1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,857 A, ne, ne… Ne! 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 Ne. 4 00:00:26,943 --> 00:00:27,861 Što? 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 Ima još! 6 00:00:34,159 --> 00:00:34,993 Bože! 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,537 Još nisam, ali… 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 Ovo je bilo neopisivo. 9 00:00:40,790 --> 00:00:41,750 Dobro neopisivo? 10 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Apsolutno! 11 00:00:43,918 --> 00:00:48,048 Nisam mislio da će Amenadielova batina donijeti takav seksualni užitak. 12 00:00:50,425 --> 00:00:55,180 Ja nisam mislila da će tvoja neranjivost biti ovako korisna. 13 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 Da sam znao da te samo moram voljeti 14 00:00:58,266 --> 00:01:01,394 i da ću se zbog toga osjećati dostojnim tebe 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,774 pa moje tijelo više ne bi govorilo mojoj podsvijesti da bude ranjiva, 16 00:01:05,857 --> 00:01:09,360 što bi značilo da se možemo ludo seksati cijele noći, 17 00:01:10,779 --> 00:01:12,030 učinio bih to prije. 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 A kad smo kod toga… 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,618 Lucifere! 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,579 Bi li te ubilo da kucaš? 21 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 Umjesto vrata imaš dizalo! 22 00:01:22,791 --> 00:01:25,293 O, bože. Pa… 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,297 Što ima, mrcino? 24 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 Tražili su da se vratiš na nebo. 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,722 Uvijek isto. 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,851 Rekao si da ćeš jutros uzaći. 27 00:01:41,935 --> 00:01:45,188 -Jesam li? -Ali tu si, u krevetu, oskudno odjeven. 28 00:01:46,523 --> 00:01:48,191 Stvarno uvijek isto! 29 00:01:52,237 --> 00:01:53,863 Vrijeme je, Luci. 30 00:01:55,406 --> 00:01:58,618 Vrijeme je da zauzmeš mjesto na očevu prijestolju. 31 00:01:59,577 --> 00:02:00,995 Amenadiele, čemu žurba? 32 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 Dobro pita. 33 00:02:04,874 --> 00:02:06,459 Svijet treba Boga. 34 00:02:06,543 --> 00:02:10,588 Ali tata vam je bio na Zemlji nekoliko mjeseci i sve je bilo u redu. 35 00:02:10,672 --> 00:02:13,675 Otac možda nije bio na nebu, ali ipak je bio Bog. 36 00:02:13,758 --> 00:02:15,552 Lucifer je ovdje tjednima. 37 00:02:15,635 --> 00:02:18,596 Raspada li se svemir? Padaju li žabe s neba? 38 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 Ne. 39 00:02:20,849 --> 00:02:21,683 Koliko znamo. 40 00:02:21,766 --> 00:02:26,271 A da se svemir raspada, ne bi li ti od svih anđela prvi znao? 41 00:02:28,773 --> 00:02:30,066 Valjda imaš pravo. 42 00:02:31,568 --> 00:02:34,028 Ipak, što čeka? 43 00:02:34,737 --> 00:02:38,408 Božja je zadaća velika. Možda ne želi u to ući mlitav. 44 00:02:38,491 --> 00:02:40,160 Svakako moram ući čvrsto. 45 00:02:40,660 --> 00:02:44,414 Chloe, prekasno je reći da nije spreman. 46 00:02:45,373 --> 00:02:47,041 Netom smo ratovali za njega. 47 00:02:47,125 --> 00:02:49,210 Tehnički, većinom sam se borio ja. 48 00:02:51,212 --> 00:02:52,255 Amenadiele, 49 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 imaj malo vjere u brata. 50 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 Riješit će on to. 51 00:02:57,719 --> 00:02:58,887 Uvijek uspije. 52 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 Zar ne, Lucifere? 53 00:03:05,059 --> 00:03:07,145 Da, apsolutno. 54 00:03:07,228 --> 00:03:10,106 Bez brige, točno znam što mi je činiti. 55 00:03:13,610 --> 00:03:15,111 Reci mi što da radim. 56 00:03:15,862 --> 00:03:18,448 Što da radiš da bi bio Bog? 57 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 Tako je! 58 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 Pomogla si mi biti vragom. Zašto je ovo drukčije? 59 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Ali više ti nisam terapeutkinja. 60 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 I vidi što se dogodilo! 61 00:03:27,790 --> 00:03:31,169 Svijet nema Boga! Očito mi je mjesto na ovom kauču. 62 00:03:31,252 --> 00:03:33,713 Dobro, u čemu je problem? 63 00:03:33,796 --> 00:03:37,508 Imam sedam milijardi problema, a volim samo jedan. 64 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Što? 65 00:03:40,053 --> 00:03:44,766 Da bih bio Bog, čini se, moram mariti za sve ljude na planetu. 66 00:03:44,849 --> 00:03:49,103 To je nemoguće, većina mi je ljudi nepodnošljiva. 67 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 A onda sam se sjetio da ti pomažeš ljudima. 68 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Nadam se da je tako, da. 69 00:03:54,651 --> 00:03:59,322 Vidio sam neke tvoje pacijente. Glupi su do bola. 70 00:03:59,405 --> 00:04:02,617 Kako ti uspijeva mariti za sve njih? 71 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Da bi bio dobar terapeut 72 00:04:06,287 --> 00:04:08,623 moraš zanemariti vlastita uvjerenja. 73 00:04:09,290 --> 00:04:11,125 Slušati bez predrasuda. 74 00:04:11,209 --> 00:04:14,045 Osobne stavove moraš zadržati za sebe. 75 00:04:14,879 --> 00:04:17,006 -Mislim da razumijem. -Vjerojatno ne. 76 00:04:17,090 --> 00:04:19,259 Uopće te nije briga za pacijente. 77 00:04:19,342 --> 00:04:20,718 Ne, to nisam rekla. 78 00:04:20,802 --> 00:04:25,765 Govoriš mi da moram moći pomoći ljudima do kojih mi nije stalo. 79 00:04:26,432 --> 00:04:30,270 Ako dokažem da mogu, dokazat ću da mogu biti Bog. 80 00:04:31,062 --> 00:04:33,564 Recimo da si imao i lošijih ideja. 81 00:04:33,648 --> 00:04:34,649 Hvala, doktorice. 82 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 Znaš, 83 00:04:37,193 --> 00:04:40,321 zaista mi pomažeš na vrlo poseban način. 84 00:04:41,155 --> 00:04:42,031 Nevjerojatno! 85 00:04:46,661 --> 00:04:48,037 Da, izgleda da je tako. 86 00:04:55,920 --> 00:04:59,507 SUPER POLICAJAC GLAVNE ULOGE: JACKIE CHAN I MICHELLE YEOH 87 00:05:10,059 --> 00:05:12,020 -Dobro jutro. -Sad je još i bolje. 88 00:05:13,229 --> 00:05:16,232 Zbog tebe, ne zbog trupla. 89 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 Hvala. I meni je drago što te vidim. 90 00:05:22,572 --> 00:05:24,991 Vidim da prikazuju Super policajca. 91 00:05:25,074 --> 00:05:26,701 Obožavam taj film. 92 00:05:26,784 --> 00:05:28,870 -Ajme, i ja. -Stvarno? 93 00:05:28,953 --> 00:05:32,165 Da. Mislim, Jackie Chan je nevjerojatan, 94 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 ali ja zapravo obožavam… 95 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 Michelle Yeoh. Da! Zasjenila je sve. 96 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Zar ne? Tako je opaka, dolazi niotkuda. 97 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Sjećaš se kad uzme štapiće i koristi ih kao oružje? 98 00:05:44,927 --> 00:05:45,762 Da, ono… 99 00:05:45,845 --> 00:05:49,932 Onda ih Jackie Chan baci hrpu pa kaže: „Uplašio sam ih!“ 100 00:05:50,016 --> 00:05:50,933 Da. 101 00:05:51,017 --> 00:05:54,145 Ja sam krenula na karate zbog nje. 102 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 Stvarno? 103 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Čeka me dug put da dođem do razine Michelle Yeoh, 104 00:05:58,858 --> 00:06:01,986 ali tako je zabavno naučiti sve pokrete. 105 00:06:02,070 --> 00:06:03,279 I možeš udarati. 106 00:06:03,363 --> 00:06:05,865 -Izmakneš se, udariš, paf! -Lakše malo! 107 00:06:07,283 --> 00:06:09,118 -Evo, ja ću. -Dvije lijeve ruke! 108 00:06:09,202 --> 00:06:10,036 Izvoli. 109 00:06:10,119 --> 00:06:11,371 -U redu je. -Hvala. 110 00:06:11,454 --> 00:06:13,539 Imam dvije lijeve ruke. 111 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 Bez brige, stalno mi nešto ispada iz ruku. 112 00:06:19,420 --> 00:06:21,798 Ako ga prikazuju cijeli tjedan, možemo… 113 00:06:21,881 --> 00:06:23,049 -Ubojstvo! -Što? 114 00:06:23,132 --> 00:06:25,551 Hoću reći, truplo! 115 00:06:26,052 --> 00:06:27,637 Ondje. 116 00:06:29,680 --> 00:06:30,515 Da. 117 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 Da. 118 00:06:33,726 --> 00:06:35,019 Dakle… 119 00:06:35,728 --> 00:06:39,982 Žrtvu još nismo identificirali. Otisci nisu u sustavu, nema novčanik, 120 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 samo mobitel na bonove s jednim brojem. 121 00:06:42,735 --> 00:06:43,569 Dobro. 122 00:06:44,112 --> 00:06:45,780 -Ima li svjedoka? -Ne. 123 00:06:45,863 --> 00:06:47,323 Dojava je bila anonimna. 124 00:06:47,907 --> 00:06:50,368 Dobro. Pratit ćemo taj broj 125 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 i tražit ću snimke nadzornih kamera u okolici. 126 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 Što je ono uzrok smrti? 127 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Pa… 128 00:06:58,376 --> 00:07:00,044 Čini se vrlo gnjevna žena. 129 00:07:00,128 --> 00:07:01,963 Ili je Michelle Yeoh trenirala. 130 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Da. Dobra! 131 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Da. 132 00:07:06,884 --> 00:07:09,929 -Bok, Lucifere. -Miči se, Lopezice, ti si mi draga. 133 00:07:10,555 --> 00:07:11,472 Ali ti… 134 00:07:12,390 --> 00:07:14,475 Do tebe mi uopće nije stalo. 135 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 I zato ću ti pomoći. 136 00:07:32,410 --> 00:07:34,579 Osobni barista na usluzi. 137 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 Ne pijem kavu. 138 00:07:39,667 --> 00:07:41,502 Čovjek po mom ukusu. 139 00:07:44,755 --> 00:07:45,590 Dobro… 140 00:07:46,924 --> 00:07:47,758 Slušaj. 141 00:07:48,259 --> 00:07:50,511 Cijenim to što pokušavaš, 142 00:07:51,429 --> 00:07:52,472 što god to bilo, 143 00:07:52,555 --> 00:07:55,850 ali kao što rekoh na poprištu, ne trebam tvoju pomoć. 144 00:07:55,933 --> 00:07:59,228 Nažalost za obojicu, nužno je da trebaš moju pomoć. 145 00:07:59,729 --> 00:08:01,981 Daj da budem odgovor na tvoje molitve. 146 00:08:02,690 --> 00:08:03,691 Kunem ti se, 147 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 ne trebam ništa. 148 00:08:06,444 --> 00:08:07,695 Nisam htio ovako, 149 00:08:07,778 --> 00:08:10,823 ali još ovaj zadnji put prije nego što postanem Bog… 150 00:08:10,907 --> 00:08:11,866 Reci mi, Carole, 151 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 za čime uistinu žudiš? 152 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Stvarno, 153 00:08:20,791 --> 00:08:21,959 ne trebam ništa. 154 00:08:22,043 --> 00:08:24,420 Oho, kompleksan tip! 155 00:08:24,504 --> 00:08:27,215 Ali daj, sigurno ima nečeg unutra. 156 00:08:31,928 --> 00:08:34,138 Želim nekog s kim ću provesti život, 157 00:08:34,222 --> 00:08:36,015 da me voli takvog kakav jesam, 158 00:08:36,098 --> 00:08:39,644 da se ujutro probudim uz nju i osjećam potpunu povezanost. 159 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 A, tako! Želiš seks. 160 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Ne! Što? Ne! 161 00:08:44,565 --> 00:08:46,192 Imaš sreće, prijatelju. 162 00:08:46,275 --> 00:08:48,694 Doslovno gledaš boga seksa. 163 00:08:48,778 --> 00:08:50,655 Sredit ćemo da se poševiš. 164 00:08:50,738 --> 00:08:54,367 Ne trebam tvoju pomoć da nađem pravu osobu. 165 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 A ako sam izdržao ovako dugo… 166 00:08:57,453 --> 00:08:58,371 Shvaćam. 167 00:08:58,454 --> 00:09:01,749 Ja šiznem kad je suša. Koliko je točno prošlo? 168 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 Ne znam. 14, možda 15… 169 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Dana? To je grozno. 170 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 Mjeseci. 171 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 Petnaest mjeseci?! 172 00:09:11,509 --> 00:09:12,885 Kako uopće još hodaš? 173 00:09:13,469 --> 00:09:17,348 Zahvali budućem meni što sam tu. Moramo to odmah riješiti. 174 00:09:17,431 --> 00:09:20,685 Ne razumijem što se događa, ali jedno ti mogu reći… 175 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Ne trebam tvoju pomoć oko seksa. 176 00:09:24,188 --> 00:09:26,357 Da dođem poslije? 177 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 Ne, Ella, samo smo razgovarali… 178 00:09:30,820 --> 00:09:31,862 Oprosti. Što ima? 179 00:09:32,863 --> 00:09:36,409 Imamo snimke s mjesta zločina. 180 00:09:36,909 --> 00:09:39,537 Sam čin ubojstva zbio se izvan kadra, 181 00:09:39,620 --> 00:09:41,831 ali imamo ovo. 182 00:09:46,085 --> 00:09:47,420 -Nosi li… -Torbe. 183 00:09:47,503 --> 00:09:51,465 A sva imena na tim torbama marke su cipela. 184 00:09:51,549 --> 00:09:53,050 Sumnjivo je što trči. 185 00:09:53,134 --> 00:09:56,262 Pogotovo zato što je žrtva ubijena petom u vrat. 186 00:09:56,345 --> 00:09:57,263 Tablice? 187 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 Našla sam ih. Kate Jacobs. 188 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 I znaš što još? 189 00:10:00,349 --> 00:10:03,060 Broj iz žrtvina mobitela njezin je. 190 00:10:03,853 --> 00:10:06,939 Dobro. Čini se da imam spoj s prodavačicom cipela. 191 00:10:07,440 --> 00:10:09,025 Ne spoj. To je… 192 00:10:09,108 --> 00:10:11,861 Moram ispitati prodavačicu cipela. 193 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Nije spoj! 194 00:10:15,698 --> 00:10:16,532 To je… 195 00:10:17,283 --> 00:10:20,995 Spoj s prodavačicom cipela? Možda te ona zapali. Za cipele. 196 00:10:23,205 --> 00:10:25,541 Baš ti hvala, Lucifere, stvarno. 197 00:10:26,167 --> 00:10:27,627 A sad me ispričaj. 198 00:10:27,710 --> 00:10:30,713 Kao što rekoh, ne trebam tvoju pomoć. 199 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Trebam tvoju pomoć. 200 00:10:34,300 --> 00:10:35,760 Može, uđi. 201 00:10:35,843 --> 00:10:37,970 Pomalo već ludim od dosade. 202 00:10:38,054 --> 00:10:40,348 Luciferu treba malo duže 203 00:10:40,431 --> 00:10:42,516 da preuzme obiteljski posao. 204 00:10:42,600 --> 00:10:43,976 Imam vjere u njega, 205 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 no čudno je imati ovoliko slobodnog vremena. 206 00:10:47,688 --> 00:10:48,773 Što te muči? 207 00:10:50,358 --> 00:10:53,569 Onaj tip. Carol. Detektiv Corbett. 208 00:10:54,070 --> 00:10:55,196 Stvar je… 209 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 Stvar je u tome da je drag. 210 00:10:57,990 --> 00:10:58,824 Dobro? 211 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 Možda i malo previše drag. 212 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 I sumnjivo normalan. 213 00:11:03,287 --> 00:11:06,123 Previše je dobar da bi stvarno bio takav. 214 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Sviđa ti se. 215 00:11:08,000 --> 00:11:10,086 Ne, nemoj tako! 216 00:11:10,169 --> 00:11:13,089 Ja obožavam kungfu filmove. 217 00:11:13,172 --> 00:11:15,675 Navodno i on obožava kungfu filmove. 218 00:11:15,758 --> 00:11:18,636 Ali očito laže da bi manipulirao mnome, zar ne? 219 00:11:18,719 --> 00:11:21,555 Kolike su šanse da oboje volimo isto? 220 00:11:21,639 --> 00:11:24,975 Ti voliš sve, dakle velike. 221 00:11:25,935 --> 00:11:29,438 Dobro, ali uz to je i jako sladak 222 00:11:29,522 --> 00:11:30,898 i suludo pristojan, 223 00:11:30,981 --> 00:11:33,025 točno zna što treba reći i… 224 00:11:33,109 --> 00:11:36,070 podigao mi je torbu. 225 00:11:36,904 --> 00:11:37,738 Tko to radi? 226 00:11:38,489 --> 00:11:40,366 Podsjeća te na Petea? 227 00:11:42,284 --> 00:11:45,663 Jako je teško vjerovati nekome 228 00:11:45,746 --> 00:11:47,998 nakon što ti je prošli dečko bio SU. 229 00:11:49,333 --> 00:11:50,626 Serijski ubojica. 230 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 Carol nije serijski ubojica. 231 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 -I bio je Danov najbolji prijatelj. -Da! 232 00:11:58,884 --> 00:12:01,846 Ali niste znali ni da je Pete serijski ubojica! 233 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 Da, imaš pravo. 234 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 Što bi pomoglo? 235 00:12:05,474 --> 00:12:06,851 Ne znam… 236 00:12:06,934 --> 00:12:09,145 Da saznam baš sve o njemu. 237 00:12:10,521 --> 00:12:12,314 Želiš ga istražiti? 238 00:12:12,398 --> 00:12:13,566 Što? 239 00:12:13,649 --> 00:12:17,486 Da ga uhodim na Facebooku ili provjerim je li na Instagramu? 240 00:12:17,570 --> 00:12:22,116 Ne, mislila sam više na spise kadrovske službe u postaji. 241 00:12:23,701 --> 00:12:26,537 Ne znam baš. Možda… 242 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 Možda sam pretjerala. 243 00:12:28,414 --> 00:12:31,375 Ne, dobro je to. Treba malo izvidjeti. 244 00:12:31,459 --> 00:12:33,210 Moraš znati u što se upuštaš. 245 00:12:33,711 --> 00:12:34,795 -Idemo! -Da. 246 00:12:42,636 --> 00:12:44,013 Nisam ga ubila. 247 00:12:44,096 --> 00:12:47,391 Prodajem dizajnersku robu. Bio mi je najbolji klijent. 248 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 Dobro. 249 00:12:49,935 --> 00:12:52,354 Ako ga niste ubili, 250 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 zašto ste pobjegli s mjesta zločina? 251 00:12:54,690 --> 00:12:57,443 Trebali smo se naći radi prodaje, 252 00:12:57,526 --> 00:13:00,321 ali kad sam stigla, našla sam ga mrtvog. 253 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 Uspaničila sam se. 254 00:13:02,490 --> 00:13:03,949 Ali javila sam policiji. 255 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Uzorna građanka! Zar ne, detektive Corbett? 256 00:13:08,954 --> 00:13:09,789 Tko je to? 257 00:13:10,706 --> 00:13:11,540 Nitko. 258 00:13:12,166 --> 00:13:13,083 Ignorirajte ga. 259 00:13:13,876 --> 00:13:18,130 Ako vam je žrtva bila jedan od najboljih klijenata, 260 00:13:19,298 --> 00:13:21,133 zašto niste pričekali policiju? 261 00:13:21,717 --> 00:13:25,179 Ili možda prodajete ukradenu robu? 262 00:13:25,971 --> 00:13:28,098 Ne mogu to ni potvrditi ni poreći. 263 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 Ne možete poreći kemiju između vas dvoje. 264 00:13:32,311 --> 00:13:35,064 Ozbiljno, tko je to? 265 00:13:35,147 --> 00:13:36,649 Ovo je Božji glas. 266 00:13:39,777 --> 00:13:43,280 Lucifere, molim te izađi odande. 267 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 Tu sam za tebe. Kako želiš. 268 00:13:48,661 --> 00:13:49,662 Dobro… 269 00:13:50,329 --> 00:13:52,998 To nije bio poziv da dođeš ovamo. 270 00:13:53,541 --> 00:13:54,875 Odlazi, molim te. 271 00:13:54,959 --> 00:13:57,920 Prodoran, a pristojan. Privlačna kombinacija, ha? 272 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Žao mi je zbog ovoga. 273 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 Također pažljiv i senzibilan. 274 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 Poželiš ga povaliti, zar ne? 275 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 Što se ovdje događa? 276 00:14:06,679 --> 00:14:11,976 Ovdje sam da olakšam ljubavnu vezu. Znam da imate toliko toga zajedničkog. 277 00:14:12,059 --> 00:14:16,897 Kate, ti si kriminalka, a Carol hvata kriminalce. 278 00:14:16,981 --> 00:14:18,232 Vidite? Savršeno. 279 00:14:18,315 --> 00:14:21,443 Osoba je od interesa u istrazi ubojstva. 280 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 -Dakle, zanima te? -Ne, čekajte! 281 00:14:23,779 --> 00:14:26,866 -Zar sam još u nevolji? -Ovisi, gđice Jacobs. 282 00:14:26,949 --> 00:14:29,201 Imate li korisne informacije? 283 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 Možda za početak ime žrtve. 284 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 Znam mu samo ime. Fred. 285 00:14:35,040 --> 00:14:37,877 Od klijenata tražim samo da plate gotovinom. 286 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 -Naravno. -Naravno. 287 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 Možete li nam još što reći? 288 00:14:45,593 --> 00:14:48,554 Fred je uvijek kupovao cipele nekoj Fioni. 289 00:14:49,138 --> 00:14:51,724 Ali u zadnje vrijeme spominjao je drugu. 290 00:14:51,807 --> 00:14:54,310 Čak sam čula kako se svađaju telefonom. 291 00:14:54,393 --> 00:14:56,520 Zvučala je ljubomorno. 292 00:14:57,605 --> 00:14:59,773 Ljubavni trokut može biti motiv. 293 00:15:00,357 --> 00:15:02,610 Znate li kako se zove druga žena? 294 00:15:02,693 --> 00:15:03,736 Bujna. 295 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 Čudno ime, zar ne? 296 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 Zato ga i pamtim. 297 00:15:07,489 --> 00:15:08,324 Čekaj. 298 00:15:09,241 --> 00:15:13,037 Znam drag kraljicu Bujnu koja nastupa u Hamburger Mary'su. 299 00:15:13,120 --> 00:15:14,413 Bujna Duda. 300 00:15:14,496 --> 00:15:18,083 -Ne mogu biti dvije. Namjerna šala. -Dobro… 301 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 Uklapa se uz luksuznu modu i jedini je trag koji imamo. 302 00:15:22,212 --> 00:15:26,216 Gđice Jacobs, slobodni ste. Pod uvjetom da vam alibi stoji, jasno. 303 00:15:27,676 --> 00:15:28,677 Hvala. 304 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 Vidiš? 305 00:15:31,847 --> 00:15:33,140 Pomogao si mi, kompa. 306 00:15:33,223 --> 00:15:35,893 Zato, hvala i… 307 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 Bok! 308 00:15:40,230 --> 00:15:41,231 Nema na čemu. 309 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Ne osjećam se drukčije. 310 00:15:53,369 --> 00:15:58,082 -Marty, daj pokušaj još jedanput. -Gđice Decker, više niste detektivka. 311 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 Lopez, ti nemaš pristup. 312 00:16:01,377 --> 00:16:04,004 Žalim, dame, pravila su pravila. 313 00:16:04,588 --> 00:16:06,966 Marty, stigao je kamionet s krafnama. 314 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 Pokušale smo. 315 00:16:22,356 --> 00:16:23,190 Da. 316 00:16:23,732 --> 00:16:26,527 Ima pravo, pravila su pravila 317 00:16:27,695 --> 00:16:30,364 i postoje s razlogom, ali eto… 318 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 Možda je tako najbolje. 319 00:16:33,492 --> 00:16:35,369 Jer tko zna… 320 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Ella, vidi. 321 00:16:38,038 --> 00:16:41,417 Brava je slomljena. 322 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 -Ideš! -Da. 323 00:16:43,419 --> 00:16:44,795 DOKAZI 324 00:16:44,878 --> 00:16:46,839 -Zar ćeš samo… -Dođi. 325 00:16:48,966 --> 00:16:50,217 Da, dobro… 326 00:16:50,926 --> 00:16:52,845 ako ćemo biti… 327 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 brze. Joj, Bože! 328 00:16:56,807 --> 00:16:58,392 PORUČNIK ¡DIABLO! 329 00:17:03,105 --> 00:17:07,359 VEČER ZA DAME GOSPOĐICA SLATKICA 330 00:17:07,443 --> 00:17:11,071 Opa, pravi američki slatkiš! 331 00:17:11,822 --> 00:17:14,158 Stol za jednog, nadam se? 332 00:17:14,241 --> 00:17:16,785 Nažalost, ne. Detektiv Carol Corbett. 333 00:17:16,869 --> 00:17:17,995 LAPD. 334 00:17:18,078 --> 00:17:21,123 Došao sam postaviti nekoliko pitanja. 335 00:17:21,957 --> 00:17:24,084 Možete li mi reći gdje je gospođica… 336 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Bujna Duda? 337 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 Da, sad će nastupiti. 338 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 Mrvicu kasni. 339 00:17:31,216 --> 00:17:33,635 Sirota, jedva je stigla sve namjestiti. 340 00:17:35,220 --> 00:17:37,514 Glavna zvijezda nije se pojavila. 341 00:17:37,598 --> 00:17:38,891 Vražja Fiona! 342 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 I Fiona radi ovdje? 343 00:17:42,519 --> 00:17:44,897 NEUSTRAŠIVA FIONA NASTUP POČINJE U 20 H 344 00:17:44,980 --> 00:17:46,231 Biste li možda rekli 345 00:17:46,315 --> 00:17:50,652 da su Fiona i Bujna bile u neprijateljskom odnosu? 346 00:17:51,487 --> 00:17:55,157 Neustrašiva Fiona? Prema svima je neprijateljski nastrojena. 347 00:17:56,200 --> 00:17:57,576 Da te nešto pitam. 348 00:17:58,077 --> 00:18:01,121 Zašto sve detektive zovu „kitama“? 349 00:18:03,540 --> 00:18:05,542 -Vi ste detektiv? -Da. 350 00:18:05,626 --> 00:18:07,878 Voditelj kluba, Niles. Mogu li pomoći? 351 00:18:07,961 --> 00:18:08,921 Odlično! 352 00:18:10,089 --> 00:18:10,923 Hvala. 353 00:18:16,386 --> 00:18:17,638 Oprostite na smetnji. 354 00:18:17,721 --> 00:18:20,557 Istražujem ubojstvo stanovitog Freda. 355 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 -Što? -Fiona je mrtva? 356 00:18:24,812 --> 00:18:28,482 Bože! Bila je kuja, ali naša kuja. 357 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 Fiona je Fredova drag persona? 358 00:18:31,735 --> 00:18:35,489 Onda se Bujna svađala s Fredom tik prije njegove smrti. 359 00:18:35,572 --> 00:18:37,574 Zar mislite da je Brian ubojica? 360 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 Tko je Brian? 361 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Bujna je Brianova drag persona. 362 00:18:41,203 --> 00:18:44,289 -Ona preuzima Fionin termin. -Bujna, kužim. Dobro. 363 00:18:44,998 --> 00:18:48,043 Oprostite, detektive, moram najaviti nastup. 364 00:18:48,752 --> 00:18:49,670 Slobodno. 365 00:18:51,547 --> 00:18:55,384 Zdravo! Jeste li spremni za fantastičan šou? 366 00:18:56,260 --> 00:19:00,806 Dobro došli, dame i nježne dame! 367 00:19:01,807 --> 00:19:05,352 Koga zavaravam? Znam da ste sve kuje i kurve. Zar ne? 368 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 Želim da plješćete rukama glasnije nego ja guzovima 369 00:19:08,939 --> 00:19:13,235 dok sam gledala film Ryana Goslinga tijekom grmljavinske oluje 370 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 jer nam predstoji posebna izvedba 371 00:19:16,321 --> 00:19:19,867 za koju bi ova kraljica ubila. 372 00:19:23,912 --> 00:19:28,083 Dragi prijatelj koji će mi se pridružiti guza je sa stilom. 373 00:19:28,167 --> 00:19:30,460 On je vršak u vrhunskom. 374 00:19:30,544 --> 00:19:34,965 On je ono „seksi“ u: „Kako seksi!“ 375 00:19:35,591 --> 00:19:38,468 I obožava flundre. 376 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 Flundra 377 00:19:42,514 --> 00:19:43,348 Flundra 378 00:19:46,101 --> 00:19:47,227 Da 379 00:19:48,312 --> 00:19:52,649 Do večere u osam ona previše ogladni 380 00:19:52,733 --> 00:19:55,611 Kazalište mrzi, ali nikad ne zakasni 381 00:19:55,694 --> 00:19:59,198 Na ljude koje ne podnosi Gospođica se ne obazire 382 00:19:59,281 --> 00:20:02,242 I zato je dama flundra 383 00:20:02,326 --> 00:20:03,952 Lucifer Morningstar! 384 00:20:04,036 --> 00:20:05,495 Voli masaže 385 00:20:05,579 --> 00:20:07,831 Zna zavijati i stenjati 386 00:20:07,915 --> 00:20:11,293 Vitkoljugi će reći da na miru je ostavi 387 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Nije tako zgodna 388 00:20:13,212 --> 00:20:14,963 Ali figuru svoju prihvaća 389 00:20:15,047 --> 00:20:18,175 I zato je dama flundra 390 00:20:18,258 --> 00:20:22,721 Voli slobodan, svjež vjetar u kosi 391 00:20:22,804 --> 00:20:24,139 Život bez brige 392 00:20:24,973 --> 00:20:26,892 -Švorc je -To je okej 393 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Mrzi Kaliforniju 394 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Zbog smoga i vlage 395 00:20:30,938 --> 00:20:33,565 I zato je dama flundra 396 00:20:33,649 --> 00:20:37,903 Mene je zaboravila kad otišla je u London 397 00:20:38,654 --> 00:20:41,657 Propustio sam krunidbu Ali nisam doživio slom 398 00:20:42,241 --> 00:20:44,868 Neće glumiti Scarlett U Prohujalom s vihorom 399 00:20:44,952 --> 00:20:46,036 Mora se rimovati 400 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 I zato je dama flundra 401 00:20:49,331 --> 00:20:53,043 U Central Parku na jezeru voli veslati 402 00:20:53,752 --> 00:20:57,047 Borbu nelažiranu ona će odabrati 403 00:20:57,130 --> 00:21:00,717 Čak ide u operu i nijednom neće zaspati 404 00:21:01,468 --> 00:21:04,304 I zato je dama flundra 405 00:21:04,388 --> 00:21:08,892 Sviđa mi se zelena trava ispod nogu 406 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 Što sada izgubiti mogu? 407 00:21:11,103 --> 00:21:12,854 -Falš i ravna -Nezaboravna 408 00:21:12,938 --> 00:21:16,733 Na kraju dana ona je sama 409 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 I zato je dama 410 00:21:18,735 --> 00:21:20,654 I zato je dama 411 00:21:20,737 --> 00:21:26,535 I zato je dama flundra 412 00:21:30,497 --> 00:21:32,666 -Lucifer Morningstar! -Hvala! 413 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Nikad ne znaš gdje će se pojaviti. 414 00:21:52,352 --> 00:21:54,271 Piše da je Carol bio u Porocima. 415 00:21:54,354 --> 00:21:56,648 Ubacio se u lanac dilanja meta. 416 00:21:56,732 --> 00:21:58,817 Za to treba posebna osoba. 417 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Da! 418 00:21:59,818 --> 00:22:01,737 Lažljiva osoba. 419 00:22:01,820 --> 00:22:02,988 Trixie spava. 420 00:22:04,156 --> 00:22:06,992 Policajci na tajnom zadatku rade baš to, zar ne? 421 00:22:07,075 --> 00:22:09,244 Pretvaraju se da su netko tko nisu. 422 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 I radio je to tri godine. 423 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Dvije godine. 424 00:22:14,249 --> 00:22:17,669 Uzeo je godinu slobodno nakon Poroka. 425 00:22:18,545 --> 00:22:19,421 Samo malo. 426 00:22:20,255 --> 00:22:23,675 Nakon što je profesionalno lagao, nestaje? 427 00:22:24,509 --> 00:22:27,304 To je još gore, tko zna što je radio! 428 00:22:27,387 --> 00:22:30,390 Rad na tajnom zadatku može biti vrlo stresan. 429 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 Uzeo je slobodno da se sabere. Policajci to često rade. 430 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 Nerado to kažem, ali mislim da nemamo više što istraživati. 431 00:22:43,362 --> 00:22:45,822 Da, vjerojatno imaš pravo. 432 00:22:50,160 --> 00:22:51,536 Jeste li našli ubojicu? 433 00:22:51,620 --> 00:22:55,082 Čini se da si zasad ti glavna osumnjičena. 434 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 Molim? 435 00:22:58,460 --> 00:23:01,671 Bujnoj u obranu, čuo sam da je Fiona kuja. 436 00:23:01,755 --> 00:23:05,842 Da, Fiona je bila žestoka kuja, ali postala mi je mentorica. 437 00:23:06,802 --> 00:23:08,845 Dosad sam bila kraljica komedije, 438 00:23:09,388 --> 00:23:11,014 ali ovih dana radim na… 439 00:23:12,599 --> 00:23:14,017 „posluživanju ribe“. 440 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Radi na ženstvenosti. 441 00:23:18,563 --> 00:23:21,233 Glamazon je Fionina specijalnost. 442 00:23:22,067 --> 00:23:25,112 Pomagala mi je prepraviti moju drag personu. 443 00:23:27,239 --> 00:23:31,243 Čak mi je darovala i presladak par štikli. 444 00:23:32,869 --> 00:23:33,703 Od Kate? 445 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Da. 446 00:23:35,872 --> 00:23:39,501 Kate nam je rekla da je čula vašu svađu s Fionom. 447 00:23:39,584 --> 00:23:44,506 Svađale smo se kao bijedna sirotinja na parkiralištu dućana na Crni petak. 448 00:23:45,132 --> 00:23:46,425 I to s razlogom. 449 00:23:49,094 --> 00:23:52,931 Svi misle da je drag vrhunac samootkrivenja, 450 00:23:53,014 --> 00:23:55,851 da kad nađeš ovaj svijet, ovaj život, to je to. 451 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 Trebao bi biti… 452 00:23:59,187 --> 00:24:02,107 snažan idol koji je sve shvatio. Poput nekog boga. 453 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 Gotovo. 454 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 Ponosan sobom do zadnjeg manikiranog nokta. 455 00:24:08,655 --> 00:24:10,657 Ali na samopouzdanju se radi. 456 00:24:11,533 --> 00:24:13,660 Kad je ičija piletina sasvim pečena? 457 00:24:14,786 --> 00:24:15,745 Razumijete li? 458 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 Da. 459 00:24:17,873 --> 00:24:19,082 Drag me spasio. 460 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 Ova šminka i nakit, oni su moj oklop. 461 00:24:23,503 --> 00:24:25,088 Zbog Fione sam shvatila 462 00:24:25,672 --> 00:24:29,509 da iako šminka može dati snagu, snaga ipak mora doći iznutra. 463 00:24:30,844 --> 00:24:33,805 Mislim da sam se suzdržavala jer sam strahovala 464 00:24:35,098 --> 00:24:37,767 ako uložim previše truda u to da postanem… 465 00:24:38,894 --> 00:24:40,937 zvuči glupo: lijepa kraljica, 466 00:24:42,481 --> 00:24:45,942 da će mi se ljudi smijati, ali ne na dobar način. 467 00:24:47,360 --> 00:24:49,905 Ali da bismo promijenili svijet, a, srce, 468 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 i hoćemo, 469 00:24:53,116 --> 00:24:56,828 kraljice poput mene moraju se suočiti sa svim svojim strahovima 470 00:24:57,370 --> 00:24:58,747 i znati da su dovoljne. 471 00:25:00,248 --> 00:25:01,625 Ako smijem pitati, 472 00:25:02,792 --> 00:25:06,129 oko čega ste se vi i Fiona svađale? 473 00:25:06,213 --> 00:25:09,257 Fiona me gurala. Nisam to uvijek prihvaćala. 474 00:25:10,592 --> 00:25:11,927 Ali sam je razumjela. 475 00:25:13,303 --> 00:25:14,137 Da. 476 00:25:15,805 --> 00:25:18,600 Ja sam Bujna Duda. 477 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 Ali dok se ne uspijem zagledati u sebe i prihvatiti to, 478 00:25:27,651 --> 00:25:28,818 nikad neću biti… 479 00:25:28,902 --> 00:25:31,321 Osoba kakva bi istinski trebala biti. 480 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 Da. 481 00:25:34,241 --> 00:25:36,826 Mi doista želimo pronaći ubojicu. 482 00:25:37,410 --> 00:25:38,620 Sretno vam s time! 483 00:25:39,746 --> 00:25:44,543 Kao što rekoh, Fionin popis neprijatelja bio je dugačak kao moja luksuzna perika. 484 00:25:45,794 --> 00:25:49,005 Dobro, sad barem znam puno pravno ime. 485 00:25:49,089 --> 00:25:51,341 Mogu istražiti financije i e-poštu… 486 00:25:51,424 --> 00:25:54,135 Možda to možeš skupa s Bujnom. 487 00:25:54,719 --> 00:25:56,137 Na večeri uz svijeće. 488 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 Dobro, polaskana sam, 489 00:25:59,558 --> 00:26:01,726 a ti si presladak, 490 00:26:01,810 --> 00:26:06,398 ali bojim se da bi moj dugogodišnji dečko prigovorio. 491 00:26:06,481 --> 00:26:07,440 Aha. 492 00:26:07,524 --> 00:26:08,400 Da. 493 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 Ne gubi još nadu. 494 00:26:13,738 --> 00:26:16,533 Možda je hostesa sama. Svidio si joj se. 495 00:26:17,117 --> 00:26:19,619 Da, sjajna je, ali nije ono što tražim. 496 00:26:20,120 --> 00:26:24,499 Samo zato što ti meni nisi drag, ne znači da tebi netko ne može biti drag. 497 00:26:24,583 --> 00:26:25,959 Što tražiš? 498 00:26:27,168 --> 00:26:29,713 Ne znam, nekog s velikim srcem, 499 00:26:29,796 --> 00:26:33,883 nekog dragog i pametnog tko se lijepo grli i nosi super majice… 500 00:26:33,967 --> 00:26:35,885 -Stani malo. -Što je? 501 00:26:35,969 --> 00:26:37,929 Opisuješ Lopezicu. 502 00:26:38,597 --> 00:26:39,431 Nije istina. 503 00:26:40,932 --> 00:26:43,935 Dobro, jest, ali nemoj ništa reći. 504 00:26:44,019 --> 00:26:46,688 Prilično sam siguran da ona mene ne vidi tako. 505 00:26:46,771 --> 00:26:48,773 Naravno da ne kad si jednobojan. 506 00:26:48,857 --> 00:26:50,942 A ne govorim samo o tvojoj odjeći. 507 00:26:51,484 --> 00:26:55,363 Ali dobra je vijest da jako dobro poznajem Lopezicu. 508 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Idealno sam kvalificiran 509 00:26:57,115 --> 00:27:00,619 da ti pomognem pretvoriti se u muškarca koji bi je zanimao. 510 00:27:01,119 --> 00:27:02,662 Daj da budem tvoja Fiona. 511 00:27:03,330 --> 00:27:04,164 Super. 512 00:27:05,206 --> 00:27:06,791 Čekaj, ne! Što? 513 00:27:21,181 --> 00:27:22,057 Oprostite! 514 00:27:24,851 --> 00:27:25,810 Opraštam. 515 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 Hej! 516 00:27:27,520 --> 00:27:30,148 Tko si ti? Jesi li pobjegla iz svoje sobe? 517 00:27:31,608 --> 00:27:34,194 Ohladi, Ratched, nisam prokleta duša. 518 00:27:34,736 --> 00:27:36,780 Nisi ni demon. 519 00:27:37,906 --> 00:27:38,782 Bravo! 520 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 Odgovor je točan. 521 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 Gle, baš sam bila na pauzi i moram se vratiti, 522 00:27:43,578 --> 00:27:47,290 ali tko god da si, ovdje ti nije mjesto. 523 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 Ozbiljno! 524 00:27:52,796 --> 00:27:55,131 Stvarno ne bi smjela biti ovdje! 525 00:28:00,553 --> 00:28:01,805 Anđeo si? 526 00:28:02,555 --> 00:28:04,933 Ne razumijem. Tko si ti? 527 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 Što radiš ovdje? 528 00:28:11,356 --> 00:28:12,440 Došla sam k njemu. 529 00:28:16,736 --> 00:28:17,570 Mihovile! 530 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Žalim, nitko ne smije razgovarati sa zatvorenikom. 531 00:28:23,118 --> 00:28:24,703 Mogu li ti ja pomoći? 532 00:28:24,786 --> 00:28:28,289 Svakako. Želiš li mi pomoći uništiti Lucifera Morningstara? 533 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 -Nisam ni mislila. -Čekaj! 534 00:28:37,674 --> 00:28:39,801 Ne želiš Mihovilovu pomoć. 535 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Doživio je težak neuspjeh. 536 00:28:41,678 --> 00:28:44,931 Ne, spektakularan. Zato želim razgovarati s njim. 537 00:28:45,014 --> 00:28:48,143 Da znam gdje je pogriješio da ne ponovim te pogreške. 538 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Jednostavno je. Previše je elaborirao. 539 00:28:50,562 --> 00:28:52,689 Njegov je plan bio previše složen. 540 00:28:52,772 --> 00:28:56,359 Trebao je prići Luciferu i upucati ga kao onaj glupi čovjek. 541 00:28:56,443 --> 00:28:59,946 On je bio najbliže uništenju Lucifera. 542 00:29:02,198 --> 00:29:03,366 Koji glupi čovjek? 543 00:29:28,099 --> 00:29:28,933 Carole? 544 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Što ima? 545 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 Jesi li vidio Lucifera? Htio je da se nađemo. 546 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 Možda jesam, možda nisam. 547 00:29:39,944 --> 00:29:40,820 Ali nisam. 548 00:29:45,116 --> 00:29:46,826 A da skineš cvike? 549 00:29:46,910 --> 00:29:48,411 Najbolje radim u mraku. 550 00:29:48,495 --> 00:29:50,830 Ne jer sam ljiga, nego… 551 00:29:52,749 --> 00:29:54,334 jer sam zločest dečko. 552 00:29:54,918 --> 00:29:56,127 Zločest sam. 553 00:29:57,837 --> 00:29:58,713 Tajni zadatak? 554 00:29:58,797 --> 00:30:01,549 Ne, ovo je moja furka kad završim s poslom. 555 00:30:01,633 --> 00:30:02,842 Kužiš spiku? 556 00:30:03,510 --> 00:30:06,179 Ovo sam ti sve ja. 557 00:30:06,679 --> 00:30:10,350 Zapravo nisam ja, ali ja sam. 558 00:30:10,433 --> 00:30:12,227 -Ja sam ja… -Jesi li napušen? 559 00:30:12,310 --> 00:30:13,645 Ne! Dobro… 560 00:30:13,728 --> 00:30:17,357 Znaš što? Dobro… Ovo je bila velika pogreška. 561 00:30:17,440 --> 00:30:20,151 -Da, tu se slažemo. -Dobro. 562 00:30:20,235 --> 00:30:23,738 Ali to što se slažemo ne znači da smo jedno za drugo. 563 00:30:23,822 --> 00:30:24,948 -Čekaj. Što? -Ja… 564 00:30:25,031 --> 00:30:27,158 -Zar misliš… -Moram ići! 565 00:30:27,242 --> 00:30:28,076 Čekaj, Ella! 566 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 Već odlaziš? 567 00:30:34,874 --> 00:30:36,584 Upravo sam vodila najčudniji… 568 00:30:37,585 --> 00:30:39,504 Ma zaboravi! Gdje si dosad? 569 00:30:39,587 --> 00:30:42,799 Vidio sam vas golupčiće i nisam htio prekidati. 570 00:30:42,882 --> 00:30:45,009 Znam koliko voliš zločeste dečke. 571 00:30:45,760 --> 00:30:48,221 Što? Ne, ne volim zločeste dečke! 572 00:30:48,304 --> 00:30:51,266 Zločesti dečki su zločesti. Zapravo ih mrzim! 573 00:30:52,433 --> 00:30:55,854 Da si mi barem javila. Primljeno na znanje. 574 00:30:56,437 --> 00:30:59,190 Čekaj, ovo je bila tvoja ideja, zar ne? 575 00:30:59,274 --> 00:31:00,608 Jest. 576 00:31:00,692 --> 00:31:03,444 Osim zbog imena, ne ljuti se na Carola. 577 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 Reci mi što tražiš i napravit ću potrebne prilagodbe. 578 00:31:08,283 --> 00:31:12,036 Ni sama ne znam. Mislila sam da mi se Carol sviđa, 579 00:31:12,120 --> 00:31:14,539 ali uopće ne znam tko je. 580 00:31:15,039 --> 00:31:16,541 Očito zna lagati. 581 00:31:16,624 --> 00:31:19,544 To je moje maslo i tehnički nije laž. 582 00:31:19,627 --> 00:31:21,880 Ali je pristao na to, Lucifere. 583 00:31:21,963 --> 00:31:23,756 Spreman je manipulirati mnome. 584 00:31:24,424 --> 00:31:26,759 Ne znam mogu li mu vjerovati. 585 00:31:26,843 --> 00:31:29,345 Ako može lagati da je zločesti dečko, 586 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 onda možda laže da voli kungfu filmove, 587 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 i onda neočekivano otkriješ tajnu sobu punu ubojičina cvijeća. 588 00:31:38,271 --> 00:31:39,272 A tako. 589 00:31:39,355 --> 00:31:40,315 Shvaćam. 590 00:31:40,398 --> 00:31:42,817 Boluješ od Pete-TSP-a. 591 00:31:43,484 --> 00:31:44,485 Samo… 592 00:31:45,403 --> 00:31:49,365 Nije ni čudo kad je atmosfera tako čudna, 593 00:31:49,449 --> 00:31:50,783 kao da nema Boga. Ja… 594 00:31:51,993 --> 00:31:55,413 Pravila sam se kao da je još gore, 595 00:31:55,496 --> 00:31:57,874 ali trebat ću pravog Njega 596 00:31:57,957 --> 00:31:59,709 za ovu situaciju s Carolom i… 597 00:32:01,794 --> 00:32:04,380 Stvarno sam se trudila, ali… 598 00:32:05,924 --> 00:32:07,508 jednostavno Ga ne osjećam. 599 00:32:08,635 --> 00:32:12,388 Siguran sam da netko negdje to pokušava ispraviti. 600 00:32:13,640 --> 00:32:17,226 Na tvoju nesreću, ovaj tren nisi osoba kojoj treba pomoć. 601 00:32:20,521 --> 00:32:22,023 Ili ipak… 602 00:32:22,106 --> 00:32:24,108 Ako pomažući tebi dokažem 603 00:32:24,192 --> 00:32:27,862 da nije lažljivi serijski ubojica i tako pomognem njemu. 604 00:32:28,363 --> 00:32:29,822 Dilema izbjegnuta! 605 00:32:31,824 --> 00:32:33,910 Lopezice, učinit ću to! 606 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Što točno? 607 00:32:41,751 --> 00:32:44,837 Uvijek zaboravim koliko dobro obijaš brave. 608 00:32:45,463 --> 00:32:48,675 Učinimo to što planiramo prije nego što se predomislim, 609 00:32:48,758 --> 00:32:50,301 a Carol se vrati s posla. 610 00:32:56,641 --> 00:32:59,352 Otmjen, no bezizražajan namještaj. 611 00:33:01,354 --> 00:33:02,855 Fotografija njegove mame. 612 00:33:04,023 --> 00:33:06,150 Posvuda kungfu plakati, vidiš? 613 00:33:07,151 --> 00:33:10,071 Očito je onakav kakvim se doima, dosadan. 614 00:33:10,154 --> 00:33:12,949 Ovih dana padaš na to. Zgoditak za tebe! 615 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 I za mene. Idemo. 616 00:33:14,659 --> 00:33:17,161 Ne mogu otići dok ne vidim što je u ormaru. 617 00:33:20,832 --> 00:33:22,333 Zar pomaganju nema kraja? 618 00:33:25,920 --> 00:33:27,922 No, što čekaš? Otvori. 619 00:33:29,132 --> 00:33:30,216 Da, dobro. 620 00:33:39,225 --> 00:33:40,059 Dobro. 621 00:33:43,688 --> 00:33:44,522 Dobro. 622 00:33:45,231 --> 00:33:46,524 Nema tajne sobe. 623 00:33:47,608 --> 00:33:49,986 Nema ubojičina cvijeća. 624 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 Ništa strašno. 625 00:33:53,364 --> 00:33:54,657 Govori u svoje ime. 626 00:33:54,741 --> 00:33:58,327 Užasava me koliko ima bež hlača. 627 00:33:58,995 --> 00:33:59,996 Zaboga. 628 00:34:00,496 --> 00:34:01,330 Samo malo. 629 00:34:02,040 --> 00:34:03,499 A godina koja nedostaje? 630 00:34:04,000 --> 00:34:05,710 Što je radio toliko dugo? 631 00:34:05,793 --> 00:34:09,422 Lopezice, Carol nije Pete. 632 00:34:10,423 --> 00:34:13,718 Možda ćeš morati prihvatiti da je ovaj samo dobar momak. 633 00:34:14,969 --> 00:34:16,387 I da to zaslužuješ. 634 00:34:18,973 --> 00:34:19,807 Imaš pravo. 635 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 Imaš pravo. Radim na sebi, 636 00:34:23,519 --> 00:34:26,773 prihvaćam svoju mračnu stranu 637 00:34:26,856 --> 00:34:28,900 i još se volim, 638 00:34:28,983 --> 00:34:30,151 dovraga, 639 00:34:30,234 --> 00:34:32,236 a Carol je rezultat toga. 640 00:34:32,320 --> 00:34:34,572 Sasvim normalan 641 00:34:34,655 --> 00:34:35,865 i jako drag momak. 642 00:34:35,948 --> 00:34:38,159 Izvrsno! Idi i povali svog čovjeka. 643 00:34:38,242 --> 00:34:41,621 -Nisam to… -Ne moraš mi zahvaljivati. Božja zadaća! 644 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 Idemo odavde. 645 00:34:42,622 --> 00:34:44,957 Zapravo, možda pozovem sobaricu 646 00:34:45,041 --> 00:34:47,835 da vam bude ljepše u krevetu prije nego što se… 647 00:34:49,378 --> 00:34:50,546 primite posla. 648 00:34:51,297 --> 00:34:52,423 Koji je to vrag? 649 00:34:53,132 --> 00:34:57,804 Čini se da je zaključan kovčeg veličine čovjeka u podnožju kreveta. 650 00:35:08,940 --> 00:35:10,817 Želiš u lov na ucjenu sa mnom? 651 00:35:10,900 --> 00:35:12,235 Da, bit će zabavno. 652 00:35:12,318 --> 00:35:15,905 Raspored mi je slobodan, a Lucifer kaže da ne ideš u pakao. 653 00:35:15,988 --> 00:35:18,032 Čestitam na zarukama! 654 00:35:19,117 --> 00:35:20,451 -Hvala. -Da. 655 00:35:20,535 --> 00:35:23,830 Vjerojatno imaš posla zbog vjenčanja, pa mogu pomoći. 656 00:35:26,165 --> 00:35:27,458 Nekako si čudna. 657 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 Što? 658 00:35:28,668 --> 00:35:30,837 Ne, samo mi je dosadno. Stvarno. 659 00:35:31,879 --> 00:35:32,755 Dobro. 660 00:35:32,839 --> 00:35:37,343 Ovoga trena nemam koga loviti, ali ako se što pojavi, javit ću ti. 661 00:35:37,426 --> 00:35:38,469 Čekaj! 662 00:35:38,553 --> 00:35:41,139 Ako ću ja pomagati tebi, 663 00:35:41,889 --> 00:35:43,307 možda ti možeš meni. 664 00:35:43,808 --> 00:35:46,769 S malo obuke kroz sparing. 665 00:35:47,979 --> 00:35:49,188 Sparing? 666 00:35:51,357 --> 00:35:54,110 Bez uvrede, ali slomila bih te kao grančicu. 667 00:36:01,784 --> 00:36:02,994 Koji je to vrag bio? 668 00:36:05,830 --> 00:36:09,917 Rekla sam da želim sparing, kujo. 669 00:36:10,543 --> 00:36:11,377 Kujo? 670 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 Dobro. 671 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Dobro. 672 00:36:17,508 --> 00:36:20,219 Nemoj reći da te nisam upozorila, kujo. 673 00:36:26,601 --> 00:36:27,768 Ma daj! 674 00:36:48,706 --> 00:36:49,582 Je li dosta? 675 00:36:59,717 --> 00:37:02,762 Ljudi drže stvari pod ključem. Nije to ništa podlo. 676 00:37:02,845 --> 00:37:05,640 -Možda su mu unutra najbolje hlače. -Aha. 677 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 Ili neko truplo! 678 00:37:07,642 --> 00:37:09,435 Ne budi smiješna, smrdjelo bi. 679 00:37:09,518 --> 00:37:13,481 Možda nešto nije u redu s Carolom ili možda ipak sa mnom, 680 00:37:13,564 --> 00:37:15,650 ali moram znati što je unutra! 681 00:37:19,111 --> 00:37:20,488 Ne mogu obiti tu bravu. 682 00:37:21,155 --> 00:37:24,116 -Imam u autu kliješta za rezanje metala. -Lopezice! 683 00:37:25,743 --> 00:37:26,786 Vidi ti to! 684 00:37:27,411 --> 00:37:28,496 Lokot je slomljen. 685 00:37:29,080 --> 00:37:30,456 Dva takva u dva dana. 686 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 Čudno. 687 00:37:33,876 --> 00:37:34,710 Dobro. 688 00:37:35,586 --> 00:37:36,420 Otvori. 689 00:37:40,049 --> 00:37:40,925 Alkohol? 690 00:37:45,179 --> 00:37:46,013 DAN PO DAN 691 00:37:46,097 --> 00:37:49,475 Prilično dobra boca viskija, ali ovo je pretjerano. 692 00:37:50,851 --> 00:37:52,478 „Dan po dan.“ 693 00:37:55,856 --> 00:37:57,817 Carol je liječeni alkoholičar. 694 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 To je fantastična vijest! 695 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 Nema ubojičina cvijeća. 696 00:38:02,905 --> 00:38:04,407 Ne bismo smjeli biti tu. 697 00:38:07,118 --> 00:38:09,036 Ajme, Carol je! Što ćemo? 698 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Mislim da je uobičajeno javiti se. 699 00:38:11,455 --> 00:38:12,373 A, da! 700 00:38:13,332 --> 00:38:15,209 Hej, Carole, što radiš? 701 00:38:15,293 --> 00:38:17,837 Ne ideš valjda kući? 702 00:38:18,713 --> 00:38:21,382 Ne, zapravo sam u Fredovu stanu. 703 00:38:21,465 --> 00:38:23,634 O, sjajno! 704 00:38:23,718 --> 00:38:26,846 Istražio sam ga u sustavu i ništa nisam našao, 705 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 pa sam došao vidjeti mogu li što naći ovdje 706 00:38:30,433 --> 00:38:31,517 i mislim da jesam. 707 00:38:31,600 --> 00:38:32,435 Aha. 708 00:38:33,394 --> 00:38:36,188 Netko je provalio i pretražio Fredovo računalo, 709 00:38:36,272 --> 00:38:39,984 a sad je na njemu otvoren kalendar na njegovu sastanku s Kate. 710 00:38:40,067 --> 00:38:45,489 Kužim! Hoćeš reći da je netko otišao onamo potražiti Freda, 711 00:38:45,573 --> 00:38:47,116 ali nije ga našao, 712 00:38:47,199 --> 00:38:52,330 ali je našao adresu sastanka na računalu pa ga je otišao onamo potražiti? 713 00:38:52,413 --> 00:38:55,875 Tako je. Nadao sam se da bi mogla doći potražiti otiske 714 00:38:55,958 --> 00:38:59,962 jer pretpostavljam da je ubojica onaj tko je provalio ovamo. 715 00:39:00,546 --> 00:39:02,757 Potražiti otiske? Jasno! 716 00:39:04,383 --> 00:39:06,802 Mogu doći. Nije da radim nešto važno. 717 00:39:06,886 --> 00:39:08,721 Samo tu visim, sama! 718 00:39:08,804 --> 00:39:12,016 Odlično! Adresa je Maplehurst 602. 719 00:39:13,267 --> 00:39:15,061 To je iza ugla. 720 00:39:15,144 --> 00:39:17,938 Stvarno? Zanimljivo. 721 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 I ja živim u blizini, valjda smo susjedi. 722 00:39:21,067 --> 00:39:22,943 Ideš, kakva slučajnost! 723 00:39:23,027 --> 00:39:24,111 Vidimo se uskoro. 724 00:39:27,990 --> 00:39:28,991 Da, dobro. 725 00:39:31,452 --> 00:39:32,286 Bok. 726 00:39:43,297 --> 00:39:44,840 Toliko o brisanju tragova. 727 00:39:45,549 --> 00:39:46,717 Sad si me vidio. 728 00:39:47,426 --> 00:39:48,260 Dobro. 729 00:39:48,344 --> 00:39:50,137 Nilese… Tako se zoveš, zar ne? 730 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Najbolje da… 731 00:39:51,555 --> 00:39:55,851 Najbolje da spustiš nož pa možemo razgovarati. Može? 732 00:39:56,560 --> 00:39:59,271 Bježim odavde i ne želim ti nauditi, 733 00:39:59,355 --> 00:40:00,898 ali hoću ako moram, 734 00:40:00,981 --> 00:40:03,776 zato… daj da razmislim. 735 00:40:03,859 --> 00:40:05,444 Dobro. Hajde, razmisli. 736 00:40:06,529 --> 00:40:07,780 Zaključaj se za stol. 737 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 -Nilese. -Učini to! 738 00:40:14,412 --> 00:40:15,246 Dobro. 739 00:40:16,247 --> 00:40:17,081 Može. 740 00:40:19,166 --> 00:40:20,000 Evo. 741 00:40:20,584 --> 00:40:21,544 Samo trenutak. 742 00:40:29,009 --> 00:40:29,885 Dobro? 743 00:40:32,513 --> 00:40:34,974 Sve je bila nezgoda. Znaš? 744 00:40:36,559 --> 00:40:39,019 Samo sam htio razgovarati s Fredom, 745 00:40:39,103 --> 00:40:43,107 ali stvari su izmakle kontroli, potukli smo se i pali. 746 00:40:43,691 --> 00:40:47,153 Tek kad sam ustao, vidio sam mu petu u vratu. 747 00:40:49,738 --> 00:40:52,116 Kažeš da si htio razgovarati s njim. 748 00:40:52,199 --> 00:40:55,244 O čemu si htio razgovarati, Nilese? 749 00:40:55,327 --> 00:40:57,663 Spavao je s mojim dečkom! 750 00:40:59,540 --> 00:41:02,084 Vidio sam cipele koje mu je Fred poslao. 751 00:41:02,585 --> 00:41:05,254 Malu ljubavnu poruku koju je stavio u kutiju. 752 00:41:05,337 --> 00:41:09,633 „Da se vidiš onako kako te ja vidim. Kao istinsku ljepoticu.“ 753 00:41:09,717 --> 00:41:11,135 -Ovaj. Prilično… -Hej! 754 00:41:12,178 --> 00:41:13,262 Carole? 755 00:41:13,345 --> 00:41:15,473 Dobro smo. Sve je u redu. 756 00:41:16,265 --> 00:41:17,224 Zar ne, Nilese? 757 00:41:18,100 --> 00:41:18,934 Nilese. 758 00:41:20,019 --> 00:41:20,978 Tvoj dečko… 759 00:41:22,313 --> 00:41:23,898 Brian, zar ne? 760 00:41:25,399 --> 00:41:26,525 Bujna? 761 00:41:26,609 --> 00:41:27,985 Jako ga volim. 762 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 Ali počeo se čudno ponašati. 763 00:41:32,364 --> 00:41:33,365 Bio je tajnovit. 764 00:41:33,449 --> 00:41:35,910 Kad su stigle cipele, sve sam shvatio. 765 00:41:35,993 --> 00:41:37,369 Bio je u vezi s njim! 766 00:41:37,453 --> 00:41:41,040 Fred je Brianu pomagao poboljšati Bujnu. Nisu bili u vezi. 767 00:41:41,123 --> 00:41:42,875 Jesu! 768 00:41:44,335 --> 00:41:45,794 To mi se već dogodilo. 769 00:41:46,545 --> 00:41:47,546 S bivšim. 770 00:41:48,756 --> 00:41:50,424 I on me prevario. 771 00:41:52,510 --> 00:41:53,344 Lagao je, 772 00:41:53,427 --> 00:41:55,012 skrivao štošta od mene. 773 00:41:55,095 --> 00:41:57,598 Ne! I Brian je radio to isto. 774 00:41:57,681 --> 00:42:00,976 Bivši vas je prevario i niste to kanili opet previdjeti. 775 00:42:01,060 --> 00:42:04,522 Iako te netko povrijedio, ne znači da će i sljedeći isto. 776 00:42:05,105 --> 00:42:06,857 Ne, ne… 777 00:42:06,941 --> 00:42:09,151 Varao me! 778 00:42:09,235 --> 00:42:10,069 Ja… 779 00:42:11,153 --> 00:42:12,530 -Jest… -Super policajac. 780 00:42:25,376 --> 00:42:28,546 Bravo, Lopezice. I… 781 00:42:37,054 --> 00:42:37,888 Idemo. 782 00:43:06,584 --> 00:43:08,335 Dobro, odustajem. 783 00:43:09,253 --> 00:43:10,629 Što? Tako brzo? 784 00:43:11,088 --> 00:43:12,214 Tek smo počele. 785 00:43:12,923 --> 00:43:16,135 Stvarno uživaš u toj supersnazi, ha? 786 00:43:16,218 --> 00:43:17,344 Da, zabavno je! 787 00:43:17,886 --> 00:43:21,015 Ovolika snaga? Znaš i sama, obožavaš to! 788 00:43:21,098 --> 00:43:23,267 Da, istina, super je. 789 00:43:23,350 --> 00:43:25,227 Znaš što još volim? Spavanje. 790 00:43:25,311 --> 00:43:26,145 Odustajem. 791 00:43:26,854 --> 00:43:27,980 Čekaj! 792 00:43:29,523 --> 00:43:31,650 Sutra u isto vrijeme? Može? 793 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Chloe, jesi li dobro? 794 00:43:39,825 --> 00:43:41,577 Dobro sam, zašto ne bih bila? 795 00:43:44,288 --> 00:43:45,205 Kao što kažeš, 796 00:43:45,289 --> 00:43:49,543 moram planirati vjenčanje, pa sutra neću moći. 797 00:44:01,388 --> 00:44:02,389 Imaš ga? 798 00:44:02,473 --> 00:44:03,515 Dobro, hvala. 799 00:44:08,187 --> 00:44:09,730 -Hej. -Hej. 800 00:44:10,230 --> 00:44:13,859 Nilesova priča odgovara nalazu obdukcije, nije bilo planirano. 801 00:44:13,942 --> 00:44:16,654 Valjda će se to odraziti na njegovu kaznu. 802 00:44:16,737 --> 00:44:17,696 Odlično. 803 00:44:17,780 --> 00:44:19,698 Da. Čuj… 804 00:44:19,782 --> 00:44:22,951 Pričekaj sekundu. 805 00:44:24,995 --> 00:44:25,829 Žao mi je. 806 00:44:27,373 --> 00:44:29,500 Zbog onoga u Luxu neki dan. 807 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 Taj Carol, to nisam ja. 808 00:44:32,670 --> 00:44:36,423 Samo sam poslušao stvarno loš savjet jer… 809 00:44:39,218 --> 00:44:40,094 Pa… 810 00:44:41,178 --> 00:44:44,640 -Evo, reći ću to… Sviđaš mi se. -Provalila sam ti u stan! 811 00:44:45,224 --> 00:44:47,476 -Što? -Ukrala sam tvoj kadrovski spis. 812 00:44:47,559 --> 00:44:51,021 Brinuli su me Poroci i godina koja fali, pa sam provalila. 813 00:44:53,649 --> 00:44:54,900 Našla sam kovčeg. 814 00:44:55,484 --> 00:44:57,361 I otvorila sam ga i… 815 00:44:57,986 --> 00:45:02,950 znam da je to nešto što sam moraš odlučiti ispričati, 816 00:45:03,033 --> 00:45:05,077 onda kad budeš spreman i… 817 00:45:05,160 --> 00:45:05,994 U redu je. 818 00:45:08,080 --> 00:45:09,164 Ne sramim se toga. 819 00:45:09,748 --> 00:45:13,210 Samo tema ne iskoči u ležernom razgovoru, 820 00:45:13,293 --> 00:45:16,505 a što se tiče godine koja nedostaje, 821 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 bio sam na odvikavanju. 822 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Kad izađeš s odvikavanja, 823 00:45:22,010 --> 00:45:24,763 kažu ti da ideš polako. 824 00:45:24,847 --> 00:45:25,889 Sa svime. 825 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 Uključujući i spojeve. 826 00:45:28,267 --> 00:45:33,772 Možda sam zato bio tako zatvoren. 827 00:45:33,856 --> 00:45:38,944 Otkad sam izašao, mučim se da opet shvatim tko sam. 828 00:45:39,027 --> 00:45:40,446 A kad sam s tobom… 829 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Lako je. 830 00:45:43,991 --> 00:45:48,287 Opet sam najbolja verzija sebe. 831 00:45:52,458 --> 00:45:54,877 Da, shvaćam. 832 00:45:54,960 --> 00:45:58,046 Mislim, shvatiti tko si zapravo, 833 00:45:58,130 --> 00:46:00,924 to je bome pravo putovanje. 834 00:46:01,008 --> 00:46:01,884 -Da. -Da. 835 00:46:01,967 --> 00:46:04,136 I strašno mi je žao 836 00:46:04,636 --> 00:46:06,930 zbog toga što sam učinila, Carole. 837 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Znaj da ovo nije izlika, ali… 838 00:46:11,310 --> 00:46:14,855 zadnji tip s kojim sam hodala bio je neka vrsta… 839 00:46:15,939 --> 00:46:17,399 serijskog ubojice. 840 00:46:18,442 --> 00:46:21,153 A takvo što 841 00:46:21,236 --> 00:46:23,655 dovodi do malo nepovjerenja 842 00:46:23,739 --> 00:46:25,866 kad je riječ o vezama. 843 00:46:33,207 --> 00:46:35,834 Još nešto što nam je zajedničko, ha? 844 00:46:36,877 --> 00:46:37,711 Prtljaga. 845 00:46:37,795 --> 00:46:40,380 Da. Hrpa prtljage. 846 00:46:40,464 --> 00:46:41,298 Da. 847 00:46:43,801 --> 00:46:44,676 Onda… 848 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 Ne ljutiš se? 849 00:46:46,720 --> 00:46:48,972 Nije divno što si mi provalila u stan 850 00:46:49,681 --> 00:46:51,683 ni što si ukrala spis kadrovske, 851 00:46:51,767 --> 00:46:52,601 ali… 852 00:46:54,102 --> 00:46:58,732 riskirat ću s pretpostavkom da je to znak da se i ja tebi sviđam. 853 00:47:02,110 --> 00:47:03,821 Još hoćeš na Super policajca? 854 00:47:08,325 --> 00:47:09,201 Da. 855 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Kul. 856 00:47:11,620 --> 00:47:13,038 -Sjajno. -Odlično. 857 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 Još samo jedna sitnica. 858 00:47:18,627 --> 00:47:22,339 Obećaj mi nešto. Ako će te ikad zanimati nešto, 859 00:47:22,422 --> 00:47:24,675 bilo što o meni, bilo kad, 860 00:47:24,758 --> 00:47:28,470 da… da ćeš jednostavno pitati. 861 00:47:29,721 --> 00:47:30,556 Dogovoreno. 862 00:47:31,807 --> 00:47:32,641 Sjajno. 863 00:47:35,060 --> 00:47:35,978 Vidimo se! 864 00:47:52,286 --> 00:47:53,120 Prokletstvo! 865 00:48:03,255 --> 00:48:04,214 Hej. 866 00:48:06,967 --> 00:48:07,801 Oprosti. 867 00:48:08,343 --> 00:48:09,428 Koristiš ovo? 868 00:48:09,511 --> 00:48:12,222 Napokon! Protivnik. 869 00:48:12,306 --> 00:48:14,308 Neću zauvijek kao Forrest Gump. 870 00:48:14,391 --> 00:48:15,309 Idemo! 871 00:48:19,646 --> 00:48:21,690 Nisam došla na ping-pong. 872 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 Ideš! Ti bokca, bome su… 873 00:48:30,532 --> 00:48:32,993 Čekaj malo. Lucifer te šalje? 874 00:48:33,577 --> 00:48:36,413 Ne baš, ali došla sam zbog njega. 875 00:48:38,248 --> 00:48:39,958 Uništavaš mi sve kul replike. 876 00:48:41,335 --> 00:48:42,711 Zamalo si ubio vraga? 877 00:48:43,337 --> 00:48:44,171 Da. 878 00:48:45,422 --> 00:48:46,256 Zamalo. 879 00:48:47,341 --> 00:48:50,886 Jedan od najgorih mojih postupaka. Peče me savjest zbog toga. 880 00:48:53,931 --> 00:48:55,974 Jako me peče savjest. 881 00:48:56,058 --> 00:48:58,226 Svi griješe. 882 00:48:59,061 --> 00:49:00,228 Kad smo kod toga, 883 00:49:00,312 --> 00:49:03,482 kako ti je točno uspjelo zamalo ga ubiti? 884 00:49:06,985 --> 00:49:08,362 Netko me izmanipulirao. 885 00:49:09,655 --> 00:49:10,656 Anđeo. 886 00:49:11,740 --> 00:49:12,658 Mihovil, ha? 887 00:49:13,450 --> 00:49:14,910 Znam ga, grozan je. 888 00:49:16,536 --> 00:49:18,121 Nemoj se gristi zbog toga. 889 00:49:18,205 --> 00:49:22,542 Mnogi ljudi, pa čak i anđeli, pali su na njegove laži. 890 00:49:23,669 --> 00:49:26,755 Ali voljela bih čuti tvoju stranu priče. 891 00:49:31,134 --> 00:49:33,387 I ti me želiš izmanipulirati, zar ne? 892 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Misliš da sam glup? 893 00:49:36,598 --> 00:49:38,809 -Ma bravo, Sherloče. -Znaš što? 894 00:49:40,102 --> 00:49:43,105 Neću ti pomoći da naudiš Luciferu, tko god da bila. 895 00:49:44,773 --> 00:49:47,275 Tko zna, možda sam baš zbog toga u paklu. 896 00:49:48,944 --> 00:49:49,820 Kako hoćeš. 897 00:49:50,570 --> 00:49:52,990 Ali samo da znaš, 898 00:49:53,865 --> 00:49:56,660 Lucifer nije jedini koji voli sklapati dogovore. 899 00:49:57,494 --> 00:50:01,039 A mislim da znam nešto što bi te moglo zanimati. 900 00:50:01,707 --> 00:50:03,583 Što ti možeš učiniti za mene? 901 00:50:03,667 --> 00:50:05,502 Mogu te izvući odavde. 902 00:50:07,087 --> 00:50:08,505 Ma baš! To nije moguće. 903 00:50:09,131 --> 00:50:10,132 Osim što jest. 904 00:50:13,510 --> 00:50:16,054 Lucifer kaže da još pokušava smisliti način. 905 00:50:16,138 --> 00:50:19,933 Što ima smisliti? Lako je. Mogu te odnijeti na Zemlju. 906 00:50:20,017 --> 00:50:21,351 Svaki anđeo može. 907 00:50:22,477 --> 00:50:23,478 I svi to znamo. 908 00:50:23,979 --> 00:50:27,065 Zašto bi me Lucifer ostavio ovdje tisućama godina? 909 00:50:28,608 --> 00:50:29,526 Nemam pojma. 910 00:50:30,110 --> 00:50:30,944 Ali jest. 911 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Uglavnom, ako te ne zanima… 912 00:50:36,658 --> 00:50:37,492 Čekaj. 913 00:50:43,206 --> 00:50:44,833 Možda ti mogu pomoći. 914 00:50:50,047 --> 00:50:51,757 Netko ipak nije tako glup. 915 00:51:02,392 --> 00:51:03,226 Još si budan. 916 00:51:06,396 --> 00:51:08,690 Da, ali to nije dobro. 917 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 Možda ti mogu pomoći. 918 00:51:17,616 --> 00:51:18,450 Onda? 919 00:51:19,326 --> 00:51:20,911 Kakav ti je bio dan, dušo? 920 00:51:21,620 --> 00:51:22,662 Monoton. 921 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 Tebi? Osjećaš li se već božanski? 922 00:51:25,499 --> 00:51:27,292 Pa, pomogao sam Carolu, 923 00:51:27,375 --> 00:51:31,505 ali sam se iskreno razveselio kad su on i Lopezica kliknuli. 924 00:51:32,380 --> 00:51:33,632 A to je loše? 925 00:51:33,715 --> 00:51:36,802 Drago mi je zbog oboje, što znači da sam u procesu 926 00:51:36,885 --> 00:51:40,514 počeo mariti za tog glupana. Dakle, misija nije ostvarena. 927 00:51:41,056 --> 00:51:44,935 Možda to samo znači da možeš naučiti mariti za sve ljude. 928 00:51:45,894 --> 00:51:50,440 Divim se tvom optimizmu, no ako je to rješenje, neću postati Bog. 929 00:51:52,901 --> 00:51:53,777 Lucifere, 930 00:51:54,861 --> 00:51:56,196 riješit ćeš ti to. 931 00:51:56,279 --> 00:51:57,531 Nadam se. 932 00:51:58,365 --> 00:52:00,826 Žao mi je što traje dulje od očekivanog. 933 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Nema žurbe, zar ne? 934 00:52:03,120 --> 00:52:04,287 Čini se da nema. 935 00:52:05,622 --> 00:52:08,792 Možda se ne bismo trebali žuriti. 936 00:52:16,258 --> 00:52:19,261 Bome si se dobro najeo slatkiša. 937 00:52:20,053 --> 00:52:22,472 Da, poznat sam po tome. 938 00:52:23,682 --> 00:52:24,975 Zovi me Gricko Chan. 939 00:52:26,017 --> 00:52:29,020 Jao, pošalice frcaju kao kokice! 940 00:52:32,607 --> 00:52:34,651 Ovaj je moj. 941 00:52:36,069 --> 00:52:37,445 -Lijepo. -Da. 942 00:52:39,698 --> 00:52:40,532 Hej, Ella. 943 00:52:43,827 --> 00:52:48,373 Moram reći da mislim da mi je ovo bio najbolji spoj u životu. 944 00:52:51,209 --> 00:52:52,043 Pa, 945 00:52:52,794 --> 00:52:55,922 nazvala bih te lažljivcem, ali… 946 00:53:01,469 --> 00:53:02,345 Laku noć. 947 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 Hej, ako si još gore… 948 00:53:14,482 --> 00:53:15,317 Hvala. 949 00:53:43,511 --> 00:53:44,512 Koji… 950 00:54:35,105 --> 00:54:40,110 Prijevod titlova: Vedrana Zupanič