50,926 --> 00:16:52,845 Se formos… 319 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 … rápidas. Meu Deus. 320 00:16:56,807 --> 00:16:58,392 TENENTE DIABLO! 321 00:17:03,105 --> 00:17:07,359 NOITE DAS MULHERES - ANDA PROVAR MISS CANDY - NO PALCO NO HAMBURGER MARY'S 322 00:17:07,443 --> 00:17:11,655 Ora bem… Que belo docinho. 323 00:17:11,739 --> 00:17:14,158 Mesa para um, espero? 324 00:17:14,241 --> 00:17:17,995 Infelizmente, não. Inspetor Carol Corbett, Polícia de LA. 325 00:17:18,078 --> 00:17:21,123 Vim fazer umas perguntas. 326 00:17:21,957 --> 00:17:24,334 Sabe onde posso encontrar a Mna.… 327 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Marufas? Busty. 328 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 Sim, ela vai atuar agora. 329 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 Está um bocadinho atrasada. 330 00:17:31,216 --> 00:17:33,719 Pobrezinha. Nem teve tempo de o esconder. 331 00:17:34,803 --> 00:17:38,891 A nossa atração principal resolveu não aparecer. Fiona do caraças. 332 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 A Fiona também trabalha aqui? 333 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 FIONA FEROZ O ESPETÁCULO COMEÇA ÀS 20H 334 00:17:44,480 --> 00:17:50,652 Diria que a Fiona e a Busty têm uma relação hostil? 335 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 A Fiona Feroz? 336 00:17:52,905 --> 00:17:55,157 Ela é literalmente hostil com todos. 337 00:17:56,033 --> 00:17:57,993 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. 338 00:17:58,077 --> 00:18:01,121 Porque é que todos os inspetores se chamam "Dicks" (pilas)? 339 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 - É inspetor? - Sim. 340 00:18:05,501 --> 00:18:07,920 Sou o gerente do clube, o Niles. Posso ajudar? 341 00:18:08,003 --> 00:18:08,921 Ótimo. 342 00:18:10,005 --> 00:18:10,923 Obrigado. 343 00:18:16,386 --> 00:18:20,933 Lamento incomodar. Estou a investigar o homicídio de um homem chamado Fred. 344 00:18:21,016 --> 00:18:21,850 O quê? 345 00:18:21,934 --> 00:18:23,393 A Fiona morreu? 346 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Meu Deus, ela era uma cabra, mas era a nossa cabra. 347 00:18:28,065 --> 00:18:30,609 A Fiona é a personagem drag do Fred? 348 00:18:31,652 --> 00:18:35,489 Isso significa que a Busty discutiu com o Fred antes de morrer. 349 00:18:35,572 --> 00:18:37,574 Espere. Acha que foi o Brian? 350 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 Quem é o Brian? 351 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 A Busty é a personagem drag do Brian. 352 00:18:41,203 --> 00:18:44,832 - A queen que substitui a Fiona. - Busty, já percebi. Está bem. 353 00:18:44,915 --> 00:18:48,669 Desculpe, inspetor. Tenho de ir preparar o espetáculo. 354 00:18:48,752 --> 00:18:49,711 Claro. 355 00:18:51,547 --> 00:18:55,384 Olá, prontos para um espetáculo incrível? 356 00:18:56,260 --> 00:19:00,806 Muito bem. Bem-vindos, senhoras e "senhoras"! 357 00:19:01,807 --> 00:19:05,352 Quem quero eu enganar? Sei que vocês são umas cabras e umas vadias. Certo? 358 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 Quero que batam palmas, mais alto que as minhas nádegas 359 00:19:08,939 --> 00:19:13,235 enquanto assisto a um filme do Ryan Gosling, durante uma trovoada, 360 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 porque temos uma atuação muito especial. 361 00:19:16,321 --> 00:19:19,867 Uma pela qual esta queen mataria. 362 00:19:23,787 --> 00:19:28,083 O meu amigo que vai atuar comigo é o "cu" em "espetáculo", 363 00:19:28,167 --> 00:19:30,460 o "tal" em "genital" 364 00:19:30,544 --> 00:19:34,965 e o "ui" em "Ui, que bom". 365 00:19:35,591 --> 00:19:38,468 E adora vadias. 366 00:19:40,762 --> 00:19:43,432 Vadia Vadia 367 00:19:46,101 --> 00:19:47,728 Sim 368 00:19:48,312 --> 00:19:52,649 Ela está faminta Pelo jantar, às 20 horas 369 00:19:52,733 --> 00:19:55,611 Ela odeia o teatro Mas nunca se atrasa 370 00:19:55,694 --> 00:19:59,198 E ela nunca se incomoda Com as pessoas que arrasa 371 00:19:59,281 --> 00:20:02,242 E é por isso que a senhora é uma vadia 372 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 Lúcifer Morningstar! 373 00:20:03,869 --> 00:20:07,831 Ela recebe massagens Ela uiva e geme 374 00:20:07,915 --> 00:20:11,293 Diz "deixa-me em paz" à magricela 375 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Ela não é assim tão boa 376 00:20:13,212 --> 00:20:14,963 Mas a forma é dela 377 00:20:15,047 --> 00:20:18,175 É por isso, é por isso Que a senhora é uma vadia 378 00:20:18,258 --> 00:20:22,721 Ela adora o vento fresco e livre no cabelo 379 00:20:22,804 --> 00:20:24,139 Cuidado, nem vê-lo 380 00:20:24,973 --> 00:20:26,892 - Ela não tem um tostão - Não faz mal, não 381 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Odeia a Califórnia 382 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Desagradável, noite e dia 383 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 É por isso que a senhora é uma vadia 384 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 Ela voou para Londres E para trás fiquei 385 00:20:38,654 --> 00:20:41,657 Perdi a coroação, mas não me importei 386 00:20:42,366 --> 00:20:44,868 A Scarlett não vai ser Em Tudo o Vento Levou, queres ver 387 00:20:44,952 --> 00:20:46,036 Tem de rimar 388 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 É por isso que a senhora é uma vadia 389 00:20:49,331 --> 00:20:53,043 Ela gosta de remar No lago do Central Park 390 00:20:53,627 --> 00:20:57,047 Ela escolhe um combate de boxe Que não é treta 391 00:20:57,130 --> 00:21:00,717 Ela até vai à ópera e não é indiscreta 392 00:21:01,468 --> 00:21:04,304 É por isso que a senhora é uma vadia 393 00:21:04,388 --> 00:21:08,892 Relva verde sob os meus sapatos Gosto de ver 394 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 O que posso perder? 395 00:21:11,103 --> 00:21:12,854 - Ela é achatada - Queres uma lambada? 396 00:21:12,938 --> 00:21:16,733 Ela está sozinha Quando chego ao fim do dia 397 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 É por isso que a senhora 398 00:21:18,735 --> 00:21:20,654 É por isso que a senhora 399 00:21:20,737 --> 00:21:26,535 É por isso que a senhora é uma vadia 400 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 - Lúcifer Morningstar! - Obrigado! 401 00:21:32,582 --> 00:21:35,085 Nunca se sabe donde ele vai aparecer. 402 00:21:51,101 --> 00:21:52,185 Ena! 403 00:21:52,269 --> 00:21:54,271 Diz aqui que o Carol esteve nos narcóticos. 404 00:21:54,354 --> 00:21:56,648 Esteve infiltrado numa organização de tráfico? 405 00:21:56,732 --> 00:21:58,817 É preciso uma pessoa especial para fazer isso. 406 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 Sim, uma pessoa mentirosa! 407 00:22:01,820 --> 00:22:02,988 A Trixie está a dormir. 408 00:22:04,156 --> 00:22:06,992 Mas não é isso que os polícias infiltrados fazem? 409 00:22:07,075 --> 00:22:09,244 Fingir ser algo que não são? 410 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 E fê-lo durante três anos. 411 00:22:12,456 --> 00:22:13,582 Dois anos. 412 00:22:14,207 --> 00:22:17,669 Parece que tirou um ano de folga depois disso. 413 00:22:18,545 --> 00:22:19,421 Espera lá. 414 00:22:20,130 --> 00:22:23,675 Estás a dizer que, depois de ser um mentiroso profissional, desapareceu? 415 00:22:24,509 --> 00:22:27,304 Chloe, isso é pior. Quem sabe o que fez? 416 00:22:27,387 --> 00:22:30,349 Trabalhar à paisana pode ser extremamente stressante. 417 00:22:30,432 --> 00:22:34,770 Deve ter tirado algum tempo para descomprimir. Os polícias fazem-no. 418 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 Ella, detesto dizer-te que não há mais nada para investigar. 419 00:22:43,362 --> 00:22:45,947 Sim. Deves ter razão. 420 00:22:50,118 --> 00:22:51,536 Encontrou o assassino? 421 00:22:51,620 --> 00:22:55,290 Parece que é o principal suspeito. 422 00:22:57,084 --> 00:22:58,377 O quê? 423 00:22:58,460 --> 00:23:01,671 Em defesa da Busty, ouvi dizer que a Fiona era um bocado cabra. 424 00:23:01,755 --> 00:23:05,842 Sim, a Fiona era uma grande cabra, mas tornou-se minha mentora. 425 00:23:06,802 --> 00:23:09,346 Sempre fui uma queen da comédia. 426 00:23:09,429 --> 00:23:11,223 E, ultimamente, tenho trabalhado 427 00:23:12,599 --> 00:23:14,017 para ser mais feminina. 428 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Elevar o jogo de beleza. 429 00:23:18,063 --> 00:23:21,233 Ninguém é mais glamorosa do que a Fiona Feroz. 430 00:23:22,067 --> 00:23:25,278 Ela estava a ajudar-me a recriar a minha personagem drag. 431 00:23:27,239 --> 00:23:31,243 Até me deu um par de saltos altos muito giros. 432 00:23:32,869 --> 00:23:34,287 Da Kate? 433 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Sim. 434 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 A Kate disse-nos que a Busty e a Fiona discutiram ao telefone. 435 00:23:39,584 --> 00:23:44,506 Armámos uma peixeirada num estacionamento do Walmart, na Black Friday. 436 00:23:45,132 --> 00:23:46,425 E por uma boa razão. 437 00:23:49,052 --> 00:23:52,931 Toda a gente vê o drag como um auge da autodescoberta. 438 00:23:53,014 --> 00:23:56,309 Quando se encontra este mundo, esta vida, acabou-se. 439 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 É suposto seres 440 00:23:59,104 --> 00:24:02,107 um ídolo feroz que sabe tudo. Semelhante a Deus. 441 00:24:02,816 --> 00:24:03,900 Quase. 442 00:24:03,984 --> 00:24:07,404 Assumirmos quem somos até à ponta dos cabelos. 443 00:24:08,655 --> 00:24:13,994 Mas a confiança é um trabalho em curso. Quando é que alguém está autorrealizado? 444 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 Entendem? 445 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 Sim. 446 00:24:17,873 --> 00:24:19,082 O drag salvou-me. 447 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 Esta maquilhagem, estas joias. Esta é a minha armadura. 448 00:24:23,503 --> 00:24:25,088 A Fiona ajudou-me a ver que, 449 00:24:25,672 --> 00:24:30,093 apesar de a maquilhagem me dar força, ela ainda tem de vir de dentro. 450 00:24:30,844 --> 00:24:34,264 Acho que estava a retrair parte de mim porque tinha medo… 451 00:24:35,098 --> 00:24:37,976 Que se me esforçasse demasiado em ser… 452 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 Pode parece parvo, uma queen bonita… 453 00:24:42,481 --> 00:24:45,942 Que as pessoas se ririam de mim e não no bom sentido. 454 00:24:47,360 --> 00:24:49,905 Mas se vamos mudar o mundo, e amiga, 455 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 vamos mudar, 456 00:24:53,116 --> 00:24:58,747 as queens como eu têm de enfrentar os medos e saber que somos suficientes. 457 00:25:00,248 --> 00:25:02,000 Se me permite, 458 00:25:02,792 --> 00:25:06,129 vocês discutiram porquê? 459 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 A Fiona estava a pressionar-me. 460 00:25:08,089 --> 00:25:12,344 Nem sempre o quis ouvir. Mas eu sabia o que ela estava a dizer. 461 00:25:13,303 --> 00:25:14,221 Sim. 462 00:25:15,764 --> 00:25:18,850 Sou a Busty Marufas. 463 00:25:22,562 --> 00:25:26,316 Mas até eu poder olhar para dentro e acreditar nisso… 464 00:25:27,651 --> 00:25:28,818 … nunca serei… 465 00:25:28,902 --> 00:25:31,321 Quem estás destinada a ser. 466 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 Sim. 467 00:25:34,241 --> 00:25:36,826 E queremos mesmo encontrar o assassino. 468 00:25:37,410 --> 00:25:39,120 Boa sorte com isso. 469 00:25:39,788 --> 00:25:44,543 Como disse, a lista de inimigos da Fiona era do comprimento da minha peruca. 470 00:25:45,794 --> 00:25:49,005 Certo. Pelo menos agora tenho o nome completo. 471 00:25:49,089 --> 00:25:51,341 Posso entrar nas contas bancárias, emails… 472 00:25:51,424 --> 00:25:54,135 Talvez possas fazer isso com a Busty. 473 00:25:54,719 --> 00:25:56,179 Num jantar à luz de velas. 474 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 Sinto-me lisonjeada 475 00:25:59,558 --> 00:26:01,726 e tu és adorável. 476 00:26:01,810 --> 00:26:06,398 Mas receio que o namorado de longa data desta queen se oponha. 477 00:26:06,481 --> 00:26:07,440 Certo. 478 00:26:07,524 --> 00:26:08,400 Sim. 479 00:26:11,820 --> 00:26:13,655 Não percas a esperança. 480 00:26:13,738 --> 00:26:16,533 Talvez a rececionista seja solteira. Ela parecia interessada. 481 00:26:17,117 --> 00:26:19,953 Claro, ela é ótima, mas não é o que procuro. 482 00:26:20,036 --> 00:26:22,914 Só porque não gosto de ti não significa 483 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 que não possas gostar de alguém. Por isso, o que procuras? 484 00:26:27,168 --> 00:26:29,754 Não sei, alguém com um grande coração, 485 00:26:29,838 --> 00:26:33,883 que seja amável, inteligente, que dê grandes abraços, tenha t-shirts… 486 00:26:33,967 --> 00:26:35,885 - Espera lá. - O quê? 487 00:26:35,969 --> 00:26:37,929 Estás a descrever a Mna. Lopez. 488 00:26:38,597 --> 00:26:39,431 Não, não estou. 489 00:26:40,932 --> 00:26:43,935 Pronto, estou, Mas não digas nada, está bem? 490 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Ela não pensa em mim dessa maneira. 491 00:26:46,271 --> 00:26:48,773 Claro que não. És monocromático 492 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 e não estou só a falar da tua roupa. 493 00:26:51,484 --> 00:26:55,363 Mas tenho boas notícias. Conheço-a muito bem, 494 00:26:55,447 --> 00:26:56,990 sendo assim o mais qualificado 495 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 para te ajudar a tornares-te no homem em que ela estaria interessada. 496 00:27:01,119 --> 00:27:02,662 Deixa-me ser a tua Fiona. 497 00:27:03,330 --> 00:27:04,205 Ótimo. 498 00:27:05,206 --> 00:27:06,791 Espera, não! O quê? 499 00:27:21,097 --> 00:27:21,973 Desculpa. 500 00:27:24,809 --> 00:27:25,769 Está desculpada. 501 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 Olha lá! 502 00:27:27,520 --> 00:27:30,148 Quem és tu? Fugiste do teu quarto? 503 00:27:31,483 --> 00:27:32,400 Calma, Ratched. 504 00:27:33,026 --> 00:27:36,780 - Não sou uma alma condenada. - Não és um demónio. 505 00:27:37,864 --> 00:27:38,740 Em cheio. 506 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 Tens razão. 507 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 Ouve, eu estava na minha pausa e tenho de voltar, 508 00:27:43,578 --> 00:27:47,290 mas quem quer que sejas, não devias estar aqui. 509 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 A sério! 510 00:27:52,796 --> 00:27:55,131 Não podes estar aqui. 511 00:28:00,428 --> 00:28:01,805 És um anjo? 512 00:28:02,472 --> 00:28:04,933 Não percebo. Quem és tu? 513 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 O que fazes aqui? 514 00:28:11,356 --> 00:28:12,440 Vim visitá-lo. 515 00:28:16,736 --> 00:28:17,821 Miguel! 516 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Desculpa. Ninguém pode falar com o prisioneiro. 517 00:28:23,118 --> 00:28:24,703 Posso ajudar? 518 00:28:24,786 --> 00:28:28,289 Claro. Ajudas-me a destruir o Lúcifer Morningstar? 519 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 - Bem me pareceu. - Espera! 520 00:28:37,674 --> 00:28:39,801 Tu não queres a ajuda do Miguel. 521 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Ele falhou. Severamente. 522 00:28:41,678 --> 00:28:44,931 Diria que o termo é "epicamente". É por isso que quero falar com ele, 523 00:28:45,014 --> 00:28:48,143 saber o que ele fez de errado para não cometer os mesmos erros. 524 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Simples. Ele pensou demasiado em tudo. 525 00:28:50,562 --> 00:28:52,689 O plano dele era demasiado complexo. 526 00:28:52,772 --> 00:28:56,359 Ele devia ter ido ter com o Lúcifer e ter-lhe dado um tiro como o humano. 527 00:28:56,443 --> 00:28:59,946 Ele esteve mais perto de destruir o Lúcifer do que qualquer outro. 528 00:29:02,157 --> 00:29:03,366 Qual humano? 529 00:29:28,099 --> 00:29:28,933 Carol? 530 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Como é? 531 00:29:35,190 --> 00:29:37,942 Viste o Lúcifer? Ele queria que viesse ter com ele aqui. 532 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 Talvez sim, talvez não. 533 00:29:39,944 --> 00:29:40,820 Mas não o vi. 534 00:29:45,116 --> 00:29:46,826 Queres tirar os óculos? 535 00:29:46,910 --> 00:29:51,539 Não, trabalho melhor com eles. Não de uma forma sinistra, mas numa… 536 00:29:52,749 --> 00:29:54,334 … forma rebelde. 537 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 Porque sou um rebelde. 538 00:29:57,253 --> 00:29:58,713 Estás infiltrado? 539 00:29:58,797 --> 00:30:01,549 Não. Eu sou assim depois do expediente. 540 00:30:01,633 --> 00:30:03,426 'Tás a ver? 541 00:30:03,510 --> 00:30:06,596 Isto sou eu. 542 00:30:06,679 --> 00:30:10,141 Não sou mesmo eu, mas sou eu. 543 00:30:10,225 --> 00:30:12,227 - Quero dizer, sou eu… - Estás mocado? 544 00:30:12,310 --> 00:30:15,563 Não. Sabes que mais? Esquece. 545 00:30:16,189 --> 00:30:19,317 - Isto foi um grande erro. - Concordo. 546 00:30:19,400 --> 00:30:21,820 - Está bem. - Mas lá por concordarmos 547 00:30:21,903 --> 00:30:23,738 não significa que devemos estar juntos. 548 00:30:23,822 --> 00:30:24,948 - O quê? - Quero dizer… 549 00:30:25,031 --> 00:30:27,158 - Achas… - Tenho de ir! 550 00:30:27,242 --> 00:30:28,076 Espera, Ella. 551 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 Já vais? 552 00:30:34,874 --> 00:30:37,043 Acabei de ter o mais estranho… 553 00:30:37,585 --> 00:30:39,504 Deixa lá. Onde estavas? 554 00:30:39,587 --> 00:30:42,799 Vi os dois pombinhos e não quis interromper, 555 00:30:42,882 --> 00:30:45,260 porque sei como gostas de um rebelde. 556 00:30:45,760 --> 00:30:48,221 O quê? Não, não gosto de rebeldes. 557 00:30:48,304 --> 00:30:51,683 Porque os rebeldes são maus. Odeio-os. 558 00:30:52,267 --> 00:30:55,854 Gostava que me tivesses informado sobre esse crescimento pessoal. Registado. 559 00:30:56,437 --> 00:30:59,190 Espera. Isto foi obra tua, não foi? 560 00:30:59,274 --> 00:31:00,483 Sim, foi. 561 00:31:00,567 --> 00:31:03,528 Com exceção do nome dele, não te chateies com o Carol. 562 00:31:03,611 --> 00:31:06,698 Diz-me o que procuras e eu faço os ajustes necessários. 563 00:31:08,283 --> 00:31:12,036 Nem sei. Pensei que gostava do Carol como ele era, 564 00:31:12,120 --> 00:31:16,541 mas nem sei quem ele é. Claramente sabe mentir. 565 00:31:16,624 --> 00:31:19,544 Isso foi obra minha e, tecnicamente, não é mentira. 566 00:31:19,627 --> 00:31:21,880 Ele estava disposto a alinhar, Lúcifer. 567 00:31:21,963 --> 00:31:26,759 Disposto a manipular-me e a questão é que não sei se posso confiar nele. 568 00:31:26,843 --> 00:31:29,262 Se ele pode mentir sobre ser um rebelde, 569 00:31:29,345 --> 00:31:32,307 talvez esteja a mentir sobre "gostar" de filmes de kung-fu. 570 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 Quando dás por isso, tem um quarto secreto cheio de flores assassinas. 571 00:31:38,271 --> 00:31:40,315 Certo. Percebo. 572 00:31:40,398 --> 00:31:42,817 Sofres de Síndrome Pete Traumático. 573 00:31:43,484 --> 00:31:44,485 Eu só… 574 00:31:45,403 --> 00:31:50,742 Não admira, com tudo a ser tão estranho. Como Deus ter desaparecido. Eu… 575 00:31:51,993 --> 00:31:55,413 Tenho andado a fingir que ele ainda está lá em cima, 576 00:31:55,496 --> 00:31:59,834 mas vou precisar da ajuda certa para esta situação do Carol e… 577 00:32:01,753 --> 00:32:04,339 Tenho-me esforçado muito, mas… 578 00:32:05,924 --> 00:32:07,508 Não O sinto. 579 00:32:08,635 --> 00:32:12,388 De certeza que alguém algures está a tentar sanar isso. 580 00:32:13,556 --> 00:32:17,769 Infelizmente para ti, não és a pessoa que Ele precisa de ajudar. 581 00:32:20,521 --> 00:32:24,233 A menos que, se eu te ajudar a provar 582 00:32:24,317 --> 00:32:28,279 que o Carol não é um mentiroso e assassino em série traidor, o possa ajudar. 583 00:32:28,363 --> 00:32:29,822 Dilema evitado. 584 00:32:31,824 --> 00:32:33,910 Mna. Lopez, eu faço-o. 585 00:32:34,744 --> 00:32:35,870 O quê? 586 00:32:41,751 --> 00:32:44,837 Esqueço-me sempre de que és muito boa a arrombar coisas. 587 00:32:44,921 --> 00:32:46,965 Vamos fazer o que viemos fazer, 588 00:32:47,048 --> 00:32:50,301 antes que mude de ideias e o Carol volte do trabalho. 589 00:32:56,516 --> 00:32:59,352 Mobília chique. 590 00:33:01,312 --> 00:33:03,147 Uma fotografia da mãe dele. 591 00:33:04,023 --> 00:33:06,275 E cartazes de kung-fu por todo o lado. 592 00:33:06,943 --> 00:33:10,071 É claramente o que aparenta: um pãozinho sem sal. 593 00:33:10,154 --> 00:33:12,949 Como é o que gostas, ganhas! 594 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 E eu também. Anda. 595 00:33:14,659 --> 00:33:17,578 Não posso ir sem ver o que tem no roupeiro. 596 00:33:20,748 --> 00:33:22,625 Será que a ajuda nunca acaba? 597 00:33:25,837 --> 00:33:27,922 Vá lá, de que estás à espera? Abre. 598 00:33:29,048 --> 00:33:30,675 Certo. Sim. 599 00:33:39,225 --> 00:33:40,059 Está bem. 600 00:33:43,688 --> 00:33:44,522 Está bem. 601 00:33:45,106 --> 00:33:46,983 Não há quartos secretos. 602 00:33:47,608 --> 00:33:49,986 Nada de flores assassinas. 603 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 Nada assustador. 604 00:33:53,364 --> 00:33:54,657 Fala por ti. 605 00:33:54,741 --> 00:33:58,327 Pessoalmente, estou aterrorizado com a quantidade de calças caqui. 606 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 Credo. 607 00:34:00,496 --> 00:34:01,372 Espera lá. 608 00:34:02,040 --> 00:34:05,710 Ainda falta aquele ano. O que é que fez ele durante esse tempo? 609 00:34:05,793 --> 00:34:09,422 Mna. Lopez, o Carol não é o Pete. 610 00:34:10,339 --> 00:34:14,218 Talvez tenhas de aceitar que ele é bom tipo. 611 00:34:14,969 --> 00:34:16,554 E que mereces isso. 612 00:34:18,931 --> 00:34:19,807 Tens razão. 613 00:34:20,475 --> 00:34:23,436 Tens razão. Tenho trabalhado na minha pessoa 614 00:34:23,519 --> 00:34:30,151 e aceitei a minha escuridão, e ainda me amo, caramba. 615 00:34:30,234 --> 00:34:32,236 E o Carol é o resultado. 616 00:34:32,320 --> 00:34:35,364 Um tipo perfeitamente normal e muito querido. 617 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 Excelente. Agora, segue em frente e deita-te com ele. 618 00:34:38,242 --> 00:34:40,161 - Não foi isso… - Não tens de agradecer. 619 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 - Foi um dia divino produtivo. - Devíamos sair daqui. 620 00:34:42,914 --> 00:34:44,957 Na verdade, posso pedir um serviço de limpeza 621 00:34:45,041 --> 00:34:48,252 para melhorar a tua experiência na cama antes de ires… 622 00:34:49,295 --> 00:34:50,546 … para a ação. 623 00:34:51,172 --> 00:34:53,049 O que raio é isto? 624 00:34:53,132 --> 00:34:57,804 Parece ser um baú trancado aos pés da cama. 625 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 Queres ir comigo em trabalho? 626 00:35:10,900 --> 00:35:12,235 Sim, seria divertido. 627 00:35:12,318 --> 00:35:15,905 Tenho a agenda vazia. O Lúcifer disse-me que não vais para o Inferno. 628 00:35:15,988 --> 00:35:18,032 Parabéns pelo noivado. 629 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 - Obrigada. - Sim. 630 00:35:20,535 --> 00:35:23,830 Achei que estavas ocupada a planear o casamento. Talvez possa ajudar. 631 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 Estás estranha. 632 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 O quê? 633 00:35:28,668 --> 00:35:30,837 Não, estou só aborrecida. A sério. 634 00:35:31,879 --> 00:35:37,343 Está bem. Bem, agora não há recompensas, mas se aparecer alguma, digo-te. 635 00:35:37,426 --> 00:35:38,469 Espera! 636 00:35:38,553 --> 00:35:41,139 Se te vou ajudar, 637 00:35:41,889 --> 00:35:43,724 talvez tu me possas ajudar. 638 00:35:43,808 --> 00:35:46,769 Com aulas de luta? 639 00:35:47,979 --> 00:35:49,188 Aulas de luta. 640 00:35:51,232 --> 00:35:54,026 Não leves a mal, Decker, mas eu partia-te ao meio. 641 00:36:01,617 --> 00:36:02,994 O que foi isso? 642 00:36:05,746 --> 00:36:09,917 Eu disse, quero lutar, cabra. 643 00:36:10,543 --> 00:36:11,711 Cabra? 644 00:36:13,588 --> 00:36:14,589 Está bem. 645 00:36:15,298 --> 00:36:16,215 Está bem. 646 00:36:17,508 --> 00:36:20,219 Não digas que não te avisei, cabra. 647 00:36:26,601 --> 00:36:27,768 Vá lá. 648 00:36:48,706 --> 00:36:49,582 Já acabámos? 649 00:36:59,717 --> 00:37:02,762 As pessoas estão sempre a trancar as coisas. Não o torna nefasto. 650 00:37:02,845 --> 00:37:05,139 Talvez tenha lá dentro o seu melhor par de calças. 651 00:37:05,223 --> 00:37:07,058 Sim, ou um cadáver! 652 00:37:07,141 --> 00:37:08,935 Não sejas ridícula. Cheirava mal. 653 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Pronto. Talvez haja algo de errado com o Carol. 654 00:37:11,312 --> 00:37:15,650 Talvez haja algo de errado comigo, mas tenho de saber o que está lá dentro. 655 00:37:18,110 --> 00:37:20,363 O quê? Não consigo abrir esse cadeado. 656 00:37:21,155 --> 00:37:23,199 Tenho alicates no meu carro. 657 00:37:23,282 --> 00:37:24,116 Mna. Lopez! 658 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 Olha para isto. 659 00:37:27,411 --> 00:37:28,496 O cadeado está partido. 660 00:37:28,579 --> 00:37:30,456 Dois cadeados partidos em dois dias. 661 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 Estranho. 662 00:37:33,751 --> 00:37:34,585 Está bem. 663 00:37:35,503 --> 00:37:36,337 Abre. 664 00:37:40,049 --> 00:37:40,925 Álcool? 665 00:37:45,680 --> 00:37:49,976 É uma boa garrafa de uísque, mas parece um exagero. 666 00:37:50,851 --> 00:37:52,478 "Um dia de cada vez." 667 00:37:55,856 --> 00:37:57,817 O Carol é um alcoólico em recuperação. 668 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 Bem, que notícia fantástica! 669 00:38:00,903 --> 00:38:02,822 Nada de flores assassinas, certo? 670 00:38:02,905 --> 00:38:04,240 Não devíamos estar aqui. 671 00:38:07,034 --> 00:38:09,036 Meu Deus, é o Carol. O que fazemos? 672 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Creio que é comum atender. 673 00:38:11,455 --> 00:38:12,373 Certo. Sim. 674 00:38:13,332 --> 00:38:15,209 Olá, Carol, o que estás a fazer? 675 00:38:15,293 --> 00:38:17,837 Não vais para casa, pois não? 676 00:38:18,713 --> 00:38:21,382 Não, estou no apartamento do Fred. 677 00:38:21,465 --> 00:38:23,634 Que bom. 678 00:38:23,718 --> 00:38:26,846 Procurei nos registos dele e não encontrei nada, 679 00:38:26,929 --> 00:38:31,517 por isso, pensei em passar por aqui para ver se encontrava algo e encontrei. 680 00:38:31,600 --> 00:38:32,435 Certo. 681 00:38:33,394 --> 00:38:36,188 Alguém entrou e vasculhou o computador do Fred, 682 00:38:36,272 --> 00:38:40,359 que está aberto num evento do encontro com a Kate. 683 00:38:40,901 --> 00:38:45,489 Entendido. Estás a dizer que alguém foi aí procurar o Fred 684 00:38:45,573 --> 00:38:47,116 e não o encontrou, 685 00:38:47,199 --> 00:38:52,330 mas encontrou a morada no computador dele e foi confrontar o Fred? 686 00:38:52,413 --> 00:38:55,875 Exato. Pensei que pudesses vir procurar impressões digitais, 687 00:38:55,958 --> 00:38:59,962 porque acho que quem entrou aqui deve ser o nosso assassino. 688 00:39:00,046 --> 00:39:02,757 Impressões digitais? Certo. 689 00:39:04,216 --> 00:39:06,802 Posso fazer isso, porque não estou a fazer nada de mais. 690 00:39:06,886 --> 00:39:08,721 Estou só a relaxar. 691 00:39:08,804 --> 00:39:12,016 Ótimo, estou na 602 Maplehurst. 692 00:39:13,267 --> 00:39:15,061 É mesmo ao virar da esquina. 693 00:39:15,144 --> 00:39:17,938 A sério? Tem piada. 694 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Também vivo aqui perto. Acho que somos vizinhos. 695 00:39:21,067 --> 00:39:22,943 Que coincidência! 696 00:39:23,027 --> 00:39:24,111 Até já. 697 00:39:27,990 --> 00:39:29,200 Sim, está bem… 698 00:39:31,369 --> 00:39:32,203 Adeus. 699 00:39:43,297 --> 00:39:45,466 Apaguei o meu rasto para nada. 700 00:39:45,549 --> 00:39:46,717 Agora já me viste. 701 00:39:47,426 --> 00:39:48,260 Está bem. 702 00:39:48,344 --> 00:39:50,930 És o Niles, certo? Porque não… 703 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 Porque não pousas a faca e conversamos, está bem? 704 00:39:56,435 --> 00:39:57,728 Vou sair daqui. 705 00:39:57,812 --> 00:39:59,355 Não te quero magoar, 706 00:39:59,438 --> 00:40:02,233 mas fá-lo-ei se for preciso, por isso… 707 00:40:02,942 --> 00:40:03,776 Deixa-me pensar. 708 00:40:03,859 --> 00:40:05,444 Está bem. Força, pensa. 709 00:40:06,529 --> 00:40:07,780 Algema-te à mesa. 710 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 - Niles. - Vá! 711 00:40:14,412 --> 00:40:15,246 Está bem. 712 00:40:16,205 --> 00:40:17,081 Com certeza. 713 00:40:19,083 --> 00:40:19,917 Está bem? 714 00:40:20,584 --> 00:40:21,919 Dá-me só um segundo. 715 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 Estamos bem? 716 00:40:32,513 --> 00:40:34,974 Isto foi tudo um acidente. Sabes? 717 00:40:36,559 --> 00:40:39,019 Só queria falar com o Fred, 718 00:40:39,103 --> 00:40:43,107 mas as coisas pioraram, ficaram físicas e caímos. 719 00:40:43,691 --> 00:40:47,153 Só quando me levantei é que vi o salto no pescoço dele. 720 00:40:49,738 --> 00:40:52,116 Disseste que querias falar com ele? 721 00:40:52,199 --> 00:40:55,244 Sobre o quê, Niles? 722 00:40:55,327 --> 00:40:57,663 Ele andava a dormir com o meu namorado! 723 00:40:59,415 --> 00:41:02,501 Vi os sapatos que o Fred lhe mandou. 724 00:41:02,585 --> 00:41:05,254 O bilhete de amor que ele pôs na caixa. 725 00:41:05,337 --> 00:41:09,633 "Para te veres como eu te vejo. Verdadeiramente lindo." 726 00:41:09,717 --> 00:41:11,135 - Este. Muito… - Então. 727 00:41:12,178 --> 00:41:13,262 Carol? 728 00:41:13,345 --> 00:41:15,473 Estamos bem. Tudo bem. 729 00:41:16,265 --> 00:41:17,099 Certo, Niles? 730 00:41:18,100 --> 00:41:18,934 Niles. 731 00:41:20,019 --> 00:41:20,978 O teu namorado 732 00:41:22,313 --> 00:41:23,898 é o Brian, não é? 733 00:41:25,399 --> 00:41:26,525 A Busty? 734 00:41:26,609 --> 00:41:28,194 Amo-o tanto. 735 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 Mas ele começou a agir de forma estranha. 736 00:41:31,864 --> 00:41:33,365 Ele andava misterioso. 737 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 Quando os sapatos chegaram, fez-se luz. O Fred tinha um caso com ele! 738 00:41:37,453 --> 00:41:41,040 O Fred ajudava o Brian a melhorar. Não estavam a ter um caso. 739 00:41:41,123 --> 00:41:42,875 Sim, estavam! 740 00:41:44,168 --> 00:41:45,794 Já me aconteceu antes. 741 00:41:46,545 --> 00:41:48,172 Com o meu ex. 742 00:41:48,756 --> 00:41:50,549 Ele também me traiu. 743 00:41:52,510 --> 00:41:53,344 Mentiu. 744 00:41:53,427 --> 00:41:55,012 Escondeu-me coisas. 745 00:41:55,095 --> 00:41:57,598 Não, o Brian estava a fazer o mesmo. 746 00:41:57,681 --> 00:42:00,976 O teu ex enganou-te, mas não ias deixar acontecer outra vez. Certo? 747 00:42:01,060 --> 00:42:02,603 Só porque alguém te magoa 748 00:42:02,686 --> 00:42:05,105 não significa que a próxima pessoa faça o mesmo. 749 00:42:05,189 --> 00:42:06,857 Não. 750 00:42:06,941 --> 00:42:09,818 Ele estava a trair-me. Eu… 751 00:42:11,153 --> 00:42:12,530 - Eu sei. - Supercop. 752 00:42:25,376 --> 00:42:28,546 Muito bem, Mna. Lopez. E… 753 00:42:37,012 --> 00:42:37,888 Anda. 754 00:43:06,542 --> 00:43:08,669 Está bem. Vou-me embora. 755 00:43:09,253 --> 00:43:10,629 O quê? Tão cedo? 756 00:43:11,088 --> 00:43:12,214 Ainda agora começámos. 757 00:43:12,923 --> 00:43:16,135 Estás mesmo a gostar desta superforça? 758 00:43:16,218 --> 00:43:17,344 Sim, é divertido! 759 00:43:17,845 --> 00:43:21,015 Ter tanto poder? Tu sabes, adoras isso. 760 00:43:21,098 --> 00:43:23,267 Sim. Adoro, é ótimo. 761 00:43:23,350 --> 00:43:25,311 Sabes o que mais adoro? Dormir. 762 00:43:25,394 --> 00:43:26,270 Vou-me embora. 763 00:43:26,854 --> 00:43:27,980 Espera! 764 00:43:30,024 --> 00:43:31,650 Amanhã à mesma hora? Sim? 765 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Chloe, estás bem? 766 00:43:39,825 --> 00:43:42,161 Sim, estou bem. Porque não estaria? 767 00:43:44,288 --> 00:43:49,668 Como disseste, tenho um casamento para planear. Por isso, amanhã não posso. 768 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Já o tens? 769 00:44:02,473 --> 00:44:03,599 Está bem, obrigado. 770 00:44:08,145 --> 00:44:09,229 Olá. 771 00:44:09,313 --> 00:44:10,147 Olá. 772 00:44:10,230 --> 00:44:13,859 A história dele coincide com o relatório da autópsia. Não foi premeditado 773 00:44:13,942 --> 00:44:16,654 e espero que isso se reflita na sua sentença. 774 00:44:16,737 --> 00:44:17,696 Isso é ótimo. 775 00:44:17,780 --> 00:44:19,698 Sim. Olha. 776 00:44:19,782 --> 00:44:22,951 Espera um segundo. 777 00:44:24,995 --> 00:44:25,829 Desculpa. 778 00:44:27,373 --> 00:44:29,500 Sobre o outro dia no Lux, 779 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 o Carol das horas livres. Isso não sou eu. 780 00:44:32,670 --> 00:44:36,423 Estava a seguir um mau conselho porque… 781 00:44:39,218 --> 00:44:40,094 Bem… 782 00:44:41,178 --> 00:44:43,430 Vou dizer. Gosto de ti. 783 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 Invadi a tua casa. 784 00:44:45,307 --> 00:44:47,559 - O quê? - Roubei o teu ficheiro pessoal. 785 00:44:47,643 --> 00:44:51,021 Fiquei preocupada com os narcóticos, o ano em falta e forcei a entrada. 786 00:44:53,607 --> 00:44:54,900 E encontrei o teu baú. 787 00:44:54,983 --> 00:44:57,361 E abri-o. Que… 788 00:44:57,986 --> 00:45:02,950 Eu sei que devias ser tu a contar, 789 00:45:03,033 --> 00:45:04,493 a seu tempo e… 790 00:45:05,119 --> 00:45:05,953 Não faz mal. 791 00:45:08,080 --> 00:45:09,623 Não tenho vergonha. 792 00:45:09,707 --> 00:45:13,210 É algo que não surge numa conversa casual 793 00:45:13,293 --> 00:45:18,590 e, quanto ao ano em falta, estive na reabilitação. 794 00:45:20,175 --> 00:45:21,927 Quando saímos da reabilitação, 795 00:45:22,010 --> 00:45:25,889 dizem-nos para levarmos as coisas com calma. Tudo. 796 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 Incluindo… namorar. 797 00:45:28,267 --> 00:45:33,772 E acho que foi por isso que fui tão reservado. 798 00:45:33,856 --> 00:45:38,944 E desde que saí, tenho lutado para descobrir quem sou de novo. 799 00:45:39,027 --> 00:45:40,946 E estar perto de ti é… 800 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 É tão fácil. 801 00:45:43,991 --> 00:45:48,287 Sou a melhor versão de mim. 802 00:45:52,458 --> 00:45:54,877 Eu percebo. 803 00:45:54,960 --> 00:46:00,924 Descobrir quem realmente somos é um grande percurso. 804 00:46:01,008 --> 00:46:01,884 Sim. 805 00:46:01,967 --> 00:46:06,930 E lamento imenso o que fiz, Carol, e… 806 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Não que isto seja uma desculpa, mas… 807 00:46:11,310 --> 00:46:16,815 … o último tipo com quem namorei era um assassino em série. 808 00:46:18,317 --> 00:46:21,153 E esse tipo de coisa 809 00:46:21,236 --> 00:46:25,866 tende a causar desconfiança no que toca ao romance. 810 00:46:29,828 --> 00:46:30,662 Ena. 811 00:46:33,207 --> 00:46:36,293 Acho que é mais uma coisa que temos em comum. 812 00:46:36,877 --> 00:46:37,711 Bagagem emocional. 813 00:46:37,795 --> 00:46:40,380 Sim. Pilhas de bagagem emocional. 814 00:46:40,464 --> 00:46:41,340 Sim. 815 00:46:43,801 --> 00:46:44,676 Então… 816 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 Não estás zangado? 817 00:46:46,720 --> 00:46:49,598 Não é bom teres invadido a minha casa. 818 00:46:49,681 --> 00:46:52,476 E teres roubado o meu ficheiro pessoal, mas… 819 00:46:54,102 --> 00:46:59,274 Vou arriscar e dizer que é um sinal de que também gostas de mim? 820 00:47:01,985 --> 00:47:04,029 Ainda queres ir ver o Supercop? 821 00:47:08,325 --> 00:47:09,201 Sim. 822 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Fixe. 823 00:47:11,620 --> 00:47:13,038 - Ótimo. - Muito bem. 824 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 Só mais uma coisinha. 825 00:47:18,627 --> 00:47:25,551 Promete-me que, se alguma vez quiseres saber algo sobre mim, que… 826 00:47:27,177 --> 00:47:28,470 Que vais perguntar. 827 00:47:29,680 --> 00:47:30,514 Combinado. 828 00:47:31,598 --> 00:47:32,432 Ótimo. 829 00:47:35,060 --> 00:47:36,061 Até logo. 830 00:47:52,202 --> 00:47:53,036 Raios. 831 00:48:03,255 --> 00:48:04,214 Então. 832 00:48:06,174 --> 00:48:07,509 Desculpa. 833 00:48:08,218 --> 00:48:09,428 Estavas a usar isto? 834 00:48:09,511 --> 00:48:12,222 Finalmente! Um adversário. 835 00:48:12,306 --> 00:48:14,308 Pensei que ia jogar sozinho para sempre. 836 00:48:14,391 --> 00:48:15,309 Joga. 837 00:48:19,646 --> 00:48:22,149 Não estou aqui para jogar pingue-pongue. 838 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 C'um… Isso é… 839 00:48:30,532 --> 00:48:32,993 Espera lá. O Lúcifer enviou-te? 840 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 Não propriamente. 841 00:48:34,953 --> 00:48:36,830 Mas é por ele que estou aqui. 842 00:48:38,248 --> 00:48:40,125 Estás a estragar as minhas falas fixes. 843 00:48:41,293 --> 00:48:43,253 Ouvi dizer que quase mataste o Diabo. 844 00:48:43,337 --> 00:48:44,171 Sim. 845 00:48:45,422 --> 00:48:46,256 Quase. 846 00:48:47,174 --> 00:48:50,886 Uma das piores coisas que já fiz. Sinto-me culpado por isso. 847 00:48:53,931 --> 00:48:55,974 Muito culpado, na verdade. 848 00:48:56,058 --> 00:48:58,477 Bem, todos cometem erros. 849 00:48:59,061 --> 00:49:03,523 Por falar nisso, como estiveste perto de o matar? 850 00:49:06,944 --> 00:49:08,111 Fui manipulado. 851 00:49:09,655 --> 00:49:10,656 Por um anjo. 852 00:49:11,740 --> 00:49:12,658 Pelo Miguel, certo? 853 00:49:13,492 --> 00:49:15,285 Sim, eu conheço-o, ele é do pior. 854 00:49:16,286 --> 00:49:18,121 Não te martirizes por isso. 855 00:49:18,205 --> 00:49:22,542 Muitos humanos, até anjos, caíram nas mentiras dele. 856 00:49:23,669 --> 00:49:27,047 Mas adorava ouvir a tua versão da história. 857 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Estás a tentar manipular-me, não estás? 858 00:49:34,429 --> 00:49:36,014 Achas que sou burro? 859 00:49:36,598 --> 00:49:38,976 - A sério, Sherlock? - Sabes que mais? 860 00:49:40,060 --> 00:49:43,522 Não te vou ajudar a fazer mal ao Lúcifer. Não quero saber quem és. 861 00:49:44,690 --> 00:49:47,734 Pelo que sei, foi isso que me levou ao Inferno. 862 00:49:48,944 --> 00:49:49,820 Como queiras. 863 00:49:50,570 --> 00:49:52,990 Mas só para que saibas, 864 00:49:53,865 --> 00:49:56,868 o Lúcifer não é o único que gosta de fazer acordos. 865 00:49:57,452 --> 00:50:01,623 E acho que sei algo que te pode interessar. 866 00:50:01,707 --> 00:50:03,583 O que podias fazer por mim? 867 00:50:03,667 --> 00:50:05,502 Posso tirar-te daqui. 868 00:50:07,087 --> 00:50:09,047 Pois, claro. Isso não é possível. 869 00:50:09,131 --> 00:50:10,132 Só que é. 870 00:50:13,510 --> 00:50:16,013 O Lúcifer disse que ainda está a tentar arranjar forma. 871 00:50:16,096 --> 00:50:19,933 O que há para descobrir? É fácil, posso levar-te para a Terra. 872 00:50:20,017 --> 00:50:21,226 Qualquer anjo pode. 873 00:50:22,436 --> 00:50:23,895 E todos sabemos disso. 874 00:50:23,979 --> 00:50:27,065 E o Lúcifer deixou-me aqui durante milhares de anos porquê? 875 00:50:28,608 --> 00:50:29,568 Não faço ideia. 876 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Mas deixou. 877 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Seja como for, se não estiveres interessado… 878 00:50:36,658 --> 00:50:37,492 Espera. 879 00:50:43,206 --> 00:50:44,833 Talvez te possa ajudar. 880 00:50:49,921 --> 00:50:52,007 Olha quem não é assim tão burro. 881 00:51:02,309 --> 00:51:03,226 Estás acordado. 882 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 Sim. E não no bom sentido. 883 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 Talvez possa ajudar. 884 00:51:17,616 --> 00:51:18,450 Então? 885 00:51:19,284 --> 00:51:20,911 Como foi o teu dia, querida? 886 00:51:21,620 --> 00:51:22,662 Tranquilo. 887 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 E tu? Já te sentes divino? 888 00:51:25,499 --> 00:51:27,292 Bem, ajudei o Carol, 889 00:51:27,375 --> 00:51:31,505 mas fiquei genuinamente feliz quando ele e a Mna. Lopez se entenderam. 890 00:51:32,255 --> 00:51:33,632 E isso é mau? 891 00:51:33,715 --> 00:51:36,802 Fico feliz por ambos, o que significa que, algures pelo caminho, 892 00:51:36,885 --> 00:51:40,972 acabei por gostar do homem parvo. Missão não cumprida. 893 00:51:41,056 --> 00:51:44,935 Talvez isto signifique que podes aprender a gostar de todos os humanos. 894 00:51:45,894 --> 00:51:50,440 Admiro a tua positividade, mas se essa é a solução, nunca serei Deus. 895 00:51:52,901 --> 00:51:53,777 Lúcifer, 896 00:51:54,694 --> 00:51:56,196 vais resolver isto. 897 00:51:56,279 --> 00:51:57,531 Espero que sim. 898 00:51:58,365 --> 00:52:00,826 Lamento que esteja a demorar mais do que pensávamos. 899 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Não há pressa, certo? 900 00:52:03,120 --> 00:52:04,621 Não parece haver. 901 00:52:05,622 --> 00:52:08,792 Talvez devêssemos ir com calma. 902 00:52:15,757 --> 00:52:19,261 Ena, comeste mesmo muitos doces. 903 00:52:19,970 --> 00:52:22,472 Sim. Sou conhecido por isso. 904 00:52:23,598 --> 00:52:25,350 Chama-me "Snacky Chan". 905 00:52:25,851 --> 00:52:29,020 Fogo, és tão "pipocaramelo". 906 00:52:32,607 --> 00:52:34,651 Bem, este é o meu carro. 907 00:52:34,734 --> 00:52:36,528 Ena. Boa. 908 00:52:36,611 --> 00:52:37,445 Sim. 909 00:52:39,698 --> 00:52:40,991 Olha, Ella. 910 00:52:43,827 --> 00:52:48,790 Devo dizer que este deve ter sido o melhor encontro que já tive. 911 00:52:51,209 --> 00:52:52,043 Bem, 912 00:52:52,794 --> 00:52:55,922 eu diria que és um mentiroso, mas… 913 00:53:01,469 --> 00:53:02,345 Boa noite. 914 00:53:10,145 --> 00:53:12,981 Olha, se ainda estiveres aí… 915 00:53:14,399 --> 00:53:15,233 … obrigada. 916 00:53:43,428 --> 00:53:44,512 Mas que?… 917 00:54:38,108 --> 00:54:40,110 Legendas: Carla Chaves