1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,279 --> 00:00:30,447 Ce n'est pas fini ! 3 00:00:34,159 --> 00:00:34,993 Oh, mon Dieu. 4 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 Pas encore, mais 5 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 c'était incroyable. 6 00:00:40,915 --> 00:00:43,251 - En bien ? - Tout à fait. 7 00:00:43,793 --> 00:00:48,048 J'ignorais que le collier d'Amenadiel pourrait améliorer ma vie sexuelle. 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,843 Je ne savais pas 9 00:00:51,926 --> 00:00:55,180 que ton invulnérabilité aurait de tels avantages. 10 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 Si j'avais su que je devais t'aimer, 11 00:00:58,266 --> 00:01:01,394 que ce simple fait me rendrait digne de toi 12 00:01:01,478 --> 00:01:05,774 et que mon corps ne dirait plus à mon inconscient d'être vulnérable, 13 00:01:05,857 --> 00:01:09,360 nous permettant d'avoir des rapports sexuels toute la nuit, 14 00:01:10,779 --> 00:01:12,030 je l'aurais fait plus tôt. 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 D'ailleurs… 16 00:01:17,744 --> 00:01:19,579 Tu pourrais frapper ? 17 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 Ta porte est un ascenseur ! 18 00:01:22,791 --> 00:01:25,293 Incroyable. 19 00:01:26,753 --> 00:01:29,297 Que vas-tu me sortir ? 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 Ton retour au paradis est sollicité. 21 00:01:36,096 --> 00:01:37,722 Rien ne change. 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,851 Tu as dit que tu monterais ce matin. 23 00:01:41,935 --> 00:01:43,019 Vraiment ? 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,230 Et je te trouve au lit, à moitié nu. 25 00:01:46,356 --> 00:01:48,191 À dire que rien ne change. 26 00:01:52,153 --> 00:01:54,030 L'heure est venue. 27 00:01:55,281 --> 00:01:58,618 Prends ta place sur le trône de Père. 28 00:01:59,577 --> 00:02:00,995 Il n'y a pas le feu. 29 00:02:02,580 --> 00:02:03,665 Elle l'a dit. 30 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 Le monde a besoin d'un Dieu. 31 00:02:06,543 --> 00:02:10,588 Votre père est resté des mois sur Terre, et tout s'est bien passé. 32 00:02:10,672 --> 00:02:13,550 Père n'était pas au paradis, mais il était Dieu. 33 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 Lucifer est ici depuis des semaines. 34 00:02:15,635 --> 00:02:19,055 L'univers s'effondre ? Des grenouilles tombent du ciel ? 35 00:02:20,265 --> 00:02:21,474 Pas qu'on sache. 36 00:02:21,558 --> 00:02:23,393 Si l'univers s'effondrait, 37 00:02:23,476 --> 00:02:26,563 tu serais le premier ange à le savoir. 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,066 Tu as raison. 39 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 Mais qu'est-ce qu'il attend ? 40 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 Devenir Dieu n'est pas facile. Il devrait être équipé. 41 00:02:38,491 --> 00:02:40,577 Je devrais être bien équipé. 42 00:02:40,660 --> 00:02:44,747 Il est trop tard pour dire qu'il n'est pas prêt. 43 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 On a fait la guerre pour lui. 44 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 C'est moi qui me suis surtout battu. 45 00:02:53,506 --> 00:02:55,675 Fais confiance à ton frère. 46 00:02:56,301 --> 00:02:57,552 Ça viendra. 47 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 Il y arrive toujours. 48 00:03:01,806 --> 00:03:02,974 Pas vrai ? 49 00:03:05,059 --> 00:03:07,145 Bien sûr. 50 00:03:07,228 --> 00:03:10,106 Ne t'inquiète pas, je sais quoi faire. 51 00:03:13,484 --> 00:03:15,111 Dites-moi quoi faire. 52 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Je devrais vous dire comment être Dieu ? 53 00:03:18,531 --> 00:03:21,075 Vous m'avez aidé quand j'étais diable. 54 00:03:21,159 --> 00:03:24,746 - Pourquoi pas l'inverse ? - Je n'étais plus votre psy. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 Et regardez ce qui s'est passé. 56 00:03:27,790 --> 00:03:31,169 Le monde n'a pas de Dieu. Ma place est sur ce canapé. 57 00:03:31,753 --> 00:03:33,713 Alors, quel est le problème ? 58 00:03:34,297 --> 00:03:37,508 Sept milliards de problèmes, et je n'en aime qu'un. 59 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Pardon ? 60 00:03:40,053 --> 00:03:44,766 Pour être Dieu, je dois me soucier de tous les humains sur la planète. 61 00:03:44,849 --> 00:03:49,103 Un exploit impossible, vu que je les trouve insupportables. 62 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 Mais vous aidez les gens… 63 00:03:52,815 --> 00:03:55,068 Je pense, oui. 64 00:03:55,151 --> 00:03:59,322 J'ai vu certains de vos patients. Des abrutis complets. 65 00:03:59,405 --> 00:04:03,368 Comment faites-vous pour vous soucier de tout le monde ? 66 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Un bon thérapeute 67 00:04:06,287 --> 00:04:09,123 fait abstraction de ses propres opinions. 68 00:04:09,207 --> 00:04:11,042 Il écoute sans parti pris. 69 00:04:11,125 --> 00:04:14,045 Il garde ses sentiments personnels pour lui. 70 00:04:14,879 --> 00:04:17,006 - J'ai compris. - J'en doute. 71 00:04:17,090 --> 00:04:19,259 Vous vous fichez de vos patients. 72 00:04:19,342 --> 00:04:21,094 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 73 00:04:21,177 --> 00:04:25,765 Alors, je dois aider des gens dont je me fiche complètement. 74 00:04:26,432 --> 00:04:30,270 Et si j'y arrive, j'arriverai à être Dieu. 75 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 Vous avez eu des idées pires. 76 00:04:33,147 --> 00:04:34,524 Oui, merci, docteure. 77 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 Vous savez, 78 00:04:37,193 --> 00:04:40,321 vous avez une façon très particulière de m'aider. 79 00:04:41,155 --> 00:04:42,031 Incroyable. 80 00:04:46,577 --> 00:04:47,870 Apparemment. 81 00:05:05,930 --> 00:05:07,056 POLICE SCIENTIFIQUE 82 00:05:10,059 --> 00:05:12,020 - Bonjour. - Un très bon jour. 83 00:05:13,229 --> 00:05:16,232 Grâce à vous, pas le cadavre. 84 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 Contente de vous voir aussi. 85 00:05:22,572 --> 00:05:26,701 J'ai vu qu'ils passaient Supercop. J'adore ce film. 86 00:05:26,784 --> 00:05:28,870 - Moi aussi. - Vraiment ? 87 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 Oui, Jackie Chan est incroyable, 88 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 mais personnellement, j'adore… 89 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 Michelle Yeoh. 90 00:05:36,461 --> 00:05:38,004 Elle lui vole la vedette. 91 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Elle est badass, elle débarque d'un coup. 92 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Elle prend les baguettes et s'en sert comme armes. 93 00:05:44,927 --> 00:05:48,056 Jackie Chan en jette plein et après, il dit : 94 00:05:48,139 --> 00:05:49,932 "Je les ai fait fuir." 95 00:05:51,017 --> 00:05:54,145 C'est drôle, j'ai commencé le karaté à cause d'elle. 96 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 Vraiment ? 97 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Je ne lui arrive pas à la cheville, 98 00:05:58,858 --> 00:06:01,986 mais c'est amusant d'apprendre ces mouvements. 99 00:06:02,070 --> 00:06:03,279 Tu frappes. 100 00:06:03,363 --> 00:06:05,865 - Tu esquives, et boum ! - Doucement. 101 00:06:07,033 --> 00:06:09,035 - C'est bon. - Deux mains gauches. 102 00:06:09,410 --> 00:06:11,371 Je m'en occupe. 103 00:06:11,454 --> 00:06:13,539 Merci. J'ai deux mains gauches. 104 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 Pas de souci, ça m'arrive tout le temps. 105 00:06:19,253 --> 00:06:21,798 Si ça passe toute la semaine, on pourrait… 106 00:06:21,881 --> 00:06:23,049 - Meurtre ! - Quoi ? 107 00:06:23,132 --> 00:06:25,968 Je veux dire, un cadavre. 108 00:06:26,052 --> 00:06:27,637 Là-bas. 109 00:06:33,726 --> 00:06:35,019 Alors… 110 00:06:35,728 --> 00:06:37,980 La victime n'a pas été identifiée. 111 00:06:38,064 --> 00:06:40,024 Ni empreintes ni portefeuille, 112 00:06:40,108 --> 00:06:42,652 rien qu'un numéro sur un portable jetable. 113 00:06:44,028 --> 00:06:45,029 Des témoins ? 114 00:06:45,113 --> 00:06:47,323 Non. Un coup de fil anonyme. 115 00:06:49,450 --> 00:06:53,413 On retracera le numéro et on vérifiera les caméras. 116 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 Quelle est la cause de la mort ? 117 00:06:58,376 --> 00:07:00,545 Une femme très en colère. 118 00:07:00,628 --> 00:07:02,463 Ou Michelle Yeoh qui s'entraînait. 119 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Oui. Elle est bien bonne. 120 00:07:07,802 --> 00:07:10,346 Écartez-vous, Mlle Lopez, je tiens à vous. 121 00:07:10,430 --> 00:07:11,597 Mais vous… 122 00:07:12,306 --> 00:07:14,475 je ne tiens pas du tout à vous. 123 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 C'est pour cela que je vais vous aider. 124 00:07:32,410 --> 00:07:34,579 Vous avez votre serveur personnel. 125 00:07:37,623 --> 00:07:39,000 Je ne bois pas de café. 126 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 Un homme comme je les aime. 127 00:07:46,841 --> 00:07:47,675 Écoutez… 128 00:07:48,176 --> 00:07:50,553 J'apprécie ce que vous essayez de faire, 129 00:07:51,429 --> 00:07:52,472 quoi que ce soit, 130 00:07:52,555 --> 00:07:55,850 mais comme je l'ai dit, je n'ai pas besoin de votre aide. 131 00:07:55,933 --> 00:07:59,479 Malheureusement pour nous deux, je dois vous aider, 132 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 alors laissez-moi exaucer vos prières. 133 00:08:02,648 --> 00:08:03,858 Je vous promets 134 00:08:04,484 --> 00:08:05,860 que tout va bien. 135 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Je ne voulais pas faire ça, mais… 136 00:08:09,447 --> 00:08:10,865 une dernière fois. 137 00:08:10,948 --> 00:08:12,366 Dites-moi, Carol, 138 00:08:12,450 --> 00:08:14,952 qu'est-ce que vous désirez ? 139 00:08:19,207 --> 00:08:20,041 Vraiment, 140 00:08:20,791 --> 00:08:21,959 tout va bien. 141 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 Vous êtes plus complexe que je n'imaginais, 142 00:08:25,546 --> 00:08:27,423 mais je trouverai quelque chose. 143 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Je veux quelqu'un avec qui passer ma vie, 144 00:08:34,222 --> 00:08:36,015 qui m'aimera comme je suis. 145 00:08:36,098 --> 00:08:40,269 Quelqu'un qui se réveillera à mes côtés, le matin et qui me comprendra. 146 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 Vous voulez du sexe ! 147 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Quoi ? Non ! 148 00:08:44,565 --> 00:08:46,192 Vous avez de la chance, 149 00:08:46,275 --> 00:08:48,736 un dieu du sexe se tient devant vous. 150 00:08:48,819 --> 00:08:50,655 Je vous aiderai à baiser. 151 00:08:50,738 --> 00:08:54,367 Je peux trouver la bonne personne sans votre aide. 152 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 Si je suis resté si longtemps… 153 00:08:57,453 --> 00:08:58,287 Je vois. 154 00:08:58,371 --> 00:09:01,749 Je deviens fou après un moment. Ça fait combien de temps ? 155 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 Je ne sais pas, 14 ou 15… 156 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Jours ? C'est affreux. 157 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 Mois. 158 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 Quinze mois ? 159 00:09:11,509 --> 00:09:13,427 Comment arrivez-vous à marcher ? 160 00:09:13,511 --> 00:09:17,348 Remerciez-moi, je suis là. Remédions vite fait à cela. 161 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 J'ignore ce qui se passe, 162 00:09:19,600 --> 00:09:22,853 mais je peux faire l'amour sans vous. 163 00:09:24,188 --> 00:09:26,357 Je repasserai plus tard. 164 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 Non, on parlait… 165 00:09:30,236 --> 00:09:31,862 Désolé. Qu'y a-t-il ? 166 00:09:32,863 --> 00:09:36,826 On a récupéré les vidéos de la scène de crime. 167 00:09:36,909 --> 00:09:41,789 Le meurtre s'est déroulé plus loin, mais on a ça. 168 00:09:46,002 --> 00:09:47,420 - Elle porte… - Des sacs. 169 00:09:47,503 --> 00:09:51,465 Avec des noms de chaussures de marque. 170 00:09:51,549 --> 00:09:53,050 Elle s'enfuit, c'est suspect. 171 00:09:53,134 --> 00:09:57,263 Le mort avait un talon dans le cou. On a cherché sa plaque ? 172 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 Oui, c'est fait. Kate Jacobs. 173 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 Et devinez quoi ? 174 00:10:00,349 --> 00:10:03,769 C'est son numéro que la victime avait sur son téléphone. 175 00:10:04,604 --> 00:10:07,898 J'ai rendez-vous avec cette dame. Pas dans ce sens. 176 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 C'est plus… 177 00:10:09,108 --> 00:10:11,861 Un interrogatoire avec cette dame. 178 00:10:14,405 --> 00:10:16,532 Pas un rencard. 179 00:10:17,283 --> 00:10:20,995 Un rencard ? Vous trouverez peut-être chaussure à votre pied. 180 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 Merci, Lucifer. Infiniment. 181 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Si vous voulez bien m'excuser, je n'ai pas besoin de votre aide. 182 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 J'ai besoin d'aide. 183 00:10:33,799 --> 00:10:37,970 Vas-y, entre. Je tourne en rond chez moi. 184 00:10:38,054 --> 00:10:42,516 Lucifer met du temps à reprendre l'entreprise familiale. 185 00:10:42,600 --> 00:10:43,976 Je lui fais confiance. 186 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 Mais je ne sais pas quoi faire de mon temps. 187 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 Enfin, bref. Qu'y a-t-il ? 188 00:10:50,358 --> 00:10:54,028 C'est ce type, Carol. L'inspecteur Corbett. 189 00:10:54,111 --> 00:10:55,196 Il est… 190 00:10:55,738 --> 00:10:58,824 Il est gentil, tu vois ? 191 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 Peut-être un peu trop. 192 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 Et étrangement normal. 193 00:11:03,287 --> 00:11:06,123 C'est trop beau pour être vrai. 194 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Tu l'aimes bien. 195 00:11:07,958 --> 00:11:10,127 Non, pas de "Oh". 196 00:11:10,211 --> 00:11:13,047 J'adore les films de kung-fu. 197 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 Et apparemment, lui aussi. 198 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 Il ment pour me manipuler, c'est clair. 199 00:11:18,344 --> 00:11:21,555 Quelles sont les chances qu'on aime la même chose ? 200 00:11:21,639 --> 00:11:24,975 Tu aimes tout, alors il y a de grandes chances. 201 00:11:25,893 --> 00:11:30,898 D'accord, mais il est aussi très mignon et super poli, 202 00:11:30,981 --> 00:11:36,070 il dit toujours ce qu'il faut et il a ramassé mon sac. 203 00:11:36,821 --> 00:11:37,738 Qui fait ça ? 204 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 Il te rappelle Pete ? 205 00:11:42,243 --> 00:11:47,998 C'est dur de faire confiance à quelqu'un quand son dernier copain était un TS. 206 00:11:49,333 --> 00:11:50,626 Un tueur en série. 207 00:11:53,003 --> 00:11:56,090 Carol n'est pas un tueur en série. 208 00:11:56,173 --> 00:11:58,801 Et c'était un des meilleurs amis de Dan. 209 00:11:58,884 --> 00:12:01,846 Tu ignorais que Pete était un meurtrier. Dan aussi. 210 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 D'accord. C'est vrai. 211 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 Comment t'aider ? 212 00:12:05,474 --> 00:12:06,851 Je ne sais pas… 213 00:12:06,934 --> 00:12:09,145 Ça m'aiderait de tout savoir sur lui. 214 00:12:10,521 --> 00:12:12,314 Tu veux enquêter ? 215 00:12:12,398 --> 00:12:13,566 Comment ? 216 00:12:13,649 --> 00:12:17,486 En le suivant sur Facebook ou en le cherchant sur Instagram ? 217 00:12:17,570 --> 00:12:22,116 Non. Je pensais plus aux dossiers du personnel de la police. 218 00:12:23,701 --> 00:12:26,537 Je ne crois pas… 219 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 Je m'emballe pour rien. 220 00:12:28,414 --> 00:12:29,457 Non, c'est bien. 221 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 Il faut que tu te renseignes. 222 00:12:31,417 --> 00:12:33,627 Pour savoir dans quoi tu t'embarques. 223 00:12:33,711 --> 00:12:34,837 - Viens. - Exact. 224 00:12:42,636 --> 00:12:44,013 Je ne l'ai pas tué. 225 00:12:44,096 --> 00:12:47,808 Je vends des accessoires de marque. C'était mon meilleur client. 226 00:12:49,810 --> 00:12:54,607 Si vous ne l'avez pas tué, pourquoi avez-vous fui la scène du crime ? 227 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 On devait se voir pour une vente. 228 00:12:57,568 --> 00:13:00,321 Quand je suis arrivée, il était mort. 229 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 J'ai paniqué. 230 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 J'ai quand même prévenu la police. 231 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Quelle citoyenne exemplaire, ne trouvez-vous pas ? 232 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 Qui est-ce ? 233 00:13:10,706 --> 00:13:11,624 Personne. 234 00:13:12,166 --> 00:13:13,083 Ignorez-le. 235 00:13:13,876 --> 00:13:18,047 Si la victime était l'un de vos meilleurs clients, 236 00:13:19,298 --> 00:13:21,634 vous auriez dû attendre la police. 237 00:13:21,717 --> 00:13:22,718 À moins que… 238 00:13:23,761 --> 00:13:25,179 vos biens soient volés. 239 00:13:25,971 --> 00:13:28,516 Je ne peux ni le confirmer ni le nier. 240 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 On ne peut pas nier que le courant passe bien entre vous. 241 00:13:32,311 --> 00:13:35,064 Non, sérieux, c'est qui ? 242 00:13:35,147 --> 00:13:36,649 C'est la voix de Dieu. 243 00:13:39,777 --> 00:13:43,197 Lucifer, sortez de là. 244 00:13:43,280 --> 00:13:45,658 Je suis là pour vous. À votre service. 245 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 Ce n'était pas une invitation à venir. 246 00:13:53,457 --> 00:13:54,875 Sortez, s'il vous plaît. 247 00:13:54,959 --> 00:13:57,920 Ferme, mais poli. Deux belles qualités, non ? 248 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Excusez-le. 249 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 Attentionné et sensible aussi. 250 00:14:01,465 --> 00:14:03,634 Ça donne envie de lui sauter dessus. 251 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 Que se passe-t-il ? 252 00:14:06,679 --> 00:14:09,473 Je suis ici pour faciliter un coup de foudre. 253 00:14:09,557 --> 00:14:11,976 Vous avez tant de choses en commun. 254 00:14:12,059 --> 00:14:16,897 Kate, vous êtes une criminelle, et Carol coince les criminels. 255 00:14:16,981 --> 00:14:18,232 Vous voyez ? Parfait. 256 00:14:18,315 --> 00:14:21,443 Elle est suspectée de meurtre dans une enquête. 257 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 Êtes-vous intéressé ? 258 00:14:23,779 --> 00:14:26,866 - Je suis suspectée ? - Ça dépend, Mlle Jacobs. 259 00:14:26,949 --> 00:14:29,201 Avez-vous des informations utiles ? 260 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 Le nom de la victime, pour commencer ? 261 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 J'ai son prénom. Fred. 262 00:14:34,915 --> 00:14:37,877 Je ne demande rien à mes clients. Que du liquide. 263 00:14:37,960 --> 00:14:39,295 Naturellement. 264 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 Rien d'autre ? 265 00:14:45,593 --> 00:14:48,554 Il achetait toujours des chaussures pour une Fiona. 266 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 Mais récemment, il parlait d'une autre femme. 267 00:14:51,807 --> 00:14:54,310 Ils se sont disputés au téléphone. 268 00:14:54,393 --> 00:14:56,520 Elle avait l'air jalouse. 269 00:14:57,605 --> 00:15:00,149 Un triangle amoureux est un mobile. 270 00:15:00,232 --> 00:15:02,610 Comment s'appelait l'autre femme ? 271 00:15:02,693 --> 00:15:03,736 Busty. 272 00:15:04,445 --> 00:15:07,406 C'est un nom bizarre, alors je m'en suis souvenu. 273 00:15:07,489 --> 00:15:08,324 Attendez. 274 00:15:09,241 --> 00:15:13,078 Busty est une drag queen qui se produit au Hamburger Mary. 275 00:15:13,162 --> 00:15:14,413 Busty Bazoongas. 276 00:15:14,496 --> 00:15:17,541 Il ne peut pas y en avoir deux. 277 00:15:17,625 --> 00:15:20,002 Ça expliquerait les accessoires haut de gamme, 278 00:15:20,085 --> 00:15:22,087 et c'est notre seule piste. 279 00:15:22,171 --> 00:15:26,967 Mlle Jacobs, vous êtes libre de partir, tant que votre alibi tient la route. 280 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Merci. 281 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 Vous voyez ? 282 00:15:31,847 --> 00:15:33,140 Vous m'avez aidé. 283 00:15:33,223 --> 00:15:35,768 Alors, merci et… 284 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 au revoir. 285 00:15:39,730 --> 00:15:41,023 De rien. 286 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Je ne me sens pas différent. 287 00:15:53,369 --> 00:15:55,245 Essayez encore mon badge. 288 00:15:55,329 --> 00:15:58,082 Mlle Decker, vous n'êtes plus inspectrice. 289 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 Et Lopez, tu n'y as pas accès. 290 00:16:01,377 --> 00:16:04,004 Les règles sont les règles. 291 00:16:04,588 --> 00:16:06,966 Marty, les beignets sont là. 292 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 On aura essayé. 293 00:16:22,356 --> 00:16:26,735 Il a raison, les règles sont les règles. 294 00:16:27,653 --> 00:16:30,864 Elles ne sont pas là pour rien. 295 00:16:30,948 --> 00:16:32,366 C'est mieux comme ça. 296 00:16:33,283 --> 00:16:35,828 Qui sait ce qu'on aurait trouvé ? 297 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Ella, regarde. 298 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 La serrure est cassée. 299 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 PIÈCES À CONVICTION 300 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 - Tu y vas ? - Viens. 301 00:16:50,926 --> 00:16:52,845 On peut… 302 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 faire vite. 303 00:16:56,807 --> 00:16:58,392 INSPECTEUR DIABLO 304 00:17:03,105 --> 00:17:07,359 MISS CANDY SUR SCÈNE 305 00:17:07,443 --> 00:17:11,655 Regardez-moi ça, vous êtes à croquer ! 306 00:17:11,739 --> 00:17:14,158 Une table pour un, j'espère ? 307 00:17:14,241 --> 00:17:17,995 Malheureusement, non. Je suis l'inspecteur Carol Corbett. 308 00:17:18,078 --> 00:17:21,123 Je viens vous poser quelques questions. 309 00:17:21,957 --> 00:17:23,834 Dites-moi où se trouve Mlle… 310 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Bazoongas ? Busty. 311 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 Elle va monter sur scène. 312 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 Elle a un peu de retard. 313 00:17:31,216 --> 00:17:33,719 Elle a dû faire son tucking vite fait. 314 00:17:34,803 --> 00:17:38,891 Notre tête d'affiche n'est pas venue, ce soir. Sale Fiona. 315 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 Fiona travaille ici aussi ? 316 00:17:44,480 --> 00:17:46,148 Diriez-vous 317 00:17:46,231 --> 00:17:50,652 que Fiona et Busty ont une relation hostile ? 318 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 Fiona "la féroce" ? 319 00:17:52,905 --> 00:17:55,157 Elle est hostile envers tout le monde. 320 00:17:56,033 --> 00:17:57,993 J'ai une question à vous poser. 321 00:17:58,077 --> 00:18:01,121 Pourquoi on appelle les policiers des "bourres" ? 322 00:18:03,499 --> 00:18:05,417 - Vous êtes inspecteur ? - Oui. 323 00:18:05,501 --> 00:18:07,920 Niles, le manager. Je peux vous aider ? 324 00:18:08,003 --> 00:18:08,921 Formidable. 325 00:18:10,005 --> 00:18:10,923 Merci. 326 00:18:16,428 --> 00:18:20,933 Désolé de vous déranger. J'enquête sur le meurtre d'un Fred. 327 00:18:21,016 --> 00:18:21,850 Quoi ? 328 00:18:21,934 --> 00:18:23,393 Fiona est morte ? 329 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 C'était une garce, mais c'était notre garce. 330 00:18:28,065 --> 00:18:30,609 Fiona est le personnage drag de Fred ? 331 00:18:31,652 --> 00:18:35,489 Alors, Busty se battait avec Fred juste avant sa mort. 332 00:18:35,572 --> 00:18:37,574 Vous pensez que c'est Brian ? 333 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 Qui est Brian ? 334 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Le personnage de Brian est Busty. 335 00:18:41,203 --> 00:18:44,832 - La drag qui remplace Fiona. - Busty, compris. 336 00:18:44,915 --> 00:18:48,669 Excusez-moi, je dois préparer le spectacle. 337 00:18:48,752 --> 00:18:49,711 Bien sûr. 338 00:18:51,547 --> 00:18:55,384 Bonsoir. Êtes-vous prêts pour un spectacle incroyable ? 339 00:18:56,260 --> 00:19:00,806 Bienvenue, mesdames et mesdames ! 340 00:19:01,807 --> 00:19:05,352 On sait qu'il n'y a que des pétasses dans cette salle. 341 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 Applaudissez plus fort que mes fesses 342 00:19:08,939 --> 00:19:13,235 quand je regarde un film de Ryan Gosling pendant un orage, 343 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 parce qu'on a un spectacle très spécial. 344 00:19:16,321 --> 00:19:19,867 Un spectacle carrément mortel. 345 00:19:23,787 --> 00:19:28,083 Mon cher ami qui me rejoint sur scène est la classe incarnée, 346 00:19:28,167 --> 00:19:30,460 il va jusqu'au bout 347 00:19:30,544 --> 00:19:34,965 et il est plus torride que la lave. 348 00:19:35,591 --> 00:19:38,468 Et il adore les traînées. 349 00:19:40,762 --> 00:19:43,432 Traînée 350 00:19:48,312 --> 00:19:52,649 Quand elle a faim Elle n'aime pas attendre pour manger 351 00:19:52,733 --> 00:19:55,611 Elle déteste le théâtre Faut pas la presser 352 00:19:55,694 --> 00:19:59,198 Elle ne s'embête pas avec ceux Qu'elle a toujours détestés 353 00:19:59,281 --> 00:20:02,242 Voilà pourquoi cette dame est une traînée 354 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 Lucifer Morningstar ! 355 00:20:03,869 --> 00:20:07,831 Elle se fait des massages Elle aime hurler et pleurnicher 356 00:20:07,915 --> 00:20:11,293 Elle dit aux gringalettes D'aller se coucher 357 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Elle n'est pas si belle 358 00:20:13,212 --> 00:20:14,963 Son physique est particulier 359 00:20:15,047 --> 00:20:18,175 Voilà pourquoi cette dame est une traînée 360 00:20:18,258 --> 00:20:24,139 Elle aime vivre au grand air Elle vit sans s'en faire 361 00:20:24,973 --> 00:20:26,892 - Elle est démunie - Tant pis 362 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Elle déteste la Californie 363 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 C'est brumeux et humide 364 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 Voilà pourquoi cette dame est une traînée 365 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 Elle s'est envolée pour Londres Et m'a laissé en plan 366 00:20:38,654 --> 00:20:41,657 J'ai raté le couronnement Il y a plus décevant 367 00:20:42,241 --> 00:20:44,952 Elle ne jouera pas Dans Autant en emporte le vent 368 00:20:45,035 --> 00:20:46,036 Ça rime 369 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 Voilà pourquoi cette dame est une traînée 370 00:20:49,331 --> 00:20:53,043 Elle va sur le lac de Central Park Pour ramer 371 00:20:53,627 --> 00:20:57,047 Elle préfère les combats Qui ne sont pas truqués 372 00:20:57,130 --> 00:21:00,717 Elle va même à l'opéra Et reste éveillée 373 00:21:01,468 --> 00:21:04,304 Voilà pourquoi cette dame est une traînée 374 00:21:04,388 --> 00:21:08,892 J'aime l'herbe verte sous mes chaussures 375 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 Quelle allure 376 00:21:11,103 --> 00:21:12,854 - Elle a chanté faux - C'est ballot 377 00:21:12,938 --> 00:21:16,733 Elle se retrouve seule À la tombée de la nuit 378 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 Voilà pourquoi cette dame 379 00:21:18,735 --> 00:21:20,654 Voilà pourquoi cette dame 380 00:21:20,737 --> 00:21:26,535 Voilà pourquoi cette dame est une traînée 381 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 - Lucifer Morningstar ! - Merci ! 382 00:21:32,582 --> 00:21:35,085 On ne sait jamais quand il va passer. 383 00:21:52,269 --> 00:21:54,271 Carol était aux mœurs. 384 00:21:54,354 --> 00:21:56,648 Il a infiltré un réseau de meth. 385 00:21:56,732 --> 00:21:58,817 Il faut être balèze pour faire ça. 386 00:21:58,900 --> 00:22:01,737 Et un menteur. 387 00:22:01,820 --> 00:22:02,988 Trixie dort. 388 00:22:04,156 --> 00:22:09,244 Les flics infiltrés se font passer pour quelqu'un d'autre. 389 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 Et il l'a fait pendant trois ans. 390 00:22:12,456 --> 00:22:13,582 Deux ans. 391 00:22:14,207 --> 00:22:17,669 Il a pris un an de congé après la brigade des mœurs. 392 00:22:18,545 --> 00:22:19,421 Attends. 393 00:22:20,130 --> 00:22:23,675 Après avoir été un menteur professionnel, il a disparu ? 394 00:22:24,509 --> 00:22:27,304 C'est encore pire. Qui sait ce qu'il a fait ? 395 00:22:27,387 --> 00:22:30,349 C'est très stressant d'être infiltré. 396 00:22:30,432 --> 00:22:34,770 Il a pris un congé pour décompresser. C'est fréquent chez les flics. 397 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 Je suis désolée, mais il n'y a plus rien à chercher. 398 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Tu as sans doute raison. 399 00:22:50,118 --> 00:22:51,536 Qui est le tueur ? 400 00:22:51,620 --> 00:22:55,290 On dirait que vous êtes la principale suspecte. 401 00:22:57,084 --> 00:22:58,377 Pardon ? 402 00:22:58,460 --> 00:23:01,671 Pour sa défense, il paraît que Fiona était une garce. 403 00:23:01,755 --> 00:23:05,842 Oui, Fiona était une furie, mais elle m'a prise sous son aile. 404 00:23:06,802 --> 00:23:09,346 J'ai toujours été une reine de la comédie. 405 00:23:09,429 --> 00:23:11,223 Mais maintenant, j'essaie… 406 00:23:12,599 --> 00:23:14,017 d'être une fishy-queen. 407 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Plus féminine. 408 00:23:18,063 --> 00:23:21,233 Personne n'est plus glamour que Fiona Fierce. 409 00:23:22,067 --> 00:23:25,112 Elle m'aidait à retravailler ma personnalité drag. 410 00:23:27,239 --> 00:23:31,243 Elle m'a même offert des hauts talons super mignons. 411 00:23:32,869 --> 00:23:34,287 De Kate ? 412 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Kate vous a entendue vous disputer avec Fiona. 413 00:23:39,584 --> 00:23:44,506 On se disputait toujours comme des cassos sur le parking d'un magasin discount. 414 00:23:45,132 --> 00:23:46,425 Et pour cause. 415 00:23:49,010 --> 00:23:52,931 On voit le passage en drag comme le sommet de la découverte de soi. 416 00:23:53,014 --> 00:23:56,309 Une fois qu'on a trouvé cette vie, c'est l'apothéose. 417 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 On est censé être 418 00:23:59,104 --> 00:24:02,107 cette idole féroce qui a tout compris, un vrai Dieu. 419 00:24:02,816 --> 00:24:03,900 Ou presque. 420 00:24:03,984 --> 00:24:07,404 Qui s'assume entièrement, jusqu'au dernier ongle manucuré. 421 00:24:08,655 --> 00:24:11,408 Mais la confiance, ça se travaille. 422 00:24:11,491 --> 00:24:13,994 Quand un poulet est-il vraiment cuit ? 423 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 Vous voyez ? 424 00:24:17,873 --> 00:24:19,374 Être drag, ça m'a sauvée. 425 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 Ce maquillage, ces bijoux, c'est mon armure. 426 00:24:23,503 --> 00:24:25,088 Fiona m'a fait comprendre 427 00:24:25,672 --> 00:24:30,093 que même si la peinture donne de la force, ça doit venir de l'intérieur. 428 00:24:30,844 --> 00:24:34,264 Je me retenais parce que je me disais… 429 00:24:35,098 --> 00:24:37,976 que si je faisais trop d'efforts… 430 00:24:38,810 --> 00:24:40,937 pour être une jolie reine, bêtement, 431 00:24:42,481 --> 00:24:45,942 les gens se moqueraient de moi. Méchamment. 432 00:24:47,360 --> 00:24:49,905 Mais si on veut changer le monde, 433 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 ce qu'on fait, 434 00:24:53,116 --> 00:24:56,578 les reines comme moi doivent affronter leurs peurs 435 00:24:57,412 --> 00:24:58,747 et être elles-mêmes. 436 00:25:00,248 --> 00:25:02,000 Puis-je vous demander 437 00:25:02,792 --> 00:25:06,129 la raison de votre dispute avec Fiona ? 438 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Fiona me poussait. 439 00:25:08,089 --> 00:25:09,716 C'était dur à entendre. 440 00:25:10,509 --> 00:25:12,344 Mais je comprenais. 441 00:25:15,764 --> 00:25:18,850 Je suis Busty Bazoongas. 442 00:25:22,562 --> 00:25:26,316 Mais tant que je ne l'accepterai pas au fond de moi, 443 00:25:27,651 --> 00:25:28,818 je ne serai jamais… 444 00:25:28,902 --> 00:25:31,321 Qui vous êtes censée être. 445 00:25:34,241 --> 00:25:36,826 Et on veut vraiment trouver le tueur. 446 00:25:37,410 --> 00:25:39,120 Bonne chance. 447 00:25:39,788 --> 00:25:44,543 La liste des ennemis de Fiona était aussi longue que ma perruque de luxe. 448 00:25:45,794 --> 00:25:49,005 Au moins, j'ai son nom d'état civil. 449 00:25:49,089 --> 00:25:51,424 Je décortiquerai ses comptes et emails… 450 00:25:51,508 --> 00:25:56,137 Busty pourrait vous aider. Au cours d'un dîner aux chandelles. 451 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 Je suis flattée. 452 00:25:59,558 --> 00:26:01,726 Et vous êtes adorable. 453 00:26:01,810 --> 00:26:06,398 Mais ça risque de déplaire à l'homme de ma vie. 454 00:26:06,481 --> 00:26:07,440 C'est vrai. 455 00:26:11,820 --> 00:26:13,655 Ne perdez pas espoir. 456 00:26:13,738 --> 00:26:16,533 Et l'hôtesse ? Elle semblait vous apprécier. 457 00:26:17,117 --> 00:26:19,953 Elle est formidable, mais ce n'est pas mon genre. 458 00:26:20,036 --> 00:26:22,831 Ce n'est pas parce que je ne tiens pas à vous 459 00:26:22,914 --> 00:26:26,418 que vous ne pouvez pas tenir aux autres. Que cherchez-vous ? 460 00:26:27,127 --> 00:26:29,754 Je ne sais pas trop. Une personne généreuse, 461 00:26:29,838 --> 00:26:33,883 gentille, intelligente, tendre, qui porte d'incroyables t-shirts… 462 00:26:33,967 --> 00:26:35,885 - Attendez. - Quoi ? 463 00:26:35,969 --> 00:26:37,929 Vous décrivez Mlle Lopez. 464 00:26:38,597 --> 00:26:39,431 Pas du tout. 465 00:26:40,932 --> 00:26:43,935 D'accord, mais ne dites rien. 466 00:26:44,019 --> 00:26:46,688 Elle ne me voit pas comme ça. 467 00:26:46,771 --> 00:26:48,773 Non, vous êtes trop monochrome, 468 00:26:48,857 --> 00:26:51,401 et je ne parle pas que de vos vêtements. 469 00:26:51,484 --> 00:26:55,363 Mais j'ai une bonne nouvelle : je connais très bien Mlle Lopez, 470 00:26:55,447 --> 00:26:56,990 alors je suis qualifié 471 00:26:57,073 --> 00:27:01,036 pour vous aider à devenir le genre d'homme qui l'intéresserait. 472 00:27:01,119 --> 00:27:02,662 Je serai votre Fiona. 473 00:27:03,330 --> 00:27:04,205 Super. 474 00:27:05,206 --> 00:27:06,791 Attendez, non ! Quoi ? 475 00:27:21,097 --> 00:27:21,973 Excusez-moi. 476 00:27:24,809 --> 00:27:25,810 Je vous pardonne. 477 00:27:27,520 --> 00:27:30,148 Qui êtes-vous ? Avez-vous quitté votre chambre ? 478 00:27:31,483 --> 00:27:32,400 Relax, Ratched. 479 00:27:32,984 --> 00:27:34,611 Je ne suis pas une âme damnée. 480 00:27:34,694 --> 00:27:36,780 Vous n'êtes pas un démon. 481 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 Vous avez raison. 482 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 J'étais en pause, et je dois y retourner, 483 00:27:43,578 --> 00:27:47,290 mais qui que vous soyez, vous n'avez rien à faire ici. 484 00:27:50,418 --> 00:27:51,419 Non, vraiment. 485 00:27:52,796 --> 00:27:55,131 Vous n'avez rien à faire ici. 486 00:28:00,428 --> 00:28:01,805 Vous êtes un ange ? 487 00:28:02,472 --> 00:28:04,933 Je ne saisis pas. Qui êtes-vous ? 488 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 Que faites-vous ici ? 489 00:28:11,356 --> 00:28:12,440 Je viens le voir. 490 00:28:16,736 --> 00:28:17,821 Michael ! 491 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Personne n'a le droit de parler au prisonnier. 492 00:28:23,118 --> 00:28:24,703 Puis-je vous aider ? 493 00:28:24,786 --> 00:28:28,289 Vous voulez m'aider à détruire Lucifer Morningstar ? 494 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 - C'est ce que je pensais. - Attendez. 495 00:28:37,674 --> 00:28:39,801 Ne demandez pas à Michael. 496 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Il a échoué. Gravement. 497 00:28:41,678 --> 00:28:43,221 Lamentablement, même. 498 00:28:43,304 --> 00:28:48,143 Je veux savoir ce qu'il a fait de travers et éviter de faire les mêmes erreurs. 499 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 C'est simple. Il a trop réfléchi. 500 00:28:50,562 --> 00:28:52,647 Son plan était bien trop complexe. 501 00:28:52,731 --> 00:28:56,359 Il aurait dû lui tirer dessus comme l'autre imbécile d'humain. 502 00:28:56,443 --> 00:28:59,946 Ça a été le seul à deux doigts de réussir. 503 00:29:02,115 --> 00:29:03,533 Quel imbécile d'humain ? 504 00:29:28,099 --> 00:29:28,933 Carol ? 505 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Ça roule ? 506 00:29:35,190 --> 00:29:37,942 Vous avez vu Lucifer ? Je devais le retrouver ici. 507 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 Ça se pourrait bien. 508 00:29:39,944 --> 00:29:40,820 Mais non. 509 00:29:45,116 --> 00:29:46,826 Vous voulez les enlever ? 510 00:29:46,910 --> 00:29:51,539 Non, je bosse mieux dans le noir, mais pas comme un pervers. 511 00:29:52,749 --> 00:29:54,334 Plus genre bad boy. 512 00:29:54,918 --> 00:29:56,127 Je suis un bad boy. 513 00:29:57,253 --> 00:29:58,713 Vous êtes infiltré ? 514 00:29:58,797 --> 00:30:01,549 Non. Je suis comme ça après le boulot. 515 00:30:01,633 --> 00:30:03,426 Vous voyez le genre ? 516 00:30:03,510 --> 00:30:06,596 Tout ça, c'est moi. 517 00:30:06,679 --> 00:30:10,141 C'est pas vraiment moi, mais enfin, c'est moi. 518 00:30:10,225 --> 00:30:12,227 - C'est moi… - Vous êtes défoncé ? 519 00:30:12,310 --> 00:30:15,563 Non, attendez. 520 00:30:16,189 --> 00:30:19,317 - C'était une erreur. - Je suis bien d'accord. 521 00:30:20,235 --> 00:30:23,738 Mais ça ne veut pas dire qu'on est faits l'un pour l'autre. 522 00:30:23,822 --> 00:30:24,948 Attendez. Quoi ? 523 00:30:25,031 --> 00:30:27,158 - Vous pensez… - Je dois y aller. 524 00:30:27,242 --> 00:30:28,076 Attendez. 525 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 Vous partez déjà ? 526 00:30:34,874 --> 00:30:36,584 C'était bizarre… 527 00:30:37,585 --> 00:30:39,504 Peu importe. Où étiez-vous ? 528 00:30:39,587 --> 00:30:42,799 Je n'ai pas voulu vous interrompre, les tourtereaux. 529 00:30:42,882 --> 00:30:45,677 Je sais que vous aimez les rebelles. 530 00:30:45,760 --> 00:30:48,221 Quoi ? Non, je n'aime pas les rebelles. 531 00:30:48,304 --> 00:30:51,683 Les rebelles ne valent rien, je les déteste. 532 00:30:52,267 --> 00:30:55,854 Vous auriez pu m'informer de ce changement. Je le note. 533 00:30:56,437 --> 00:30:59,190 Attendez. Vous avez tout manigancé ? 534 00:30:59,274 --> 00:31:00,483 En effet. 535 00:31:00,567 --> 00:31:03,528 Ne lui en voulez pas, sauf pour son nom. 536 00:31:03,611 --> 00:31:07,282 Que cherchez-vous ? Je ferai les ajustements nécessaires. 537 00:31:08,283 --> 00:31:09,659 Je ne sais même pas. 538 00:31:09,742 --> 00:31:12,036 J'aimais bien Carol comme il était, 539 00:31:12,120 --> 00:31:14,956 mais je ne sais pas qui il est vraiment. 540 00:31:15,039 --> 00:31:16,541 Il sait mentir. 541 00:31:16,624 --> 00:31:19,544 C'était ma faute, alors il ne mentait pas. 542 00:31:19,627 --> 00:31:21,880 Il a joué le jeu. 543 00:31:21,963 --> 00:31:24,257 Il était prêt à me manipuler. 544 00:31:24,340 --> 00:31:26,759 J'ignore si je peux lui faire confiance. 545 00:31:26,843 --> 00:31:29,262 S'il fait semblant d'être rebelle, 546 00:31:29,345 --> 00:31:32,307 qui sait s'il aime vraiment les films de kung-fu 547 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 et s'il n'a pas une pièce secrète avec des fleurs mortelles. 548 00:31:38,271 --> 00:31:40,315 Je vois. 549 00:31:40,398 --> 00:31:42,817 Vous souffrez de stress post-Pete. 550 00:31:43,484 --> 00:31:44,485 C'est vrai… 551 00:31:45,403 --> 00:31:50,742 Ça ne m'étonne pas, tout va de travers, Dieu est parti. 552 00:31:51,993 --> 00:31:55,413 Je fais comme s'il était encore là-haut, 553 00:31:55,496 --> 00:31:59,834 mais je vais vraiment avoir besoin de lui pour cette histoire avec Carol. 554 00:32:01,753 --> 00:32:04,339 Je fais tout ce que je peux… 555 00:32:05,924 --> 00:32:07,508 Mais je ne le sens pas. 556 00:32:08,635 --> 00:32:12,388 Je suis sûr que quelqu'un essaie d'y remédier. 557 00:32:13,556 --> 00:32:17,769 Malheureusement, vous n'êtes pas la personne qu'il a besoin d'aider. 558 00:32:20,521 --> 00:32:24,233 Mais je peux l'aider en vous prouvant 559 00:32:24,317 --> 00:32:28,279 que Carol n'est pas un tueur en série qui ment comme il respire. 560 00:32:28,363 --> 00:32:29,822 Dilemme évité. 561 00:32:31,824 --> 00:32:33,910 Mlle Lopez, je vais le faire. 562 00:32:34,744 --> 00:32:35,870 Faire quoi ? 563 00:32:41,751 --> 00:32:44,879 J'avais oublié que vous saviez crocheter les serrures. 564 00:32:44,963 --> 00:32:46,965 Faisons ce qu'on est venus faire 565 00:32:47,048 --> 00:32:50,426 avant que je change d'avis ou que Carol rentre du travail. 566 00:32:56,516 --> 00:32:59,352 Meubles élégants mais ternes. 567 00:33:01,312 --> 00:33:03,147 Une photo de sa mère. 568 00:33:04,023 --> 00:33:06,150 Des posters de kung-fu partout. 569 00:33:06,943 --> 00:33:10,071 Il n'a pas menti : c'est l'insipidité incarnée. 570 00:33:10,154 --> 00:33:12,949 C'est ce que vous cherchez. Vous avez gagné. 571 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 Et moi aussi. Venez. 572 00:33:14,659 --> 00:33:17,578 Je ne peux pas partir sans voir sans placard. 573 00:33:20,748 --> 00:33:22,375 Ça ne s'arrête jamais. 574 00:33:25,837 --> 00:33:27,922 Qu'attendez-vous ? Ouvrez. 575 00:33:29,048 --> 00:33:30,675 Oui, d'accord. 576 00:33:45,106 --> 00:33:46,482 Pas de pièce secrète. 577 00:33:47,608 --> 00:33:49,986 Pas de fleurs mortelles. 578 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 Rien d'effrayant. 579 00:33:53,364 --> 00:33:54,657 Comment cela ? 580 00:33:54,741 --> 00:33:58,327 Je suis terrifié par la quantité de chinos qu'il possède. 581 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 Seigneur. 582 00:34:00,496 --> 00:34:01,372 Attendez. 583 00:34:02,040 --> 00:34:03,875 Et son année sabbatique ? 584 00:34:03,958 --> 00:34:05,710 Qu'a-t-il fait ? 585 00:34:05,793 --> 00:34:09,422 Mlle Lopez, Carol n'est pas Pete. 586 00:34:10,339 --> 00:34:14,218 Acceptez le fait que c'est un type bien. 587 00:34:14,969 --> 00:34:16,554 Et que vous le méritez. 588 00:34:18,931 --> 00:34:19,807 C'est vrai. 589 00:34:20,475 --> 00:34:21,601 Vous avez raison. 590 00:34:21,684 --> 00:34:23,436 J'ai travaillé sur moi-même, 591 00:34:23,519 --> 00:34:30,151 j'ai accepté mon côté sombre, et je m'aime encore. 592 00:34:30,234 --> 00:34:32,236 Carol en est le résultat. 593 00:34:32,320 --> 00:34:35,865 C'est un type tout à fait normal et super gentil. 594 00:34:35,948 --> 00:34:38,159 Allez coucher avec votre homme. 595 00:34:38,242 --> 00:34:39,577 Ce n'est pas… 596 00:34:39,660 --> 00:34:41,621 Ne me remerciez pas, c'est rien. 597 00:34:41,704 --> 00:34:42,830 On devrait partir. 598 00:34:42,914 --> 00:34:44,957 Appelons une femme de ménage 599 00:34:45,041 --> 00:34:48,252 pour arranger les conditions de votre partie… 600 00:34:49,295 --> 00:34:50,546 de jambes en l'air. 601 00:34:51,172 --> 00:34:53,049 Qu'est-ce que c'est ? 602 00:34:53,132 --> 00:34:57,804 On dirait un coffre de taille humaine verrouillé au pied de son lit. 603 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 Tu veux chercher des fugitifs ? 604 00:35:10,900 --> 00:35:12,235 Ce serait fun. 605 00:35:12,318 --> 00:35:15,905 J'ai du temps. Il paraît que tu ne vas plus en enfer. 606 00:35:15,988 --> 00:35:18,032 Bravo pour tes fiançailles. 607 00:35:19,033 --> 00:35:19,951 Merci. 608 00:35:20,535 --> 00:35:23,830 Si t'es occupée à préparer le mariage, je peux t'aider. 609 00:35:26,040 --> 00:35:27,458 Tu es bizarre. 610 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 Quoi ? 611 00:35:28,668 --> 00:35:30,837 Je m'ennuie, c'est tout. 612 00:35:31,879 --> 00:35:35,424 D'accord. Je n'ai pas de criminel à chercher en ce moment, 613 00:35:35,508 --> 00:35:37,343 mais je te préviendrai. 614 00:35:37,426 --> 00:35:38,469 Attends ! 615 00:35:38,553 --> 00:35:41,139 Si je dois t'aider, 616 00:35:41,889 --> 00:35:43,724 tu pourrais aussi m'aider. 617 00:35:43,808 --> 00:35:46,769 Avec des leçons de lutte. 618 00:35:47,937 --> 00:35:49,188 Des leçons de lutte ? 619 00:35:51,232 --> 00:35:54,193 Sans te vexer, je te briserais comme une brindille. 620 00:36:01,617 --> 00:36:02,994 C'était quoi, ça ? 621 00:36:05,746 --> 00:36:09,917 Je veux me battre, pétasse. 622 00:36:10,543 --> 00:36:11,711 Pétasse ? 623 00:36:17,508 --> 00:36:20,219 Je t'aurai prévenue, pétasse. 624 00:36:26,601 --> 00:36:27,768 Allez. 625 00:36:48,706 --> 00:36:49,749 On a fini ? 626 00:36:59,675 --> 00:37:03,262 Il n'est pas malfaisant parce que c'est verrouillé. 627 00:37:03,346 --> 00:37:05,640 C'est peut-être son plus beau chino ? 628 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 Ou un cadavre ! 629 00:37:07,642 --> 00:37:09,435 Ridicule. On le sentirait. 630 00:37:09,518 --> 00:37:13,981 J'ignore si Carol a un problème ou si c'est moi, 631 00:37:14,065 --> 00:37:15,650 mais je dois ouvrir ce truc. 632 00:37:18,945 --> 00:37:20,363 Je ne peux pas l'ouvrir. 633 00:37:21,155 --> 00:37:23,199 J'ai ce qu'il faut dans ma caisse. 634 00:37:23,282 --> 00:37:24,116 Mlle Lopez ! 635 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 Regardez ça. 636 00:37:27,411 --> 00:37:28,496 C'est cassé. 637 00:37:28,579 --> 00:37:30,456 Deux serrures cassées en deux jours. 638 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 Étrange. 639 00:37:35,503 --> 00:37:36,337 Ouvrez. 640 00:37:40,049 --> 00:37:40,925 De l'alcool ? 641 00:37:45,680 --> 00:37:49,976 C'est une bonne bouteille de scotch, mais ça semble exagéré. 642 00:37:50,851 --> 00:37:52,478 "Un jour à la fois." 643 00:37:55,856 --> 00:37:57,817 Carol était alcoolique. 644 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 C'est une super nouvelle ! 645 00:38:00,903 --> 00:38:02,822 Pas de fleurs mortelles. 646 00:38:02,905 --> 00:38:04,240 On devrait partir. 647 00:38:07,034 --> 00:38:09,036 Carol. Qu'est-ce qu'on fait ? 648 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Il est coutume de répondre. 649 00:38:11,455 --> 00:38:12,373 C'est vrai. 650 00:38:13,332 --> 00:38:15,209 Carol, ça va ? 651 00:38:15,293 --> 00:38:17,837 Vous ne rentrez pas chez vous, là ? 652 00:38:18,713 --> 00:38:21,382 Non, je suis chez Fred. 653 00:38:21,465 --> 00:38:23,634 C'est super. 654 00:38:23,718 --> 00:38:26,846 Je n'ai rien trouvé dans ses dossiers, 655 00:38:26,929 --> 00:38:31,517 alors je suis passé pour voir au cas où, et j'ai trouvé quelque chose. 656 00:38:31,600 --> 00:38:32,435 Parfait. 657 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 Quelqu'un est entré, 658 00:38:34,854 --> 00:38:40,359 et le calendrier de Fred est resté ouvert à sa rencontre avec Kate. 659 00:38:40,901 --> 00:38:45,489 D'accord, alors quelqu'un a cherché Fred 660 00:38:45,573 --> 00:38:47,116 mais ne l'a pas trouvé. 661 00:38:47,199 --> 00:38:52,330 Cette personne a trouvé l'adresse sur l'ordinateur et est allée lui parler ? 662 00:38:52,413 --> 00:38:55,875 Exactement. Pourriez-vous venir relever des empreintes ? 663 00:38:55,958 --> 00:38:59,962 Celui qui est entré ici par effraction doit être notre tueur. 664 00:39:00,046 --> 00:39:02,757 Des empreintes ? Bien sûr. 665 00:39:04,216 --> 00:39:06,802 Je n'ai rien de mieux à faire. 666 00:39:06,886 --> 00:39:08,721 Je suis toute seule chez moi. 667 00:39:08,804 --> 00:39:12,016 Super, je suis au 602 Maplehurst. 668 00:39:13,267 --> 00:39:15,061 C'est tout près. 669 00:39:15,144 --> 00:39:17,938 Vraiment ? C'est drôle. 670 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 J'habite à côté aussi, on est voisins. 671 00:39:21,067 --> 00:39:22,943 Quelle coïncidence ! 672 00:39:23,027 --> 00:39:24,111 À tout de suite. 673 00:39:31,369 --> 00:39:32,203 Au revoir. 674 00:39:43,297 --> 00:39:45,466 Trop tard pour effacer mes traces. 675 00:39:45,549 --> 00:39:46,717 Vous m'avez vu. 676 00:39:48,344 --> 00:39:50,930 Niles. C'est Niles ? 677 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 Posez le couteau pour qu'on parle. 678 00:39:56,435 --> 00:39:57,728 Je vais sortir d'ici. 679 00:39:57,812 --> 00:40:02,233 Je ne veux pas vous faire de mal, mais je le ferai si j'y suis forcé. 680 00:40:02,942 --> 00:40:03,776 Un instant. 681 00:40:03,859 --> 00:40:05,444 Allez-y, réfléchissez. 682 00:40:06,529 --> 00:40:08,781 Menottez-vous à cette table. 683 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 - Niles. - Faites-le ! 684 00:40:16,205 --> 00:40:17,081 Entendu. 685 00:40:20,584 --> 00:40:21,919 Une seconde. 686 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 C'est bon ? 687 00:40:32,513 --> 00:40:34,974 C'était un accident. C'est vrai. 688 00:40:36,559 --> 00:40:39,019 Je voulais juste parler à Fred, 689 00:40:39,103 --> 00:40:43,107 mais ça a dégénéré, on est tombés. 690 00:40:43,691 --> 00:40:47,153 Quand je me suis relevé, j'ai vu le talon dans son cou. 691 00:40:49,738 --> 00:40:52,116 Vous vouliez lui parler ? 692 00:40:52,199 --> 00:40:55,244 De quoi, au juste ? 693 00:40:55,327 --> 00:40:57,663 Il couchait avec mon copain. 694 00:40:59,415 --> 00:41:02,501 J'ai vu les chaussures que Fred lui a envoyées. 695 00:41:02,585 --> 00:41:05,254 Le petit mot doux dans la boîte. 696 00:41:05,337 --> 00:41:09,633 "Pour que tu te voies comme je te vois. Vraiment magnifique." 697 00:41:09,717 --> 00:41:11,135 Celui-ci… 698 00:41:13,345 --> 00:41:15,473 Tout va bien. Ça va. 699 00:41:16,223 --> 00:41:17,141 Pas vrai ? 700 00:41:20,019 --> 00:41:20,978 Votre petit ami, 701 00:41:22,313 --> 00:41:23,898 c'est Brian ? 702 00:41:25,399 --> 00:41:26,525 Busty ? 703 00:41:26,609 --> 00:41:28,194 Je l'aime tellement. 704 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 Mais il agissait bizarrement. 705 00:41:31,864 --> 00:41:33,365 Il me cachait des choses. 706 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 Les chaussures m'ont fait comprendre qu'ils avaient une liaison. 707 00:41:37,453 --> 00:41:41,040 Fred aidait Brian avec Busty. Ils n'avaient pas de liaison. 708 00:41:41,123 --> 00:41:42,875 Mais si ! 709 00:41:44,168 --> 00:41:45,794 Ça m'est déjà arrivé. 710 00:41:46,545 --> 00:41:48,172 Avec mon ex. 711 00:41:48,756 --> 00:41:50,549 Il me trompait. 712 00:41:52,510 --> 00:41:53,344 Mentait. 713 00:41:53,427 --> 00:41:55,012 Il me cachait des choses. 714 00:41:55,095 --> 00:41:57,598 Brian faisait la même chose. 715 00:41:57,681 --> 00:42:00,976 Vous ne vouliez pas vous faire avoir à nouveau ? 716 00:42:01,060 --> 00:42:04,522 Ce qui vous est arrivé ne se reproduira pas forcément. 717 00:42:06,941 --> 00:42:09,818 Il me trompait. 718 00:42:11,111 --> 00:42:12,530 - Je le sais. - Supercop. 719 00:42:25,376 --> 00:42:28,546 Bien joué, Mlle Lopez, et… 720 00:42:37,012 --> 00:42:37,888 Venez. 721 00:43:07,751 --> 00:43:09,169 J'arrête. 722 00:43:09,253 --> 00:43:12,214 Quoi ? Déjà ? On vient de commencer. 723 00:43:12,923 --> 00:43:16,135 Tu aimes avoir une force surhumaine. 724 00:43:16,218 --> 00:43:17,344 Oui, c'est fun. 725 00:43:17,845 --> 00:43:21,515 Avoir autant de pouvoir ! Tu adores aussi. 726 00:43:21,599 --> 00:43:23,267 Oui, j'adore, c'est super. 727 00:43:23,350 --> 00:43:26,270 Tu sais ce que j'aime aussi ? Dormir. J'arrête. 728 00:43:26,854 --> 00:43:27,980 Attends. 729 00:43:30,024 --> 00:43:31,650 Demain, même heure ? 730 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Chloe, tu vas bien ? 731 00:43:39,825 --> 00:43:42,161 Pourquoi ça n'irait pas ? 732 00:43:44,288 --> 00:43:49,668 Tu l'as dit, j'ai un mariage à organiser, alors peut-être pas demain. 733 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Vous l'avez ? 734 00:44:02,473 --> 00:44:03,515 Merci. 735 00:44:10,189 --> 00:44:13,859 Son histoire et l'autopsie réfutent la préméditation. 736 00:44:13,942 --> 00:44:16,654 Ça devrait alléger sa sentence. 737 00:44:16,737 --> 00:44:17,696 Super. 738 00:44:19,782 --> 00:44:22,951 Attendez une seconde. 739 00:44:24,995 --> 00:44:25,829 Désolé. 740 00:44:27,373 --> 00:44:29,500 Pour l'autre jour au Lux, 741 00:44:30,167 --> 00:44:32,795 ce Carol rebelle, ce n'était pas moi. 742 00:44:32,878 --> 00:44:36,423 Je suivais un mauvais conseil… 743 00:44:39,218 --> 00:44:40,094 parce que… 744 00:44:41,178 --> 00:44:43,430 je vais le dire : je vous aime bien. 745 00:44:43,514 --> 00:44:44,640 Je suis allée chez vous. 746 00:44:45,307 --> 00:44:47,559 - Quoi ? - J'ai volé votre dossier. 747 00:44:47,643 --> 00:44:51,021 Votre passé et votre année sabbatique m'ont inquiétée. 748 00:44:53,607 --> 00:44:54,900 J'ai vu votre malle. 749 00:44:54,983 --> 00:44:57,361 Et je l'ai ouverte. 750 00:44:57,986 --> 00:45:04,493 J'aurais dû vous laisser me le dire quand vous auriez été prêt… 751 00:45:05,119 --> 00:45:05,953 C'est rien. 752 00:45:08,080 --> 00:45:09,623 Je n'en ai pas honte. 753 00:45:09,707 --> 00:45:13,210 Ce n'est pas quelque chose dont on parle facilement. 754 00:45:13,293 --> 00:45:18,590 Quant à mon année sabbatique, j'étais en désintox. 755 00:45:20,175 --> 00:45:21,927 Quand on sort de désintox, 756 00:45:22,010 --> 00:45:25,889 on vous dit d'y aller en douceur. Avec tout. 757 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 Même les relations amoureuses. 758 00:45:28,267 --> 00:45:33,772 C'est pour ça que je me renfermais. 759 00:45:33,856 --> 00:45:38,944 Depuis que je suis sorti, j'ai du mal à trouver qui je suis. 760 00:45:39,027 --> 00:45:40,946 Quand je suis avec vous, 761 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 tout est facile. 762 00:45:43,991 --> 00:45:48,287 Je suis à nouveau la meilleure version de moi-même. 763 00:45:52,458 --> 00:45:54,877 Je comprends. 764 00:45:54,960 --> 00:46:00,924 Trouver qui on est réellement, ce n'est pas facile. 765 00:46:03,218 --> 00:46:06,930 Je suis désolée d'avoir fait ça. 766 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Ce n'est pas une excuse, mais… 767 00:46:11,310 --> 00:46:14,855 le dernier mec avec qui je suis sortie était… 768 00:46:15,898 --> 00:46:17,399 un tueur en série. 769 00:46:20,110 --> 00:46:25,866 Ce genre de chose a tendance à faire naître de la méfiance en amour. 770 00:46:33,207 --> 00:46:36,293 Un autre point commun entre nous. 771 00:46:36,877 --> 00:46:37,711 Notre passé. 772 00:46:37,795 --> 00:46:40,380 Un passé lourd. 773 00:46:43,801 --> 00:46:46,637 Alors, vous n'êtes pas fâché ? 774 00:46:46,720 --> 00:46:49,598 Vous auriez pu éviter de pénétrer chez moi 775 00:46:49,681 --> 00:46:52,476 et de voler mon dossier, mais… 776 00:46:54,102 --> 00:46:56,188 je vais supposer… 777 00:46:57,105 --> 00:46:59,274 que vous m'aimez bien ? 778 00:47:01,985 --> 00:47:04,029 Vous voulez voir Supercop ? 779 00:47:11,620 --> 00:47:13,038 - Super. - Génial. 780 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 Une dernière petite chose. 781 00:47:18,627 --> 00:47:25,551 Si vous voulez savoir autre chose sur moi, promettez-moi à l'avenir… 782 00:47:27,177 --> 00:47:28,470 de me le demander. 783 00:47:29,680 --> 00:47:30,514 Entendu. 784 00:47:31,598 --> 00:47:32,432 Super. 785 00:47:35,060 --> 00:47:36,061 Salut. 786 00:47:52,202 --> 00:47:53,036 Zut. 787 00:48:06,174 --> 00:48:07,509 Désolée. 788 00:48:08,218 --> 00:48:09,428 Tu t'en servais ? 789 00:48:09,511 --> 00:48:12,222 Enfin, une adversaire ! 790 00:48:12,306 --> 00:48:14,308 C'est lassant de jouer seul. 791 00:48:14,391 --> 00:48:15,309 Tiens. 792 00:48:19,605 --> 00:48:21,690 Je ne viens pas jouer au ping-pong. 793 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 Incroyable. 794 00:48:30,532 --> 00:48:32,993 Attends. C'est Lucifer qui t'envoie ? 795 00:48:33,577 --> 00:48:34,870 Pas vraiment. 796 00:48:34,953 --> 00:48:36,830 Mais je suis là pour lui. 797 00:48:38,248 --> 00:48:40,083 Tu me gâches mon effet. 798 00:48:41,293 --> 00:48:43,253 Tu as failli tuer le diable. 799 00:48:45,422 --> 00:48:46,256 Presque. 800 00:48:47,174 --> 00:48:50,886 Une des pires choses que j'aie faites. Je m'en sens coupable. 801 00:48:53,931 --> 00:48:55,974 Très coupable. 802 00:48:56,642 --> 00:48:58,477 On fait tous des erreurs. 803 00:48:59,061 --> 00:49:03,941 Précisément, comment as-tu failli le tuer ? 804 00:49:06,944 --> 00:49:08,320 Quelqu'un m'a manipulé. 805 00:49:09,655 --> 00:49:10,656 Un ange. 806 00:49:11,740 --> 00:49:12,658 Michael ? 807 00:49:13,450 --> 00:49:15,285 Je le connais, il est horrible. 808 00:49:16,286 --> 00:49:18,121 Tu ne devrais pas t'en vouloir. 809 00:49:18,205 --> 00:49:22,542 Beaucoup d'êtres humains et d'anges ont cru ses mensonges. 810 00:49:23,669 --> 00:49:27,047 J'aimerais entendre ta version de l'histoire. 811 00:49:31,009 --> 00:49:33,387 Toi aussi, tu essaies de me manipuler. 812 00:49:34,429 --> 00:49:36,014 Tu me crois bête ? 813 00:49:36,598 --> 00:49:38,976 - Si tu le dis. - Tu sais quoi ? 814 00:49:40,060 --> 00:49:43,522 Je ne t'aiderai pas avec Lucifer. Qui que tu sois. 815 00:49:44,690 --> 00:49:47,734 Si ça se trouve, c'est ce qui m'a conduit en enfer. 816 00:49:48,944 --> 00:49:49,820 Comme tu veux. 817 00:49:50,570 --> 00:49:52,990 Mais sache 818 00:49:53,865 --> 00:49:56,952 que Lucifer n'est pas le seul à conclure des marchés. 819 00:49:57,452 --> 00:50:01,623 Je sais quelque chose qui pourrait t'intéresser. 820 00:50:01,707 --> 00:50:03,583 Que pourrais-tu savoir ? 821 00:50:03,667 --> 00:50:05,502 Je peux te sortir d'ici. 822 00:50:07,087 --> 00:50:09,047 C'est ça ! Impossible. 823 00:50:09,131 --> 00:50:10,132 Bien sûr que si. 824 00:50:13,510 --> 00:50:16,555 Lucifer cherche encore une solution. 825 00:50:16,638 --> 00:50:19,933 Que cherche-t-il ? C'est facile, je t'emmène sur Terre. 826 00:50:20,017 --> 00:50:23,895 Tous les anges peuvent le faire et le savent. 827 00:50:23,979 --> 00:50:27,065 Pourquoi me laisserait-il des milliers d'années ici ? 828 00:50:28,608 --> 00:50:29,443 Aucune idée. 829 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Mais il l'a fait. 830 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Si ça ne t'intéresse pas… 831 00:50:36,658 --> 00:50:37,492 Attends. 832 00:50:43,206 --> 00:50:44,833 Je peux peut-être t'aider. 833 00:50:49,921 --> 00:50:52,007 Tu n'es pas si bête, après tout. 834 00:51:02,267 --> 00:51:03,226 Encore debout ? 835 00:51:06,396 --> 00:51:08,982 Oui, malheureusement. 836 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 Je peux t'aider. 837 00:51:17,616 --> 00:51:18,450 Alors ? 838 00:51:19,284 --> 00:51:20,911 Bonne journée, ma chérie ? 839 00:51:21,620 --> 00:51:22,662 Tranquille. 840 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 Et toi ? Tu te sens plus divin ? 841 00:51:25,499 --> 00:51:27,292 J'ai aidé Carol, 842 00:51:27,375 --> 00:51:31,505 et j'ai été très content de le voir se rapprocher de Mlle Lopez. 843 00:51:32,255 --> 00:51:33,632 Ce n'est pas bien ? 844 00:51:33,715 --> 00:51:36,802 Je suis heureux pour eux, mais du coup, 845 00:51:36,885 --> 00:51:40,972 je me suis attaché à cet imbécile, alors mission non-accomplie. 846 00:51:41,056 --> 00:51:44,935 Tu apprends peut-être à te soucier de tous les humains. 847 00:51:45,894 --> 00:51:50,440 Merci d'être aussi positive, mais si c'est ça, je ne serai jamais Dieu. 848 00:51:54,694 --> 00:51:56,196 On trouvera. 849 00:51:56,279 --> 00:51:57,531 Je l'espère. 850 00:51:58,365 --> 00:52:00,826 C'est plus long que je croyais. 851 00:52:00,909 --> 00:52:02,327 Pourquoi se précipiter ? 852 00:52:03,120 --> 00:52:04,621 Il n'y a aucune raison. 853 00:52:05,622 --> 00:52:08,792 On devrait prendre notre temps. 854 00:52:15,757 --> 00:52:19,261 Vous avez mangé beaucoup de bonbons. 855 00:52:19,970 --> 00:52:22,472 Oui. J'ai tendance à faire ça. 856 00:52:23,557 --> 00:52:25,058 On m'appelle Snacky Chan. 857 00:52:25,851 --> 00:52:29,020 D'accord, vous êtes gonflé. 858 00:52:32,607 --> 00:52:34,651 C'est ma voiture. 859 00:52:35,694 --> 00:52:36,528 Sympa. 860 00:52:43,827 --> 00:52:46,163 Je pense que ça a été 861 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 le meilleur rencard de ma vie. 862 00:52:51,209 --> 00:52:52,043 Eh bien, 863 00:52:52,794 --> 00:52:55,922 je vous traiterais bien de menteur, mais… 864 00:53:01,469 --> 00:53:02,345 Bonne nuit. 865 00:53:11,396 --> 00:53:12,981 Si tu es encore là-haut… 866 00:53:14,399 --> 00:53:15,233 merci. 867 00:53:43,428 --> 00:53:44,512 C'est quoi, ça ? 868 00:54:38,108 --> 00:54:40,110 Sous-titres : Françoise Sawyer