1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,857 Ne! Ne! 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 Nem. 4 00:00:26,943 --> 00:00:27,861 Mi van? 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,447 Van még! 6 00:00:34,159 --> 00:00:34,993 Istenem! 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 Még nem egészen, de… 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 Ez nem akármi volt. 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,251 - Valami jó nem akármi? - Határozottan. 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,838 Nem hittem, hogy ilyen jól jön Amenadiel botja 11 00:00:46,921 --> 00:00:48,631 a szexuális életemben. 12 00:00:50,425 --> 00:00:55,180 Én meg nem hittem, hogy a sebezhetetlenséged ilyen előnyökkel jár. 13 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 Ha tudtam volna, hogy elég, ha szeretlek, 14 00:00:58,266 --> 00:01:01,394 hogy méltónak érezzem magam hozzád, 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,774 és a testem többé ne mondja a tudatalattimnak, hogy sérülékeny vagyok, 16 00:01:05,857 --> 00:01:09,360 és ez korlátlan, egész éjszakás szexet tesz lehetővé, 17 00:01:10,779 --> 00:01:12,739 már rég megtettem volna. 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 Apropó… 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,618 Lucifer! 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,579 Belehalnál, ha kopognál? 21 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 Az ajtód egy lift! 22 00:01:22,791 --> 00:01:25,293 Ajaj! Szóval… 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,297 Mi újság, öregem? 24 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 Várnak rád a mennyben. 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,722 Minél többet változnak… 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,851 Azt mondtad, ma reggel felmész. 27 00:01:41,935 --> 00:01:45,188 - Tényleg? - Mégis, itt vagy, ágyban, alulöltözve. 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,191 Még te beszélsz változásról? 29 00:01:52,153 --> 00:01:54,030 Itt az ideje, Lucy. 30 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 Ideje elfoglalnod a helyed apád trónján. 31 00:01:59,577 --> 00:02:00,995 Amenadiel, minek sietni? 32 00:02:02,580 --> 00:02:03,665 Egyetértek. 33 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 A világnak Isten kell. 34 00:02:06,543 --> 00:02:10,588 De apád pár hónapot a Földön töltött, és minden rendben volt. 35 00:02:10,672 --> 00:02:13,675 Talán nem volt a mennyben, de akkor is Isten volt. 36 00:02:13,758 --> 00:02:15,552 Lucifer hetek óta itt van. 37 00:02:15,635 --> 00:02:19,055 Összeomlik az univerzum, vagy békák záporoznak az égből? 38 00:02:19,139 --> 00:02:20,181 Nem. 39 00:02:20,265 --> 00:02:21,474 Tudtommal nem. 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,393 Ha az univerzum szétesne, 41 00:02:23,476 --> 00:02:26,563 nem gondolod, hogy te tudnád meg elsőként? 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,066 Igazad lehet. 43 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 De akkor is, mire vártok? 44 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 Istennek lenni nagy munka. Talán nem akar félkészen menni. 45 00:02:38,491 --> 00:02:40,577 Igen, készen akarok elmenni. 46 00:02:40,660 --> 00:02:44,747 Chloe, már túl késő azt mondani, hogy nem áll készen. 47 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 Háborúztunk érte. 48 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Gyakorlatilag főleg én harcoltam. 49 00:02:51,212 --> 00:02:52,255 Amenadiel. 50 00:02:53,506 --> 00:02:55,675 Bízz egy kicsit a testvéredben! 51 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 Megoldja. 52 00:02:57,719 --> 00:02:58,887 Mint mindig. 53 00:03:01,806 --> 00:03:02,974 Ugye, Lucifer? 54 00:03:05,059 --> 00:03:07,145 Igen, persze. 55 00:03:07,228 --> 00:03:10,106 Ne félj, tudom, mit kell tennem. 56 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 Mondd meg, mit tegyek! 57 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Én mondjam meg, mi kell ahhoz, hogy Isten légy? 58 00:03:18,531 --> 00:03:21,075 Igen. Segítettél az ördögi problémáimmal. 59 00:03:21,159 --> 00:03:24,746 - Az ellenkezője miért lenne más? - Azt hittem, már nem vagyok a terapeutád. 60 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 És nézd, mi történt! 61 00:03:27,790 --> 00:03:31,169 A világnak nincs Istene. Világos, hogy itt a helyem. 62 00:03:31,252 --> 00:03:33,713 Jó, mi a gond? 63 00:03:33,796 --> 00:03:37,508 Hétmilliárd problémám van, de csak egyet szeretek. 64 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Micsoda? 65 00:03:40,053 --> 00:03:44,766 Istenként állítólag minden embert szeretnem kell a Földön. 66 00:03:44,849 --> 00:03:49,103 Lehetetlen, mert az emberek túlnyomó többsége elviselhetetlen. 67 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 Eszembe jutott, hogy te segítesz az embereknek. 68 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Szeretném azt hinni. 69 00:03:54,651 --> 00:03:59,322 Láttam néhány páciensedet. Nem épp lángelmék. 70 00:03:59,405 --> 00:04:03,368 Szóval, hogy lehet mindegyikük fontos neked? 71 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 A jó pszichológus 72 00:04:06,287 --> 00:04:09,123 félreteszi a személyes véleményét. 73 00:04:09,207 --> 00:04:11,042 Elfogulatlanul hallgat. 74 00:04:11,125 --> 00:04:14,045 A véleményét megtartja magának. 75 00:04:14,879 --> 00:04:17,006 - Azt hiszem, értem. - Aligha. 76 00:04:17,090 --> 00:04:19,259 Nem fontosak neked a betegeid. 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,428 - Nem ezt mondtam… - Vagyis képesnek kell lennem 78 00:04:22,512 --> 00:04:25,765 segíteni azoknak, akik nem érdekelnek. 79 00:04:26,432 --> 00:04:30,270 Ha erre képes vagyok, akkor bebizonyítom, hogy Isten lehetek. 80 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 Voltak már rosszabb ötleteid is. 81 00:04:33,147 --> 00:04:34,524 Köszönöm, doki. 82 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 Tudod, 83 00:04:37,193 --> 00:04:40,321 tényleg nagyon különös módon tudsz segíteni nekem. 84 00:04:41,155 --> 00:04:42,031 Lenyűgöző. 85 00:04:46,577 --> 00:04:47,870 Úgy tűnik. 86 00:04:55,920 --> 00:04:59,507 VOLT EGYSZER EGY ZSARU JACKIE CHAN - MICHELLE YEOH 87 00:05:06,222 --> 00:05:07,056 HELYSZÍNELŐK 88 00:05:10,059 --> 00:05:12,020 - Jó reggelt! - Most már jó. 89 00:05:13,229 --> 00:05:16,232 Úgy értem, miattad, nem a holttest miatt. 90 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 Köszi, én is örömmel látlak. 91 00:05:22,572 --> 00:05:26,701 A Volt egyszer egy zsarut vetítik itt. Imádom azt a filmet. 92 00:05:26,784 --> 00:05:28,870 - Istenem! Én is. - Tényleg? 93 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 Igen. Jackie Chan csodálatos, 94 00:05:32,206 --> 00:05:36,377 - de Michelle Yeoh tetszik igazán. - Michelle Yeoh. 95 00:05:36,461 --> 00:05:38,004 Ő a film igazi sztárja. 96 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Ugye? Olyan nagymenő, megjelenik a semmiből. 97 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Emlékszel, amikor fegyverként használja az evőpálcikákat? 98 00:05:44,927 --> 00:05:47,388 Így. Aztán Jackie Chan dobálja őket. 99 00:05:47,472 --> 00:05:50,933 - Azt mondja: „Elijesztettem őket.” - „Elijesztettem őket!” Ja. 100 00:05:51,017 --> 00:05:54,145 Vicces, hogy miatta kezdtem karatézni. 101 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 Tényleg? 102 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Még mesze vagyok Michelle Yeoh szintjétől. 103 00:05:58,858 --> 00:06:01,986 De jó muri megtanulni a mozdulatokat. 104 00:06:02,070 --> 00:06:03,279 És rúgni is lehet. 105 00:06:03,363 --> 00:06:05,865 - Védés, rúgás, bumm! - Nyugi! 106 00:06:06,991 --> 00:06:09,118 - Majd én. - Lyukas kezű vagyok. 107 00:06:09,202 --> 00:06:10,036 Tessék. 108 00:06:10,119 --> 00:06:11,371 Semmi baj. 109 00:06:11,454 --> 00:06:13,539 Szia. Olyan kétbalkezes vagyok! 110 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 Ugyan, én is mindent elejtek. 111 00:06:19,253 --> 00:06:21,798 Ha egész héten vetítik, talán… 112 00:06:21,881 --> 00:06:23,049 - Gyilkosság! - Tessék? 113 00:06:23,132 --> 00:06:25,968 Vagyis, egy hulla. 114 00:06:26,052 --> 00:06:27,637 Ott! 115 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Ja. 116 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 Igen. 117 00:06:33,726 --> 00:06:35,019 Szóval… 118 00:06:35,728 --> 00:06:39,524 Az áldozat ismeretlen. Az ujjlenyomata nincs a nyilvántartásban, 119 00:06:39,607 --> 00:06:42,652 csak egy telefon van nála, benne egyetlen számmal. 120 00:06:42,735 --> 00:06:43,569 Értem. 121 00:06:44,028 --> 00:06:45,029 Van tanú? 122 00:06:45,113 --> 00:06:47,323 Nincs. Névtelenül jelentették. 123 00:06:47,407 --> 00:06:50,368 Jó, figyeltetem a számot, 124 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 megszerzem a felvételeket a biztonsági kamerákból. 125 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 Mi is volt a halál oka? 126 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Nos… 127 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 Nagyon dühös nő tehette. 128 00:07:00,128 --> 00:07:02,463 Vagy Michelle Yeoh új fogást tanult. 129 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Igen. Ez jó. 130 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Aha. 131 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 Szia, Lucifer… 132 00:07:07,802 --> 00:07:11,597 El az útból, Miss Lopez, te fontos vagy nekem. De te… 133 00:07:12,306 --> 00:07:14,475 Egyáltalán nem érdekelsz. 134 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 Ezért fogok segíteni neked. 135 00:07:32,410 --> 00:07:34,579 Személyes barista, szolgálatára. 136 00:07:37,623 --> 00:07:38,749 Ne iszom kávét. 137 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 Rokonlelkek vagyunk. 138 00:07:44,755 --> 00:07:47,300 Oké, nézd… 139 00:07:48,259 --> 00:07:50,511 Értékelem, amivel próbálkozol, 140 00:07:51,429 --> 00:07:52,472 bármi is az, 141 00:07:52,555 --> 00:07:55,850 de ahogy már mondtam, nem kell a segítséged. 142 00:07:55,933 --> 00:07:59,479 Sajnos szükségem van rá, hogy kelljen a segítségem. 143 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 Na már, hadd legyek a válasz az imáidra! 144 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 Esküszöm, nincs szükségem semmire. 145 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Nem akartam ezt, de még egyszer, 146 00:08:09,447 --> 00:08:10,865 mielőtt Isten leszek: 147 00:08:10,948 --> 00:08:12,366 Mondd, 148 00:08:12,450 --> 00:08:14,952 mi az, amire vágysz? 149 00:08:19,207 --> 00:08:20,041 Komolyan, 150 00:08:20,791 --> 00:08:21,959 nem kell semmi. 151 00:08:22,668 --> 00:08:27,423 Ezt nem gondoltam volna rólad. De ugyan, biztos van valami. 152 00:08:31,719 --> 00:08:34,138 Kell valaki, akivel leélhetem az életem. 153 00:08:34,222 --> 00:08:36,015 Aki szeret. 154 00:08:36,098 --> 00:08:40,269 Valaki, aki mellet reggel felébredhetek, akit megérthetek. 155 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 Látom, szex kell. 156 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Nem. Micsoda? Nem! 157 00:08:44,565 --> 00:08:46,192 Szerencséd van, barátom, 158 00:08:46,275 --> 00:08:48,736 mert egy szexisten áll előtted, 159 00:08:48,819 --> 00:08:50,655 aki ágyba vitet valakivel. 160 00:08:50,738 --> 00:08:54,367 Biztos vagyok benne, hogy nélküled is megtalálom az illetőt. 161 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 Különben is, eddig kibírtam… 162 00:08:57,453 --> 00:09:01,749 Értem. Hosszú szünetek után én is nyugtalan vagyok. Mióta is? 163 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 Nem tudom, 14, 15… 164 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Nap? Szörnyű! 165 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 Hónap. 166 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 Tizenöt hónap? 167 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 És még tudsz járni? 168 00:09:13,427 --> 00:09:16,847 Hála a jövőbeni nekem, itt vagyok. Ezt orvosolni kell. 169 00:09:16,931 --> 00:09:20,685 Nem értem, mi történik most, de elmondhatom, 170 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 nem kell a segítséged a szexhez. 171 00:09:24,188 --> 00:09:26,357 Visszajövök később. 172 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 Nem, Ella, csak beszélgettünk. 173 00:09:30,236 --> 00:09:31,862 Bocsi. Mi újság? 174 00:09:32,863 --> 00:09:36,826 Megjöttek a biztonsági kamerák felvételei a tetthelyről. 175 00:09:36,909 --> 00:09:41,789 Maga a gyilkosság nincs rajtuk, de ez igen. 176 00:09:46,002 --> 00:09:47,420 - Mit visz? - Táskákat. 177 00:09:47,503 --> 00:09:51,465 Cipőmárkák nevei vannak rajtuk. 178 00:09:51,549 --> 00:09:53,050 A futása gyanús. 179 00:09:53,134 --> 00:09:56,137 Főleg, mivel egy tűsarkú volt a gyilkos fegyver. 180 00:09:56,220 --> 00:09:57,263 A rendszámtábla? 181 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 Ellenőriztük. Kate Jacobs. 182 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 És képzeld! 183 00:10:00,349 --> 00:10:03,769 Az ő telefonszáma volt az áldozat mobiljában. 184 00:10:03,853 --> 00:10:06,981 Oké. Úgy tűnik, randi vár a cipős hölggyel. 185 00:10:07,064 --> 00:10:07,898 Nem randi. 186 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Ez… 187 00:10:09,108 --> 00:10:11,861 Kihallgatom a cipős hölgyet. 188 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Nem randi! 189 00:10:15,698 --> 00:10:16,532 Ez… 190 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 Randi a cipős hölggyel? 191 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Talán jobb lesz, mint Hamupipőke. 192 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 Nagyon köszönöm, Lucifer. 193 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Elnézést, de ahogy mondtam, nem kell a segítséged. 194 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 Segítened kell. 195 00:10:33,799 --> 00:10:37,970 Ó, igen. Gyere be! Már agyamra megy az unalom. 196 00:10:38,054 --> 00:10:42,433 Eltart, amíg Lucifer a családi vállalkozás élére áll. 197 00:10:42,516 --> 00:10:43,976 De nem baj. Bízom benne. 198 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 Csak szokatlan, hogy ennyi időm van. 199 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 Mindegy, mi a gond? 200 00:10:50,358 --> 00:10:54,028 Carol. Tudod, Corbett nyomozó. 201 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Csak… 202 00:10:55,738 --> 00:10:58,824 Csak az van, hogy… Nagyon kedves. Oké? 203 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 Talán túlságosan is. 204 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 És gyanúsan normális, 205 00:11:03,287 --> 00:11:06,123 és túl jó ahhoz, hogy igaz legyen. 206 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 Tetszik neked. Ó! 207 00:11:07,958 --> 00:11:10,127 Semmi „ó”! 208 00:11:10,211 --> 00:11:13,047 Imádom a kung-fu filmeket, oké? 209 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 És állítólag ő is, de csak hazudik, 210 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 hogy imponáljon nekem, igaz? 211 00:11:18,344 --> 00:11:21,555 Mi az esély arra, hogy mindketten ugyanazt szeressük? 212 00:11:21,639 --> 00:11:24,975 Jó esély van rá, mert te szinte mindent szeretsz, Ella. 213 00:11:25,893 --> 00:11:30,856 Jó, de emellett szuper édi és őrülten jól nevelt is, 214 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 azt mondja, amit kell, 215 00:11:32,358 --> 00:11:36,070 és felvette a táskámat. 216 00:11:36,821 --> 00:11:37,738 Ki tenne ilyet? 217 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 Pete-re emlékeztet, ugye? 218 00:11:42,243 --> 00:11:47,998 Nehéz megbízni bárkiben, ha az utolsó pasid SOGYI volt. 219 00:11:49,333 --> 00:11:50,626 Sorozatgyilkos. 220 00:11:53,003 --> 00:11:56,090 Nos, Carol nem sorozatgyilkos. 221 00:11:56,173 --> 00:11:58,801 - Dan egyik legjobb barátja volt. - Ja! 222 00:11:58,884 --> 00:12:01,846 De nem tudtad, hogy Pete sorozatgyilkos. Dan sem. 223 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 Igen. Jogos. 224 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 Mi segítene? 225 00:12:05,474 --> 00:12:06,851 Nem tudom… 226 00:12:06,934 --> 00:12:09,145 Ha mindent tudnék róla. 227 00:12:10,521 --> 00:12:12,314 Azt mondod, nyomozni akarsz? 228 00:12:12,398 --> 00:12:13,566 Micsoda? 229 00:12:13,649 --> 00:12:17,486 Úgy érted, leskelődni utána a Facebookon, keresni az Instagramon? 230 00:12:17,570 --> 00:12:22,116 Nem. Inkább a személyzeti aktákra gondoltam. 231 00:12:23,701 --> 00:12:26,537 Nem is tudom. Úgy értem, 232 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 talán túlreagáltam. 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,457 Semmi baj. 234 00:12:29,540 --> 00:12:31,375 Egy kis felderítés nem árt. 235 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 Tudnod kell, mi vár rád. 236 00:12:33,711 --> 00:12:34,795 - Gyere! - Na jó. 237 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Nem én öltem meg. 238 00:12:44,180 --> 00:12:45,973 Kiegészítőket árulok. 239 00:12:46,056 --> 00:12:47,808 A legjobb ügyfelem volt. 240 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 Rendben. 241 00:12:49,810 --> 00:12:54,607 Ha nem ölte meg, miért menekült futva a tetthelyről? 242 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 Vásárolni akart tőlem, 243 00:12:57,568 --> 00:13:00,321 de amikor odaértem, holtan találtam. 244 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 Pánikba estem. 245 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 De legalább jelentettem. 246 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Milyen kötelességtudó polgár, ugye, Corbett nyomozó? 247 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 Ki ez? 248 00:13:10,706 --> 00:13:11,624 Senki. 249 00:13:12,166 --> 00:13:13,083 Ne törődjön vele! 250 00:13:13,918 --> 00:13:18,088 Ha az áldozat az egyik legjobb ügyfele, 251 00:13:19,298 --> 00:13:21,634 miért nem várta meg a rendőrséget? 252 00:13:21,717 --> 00:13:22,718 Hacsak nem… 253 00:13:23,844 --> 00:13:25,179 lopott holmit árul. 254 00:13:25,971 --> 00:13:28,516 Azt sem megerősíteni, sem cáfolni nem tudom. 255 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 De a kettőtök közötti vonzalom cáfolhatatlan. 256 00:13:32,311 --> 00:13:35,064 Komolyan, ki ez? 257 00:13:35,147 --> 00:13:36,649 Ez Isten hangja. 258 00:13:39,777 --> 00:13:43,280 Lucifer, kérlek, menj ki onnan! 259 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 Miattad vagyok itt, hát ahogy akarod. 260 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 Oké… 261 00:13:50,329 --> 00:13:53,457 Lucifer, nem úgy értettem, hogy gyere ide. 262 00:13:53,541 --> 00:13:54,875 Kérlek, menj el! 263 00:13:54,959 --> 00:13:57,920 Meggyőző, de udvarias. Vonzó kombináció, nemde? 264 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Nagyon sajnálom. 265 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 Figyelmes és érzékeny is. 266 00:14:01,465 --> 00:14:03,634 Legszívesebben rávetnéd magad, igaz? 267 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 Mi folyik itt? 268 00:14:06,679 --> 00:14:09,473 Egy szerelmi kapcsolatot akarok elősegíteni. 269 00:14:09,557 --> 00:14:11,976 Olyan sok a közös bennetek. 270 00:14:12,059 --> 00:14:16,897 Kate, te bűnöző vagy, és Carol elkapja a bűnözőket. 271 00:14:16,981 --> 00:14:18,232 Látod? Tökéletes. 272 00:14:18,315 --> 00:14:21,443 Potenciális gyanúsított egy nyomozásban. 273 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 - Potenciál… - Nem. 274 00:14:23,779 --> 00:14:26,866 - Nem vagyok bajban, ugye? - Attól függ, Miss Jacobs. 275 00:14:26,949 --> 00:14:29,201 Van információja, ami hasznos lehet? 276 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 Talán az áldozat neve. 277 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 A keresztnevét ismerem. Fred. 278 00:14:34,915 --> 00:14:37,877 Nem kérek mást a vevőktől, csak hogy kápéban fizessenek. 279 00:14:37,960 --> 00:14:39,295 - Persze. - Persze. 280 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 Eszébe jut még valami? 281 00:14:45,593 --> 00:14:48,554 Fred mindig cipőt vett egy nőnek. A neve Fiona. 282 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 De mostanság egy másik nőről is halottam. 283 00:14:51,807 --> 00:14:54,310 Sőt, hallottam őket a telefonon veszekedni. 284 00:14:54,393 --> 00:14:56,520 Féltékenynek tűnt. 285 00:14:57,605 --> 00:15:00,149 Szerelmi háromszög. Ez indok lehet. 286 00:15:00,232 --> 00:15:02,610 Nem tudja véletlenül a másik nő nevét? 287 00:15:02,693 --> 00:15:03,736 Bögyi. 288 00:15:04,445 --> 00:15:07,406 Fura név, ugye? Azért emlékszem rá. 289 00:15:07,489 --> 00:15:08,324 Várjunk! 290 00:15:09,241 --> 00:15:13,078 Egy Bögyi nevű transzvesztita a Hamburger Mary's-ben lép fel. 291 00:15:13,162 --> 00:15:14,413 Dudás Bögyi! 292 00:15:14,496 --> 00:15:17,541 Nem lehet belőle kettő, a vicc szándékos volt. 293 00:15:17,625 --> 00:15:20,002 Ez megmagyarázza a drága kiegészítőket, 294 00:15:20,085 --> 00:15:22,087 és ez az egyetlen nyomunk. 295 00:15:22,171 --> 00:15:26,967 Miss Jacobs, elmehet, ha helytáll az alibije. 296 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Köszönöm. 297 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 Látod? 298 00:15:31,847 --> 00:15:33,140 Segítettél, haver. 299 00:15:33,223 --> 00:15:35,768 Hát köszönöm, és… 300 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 viszlát! 301 00:15:39,730 --> 00:15:41,023 Nincs mit. 302 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Nem érzek semmi különbséget. 303 00:15:53,369 --> 00:15:55,245 Na már, próbálja még egyszer! 304 00:15:55,329 --> 00:15:58,082 Miss Decker, már nem nyomozó. 305 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 És Lopez, nincs hozzáférésed. 306 00:16:01,377 --> 00:16:04,004 Sajnálom, de ez a szabály. 307 00:16:04,588 --> 00:16:06,966 Marty, itt a fánkos kocsi. 308 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 Hát, megpróbáltuk. 309 00:16:22,356 --> 00:16:26,735 Tudod, igaza van, ez a szabály. 310 00:16:27,653 --> 00:16:30,864 És nem véletlenül. 311 00:16:30,948 --> 00:16:32,366 Talán így a legjobb. 312 00:16:33,283 --> 00:16:34,118 Mert… 313 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 ki tudja. 314 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Ella, nézd! 315 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 A zár… elromlott. 316 00:16:41,375 --> 00:16:42,418 Hűha! 317 00:16:42,501 --> 00:16:43,335 Ja. 318 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 - Csak úgy… - Gyere! 319 00:16:48,966 --> 00:16:50,843 Oké, igen, 320 00:16:50,926 --> 00:16:52,845 ha elég gyorsak… 321 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 leszünk. Istenem! 322 00:16:56,807 --> 00:16:58,392 ¡DIABLO! HADNAGY 323 00:17:03,105 --> 00:17:07,359 HÖLGYEST 324 00:17:07,443 --> 00:17:11,655 Nicsak, Amerika szépe! 325 00:17:11,739 --> 00:17:14,158 Asztal, remélhetőleg egy főnek? 326 00:17:14,241 --> 00:17:17,995 Sajnos nem. Carol Corbett nyomozó vagyok. 327 00:17:18,078 --> 00:17:21,123 Pár kérdést szeretnék feltenni. 328 00:17:21,957 --> 00:17:23,834 Megmondaná, hol találom 329 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Dudás Bögyit? 330 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 Mindjárt fellép. 331 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 Kicsit késik. 332 00:17:31,216 --> 00:17:33,719 Szegénynek alig volt ideje elrejteni. 333 00:17:34,803 --> 00:17:38,891 Fiona, a fő műsorszámunk ma nem jött el. A ribanc. 334 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 Fiona is itt dolgozik? 335 00:17:44,480 --> 00:17:46,148 Mondhatnánk, 336 00:17:46,231 --> 00:17:50,652 hogy Fiona és Bögyi kapcsolata ellenséges volt? 337 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Félelmetes Fiona? 338 00:17:52,905 --> 00:17:55,157 Mindenkivel ellenséges a kapcsolata. 339 00:17:56,033 --> 00:17:57,993 Hadd kérdezzek valamit! 340 00:17:58,077 --> 00:18:01,121 Egy nyomozó állandóan szimatol? 341 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 - Maga nyomozó? - Igen. 342 00:18:05,501 --> 00:18:07,920 Niles vagyok, a klub igazgatója. Segíthetek? 343 00:18:08,003 --> 00:18:08,921 Nagyszerű. 344 00:18:10,005 --> 00:18:10,923 Köszönöm. 345 00:18:16,386 --> 00:18:20,933 Elnézést a zavarásért. Gyilkossági ügyben nyomozok. Az áldozat bizonyos Fred. 346 00:18:21,016 --> 00:18:21,850 Micsoda? 347 00:18:21,934 --> 00:18:23,393 Fiona meghalt? 348 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Istenem, ribanc volt, de a mi ribancunk. 349 00:18:28,065 --> 00:18:30,609 Várjon, Fiona Fred transz neve? 350 00:18:31,652 --> 00:18:35,489 Vagyis Bögyi Freddel veszekedett, mielőtt meghalt? 351 00:18:35,572 --> 00:18:37,574 Várjon! Ön szerint Brian tette? 352 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 Ki az a Brian? 353 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Brian transz neve Bögyi. 354 00:18:41,203 --> 00:18:44,832 - A királynő, aki fellép Fiona helyett. - Bögyi, értem. 355 00:18:44,915 --> 00:18:48,669 Elnézést, nyomozó, fel kell konferálnom a számot. 356 00:18:48,752 --> 00:18:49,711 Természetesen. 357 00:18:51,547 --> 00:18:55,384 Helló, készen álltok egy csodás műsorra? 358 00:18:56,260 --> 00:19:00,806 Rendben, hölgyeim és úrhölgyeim! 359 00:19:01,807 --> 00:19:05,352 Kit akarok ámítani? Tudom, hogy mind ribancok vagytok. Igaz? 360 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 Most hangosabban tapsoljatok, mint én, 361 00:19:08,939 --> 00:19:13,235 mikor Ryan Gosling-filmet nézek a viharban, 362 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 mert nagyon különleges előadás következik. 363 00:19:16,321 --> 00:19:19,867 Ezért a királynőért ölni tudnának. 364 00:19:23,787 --> 00:19:28,083 Hogy ki színpadra lépő barátom? Más nemes, ő nem is. 365 00:19:28,167 --> 00:19:30,460 Más spicces, ő vicces 366 00:19:30,544 --> 00:19:34,965 és ördögien dögös. 367 00:19:35,591 --> 00:19:38,468 És egy vampot szeret. 368 00:19:40,762 --> 00:19:43,432 Vamp Vamp 369 00:19:46,101 --> 00:19:47,728 Igen 370 00:19:48,312 --> 00:19:52,649 Vacsora előtt Ő már túl éhes 371 00:19:52,733 --> 00:19:55,611 A színházat rühelli De sosem késik 372 00:19:55,694 --> 00:19:59,198 És akiket gyűlöl Azokkal nem játszik 373 00:19:59,281 --> 00:20:02,242 Ezért a hölgy egy vamp 374 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 Lucifer Morningstar! 375 00:20:03,869 --> 00:20:07,831 Ha masszírozzák Sikít és nyögdécsel 376 00:20:07,915 --> 00:20:11,293 Keszeg Katának mondd, hagyja őt békén 377 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Nem túl dögös 378 00:20:13,212 --> 00:20:14,963 Ilyennek született 379 00:20:15,047 --> 00:20:18,175 Ezért, ezért A hölgy egy vamp 380 00:20:18,258 --> 00:20:22,721 Imádja, ha haját fújja a szél 381 00:20:22,804 --> 00:20:24,139 Gond nélkül él 382 00:20:24,973 --> 00:20:26,892 - Lepattant - De így oké 383 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Kaliforniát utálja 384 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Oly nedves és füstös 385 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 Ezért a hölgy egy vamp 386 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 Londonba repült, és itt hagyott engem 387 00:20:38,654 --> 00:20:41,657 A koronázásra vele nem mehettem 388 00:20:42,366 --> 00:20:44,868 Az elfújta a szélben Sosem lesz Scarlett 389 00:20:44,952 --> 00:20:46,036 A rímmel mi lett ? 390 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 Ezért a hölgy egy vamp 391 00:20:49,331 --> 00:20:53,043 Szeret evezni a Central Park-tónál 392 00:20:53,627 --> 00:20:57,047 Erősebb bármely birkózónál 393 00:20:57,130 --> 00:21:00,717 Még az operába is elmegy És nem alszik el 394 00:21:01,468 --> 00:21:04,304 Ezért a hölgy egy vamp 395 00:21:04,388 --> 00:21:08,892 Cipőm alatt, ha zöldell a fű 396 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 Nekem babám, az gyönyörű… 397 00:21:11,103 --> 00:21:12,854 - Hamis - Csakis 398 00:21:12,938 --> 00:21:16,733 Ha meglátom, ajkamra nem jön hang 399 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 Ezért a hölgy 400 00:21:18,735 --> 00:21:20,654 Ezért a hölgy 401 00:21:20,737 --> 00:21:26,535 Ezért a hölgy egy vamp 402 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 - Lucifer Morningstar! - Köszönöm! 403 00:21:32,582 --> 00:21:35,085 Sosem tudod, mikor jelenik meg. 404 00:21:37,546 --> 00:21:38,964 Ó, és ó! 405 00:21:51,101 --> 00:21:54,271 Hűha! Itt az áll, Carol titkos bevetésen volt. 406 00:21:54,354 --> 00:21:56,648 Beszivárgott egy drogcsempész bandába. 407 00:21:56,732 --> 00:21:58,817 Az ilyenhez különleges ember kell. 408 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 Igen, egy hazug ember. 409 00:22:01,820 --> 00:22:02,988 Trixie alszik. 410 00:22:04,156 --> 00:22:06,992 De nem ezt teszik a beépített zsaruk? 411 00:22:07,075 --> 00:22:09,244 Valaki másnak adják ki magukat? 412 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 És három évig csinálta. 413 00:22:12,456 --> 00:22:13,582 Kettő. 414 00:22:14,207 --> 00:22:17,669 Utána egy év szabira ment. 415 00:22:18,545 --> 00:22:19,421 Várj csak! 416 00:22:20,130 --> 00:22:23,675 Azt mondod, miután profi hazudozó volt, eltűnt? 417 00:22:24,509 --> 00:22:27,304 Chloe, ez még rosszabb. Ki tudja, mit csinált? 418 00:22:27,387 --> 00:22:30,349 Beépített zsaruként dolgozni idegfeszítő lehet. 419 00:22:30,432 --> 00:22:34,770 Valószínűleg csak le akart higgadni. Sok zsaru csinálja ezt. 420 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 Ella, nem szívesen mondom, de nincs miután nyomozni. 421 00:22:43,362 --> 00:22:45,947 Aha. Igazad lehet. 422 00:22:50,118 --> 00:22:51,536 Megtaláltátok a gyilkost? 423 00:22:51,620 --> 00:22:55,290 Úgy tűnik, egyelőre te vagy a fő gyanúsított. 424 00:22:57,084 --> 00:22:58,377 Hogy mi? 425 00:22:58,460 --> 00:23:01,671 Bögyi mellett szól, hogy Fiona igazi ribanc volt. 426 00:23:01,755 --> 00:23:05,842 Igen, Fiona undok ribanc volt, de egyben a mentorom is. 427 00:23:06,802 --> 00:23:09,346 Mindig komikus királynő voltam. 428 00:23:09,429 --> 00:23:11,223 De mostanában dolgoztam 429 00:23:12,599 --> 00:23:14,017 a nőiességemen. 430 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 A szépségén. 431 00:23:18,063 --> 00:23:21,233 Fionánál nem volt nőiesebb amazon. 432 00:23:22,067 --> 00:23:25,112 Segített átalakítani az egész transz énemet. 433 00:23:27,239 --> 00:23:31,243 Még aranyos magassarkú cipőt is adott nekem. 434 00:23:32,869 --> 00:23:34,287 Kate-től? 435 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Aha. 436 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Kate azt mondta, hallotta, hogy telefonon veszekedett Fionával. 437 00:23:39,584 --> 00:23:44,506 Állandóan veszekedtünk, mint az olaszok. 438 00:23:45,132 --> 00:23:46,425 És nem véletlenül. 439 00:23:49,052 --> 00:23:52,931 Mindenki úgy véli, transznak lenni az önfelfedezés csúcsa. 440 00:23:53,014 --> 00:23:56,309 Hogy ha eljutottál ide, már nincs hova menned. 441 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 Hogy egyfajta 442 00:23:59,104 --> 00:24:02,107 öntudatos, vad bálvány vagy. Istenszerű. 443 00:24:02,816 --> 00:24:03,900 Majdnem. 444 00:24:03,984 --> 00:24:07,404 Az utolsó festett körömig minden porcikádat elfogadod. 445 00:24:08,655 --> 00:24:11,408 De a magabiztosság egy folyamat. 446 00:24:11,491 --> 00:24:13,994 Mikor találja meg valaki végleg önmagát? 447 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 Érted? 448 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 Igen. 449 00:24:17,873 --> 00:24:19,124 A transzság mentett meg. 450 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 Ez a smink, ez az ékszer. Ez a páncélom. 451 00:24:23,503 --> 00:24:25,088 Fiona segített felismerni, 452 00:24:25,672 --> 00:24:30,093 hogy bár a festék erőt ad, annak belülről kell jönnie. 453 00:24:30,844 --> 00:24:34,264 Azt hiszem, visszafogtam magam, mert féltem… 454 00:24:35,098 --> 00:24:37,976 hogy ha túlságosan igyekszem, hogy… 455 00:24:38,894 --> 00:24:41,313 Hülyén hangzik, hogy szép királynő legyek… 456 00:24:42,481 --> 00:24:45,942 az emberek rajtam nevetnének, nem velem. 457 00:24:47,360 --> 00:24:49,905 De ha meg akarjuk változtatni a világot, 458 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 és akarjuk, 459 00:24:53,116 --> 00:24:56,578 a királynőknek, mint én meg kell küzdeniük a félelmeikkel. 460 00:24:57,412 --> 00:24:58,747 Magabiztosan. 461 00:25:00,248 --> 00:25:02,000 Ha megkérdezhetem, 462 00:25:02,792 --> 00:25:06,129 pontosan miről vitatkoztak Fionával? 463 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Fiona erőltetett. 464 00:25:08,089 --> 00:25:09,716 Nem mindig akartam hallani. 465 00:25:10,509 --> 00:25:12,344 De megértettem. 466 00:25:13,303 --> 00:25:14,221 Igen. 467 00:25:15,764 --> 00:25:18,850 Dudás Bögyi vagyok. 468 00:25:22,562 --> 00:25:26,316 De amíg erre nem tudok büszke lenni… 469 00:25:27,651 --> 00:25:28,818 nem leszek… 470 00:25:28,902 --> 00:25:31,321 Az, akinek igazán lenned kell. 471 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 Igen. 472 00:25:34,241 --> 00:25:36,826 És igazán meg akarjuk találni a gyilkost. 473 00:25:37,410 --> 00:25:39,120 Sok szerencsét! 474 00:25:39,788 --> 00:25:44,543 Fiona ellenségeinek a listája még a parókámnál is hosszabb. 475 00:25:45,794 --> 00:25:49,005 Legalább már megvan a teljes neve. 476 00:25:49,089 --> 00:25:51,341 Ellenőrizhetem a pénzügyeit, az e-mailjét… 477 00:25:51,424 --> 00:25:56,137 Talán csinálhatnád Bögyivel. Egy gyertyafényes vacsorán. 478 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 Oké, ez hízelgő, 479 00:25:59,558 --> 00:26:01,726 és ön imádnivaló 480 00:26:01,810 --> 00:26:06,398 de attól tartok, e királynő partnerének nem tetszene. 481 00:26:06,481 --> 00:26:07,440 Értem. 482 00:26:07,524 --> 00:26:08,400 Aha. 483 00:26:11,820 --> 00:26:13,655 Ne add fel a reményt! 484 00:26:13,738 --> 00:26:16,533 Talán a hostess szingli. Tetszettél neki. 485 00:26:17,117 --> 00:26:19,953 Csinos, de nem az esetem. 486 00:26:20,036 --> 00:26:22,914 Jó, az hogy nem érdekelsz, még nem jelenti, 487 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 hogy más nem érdekelhet téged. Kit keresel? 488 00:26:27,168 --> 00:26:29,754 Nem tudom, valakit, aki jószívű, 489 00:26:29,838 --> 00:26:33,883 kedves, okos, jól tud ölelni, jó pólói vannak… 490 00:26:33,967 --> 00:26:35,885 - Várjunk csak! - Mi van? 491 00:26:35,969 --> 00:26:37,929 Épp leírtad Miss Lopezt. 492 00:26:38,597 --> 00:26:39,431 Dehogy. 493 00:26:40,932 --> 00:26:43,935 Jó, igen, de ne szólj neki, jó? 494 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Ő nem így gondol rám. 495 00:26:46,271 --> 00:26:48,773 Persze, hogy nem. Olyan egyszínű vagy, 496 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 és nem csak a ruhádról beszélek. 497 00:26:51,484 --> 00:26:55,363 De jó hírem van. Véletlenül jól ismerem Miss Lopezt, 498 00:26:55,447 --> 00:26:56,990 vagyis át tudlak alakítani 499 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 olyan férfivá, aki érdekelné őt. 500 00:27:01,119 --> 00:27:02,662 Hadd legyek a Fionád! 501 00:27:03,330 --> 00:27:04,205 Nagyszerű. 502 00:27:05,206 --> 00:27:06,791 Várj, ne! Micsoda? 503 00:27:21,097 --> 00:27:21,973 Bocsánat! 504 00:27:24,809 --> 00:27:25,727 Megbocsátok. 505 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 Hé! 506 00:27:27,520 --> 00:27:30,148 Ki vagy? Megszöktél a szobádból? 507 00:27:31,483 --> 00:27:32,400 Nyugi, Ratched! 508 00:27:33,026 --> 00:27:36,780 - Nem elkárhozott lélek vagyok. - De démon sem. 509 00:27:37,864 --> 00:27:38,740 Telitalálat! 510 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 Igazad van. 511 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 Csak szüneten voltam és vissza kell mennem, 512 00:27:43,578 --> 00:27:47,290 de bárki is vagy, nem kéne itt lenned. 513 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 Komolyan! 514 00:27:52,796 --> 00:27:55,131 Nem kéne itt lenned. 515 00:28:00,428 --> 00:28:01,805 Angyal vagy? 516 00:28:02,472 --> 00:28:04,933 Ezt nem értem. Ki vagy? 517 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 Mit keresel itt? 518 00:28:11,356 --> 00:28:12,440 Hozzá jöttem. 519 00:28:16,736 --> 00:28:17,821 Mihály! 520 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Sajnálom. Senki sem beszélhet a rabbal. 521 00:28:23,118 --> 00:28:24,703 Segíthetek valamiben? 522 00:28:24,786 --> 00:28:28,289 Persze, segítesz elpusztítani Lucifer Morningstart? 523 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 - Gondoltam. - Várj! 524 00:28:37,674 --> 00:28:39,801 Nem kell neked Mihály segítsége. 525 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Csúnyán elbukott. 526 00:28:41,678 --> 00:28:44,931 Csúnyán bizony. Ezért akarok beszélni vele. 527 00:28:45,014 --> 00:28:48,143 Hogy ne kövessem el azt a hibát, amit ő. 528 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Egyszerű. Mindent túlelemzett. 529 00:28:50,562 --> 00:28:52,689 A terve túl bonyolult volt. 530 00:28:52,772 --> 00:28:56,359 Le kellett volna lőnie Lucifert, ahogy az a hülye ember próbálta. 531 00:28:56,443 --> 00:28:59,946 Az a fickó közelebb járt az elpusztításához, mint bárki más. 532 00:29:02,157 --> 00:29:03,366 Milyen hülye ember? 533 00:29:28,099 --> 00:29:28,933 Carol? 534 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Mizu? 535 00:29:35,190 --> 00:29:37,942 Láttad Lucifert? Itt akart velem találkozni. 536 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 Talán, talán nem. 537 00:29:39,944 --> 00:29:40,820 De nem. 538 00:29:45,116 --> 00:29:46,826 Nem akarod levenni? 539 00:29:46,910 --> 00:29:51,539 Nem, a sötétben dolgozom a legjobban. Nem riasztó módon, hanem… 540 00:29:52,749 --> 00:29:54,334 rosszfiúsan. 541 00:29:54,918 --> 00:29:56,294 Mert rosszfiú vagyok. 542 00:29:57,253 --> 00:29:58,713 Titkos küldetésen vagy? 543 00:29:58,797 --> 00:30:01,549 Nem. Ilyen vagyok munka után. 544 00:30:01,633 --> 00:30:03,426 Érted? 545 00:30:03,510 --> 00:30:06,596 Ez vagyok én. 546 00:30:06,679 --> 00:30:10,141 Vagyis nem igazán, de úgy értem, ez vagyok. 547 00:30:10,225 --> 00:30:12,227 - Úgy értem, én… - Befüveztél? 548 00:30:12,310 --> 00:30:15,563 Nem. Jó, tudod, mit? 549 00:30:16,189 --> 00:30:19,317 - Ez hatalmas hiba volt. - Ebben egyetértünk. 550 00:30:19,400 --> 00:30:21,361 - Jó. - De az, hogy egyetértünk, 551 00:30:21,444 --> 00:30:23,738 még nem jelenti, hogy illünk egymáshoz. 552 00:30:23,822 --> 00:30:24,948 - Hogy? - Úgy értem… 553 00:30:25,031 --> 00:30:27,158 - Azt gondolod… - Mennem kell! 554 00:30:27,242 --> 00:30:28,076 Várj, Ella! 555 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 Máris elmész? 556 00:30:34,874 --> 00:30:36,584 Olyan fura… 557 00:30:37,585 --> 00:30:39,504 Mindegy. Hol voltál? 558 00:30:39,587 --> 00:30:42,799 Láttalak turbékolni benneteket és nem akartam zavarni, 559 00:30:42,882 --> 00:30:45,677 mert tudom, mennyire szereted a rosszfiúkat. 560 00:30:45,760 --> 00:30:48,221 Mi van? Nem szeretem a rosszfiúkat, oké? 561 00:30:48,304 --> 00:30:51,683 Mert a rosszfiúk rosszak. Utálom őket. 562 00:30:52,267 --> 00:30:55,854 Bár korábban szóltál volna erről a változásról! 563 00:30:56,437 --> 00:30:59,190 Várj csak! Ez a te műved, ugye? 564 00:30:59,274 --> 00:31:00,483 Igen. 565 00:31:00,567 --> 00:31:03,528 A nevén kívül nincs miért haragudnod Carolra. 566 00:31:03,611 --> 00:31:07,282 Mondd, mi kell, és megejtem a kellő változtatásokat. 567 00:31:08,283 --> 00:31:12,036 Nem is tudom. Szerintem olyannak kedvelem Carolt, amilyen, 568 00:31:12,120 --> 00:31:16,541 de azt se tudom, milyen. Világos, hogy tud hazudni. 569 00:31:16,624 --> 00:31:19,544 Ez az én művem és gyakorlatilag nem hazugság. 570 00:31:19,627 --> 00:31:21,880 De belement, Lucifer. 571 00:31:21,963 --> 00:31:26,759 Hajlandó volt manipulálni, és most nem tudom, bízhatok-e benne. 572 00:31:26,843 --> 00:31:29,262 Ha kész azt hazudni, hogy rosszfiú, 573 00:31:29,345 --> 00:31:32,473 talán az is hazugság, hogy szereti a kung-fu filmeket, 574 00:31:32,557 --> 00:31:36,644 és talán van egy terme tele meggyilkolt nőket jelképező virágokkal. 575 00:31:38,271 --> 00:31:40,315 Igen. Értem. 576 00:31:40,398 --> 00:31:42,817 Pete-TSD-ben szenvedsz. 577 00:31:43,484 --> 00:31:44,485 Én… 578 00:31:45,403 --> 00:31:50,742 Úgy értem, ez logikus is. A fura érzés, hogy Isten elment… 579 00:31:51,993 --> 00:31:55,413 Úgy teszek, mintha ott lenne, 580 00:31:55,496 --> 00:31:59,834 de a Carol-problémámhoz az igaz Isten kell és… 581 00:32:01,753 --> 00:32:04,339 Nagyon igyekeztem, de… 582 00:32:05,924 --> 00:32:07,508 Nem érzem Istent. 583 00:32:08,635 --> 00:32:12,388 Biztos vagyok benne, hogy valaki megpróbálja ezt orvosolni. 584 00:32:13,556 --> 00:32:17,769 Pechedre, most másnak kell segítenie. 585 00:32:20,521 --> 00:32:24,233 Hacsak… Ha bebizonyítom, 586 00:32:24,317 --> 00:32:28,279 hogy Carol nem hazug sorozatgyilkos, azzal neki is segítek. 587 00:32:28,363 --> 00:32:29,822 Probléma megoldva. 588 00:32:31,824 --> 00:32:33,910 Miss Lopez, megteszem. 589 00:32:34,744 --> 00:32:35,870 Mit? 590 00:32:41,751 --> 00:32:44,837 Mindig elfelejtem, milyen jól megy a zárfeltörés. 591 00:32:44,921 --> 00:32:46,965 Csináljuk, amiért jöttünk, 592 00:32:47,048 --> 00:32:50,301 mielőtt meggondolom magam, és Carol hazajön. 593 00:32:56,516 --> 00:32:59,352 Puccos, de unalmas bútor. 594 00:33:01,312 --> 00:33:03,147 Az anyja fényképe. 595 00:33:04,023 --> 00:33:06,150 És mindenütt kung-fu plakátok. Látod? 596 00:33:06,943 --> 00:33:10,071 Pont olyan, amilyennek mondja magát. Unalmas. 597 00:33:10,154 --> 00:33:12,949 Mivel manapság ez kell neked, nyertél! 598 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 És én is. Gyerünk! 599 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 Nem, amíg nem láttam, mi van a szekrényében. 600 00:33:20,748 --> 00:33:22,500 Ez a segítés sosem ér véget? 601 00:33:25,837 --> 00:33:27,922 Na már, mire vársz? Nyisd ki! 602 00:33:29,048 --> 00:33:30,675 Igen. Jó. 603 00:33:39,225 --> 00:33:40,059 Oké. 604 00:33:43,688 --> 00:33:44,522 Oké. 605 00:33:45,106 --> 00:33:46,482 Nincs titkos szoba. 606 00:33:47,608 --> 00:33:49,986 Se áldozatokat jelentő virágok. 607 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 Semmi ijesztő. 608 00:33:53,364 --> 00:33:54,657 Beszélj a magad nevében! 609 00:33:54,741 --> 00:33:58,327 A frászt hozza rám, mennyi keki ruhája van. 610 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 Jóságos én! 611 00:34:00,496 --> 00:34:01,372 Várj csak! 612 00:34:02,040 --> 00:34:03,875 Az a kihagyott év. 613 00:34:03,958 --> 00:34:05,710 Mit csinált egész idő alatt? 614 00:34:05,793 --> 00:34:09,422 Miss Lopez, Carol nem Pete. 615 00:34:10,339 --> 00:34:14,218 Talán el kell fogadnod, hogy jó fej. 616 00:34:14,969 --> 00:34:16,554 És ezt érdemled. 617 00:34:18,931 --> 00:34:19,807 Igazad van. 618 00:34:20,475 --> 00:34:23,436 Igen. Dolgoztam magamon, 619 00:34:23,519 --> 00:34:30,151 elfogadtam a sötét oldalamat, szeretem önmagam, 620 00:34:30,234 --> 00:34:32,236 és Carol a jutalmam. 621 00:34:32,320 --> 00:34:35,364 Egy teljesen normális, szuperkedves fickó. 622 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 Remek. Vigyük gyorsan ágyba! 623 00:34:38,242 --> 00:34:40,161 - Nem ez… - Nem kell hálálkodnod. 624 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 - Ez az isteni dolgom. - Menjünk innen! 625 00:34:42,914 --> 00:34:44,957 Lehet, hogy szobalányért küldök, 626 00:34:45,041 --> 00:34:48,252 hogy javítsam az ágybéli tapasztalataidat, mielőtt… 627 00:34:49,295 --> 00:34:50,546 rátértek a lényegre. 628 00:34:51,172 --> 00:34:53,049 Ez meg mi az ördög? 629 00:34:53,132 --> 00:34:57,804 Úgy tűnik, egy zárt, ember méretű láda az ágy lábánál. 630 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 Fejvadászatra akarsz jönni velem? 631 00:35:10,900 --> 00:35:12,235 Igen, jó móka lesz. 632 00:35:12,318 --> 00:35:15,905 Ráérek. Lucifer mondta, hogy nem mész a pokolba. 633 00:35:15,988 --> 00:35:18,032 Gratulálok az eljegyzéshez! 634 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 - Kösz. - Aha. 635 00:35:20,535 --> 00:35:23,830 Gondoltam, az esküvőt tervezed, szóval segíthetek. 636 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 Valami nincs rendben. 637 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 Tessék? 638 00:35:28,668 --> 00:35:30,837 Nem, csak unatkozom. Tényleg. 639 00:35:31,879 --> 00:35:35,424 Sajnos, most nincs megbízásom, 640 00:35:35,508 --> 00:35:37,343 de ha lesz, szólok. 641 00:35:37,426 --> 00:35:38,469 Várj! 642 00:35:38,553 --> 00:35:41,139 Ha segítek neked, 643 00:35:41,889 --> 00:35:43,724 talán te is segíthetsz. 644 00:35:43,808 --> 00:35:46,769 Gyakorolhatnánk egy kis bunyót? 645 00:35:47,979 --> 00:35:49,188 Bunyót? 646 00:35:51,232 --> 00:35:54,110 Nem akarlak megsérteni, de eltörnélek, mint egy gallyat. 647 00:36:01,617 --> 00:36:02,994 Ez meg mi a fene volt? 648 00:36:05,746 --> 00:36:09,917 Azt mondtam, bunyózni akarok, ribi. 649 00:36:10,543 --> 00:36:11,711 Ribi? 650 00:36:13,588 --> 00:36:14,589 Na jó. 651 00:36:15,298 --> 00:36:16,215 Jól van. 652 00:36:17,508 --> 00:36:20,219 Ne mondd, hogy nem szóltam! Ribi. 653 00:36:26,601 --> 00:36:27,768 Gyerünk! 654 00:36:48,706 --> 00:36:49,582 Elég volt? 655 00:36:59,717 --> 00:37:02,762 Az emberek sok mindent elzárnak. Attól még nem gonosz. 656 00:37:02,845 --> 00:37:05,139 Talán a legszebb nadrágja van benne. 657 00:37:05,223 --> 00:37:07,058 Ja, vagy egy hulla. 658 00:37:07,141 --> 00:37:08,935 Ugyan, az bűzlene. 659 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Oké. Talán valami baj van Carollal. 660 00:37:11,312 --> 00:37:15,650 Vagy velem van baj, de tudnom kell, mi van ott, Lucifer. 661 00:37:18,110 --> 00:37:20,363 Mi? Ezt nem tudom kinyitni. 662 00:37:21,155 --> 00:37:23,199 Van csavarvágóm a kocsiban. 663 00:37:23,282 --> 00:37:24,116 Miss Lopez! 664 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 Nézzenek oda! 665 00:37:27,411 --> 00:37:28,496 Elromlott. 666 00:37:28,579 --> 00:37:30,456 Két elromlott lakat két nap alatt. 667 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 Fura. 668 00:37:33,751 --> 00:37:34,585 Rendben. 669 00:37:35,503 --> 00:37:36,337 Nyisd ki! 670 00:37:40,049 --> 00:37:40,925 Alkohol? 671 00:37:45,680 --> 00:37:49,976 Ez jó skót whisky, de túlzásnak tűnik. 672 00:37:50,851 --> 00:37:52,478 „Nap nap után.” 673 00:37:55,856 --> 00:37:57,817 Carol gyógyuló alkoholista. 674 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 Ez fantasztikus hír! 675 00:38:00,903 --> 00:38:02,822 Nincsenek hullák. 676 00:38:02,905 --> 00:38:04,240 Nem kéne itt lennünk. 677 00:38:07,034 --> 00:38:09,036 Istenem, ez Carol. Mit tegyünk? 678 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Szerintem illik válaszolni. 679 00:38:11,455 --> 00:38:12,373 Igen. Aha. 680 00:38:13,332 --> 00:38:15,209 Szia, Carol, mit csinálsz? 681 00:38:15,293 --> 00:38:17,837 Ugye nem hazafelé tartasz? 682 00:38:18,713 --> 00:38:21,382 Nem, Fred lakásában vagyok. 683 00:38:21,465 --> 00:38:23,634 Ez nagyszerű! 684 00:38:23,718 --> 00:38:26,846 Átnéztem az aktáit, és nem találtam semmit, 685 00:38:26,929 --> 00:38:31,517 hát gondoltam, szerencsét próbálok itt, és talán találtam valamit. 686 00:38:31,600 --> 00:38:32,435 Igen. 687 00:38:33,311 --> 00:38:36,272 Valaki betört Fredhez és behatolt a számítógépébe, 688 00:38:36,355 --> 00:38:40,359 amin nyitva van a naptár. A Kate-tel való találkánál. 689 00:38:40,901 --> 00:38:45,489 Szóval azt mondod, valaki odament Fredet keresve, 690 00:38:45,573 --> 00:38:47,116 de nem találta, 691 00:38:47,199 --> 00:38:52,330 viszont megtalálta a címet a számítógépén, és utánament? 692 00:38:52,413 --> 00:38:55,875 Pontosan. Reméltem, hogy eljössz ujjlenyomatokat keresni, 693 00:38:55,958 --> 00:38:59,962 mert gondolom, bárki tört is be ide, az lesz a gyilkos. 694 00:39:00,046 --> 00:39:02,757 Ujjlenyomatok? Ó, igen. 695 00:39:04,216 --> 00:39:06,802 Mehetek, mert nem csinálok semmi fontosat. 696 00:39:06,886 --> 00:39:08,721 Csak egyedül lógok. 697 00:39:08,804 --> 00:39:12,016 Jó találkozzunk a Maplehurst 602 alatt! 698 00:39:13,267 --> 00:39:15,061 Hű, az közel van. 699 00:39:15,144 --> 00:39:17,938 Tényleg? Ez vicces. 700 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Én is közel lakom, szomszédok vagyunk. 701 00:39:21,067 --> 00:39:22,943 Micsoda véletlen! 702 00:39:23,027 --> 00:39:24,362 Hamarosan találkozunk. 703 00:39:27,990 --> 00:39:29,200 Igen, oké… 704 00:39:31,369 --> 00:39:32,203 Szia! 705 00:39:43,297 --> 00:39:45,466 Ennyit a nyomok eltüntetéséről. 706 00:39:45,549 --> 00:39:46,717 Meglátott. 707 00:39:47,426 --> 00:39:48,260 Rendben. 708 00:39:48,344 --> 00:39:50,930 Niles, ugye? Miért nem… 709 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 Tegye le a kést és beszéljünk, jó? 710 00:39:56,435 --> 00:39:57,728 Elmegyek. 711 00:39:57,812 --> 00:39:59,355 Nem akarom bántani, 712 00:39:59,438 --> 00:40:02,233 de ha kell, megteszem. 713 00:40:02,942 --> 00:40:05,444 - Hadd gondolkodjak! - Jó, gondolkodjon! 714 00:40:06,529 --> 00:40:08,781 Bilincselje magát az asztalhoz! 715 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 - Niles. - Csinálja! 716 00:40:14,412 --> 00:40:15,246 Rendben. 717 00:40:16,205 --> 00:40:17,081 Meglesz. 718 00:40:19,083 --> 00:40:19,917 Jó? 719 00:40:20,584 --> 00:40:21,919 Egy perc. 720 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 Megfelel? 721 00:40:32,513 --> 00:40:34,974 Baleset volt. Érti? 722 00:40:36,559 --> 00:40:39,019 Csak beszélni akartam Freddel, 723 00:40:39,103 --> 00:40:43,107 de eldurvult a dolog, dulakodtunk és elestünk. 724 00:40:43,691 --> 00:40:47,153 Csak azután láttam meg a cipősarkat a nyakában, hogy felkeltem. 725 00:40:49,738 --> 00:40:52,116 Azt mondta, beszélni akart vele? 726 00:40:52,199 --> 00:40:55,244 Miről akart beszélni, Niles? 727 00:40:55,327 --> 00:40:57,663 Lefeküdt a pasimmal. 728 00:40:59,415 --> 00:41:02,501 Láttam a cipőt, amit Fred küldött neki. 729 00:41:02,585 --> 00:41:05,254 A kis szerelmes levelét a dobozban. 730 00:41:05,337 --> 00:41:09,633 „Hogy olyannak lásd magad, amilyennek én látlak. Gyönyörűnek.” 731 00:41:09,717 --> 00:41:11,135 - Ez az. Elég… - Hé! 732 00:41:12,178 --> 00:41:13,262 Carol? 733 00:41:13,345 --> 00:41:15,473 Minden rendben van. 734 00:41:16,265 --> 00:41:17,099 Ugye, Niles? 735 00:41:18,100 --> 00:41:18,934 Niles. 736 00:41:20,019 --> 00:41:20,978 A pasija 737 00:41:22,313 --> 00:41:23,898 Brian, ugye? 738 00:41:25,399 --> 00:41:26,525 Bögyi? 739 00:41:26,609 --> 00:41:28,194 Nagyon szeretem. 740 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 De furán kezdett viselkedni. 741 00:41:31,864 --> 00:41:33,365 Titkolózni kezdett. 742 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 Amikor megérkezett a cipő, rájöttem. Viszonya volt Freddel. 743 00:41:37,453 --> 00:41:41,040 Fred segített neki, hogy jobb Bögyi legyen. Nem volt viszonyuk. 744 00:41:41,123 --> 00:41:42,875 De igen! 745 00:41:44,168 --> 00:41:45,794 Történt már ilyen. 746 00:41:46,545 --> 00:41:48,172 Az exemmel. 747 00:41:48,756 --> 00:41:50,549 Ő is megcsalt. 748 00:41:52,510 --> 00:41:53,344 Hazudott. 749 00:41:53,427 --> 00:41:55,012 Elrejtett dolgokat előlem. 750 00:41:55,095 --> 00:41:57,598 Nem, Brian ugyanazt csinálta. 751 00:41:57,681 --> 00:42:00,976 Az exe becsapta, és ön nem hagyta, hogy ez újra megtörténjen. 752 00:42:01,060 --> 00:42:02,603 Az, hogy valaki bántja, 753 00:42:02,686 --> 00:42:05,105 még nem jelenti, hogy más is bántani fogja. 754 00:42:05,189 --> 00:42:06,857 Nem. 755 00:42:06,941 --> 00:42:09,818 Megcsalt. 756 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 - Tudom. - Volt egyszer egy zsaru. 757 00:42:25,376 --> 00:42:28,546 Szép volt, Miss Lopez! És… 758 00:42:37,012 --> 00:42:37,888 Gyerünk! 759 00:43:06,542 --> 00:43:08,669 Jó, elég. 760 00:43:09,253 --> 00:43:10,629 Micsoda? Ilyen hamar? 761 00:43:11,088 --> 00:43:12,214 Csak most kezdtük. 762 00:43:12,923 --> 00:43:16,135 Nagyon élvezed a szupererőt, mi? 763 00:43:16,218 --> 00:43:17,344 Igen, jó móka! 764 00:43:17,845 --> 00:43:21,015 Ennyi erő? Te már csak tudod, milyen buli. 765 00:43:21,098 --> 00:43:23,267 Igen. Imádom, nagyszerű. 766 00:43:23,350 --> 00:43:25,311 Tudod, mit szeretek még? Aludni. 767 00:43:25,394 --> 00:43:26,270 Kiszálltam. 768 00:43:26,854 --> 00:43:27,980 Várj! 769 00:43:30,024 --> 00:43:31,650 Holnap ugyanekkor. Jó? 770 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Chloe, jól vagy? 771 00:43:39,825 --> 00:43:42,161 Persze, miért ne lennék? 772 00:43:44,288 --> 00:43:49,668 Mint mondtad, esküvőt tervezek, hát a holnapot kihagyom. 773 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Viszed? 774 00:44:02,473 --> 00:44:03,515 Jó, köszönöm. 775 00:44:08,145 --> 00:44:09,229 Hé. 776 00:44:09,313 --> 00:44:10,147 Hé. 777 00:44:10,230 --> 00:44:13,859 A boncolás igazolta Niles sztoriját. Nem tervezte el előre. 778 00:44:13,942 --> 00:44:16,654 Remélhetőleg ezt figyelembe veszik az ítéletnél. 779 00:44:16,737 --> 00:44:17,696 Remek. 780 00:44:17,780 --> 00:44:19,698 Ja. Hé! 781 00:44:19,782 --> 00:44:22,951 Várj… egy kicsit! 782 00:44:24,995 --> 00:44:25,829 Sajnálom. 783 00:44:27,373 --> 00:44:29,500 A múltkorit a Luxban. 784 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 A munka utáni Carol nem olyan. 785 00:44:32,670 --> 00:44:36,423 Csak rossz tanácsra hallgattam, mert… 786 00:44:39,218 --> 00:44:40,094 Nézd… 787 00:44:41,178 --> 00:44:43,430 Egyszerűen kimondom. Kedvellek. 788 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 Betörtem hozzád. 789 00:44:45,307 --> 00:44:47,559 - Micsoda? - Láttam az aktádat, 790 00:44:47,643 --> 00:44:51,021 aggasztott a titkos küldetésed és a hiányzó éved. 791 00:44:53,607 --> 00:44:54,900 Megtaláltam a ládát. 792 00:44:54,983 --> 00:44:57,361 És kinyitottam. Ami… 793 00:44:57,986 --> 00:45:02,950 Tudom, ezt neked kéne elmondanod 794 00:45:03,033 --> 00:45:04,493 akkor, amikor akarod… 795 00:45:05,119 --> 00:45:05,953 Semmi gond. 796 00:45:08,080 --> 00:45:09,623 Nem szégyellem. 797 00:45:09,707 --> 00:45:13,210 Egyszerű társalgáskor nem kerül szóba, 798 00:45:13,293 --> 00:45:18,590 és ami a hiányzó évet illeti, elvonókúrán voltam. 799 00:45:20,175 --> 00:45:21,927 A kúra után azt mondják, 800 00:45:22,010 --> 00:45:25,889 mindent apránként csináljunk. 801 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 A randizást is. 802 00:45:28,267 --> 00:45:33,772 Talán ezért voltam olyan merev. 803 00:45:33,856 --> 00:45:38,944 Mióta kijöttem, nem tudtam igazán magamra találni. 804 00:45:39,027 --> 00:45:40,946 De melletted lenni egyszerűen… 805 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 könnyű. 806 00:45:43,991 --> 00:45:48,287 Újra a legjobb verzióm vagyok. 807 00:45:52,458 --> 00:45:54,877 Megértelek. 808 00:45:54,960 --> 00:46:00,924 Nem könnyű rájönni, hogy ki is vagy. 809 00:46:01,008 --> 00:46:01,884 Aha. 810 00:46:01,967 --> 00:46:06,930 Nagyon sajnálom, amit tettem, Carol, és… 811 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Nem mintha ez mentség lenne, 812 00:46:11,310 --> 00:46:14,855 de az utolsó pasiról, akivel randiztam, kiderült, hogy… 813 00:46:15,898 --> 00:46:16,815 sorozatgyilkos. 814 00:46:18,317 --> 00:46:21,153 És az ilyesmi 815 00:46:21,236 --> 00:46:25,866 bizalmatlanságot okozhat a romantika terén. 816 00:46:29,828 --> 00:46:30,662 Hűha! 817 00:46:33,207 --> 00:46:36,293 Azt hiszem, ez még egy közös dolog, mi? 818 00:46:36,877 --> 00:46:37,711 A múlt terhe. 819 00:46:37,795 --> 00:46:40,380 Az nagy teher. 820 00:46:40,464 --> 00:46:41,340 Aha. 821 00:46:43,801 --> 00:46:44,676 Szóval… 822 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 nem haragszol? 823 00:46:46,720 --> 00:46:49,598 Nem valami szép, hogy betörtél a lakásomba. 824 00:46:49,681 --> 00:46:52,476 És elloptad az aktámat. 825 00:46:54,102 --> 00:46:56,188 De megkockáztatom a feltételezést, 826 00:46:57,105 --> 00:46:59,274 hogy ez azt jelenti, te is kedvelsz? 827 00:47:01,985 --> 00:47:04,446 Megnézzük a Volt egyszer egy zsarut? 828 00:47:08,325 --> 00:47:09,201 Igen. 829 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Menő. 830 00:47:11,620 --> 00:47:13,038 - Nagyszerű. - Jól van. 831 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 Még egy… apróság. 832 00:47:18,627 --> 00:47:25,551 Ígérd meg, hogy ha valaha is tudni szeretnél rólam valamit, 833 00:47:27,177 --> 00:47:28,470 egyszerűen megkérded. 834 00:47:29,680 --> 00:47:30,514 Jó. 835 00:47:31,598 --> 00:47:32,432 Nagyszerű. 836 00:47:35,060 --> 00:47:36,061 Viszlát! 837 00:47:52,202 --> 00:47:53,036 Basszus! 838 00:48:03,255 --> 00:48:04,214 Hé. 839 00:48:06,174 --> 00:48:07,509 Bocsi. 840 00:48:08,218 --> 00:48:09,428 Még kell? 841 00:48:09,511 --> 00:48:14,308 Végre! Egy ellenfél. Azt hittem, örökké egyedül kell játszanom. 842 00:48:14,391 --> 00:48:15,309 Rajta! 843 00:48:19,646 --> 00:48:21,690 Nem a pingpongért jöttem. 844 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 Hű, szent izé! Azok… 845 00:48:30,532 --> 00:48:32,993 Várjunk csak! Lucifer küldött? 846 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 Nem igazán. 847 00:48:34,953 --> 00:48:36,830 De miatta vagyok itt. 848 00:48:38,248 --> 00:48:40,083 Tönkreteszed a menő szövegemet. 849 00:48:41,293 --> 00:48:43,253 Hallom, majdnem megölted az ördögöt. 850 00:48:43,337 --> 00:48:44,171 Aha. 851 00:48:45,422 --> 00:48:46,256 Majdnem. 852 00:48:47,174 --> 00:48:50,886 Még mindig bánt miatta a bűntudat. 853 00:48:53,931 --> 00:48:55,974 Nagyon is. 854 00:48:56,058 --> 00:48:58,477 Mindenki hibázik. 855 00:48:59,061 --> 00:49:03,523 Apropó, hogy jutottál közel a megöléséhez? 856 00:49:06,944 --> 00:49:08,111 Manipuláltak. 857 00:49:09,655 --> 00:49:10,656 Egy angyal. 858 00:49:11,740 --> 00:49:12,658 Mihály, ugye? 859 00:49:13,492 --> 00:49:15,285 Igen, ismerem. Pocsék alak. 860 00:49:16,286 --> 00:49:18,121 Ne ostorozd magad emiatt! 861 00:49:18,205 --> 00:49:22,542 Sok ember, még angyal is bedőlt a hazugságainak. 862 00:49:23,669 --> 00:49:27,047 De szeretném hallani a történeted. 863 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Te is manipulálni próbálsz, ugye? 864 00:49:34,429 --> 00:49:36,014 Hülyének nézel? 865 00:49:36,598 --> 00:49:38,976 - Naná, Sherlock. - Nos, tudod, mit? 866 00:49:40,060 --> 00:49:41,895 Nem segítek bántani Lucifert. 867 00:49:41,979 --> 00:49:43,522 Nem érdekel, ki vagy. 868 00:49:44,690 --> 00:49:47,734 Lehet, hogy ez miatt jutottam a pokolba. 869 00:49:48,944 --> 00:49:49,820 Ahogy akarod. 870 00:49:50,570 --> 00:49:52,990 De csak hogy tudd, 871 00:49:53,865 --> 00:49:56,868 nemcsak Lucifer szeret alkut kötni. 872 00:49:57,452 --> 00:50:01,623 És talán tudok valamit, ami érdekelhet. 873 00:50:01,707 --> 00:50:03,583 Mit tehetnél értem? 874 00:50:03,667 --> 00:50:05,502 Kivihetlek innen. 875 00:50:07,087 --> 00:50:09,047 Persze. Az lehetetlen. 876 00:50:09,131 --> 00:50:10,132 Lehetséges. 877 00:50:13,510 --> 00:50:16,013 Lucifer még mindig keresi a megoldást. 878 00:50:16,096 --> 00:50:19,933 Mit kell itt keresni? Egyszerűen felrepítelek a Földre. 879 00:50:20,017 --> 00:50:21,685 Bármelyik angyal megtehetné. 880 00:50:22,436 --> 00:50:23,895 És mind tudjuk. 881 00:50:23,979 --> 00:50:27,065 Akkor miért hagyna itt Lucifer több ezer évre? 882 00:50:28,608 --> 00:50:29,443 Nem tudom. 883 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 De itt hagyott. 884 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Mindegy, ha nem érdekel… 885 00:50:36,658 --> 00:50:37,492 Várj! 886 00:50:43,206 --> 00:50:44,833 Talán segíthetek. 887 00:50:49,921 --> 00:50:52,007 Nicsak, ki nem olyan hülye! 888 00:51:02,309 --> 00:51:03,226 Még ébren vagy. 889 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 Igen. És nem örülök neki. 890 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 Talán segíthetek. 891 00:51:17,616 --> 00:51:18,450 Nos? 892 00:51:19,284 --> 00:51:20,911 Milyen napod volt? 893 00:51:21,620 --> 00:51:22,662 Eseménytelen. 894 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 És neked? Már Istenien érzed magad? 895 00:51:25,499 --> 00:51:27,292 Segítettem Carolnak, 896 00:51:27,375 --> 00:51:31,505 aztán igazán örültem, mikor összejött Miss Lopezzel. 897 00:51:32,255 --> 00:51:33,632 És ez baj? 898 00:51:33,715 --> 00:51:36,802 Mindkettejük miatt örültem, és ez azt jelenti, 899 00:51:36,885 --> 00:51:40,972 hogy Carol is fontos lett nekem, így fuccs a küldetésemnek. 900 00:51:41,056 --> 00:51:44,935 Talán ez azt jelenti, hogy megtanulhatod szeretni az embereket. 901 00:51:45,894 --> 00:51:50,440 Csodálom a pozitivitásod, de ha ez a megoldás, sosem leszek Isten. 902 00:51:52,901 --> 00:51:53,777 Lucifer, 903 00:51:54,694 --> 00:51:56,196 majd megoldod. 904 00:51:56,279 --> 00:51:57,531 Remélem. 905 00:51:58,365 --> 00:52:00,826 Sajnálom, hogy tovább tart a vártnál. 906 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Nem kell sietni, ugye? 907 00:52:03,120 --> 00:52:04,621 Úgy tűnik. 908 00:52:05,622 --> 00:52:08,792 Talán időt kéne szánnunk rá. 909 00:52:15,757 --> 00:52:19,261 Hűha, jó sok cukorkát ettél. 910 00:52:19,970 --> 00:52:22,472 Igen. Erről vagyok híres. 911 00:52:23,598 --> 00:52:25,058 Hívj csak Cuki Channek! 912 00:52:25,851 --> 00:52:29,020 Nem tudom, ez cuki-e vagy ciki. 913 00:52:32,607 --> 00:52:34,651 Ez a kocsim. 914 00:52:34,734 --> 00:52:36,528 Hűha! Szép. 915 00:52:36,611 --> 00:52:37,445 Aha. 916 00:52:39,698 --> 00:52:40,991 Hé, Ella! 917 00:52:43,827 --> 00:52:46,163 Azt kell mondanom, hogy a mai volt 918 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 életem legjobb randija. 919 00:52:51,209 --> 00:52:52,043 Hát, 920 00:52:52,794 --> 00:52:55,922 hazugnak neveznélek, de… 921 00:53:01,469 --> 00:53:02,345 Jó éjt! 922 00:53:10,145 --> 00:53:12,981 Hé, ha még mindig odafent vagy… 923 00:53:14,399 --> 00:53:15,233 Köszi. 924 00:53:43,428 --> 00:53:44,512 Mi a… 925 00:54:38,108 --> 00:54:40,110 A feliratot fordította: Sóki Tibor