1 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,771 --> 00:00:23,773 Oh, no. ¡No! 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 No. 4 00:00:26,943 --> 00:00:27,861 ¿Qué? 5 00:00:29,237 --> 00:00:30,363 ¡Hay más! 6 00:00:34,159 --> 00:00:34,993 ¡Ay, Dios! 7 00:00:36,036 --> 00:00:37,662 Todavía no lo soy, pero… 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,622 Ha sido diferente. 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,251 - ¿Diferente pero bien? - Por supuesto. 10 00:00:43,918 --> 00:00:48,631 Nunca pensé que el collar de Amenadiel fuera tan increíble para mi vida sexual. 11 00:00:50,383 --> 00:00:55,180 Yo nunca pensé que tu invulnerabilidad tendría tantas ventajas. 12 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 Si hubiera sabido que solo tenía que amarte, 13 00:00:58,266 --> 00:01:01,394 que el hecho de amarte me haría sentirme digno de ti, 14 00:01:01,478 --> 00:01:05,774 con lo cual mi cuerpo ya no le diría a mi inconsciente que sea vulnerable 15 00:01:05,857 --> 00:01:09,360 y lo haríamos toda la noche sin límites, entonces… 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,739 te habría amado mucho antes. 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 Hablando de… 18 00:01:15,742 --> 00:01:16,826 ¡Lucifer! 19 00:01:17,744 --> 00:01:19,579 ¿Tan difícil es llamar? 20 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 ¡Tu puerta es un ascensor! 21 00:01:22,791 --> 00:01:25,293 Bendito sea yo. Bien… 22 00:01:26,795 --> 00:01:29,297 ¿Cómo lo llevas, grandullón? 23 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 Se requiere tu regreso al Cielo. 24 00:01:36,096 --> 00:01:37,722 Nada cambia. 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,851 Dijiste que ascenderías esta mañana. 26 00:01:41,935 --> 00:01:45,396 - ¿Eso dije? - Pero estás en la cama, casi sin ropa. 27 00:01:46,439 --> 00:01:48,191 ¿Y dices que nada cambia? 28 00:01:52,195 --> 00:01:54,030 Es hora, Lucy. 29 00:01:55,323 --> 00:01:58,618 Es hora de que subas al trono de padre. 30 00:01:59,577 --> 00:02:00,995 ¿A qué tanta prisa? 31 00:02:02,622 --> 00:02:03,665 Eso digo yo. 32 00:02:04,791 --> 00:02:06,459 El mundo necesita un dios. 33 00:02:06,543 --> 00:02:10,630 Pero vuestro padre estuvo en la Tierra unos meses y no pasó nada. 34 00:02:10,713 --> 00:02:13,633 No estaba en el Cielo, pero seguía siendo Dios. 35 00:02:13,716 --> 00:02:15,552 Lucifer lleva aquí semanas. 36 00:02:15,635 --> 00:02:19,055 ¿Se desmorona el universo o caen ranas del cielo? 37 00:02:19,139 --> 00:02:21,516 No. Que sepamos no. 38 00:02:21,599 --> 00:02:23,393 Si el universo se desmoronara, 39 00:02:23,476 --> 00:02:26,271 ¿no serías tú el primer ángel en saberlo? 40 00:02:28,731 --> 00:02:30,066 Supongo que sí. 41 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 Pero ¿a qué está esperando? 42 00:02:34,696 --> 00:02:38,283 Ser Dios es una responsabilidad. Mejor que no dé gatillazo. 43 00:02:38,366 --> 00:02:40,160 Debería estar bien dotado. 44 00:02:40,660 --> 00:02:44,581 Chloe, es tarde para decir que no está listo. 45 00:02:45,290 --> 00:02:47,041 Fuimos a la guerra por él. 46 00:02:47,125 --> 00:02:49,335 Bueno, técnicamente luché yo. 47 00:02:51,254 --> 00:02:52,255 Amenadiel. 48 00:02:53,548 --> 00:02:55,675 Ten fe en tu hermano. 49 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 Lo arreglará. 50 00:02:57,719 --> 00:02:58,887 Siempre lo hace. 51 00:03:01,848 --> 00:03:02,974 ¿Verdad, Lucifer? 52 00:03:05,059 --> 00:03:07,187 Sí. Totalmente. 53 00:03:07,270 --> 00:03:10,106 Tranquilo, sé lo que tengo que hacer. 54 00:03:13,526 --> 00:03:15,111 Dime qué tengo que hacer. 55 00:03:15,820 --> 00:03:18,448 ¿Que te diga qué hacer para ser Dios? 56 00:03:18,531 --> 00:03:21,075 Exacto. Me ayudaste cuando era el diablo. 57 00:03:21,159 --> 00:03:24,746 - No será muy diferente. - Creía que ya no era tu terapeuta. 58 00:03:25,830 --> 00:03:27,749 Y mira lo que ha pasado. 59 00:03:27,832 --> 00:03:31,169 El mundo no tiene dios. Tengo que estar aquí. 60 00:03:31,252 --> 00:03:33,713 Vale, ¿cuál es el problema? 61 00:03:33,796 --> 00:03:37,508 Tengo siete mil millones de problemas y solo amo a uno. 62 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 ¿Qué? 63 00:03:40,053 --> 00:03:44,766 Para ser Dios, tengo que amar a todos los humanos del planeta. 64 00:03:44,849 --> 00:03:49,103 Una hazaña imposible porque la mayoría de los humanos son insufribles. 65 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 Y luego pensé que tú ayudas a la gente… 66 00:03:52,815 --> 00:03:55,068 Eso me gustaría pensar, sí. 67 00:03:55,151 --> 00:03:59,322 Y he visto a algunos de tus pacientes. Que están tarados. 68 00:03:59,405 --> 00:04:02,909 ¿Cómo haces tú para cuidar de todos ellos? 69 00:04:03,993 --> 00:04:09,165 Bueno, ser una buena terapeuta se basa en no dejar que tus opiniones interfieran. 70 00:04:09,249 --> 00:04:11,084 Escuchar sin juzgar. 71 00:04:11,167 --> 00:04:14,045 Y dejar a un lado tus emociones. 72 00:04:14,921 --> 00:04:17,006 - Lo entiendo. - Probablemente no. 73 00:04:17,090 --> 00:04:19,259 Tus pacientes no te importan. 74 00:04:19,342 --> 00:04:22,428 - No es lo que decía. - Lo que dices es… 75 00:04:22,512 --> 00:04:25,765 que tengo que ayudar a las personas que no me importan. 76 00:04:26,432 --> 00:04:30,270 Si demuestro que puedo hacerlo, demostraré que puedo ser Dios. 77 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Has tenido ideas peores. 78 00:04:33,147 --> 00:04:34,524 Sí, gracias, doctora. 79 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 ¿Sabes? 80 00:04:37,193 --> 00:04:40,321 Tienes una forma muy especial de ayudarme. 81 00:04:41,155 --> 00:04:42,031 Asombroso. 82 00:04:46,619 --> 00:04:47,870 Supongo que sí. 83 00:04:55,920 --> 00:04:59,507 SUPERCOP CON JACKIE CHAN - MICHELLE YEOH 84 00:05:06,222 --> 00:05:07,056 FORENSE 85 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 - Buenos días. - Ahora mejores aún. 86 00:05:13,229 --> 00:05:16,232 Lo decía por ti, no por el cadáver. 87 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 Gracias, yo también me alegro de verte. 88 00:05:22,572 --> 00:05:26,701 He visto que ponen Supercop. Me encanta esa peli. 89 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 - ¡Vaya! A mí también. - ¿En serio? 90 00:05:28,995 --> 00:05:32,123 Sí. Jackie Chan es increíble. 91 00:05:32,206 --> 00:05:38,004 - Pero yo adoro a Michelle Yeoh. - Michelle Yeoh. Sí, se lleva la palma. 92 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 ¿Verdad? Cómo da de leches. Sale de la nada. 93 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 ¿Recuerdas cuando coge los palillos y los usa como arma? 94 00:05:44,927 --> 00:05:47,388 En plan… Y Jackie Chan lanza un puñado. 95 00:05:47,472 --> 00:05:50,933 - Y dice: "Los he asustado". - "¡Los he asustado!". Sí. 96 00:05:51,017 --> 00:05:54,145 Tiene gracia, porque empecé kárate por ella. 97 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 ¿En serio? 98 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Me queda mucho para llegar al nivel de Michelle Yeoh, pero… 99 00:05:58,858 --> 00:06:01,986 Es muy divertido aprender los katas. 100 00:06:02,070 --> 00:06:03,279 Y puedes patear. 101 00:06:03,363 --> 00:06:05,865 - Esquivas, pegas, ¡y pam! - ¡Tranquila! 102 00:06:07,200 --> 00:06:09,118 - Ya lo cojo. - Qué torpe. 103 00:06:09,202 --> 00:06:10,036 ¡Vaya! 104 00:06:10,119 --> 00:06:11,371 No pasa nada. 105 00:06:11,454 --> 00:06:13,581 Soy muy torpe. 106 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 A mí también se me caen las cosas. 107 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 Si la pasan esta semana, podríamos… 108 00:06:21,881 --> 00:06:23,091 - ¡Muerto! - ¿Qué? 109 00:06:23,174 --> 00:06:25,968 Me refería al muerto. 110 00:06:26,052 --> 00:06:27,637 Por allí. 111 00:06:29,597 --> 00:06:30,598 Ya. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 Sí. 113 00:06:33,726 --> 00:06:35,019 Entonces… 114 00:06:35,728 --> 00:06:37,605 Víctima: un desconocido. 115 00:06:37,688 --> 00:06:42,652 No hay huellas, ni cartera, solo un móvil con un número. 116 00:06:42,735 --> 00:06:43,569 Vale. 117 00:06:44,070 --> 00:06:47,323 - ¿Algún testigo? - No. Fue una llamada anónima. 118 00:06:47,407 --> 00:06:50,368 Ya. Rastrearé el número, 119 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 pediré las imágenes de las cámaras de la zona. 120 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 ¿Cuál es la causa de la muerte? 121 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Parece… 122 00:06:58,376 --> 00:07:00,044 que una mujer cabreada. 123 00:07:00,128 --> 00:07:02,463 O Michelle Yeoh practicando katas. 124 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Sí, claro. ¡Qué buena! 125 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Sí. 126 00:07:06,884 --> 00:07:07,718 Hola, Lucifer… 127 00:07:07,802 --> 00:07:09,971 Aparta, López, tú me importas. 128 00:07:10,471 --> 00:07:11,597 Pero tú… 129 00:07:12,306 --> 00:07:14,475 me importas un bledo. 130 00:07:15,059 --> 00:07:18,604 Y por eso voy a ayudarte. 131 00:07:32,452 --> 00:07:34,579 Camarero personal a tu servicio. 132 00:07:37,707 --> 00:07:38,749 No bebo café. 133 00:07:39,625 --> 00:07:41,502 Eres de los míos. 134 00:07:44,755 --> 00:07:47,300 Vale, mira… 135 00:07:48,259 --> 00:07:50,511 Agradezco lo que quieres hacer, 136 00:07:51,429 --> 00:07:52,472 sea lo que sea, 137 00:07:52,555 --> 00:07:55,850 pero, como te dije, en un crimen, no necesito tu ayuda. 138 00:07:55,933 --> 00:07:59,687 Pero yo necesito que tú necesites mi ayuda, así que… 139 00:07:59,770 --> 00:08:01,981 deja que responda a tus plegarias. 140 00:08:02,648 --> 00:08:03,858 Te prometo… 141 00:08:04,525 --> 00:08:05,860 que estoy bien. 142 00:08:06,444 --> 00:08:08,529 No quería hacer esto, pero… 143 00:08:09,489 --> 00:08:12,450 Por última vez, antes de ser Dios. Dime, Carol. 144 00:08:12,533 --> 00:08:14,952 ¿Qué es lo que deseas? 145 00:08:19,207 --> 00:08:20,041 En serio… 146 00:08:20,833 --> 00:08:21,959 estoy bien. 147 00:08:22,710 --> 00:08:27,423 No te tenía por un tipo complejo. Pero debe haber algo ahí dentro. 148 00:08:32,053 --> 00:08:36,015 Quiero alguien con quien pasar mi vida… que me quiera por quien soy. 149 00:08:36,098 --> 00:08:40,186 Con quien despertarme por la mañana y conecte completamente. 150 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 Ya veo, quieres sexo. 151 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 ¡No! ¿Qué? ¡No! 152 00:08:44,565 --> 00:08:46,317 Estás de suerte, amigo, 153 00:08:46,400 --> 00:08:48,653 porque estás ante el dios del sexo. 154 00:08:48,736 --> 00:08:50,655 Y te ayudará a que te lo montes. 155 00:08:50,738 --> 00:08:54,367 No necesito tu ayuda para encontrar a esa persona. 156 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 Si he aguantado hasta ahora… 157 00:08:57,453 --> 00:09:01,749 Ya. Yo también me corto tras una sequía. ¿Cuánto tiempo ha pasado? 158 00:09:02,333 --> 00:09:04,835 No lo sé, 14, 15… 159 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 ¿Días? Qué horror. 160 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Meses. 161 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 ¿Quince meses? 162 00:09:11,509 --> 00:09:13,386 ¿Cómo puedes caminar bien? 163 00:09:13,469 --> 00:09:17,348 Menos mal que estoy aquí. Hay que remediarlo de inmediato. 164 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 No entiendo lo que pasa aquí, 165 00:09:19,600 --> 00:09:22,853 pero puedo decirte que no necesito tu ayuda para follar. 166 00:09:24,188 --> 00:09:26,357 Casi que vengo más tarde. 167 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 No, Ella, solo estábamos hablando… 168 00:09:30,236 --> 00:09:31,862 Perdona. ¿Qué pasa? 169 00:09:32,863 --> 00:09:36,826 Tenemos las imágenes de seguridad del lugar del crimen. 170 00:09:36,909 --> 00:09:41,956 El asesinato pasó fuera de cámara, pero tenemos esto. 171 00:09:46,002 --> 00:09:47,420 - ¿Lleva…? - Bolsas. 172 00:09:47,503 --> 00:09:51,465 Y los nombres de esas bolsas son todos marcas de zapatos. 173 00:09:51,549 --> 00:09:53,175 Las prisas son sospechosas. 174 00:09:53,259 --> 00:09:56,220 Sí, porque murió de un taconazo en el cuello. 175 00:09:56,304 --> 00:09:57,263 ¿Y la matrícula? 176 00:09:57,346 --> 00:09:59,056 Comprobada. Kate Jacobs. 177 00:09:59,140 --> 00:10:00,266 ¿Y adivinad qué? 178 00:10:00,349 --> 00:10:03,352 Su número coincide con el que tenía la víctima. 179 00:10:03,853 --> 00:10:06,981 Parece que tengo una cita con la dama de los zapatos. 180 00:10:07,064 --> 00:10:07,898 Una cita no. 181 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Es un… 182 00:10:09,108 --> 00:10:11,861 Tengo un interrogatorio con la señora. 183 00:10:14,405 --> 00:10:16,532 ¡No es una cita! Es… 184 00:10:17,283 --> 00:10:20,995 ¿Una cita? Podría ayudarte. Tendrá calzador. 185 00:10:23,122 --> 00:10:25,541 Gracias, Lucifer. De verdad. 186 00:10:26,167 --> 00:10:30,838 Ahora, si me disculpas, como te decía, no necesito tu ayuda. 187 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 Necesito tu ayuda. 188 00:10:33,799 --> 00:10:35,843 Claro. Pasa. 189 00:10:35,926 --> 00:10:37,970 Me estoy volviendo un poco loca. 190 00:10:38,054 --> 00:10:42,475 A Lucifer le está costando empezar el negocio familiar. 191 00:10:42,558 --> 00:10:43,976 Confío en él. 192 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 Es que no me acostumbro a tanto tiempo libre. 193 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 En fin, ¿qué ocurre? 194 00:10:50,358 --> 00:10:53,569 Es ese tío. Carol. Ya sabes, el inspector Corbett. 195 00:10:54,070 --> 00:10:55,321 Es que… 196 00:10:55,821 --> 00:10:58,783 Es que, bueno, es majo. ¿Vale? 197 00:10:58,866 --> 00:11:00,618 Quizá demasiado majo. 198 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 Y sospechosamente normal, 199 00:11:03,287 --> 00:11:06,123 y es demasiado bueno para ser verdad. 200 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 Te gusta. ¡Oh! 201 00:11:07,958 --> 00:11:10,127 Nada de "¡oh!". 202 00:11:10,211 --> 00:11:13,047 Vale, me molan las pelis de kungfú. 203 00:11:13,130 --> 00:11:15,675 Y parece que a él también, 204 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 pero seguro que miente para manipularme. 205 00:11:18,344 --> 00:11:21,555 ¿Qué probabilidades hay de que nos guste lo mismo? 206 00:11:21,639 --> 00:11:24,975 A ti te gusta casi todo, Ella, así que muchas. 207 00:11:25,893 --> 00:11:30,898 Vale, pero también es muy mono y muy educado, 208 00:11:30,981 --> 00:11:32,191 dice lo correcto… 209 00:11:32,274 --> 00:11:36,070 y me ha recogido la bolsa. 210 00:11:36,779 --> 00:11:37,738 ¿Quién hace eso? 211 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 Te recuerda a Pete, ¿no? 212 00:11:42,243 --> 00:11:47,998 Me cuesta confiar en alguien después de que mi último novio fuera un AS. 213 00:11:49,333 --> 00:11:50,626 Asesino en serie. 214 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 Carol no es un asesino en serie. 215 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 - Y era muy amigo de Dan. - ¡Claro! 216 00:11:58,884 --> 00:12:01,846 Pero ni tú ni Dan sabíais que Pete era un asesino. 217 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 Vale. Es verdad. 218 00:12:04,306 --> 00:12:05,391 ¿Qué te ayudaría? 219 00:12:05,474 --> 00:12:09,145 No sé… Saberlo todo sobre él. 220 00:12:10,563 --> 00:12:12,314 ¿Quieres investigarlo? 221 00:12:12,398 --> 00:12:13,566 ¿Qué? 222 00:12:13,649 --> 00:12:17,486 ¿Te refieres a acosarlo en Facebook o ver si está en Instagram? 223 00:12:17,570 --> 00:12:22,116 No. Pensaba más bien en su expediente policial. 224 00:12:23,743 --> 00:12:26,537 No sé, eso es… 225 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 Quizá he exagerado. 226 00:12:28,414 --> 00:12:29,457 No. Está bien. 227 00:12:29,540 --> 00:12:31,375 Está bien investigar un poco. 228 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 Así sabrás dónde te metes. 229 00:12:33,711 --> 00:12:34,795 - Vamos. - Claro. 230 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Yo no lo maté. 231 00:12:44,180 --> 00:12:45,973 Yo vendo accesorios de diseño. 232 00:12:46,056 --> 00:12:47,808 Era mi mejor cliente. 233 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 Vale. 234 00:12:49,894 --> 00:12:54,607 Si no lo mató, ¿por qué huyó del lugar del crimen? 235 00:12:54,690 --> 00:12:57,485 Íbamos a reunirnos para una venta, 236 00:12:57,568 --> 00:13:00,321 pero, cuando llegué, lo encontré muerto. 237 00:13:01,280 --> 00:13:02,406 Me entró el pánico. 238 00:13:02,490 --> 00:13:04,283 Pero llamé a la policía. 239 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Una ciudadana modelo, ¿no cree, inspector Corbett? 240 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 ¿Quién es? 241 00:13:10,664 --> 00:13:11,624 No es nadie. 242 00:13:12,166 --> 00:13:13,083 Ignórelo. 243 00:13:13,876 --> 00:13:18,172 Si la víctima era uno de sus mejores clientes, 244 00:13:19,298 --> 00:13:21,217 ¿por qué no esperó a la policía? 245 00:13:21,717 --> 00:13:22,802 A menos que… 246 00:13:23,844 --> 00:13:25,179 venda objetos robados. 247 00:13:25,971 --> 00:13:28,516 Eso no puedo ni confirmarlo ni negarlo. 248 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 Lo que no puede negar es que saltan chispas entre los dos. 249 00:13:32,311 --> 00:13:35,064 En serio, ¿quién es? 250 00:13:35,147 --> 00:13:36,649 Esta es la voz de Dios. 251 00:13:39,777 --> 00:13:43,280 Lucifer, por favor, sal de ahí. 252 00:13:43,364 --> 00:13:45,699 Estoy aquí por ti, así que como desees. 253 00:13:48,577 --> 00:13:49,662 Vale… 254 00:13:50,329 --> 00:13:53,415 Lucifer, no era una invitación para que entraras. 255 00:13:53,499 --> 00:13:54,875 Vete, por favor. 256 00:13:54,959 --> 00:13:57,920 Tajante pero educado. Una combinación atractiva. 257 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Lo siento mucho. 258 00:13:59,588 --> 00:14:03,634 Y es considerado y sensible. Es para lanzarse sobre él, ¿no? 259 00:14:04,635 --> 00:14:06,595 ¿Qué rollo os traéis? 260 00:14:06,679 --> 00:14:09,473 Yo estoy para facilitar una conexión amorosa. 261 00:14:09,557 --> 00:14:11,976 Sé que tenéis mucho en común. 262 00:14:12,059 --> 00:14:16,856 Kate, tú eres una delincuente y Carol atrapa a los delincuentes. 263 00:14:16,939 --> 00:14:18,232 ¿Lo veis? ¡Perfecto! 264 00:14:18,315 --> 00:14:21,443 Ella es una sospechosa de asesinato. 265 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 - ¿Insinúas que te interesa? - No… 266 00:14:23,779 --> 00:14:26,824 - ¿No estaré en un lío? - Depende, señora Jacobs. 267 00:14:26,907 --> 00:14:29,201 ¿Tiene información que pueda ser útil? 268 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 Quizá el nombre de la víctima. 269 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 Tengo su nombre. Fred. 270 00:14:35,040 --> 00:14:37,877 A mis clientes solo les pido pagar en efectivo. 271 00:14:37,960 --> 00:14:39,503 - Claro. - Claro. 272 00:14:42,590 --> 00:14:44,216 ¿Se le ocurre algo más? 273 00:14:45,593 --> 00:14:48,554 Fred le compraba los zapatos a una tal Fiona. 274 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 Pero últimamente hablaba de otra mujer. 275 00:14:51,807 --> 00:14:56,520 De hecho, los oí discutir por teléfono. Y parecía celosa. 276 00:14:57,605 --> 00:15:00,316 Un triángulo amoroso, podría ser un móvil. 277 00:15:00,399 --> 00:15:02,610 ¿Sabe el nombre de la otra mujer? 278 00:15:02,693 --> 00:15:03,736 Tetis. 279 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 Es un nombre raro, ¿no? Por eso lo recuerdo. 280 00:15:07,489 --> 00:15:08,324 Un momento. 281 00:15:09,241 --> 00:15:13,037 Conozco a una drag queen que actúa en la hamburguesería Mary's. 282 00:15:13,120 --> 00:15:14,413 Tetis Tetonis. 283 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 No puede haber dos iguales. 284 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Encaja con los accesorios de alta gama 285 00:15:20,085 --> 00:15:22,087 y es la única pista que tenemos. 286 00:15:22,171 --> 00:15:26,550 Señora Jacobs, es libre, si su coartada se confirma. 287 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Gracias. 288 00:15:30,679 --> 00:15:33,182 ¿Lo ves? Me has ayudado, colega. 289 00:15:33,265 --> 00:15:35,976 Así que gracias y… 290 00:15:37,102 --> 00:15:38,020 ¡adiós! 291 00:15:39,772 --> 00:15:41,231 No hay de qué. 292 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 No me siento diferente. 293 00:15:53,369 --> 00:15:55,329 Prueba con mi placa una vez más. 294 00:15:55,412 --> 00:15:58,082 Señora Decker, ya no es inspectora. 295 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 Y, López, no tienes acceso. 296 00:16:01,377 --> 00:16:04,046 Lo siento, las reglas son las reglas. 297 00:16:04,546 --> 00:16:06,966 Marty, ha llegado el de los dónuts. 298 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 Lo hemos intentado. 299 00:16:22,356 --> 00:16:26,568 Ya sabes, tiene razón. Las reglas son las reglas y… 300 00:16:27,653 --> 00:16:30,489 están ahí por algo, pero, en fin… 301 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 Quizá sea lo mejor. 302 00:16:33,283 --> 00:16:34,118 Porque… 303 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 quién sabe. 304 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Ella, mira. 305 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 La cerradura está… rota. 306 00:16:41,375 --> 00:16:42,418 Bueno… 307 00:16:42,501 --> 00:16:43,335 Sí. 308 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 PRUEBAS 309 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 - Vas a… - Vamos. 310 00:16:48,966 --> 00:16:50,426 Vale, sí, yo… 311 00:16:50,926 --> 00:16:52,886 Supongo que si vamos… 312 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 Rápido. Dios. 313 00:17:03,105 --> 00:17:07,359 NOCHE DE SEÑORITAS MISS CANDY - HAMBURGUESERÍA MARY'S 314 00:17:07,443 --> 00:17:11,321 ¡Vaya, estás para chuparte los dedos! 315 00:17:11,822 --> 00:17:14,158 ¿Mesa para uno, espero? 316 00:17:14,241 --> 00:17:17,995 Lo lamento, pero no. Soy el inspector Carol Corbett. Policía. 317 00:17:18,078 --> 00:17:21,123 Vengo para hacerles unas preguntas. 318 00:17:21,957 --> 00:17:23,834 ¿Sabe dónde está la señora… 319 00:17:25,085 --> 00:17:27,671 Tetonis, por casualidad? Tetis. 320 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 Está a punto de empezar. 321 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 Sale un pelín tarde. 322 00:17:31,216 --> 00:17:33,719 Pobrecilla. Apenas ha podido escondérsela. 323 00:17:35,262 --> 00:17:38,891 Nuestra estrella no se ha presentado. Dichosa Fiona. 324 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 ¿Fiona también trabaja aquí? 325 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 FIONA FIERCE HAMBURGUESERÍA MARY'S 326 00:17:44,480 --> 00:17:45,814 ¿Usted diría que… 327 00:17:46,315 --> 00:17:50,652 Fiona y Tetis tienen una relación hostil? 328 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 ¿Fiona Fierce? 329 00:17:52,905 --> 00:17:55,157 Esa es hostil con todos. 330 00:17:56,116 --> 00:17:57,993 Déjeme hacerle una pregunta. 331 00:17:58,077 --> 00:18:01,121 ¿Tienen todos los inspectores una buena porra? 332 00:18:03,499 --> 00:18:05,501 - ¿Es inspector? - Sí. 333 00:18:05,584 --> 00:18:07,878 Soy Niles, el gerente. ¿Desea algo? 334 00:18:07,961 --> 00:18:08,921 Genial. 335 00:18:10,005 --> 00:18:10,923 Gracias. 336 00:18:16,386 --> 00:18:17,554 Siento molestarle. 337 00:18:17,638 --> 00:18:20,974 Investigo el asesinato de un hombre llamado Fred. 338 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 ¿Qué? 339 00:18:21,975 --> 00:18:23,393 ¿Fiona está muerta? 340 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Dios, era una bruja, pero era nuestra bruja. 341 00:18:28,065 --> 00:18:30,609 ¿Fiona era el personaje de Fred? 342 00:18:31,735 --> 00:18:35,489 Quizá Tetis se peleara con Fred justo antes de morir. 343 00:18:35,572 --> 00:18:37,574 Espere. ¿Cree que fue Brian? 344 00:18:37,658 --> 00:18:39,076 ¿Quién es Brian? 345 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 El personaje de Brian es Tetis. 346 00:18:41,203 --> 00:18:44,414 - La reina que sustituye a Fiona. - Tetis, entendido. 347 00:18:44,915 --> 00:18:48,669 Disculpe, inspector, tengo que preparar el espectáculo. 348 00:18:48,752 --> 00:18:49,711 Claro. 349 00:18:51,547 --> 00:18:55,384 Hola, ¿listos para una función increíble? 350 00:18:56,260 --> 00:19:00,806 ¡Bienvenidas, damas y caballeras! 351 00:19:01,807 --> 00:19:05,352 ¿A quién engaño? Sois todas putas y zorrones. ¿O no? 352 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 Quiero que aplaudáis más fuerte que mis nalgas 353 00:19:08,939 --> 00:19:13,235 viendo una peli de Ryan Gosling durante una tormenta, 354 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 porque tenemos una actuación muy especial, 355 00:19:16,321 --> 00:19:19,867 por la que esta reina mataría. 356 00:19:23,912 --> 00:19:28,083 El amigo que me acompañará tiene un "culo" de "lujo", 357 00:19:28,167 --> 00:19:30,460 aguanta lo que le echen 358 00:19:30,544 --> 00:19:34,965 y está tan "caliente" que "quema". 359 00:19:35,632 --> 00:19:38,468 Y le encanta una fresca. 360 00:19:40,762 --> 00:19:43,432 Fresca, fresca. 361 00:19:46,101 --> 00:19:47,477 Sí. 362 00:19:48,312 --> 00:19:52,649 Tiene demasiado apetito para cenar a las ocho. 363 00:19:52,733 --> 00:19:55,611 Odia el teatro, pero nunca llega tarde. 364 00:19:55,694 --> 00:19:59,198 Y la señorita ni se molesta con la gente que odia. 365 00:19:59,281 --> 00:20:02,242 Y por eso la dama es una fresca. 366 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 ¡Lucifer Morningstar! 367 00:20:03,869 --> 00:20:07,831 Recibe masajes, aúlla y gime. 368 00:20:07,915 --> 00:20:11,293 Le dice a Barbicienta que la deje en paz. 369 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 Ella no está tan buena. 370 00:20:13,212 --> 00:20:14,963 Pero sus curvas son suyas. 371 00:20:15,047 --> 00:20:18,175 Por eso la dama es una fresca. 372 00:20:18,258 --> 00:20:22,721 Le encanta el viento fresco en el pelo. 373 00:20:22,804 --> 00:20:24,139 La vida sin miedo. 374 00:20:24,890 --> 00:20:26,892 - Está arruinada. - No pasa nada. 375 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 Odia California. 376 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Tan contaminada y húmeda. 377 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 Por eso la dama es una fresca. 378 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 Se largó a Londres y me dejó atrás. 379 00:20:38,528 --> 00:20:41,657 Me perdí la coronación, pero no me importó. 380 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 No será Escarlata en Lo que el viento se llevó. 381 00:20:44,952 --> 00:20:46,036 Tiene que rimar. 382 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 Por eso la dama es una fresca. 383 00:20:49,331 --> 00:20:53,043 Le gusta remar en el lago de Central Park. 384 00:20:53,627 --> 00:20:57,047 Elige un combate de boxeo auténtico. 385 00:20:57,130 --> 00:21:00,717 Incluso va a la ópera y no se duerme. 386 00:21:01,468 --> 00:21:04,304 Por eso la dama es una fresca. 387 00:21:04,388 --> 00:21:08,892 Me gusta la hierba verde bajo mis zapatos. 388 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 Lo que puedo perder… 389 00:21:11,103 --> 00:21:12,854 - Un poco plana. - Se acabó. 390 00:21:12,938 --> 00:21:16,733 Está sola cuando apago la lámpara. 391 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 Por eso la dama… 392 00:21:18,735 --> 00:21:20,654 Por eso la dama… 393 00:21:20,737 --> 00:21:26,535 Por eso la dama es una fresca. 394 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 - ¡Lucifer Morningstar! - ¡Gracias! 395 00:21:32,582 --> 00:21:35,085 Nunca se sabe dónde va a aparecer. 396 00:21:37,546 --> 00:21:38,964 ¡Ay y ay! 397 00:21:51,101 --> 00:21:52,185 ¡Hala! 398 00:21:52,269 --> 00:21:54,271 Carol estuvo en Antivicio. 399 00:21:54,354 --> 00:21:58,775 ¿Se infiltró en un cártel de meta? Hay que ser de una pasta especial. 400 00:21:58,859 --> 00:22:01,737 Sí. Hay que ser un mentiroso. 401 00:22:01,820 --> 00:22:02,988 Trixie duerme. 402 00:22:04,156 --> 00:22:06,992 Pero ¿eso no lo hace un poli encubierto? 403 00:22:07,075 --> 00:22:09,244 ¿Fingir ser algo que no es? 404 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 Y lo hizo durante tres años. 405 00:22:12,456 --> 00:22:13,582 Dos. 406 00:22:14,249 --> 00:22:17,669 Cogió una excedencia después de Antivicio. 407 00:22:18,587 --> 00:22:19,421 Un momento. 408 00:22:20,213 --> 00:22:23,675 ¿Después de ser un mentiroso profesional, desapareció? 409 00:22:24,509 --> 00:22:27,304 Chloe, eso es peor. A saber lo que hacía. 410 00:22:27,387 --> 00:22:30,349 Trabajar de incógnito puede ser muy estresante. 411 00:22:30,432 --> 00:22:34,353 Se cogería vacaciones para desconectar. Los polis lo hacen. 412 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 Siento decirlo, pero no creo que haya nada que investigar. 413 00:22:43,362 --> 00:22:45,947 Ya. Seguramente tengas razón. 414 00:22:50,118 --> 00:22:55,290 - ¿Habéis encontrado al asesino? - Eres la principal sospechosa. 415 00:22:57,084 --> 00:22:58,377 ¿Cómo dices? 416 00:22:58,460 --> 00:23:01,671 En defensa de Tetis, Fiona era un poco bruja. 417 00:23:01,755 --> 00:23:05,842 Sí, Fiona era una bruja rabiosa, pero se convirtió en mi mentora. 418 00:23:06,843 --> 00:23:09,346 Siempre he sido una reina de la comedia. 419 00:23:09,429 --> 00:23:10,889 Y últimamente intento… 420 00:23:12,599 --> 00:23:14,017 ofrecer más pescado. 421 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Ser más femenina. 422 00:23:18,063 --> 00:23:21,233 Nadie hacía Glamazon como Fiona Fierce. 423 00:23:22,067 --> 00:23:25,112 Me ayudaba a redefinir mi personaje. 424 00:23:27,239 --> 00:23:31,243 Incluso me regaló unos tacones muy monos. 425 00:23:32,869 --> 00:23:34,287 ¿De Kate? 426 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Sí. 427 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Kate nos dijo que la oyó discutir con Fiona por teléfono. 428 00:23:39,584 --> 00:23:44,506 Discutimos como dos chonis en el aparcamiento en un Black Friday. 429 00:23:45,132 --> 00:23:46,425 Y con razón. 430 00:23:49,052 --> 00:23:52,931 La gente ve el drag como la cima del autodescubrimiento, 431 00:23:53,014 --> 00:23:56,351 que, cuando entras en este mundo, ya está todo hecho. 432 00:23:56,435 --> 00:23:57,769 Se supone que eres… 433 00:23:59,187 --> 00:24:02,107 un ídolo feroz que lo ve todo claro. Divino. 434 00:24:02,816 --> 00:24:03,942 O casi. 435 00:24:04,025 --> 00:24:07,404 Que lo tienes todo controlado hasta la última uña. 436 00:24:08,655 --> 00:24:11,074 Pero la confianza se va ganando. O sea… 437 00:24:11,575 --> 00:24:13,994 ¿Cuándo termina una de ser una misma? 438 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 ¿Me entiendes? 439 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 Sí. 440 00:24:17,873 --> 00:24:19,082 Ser drag me salvó. 441 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 El maquillaje, las joyas. Es mi armadura. 442 00:24:23,503 --> 00:24:25,088 Fiona me ayudó a verlo. 443 00:24:25,755 --> 00:24:30,093 Aunque el maquillaje me dé fuerza, el resto tiene que venir de dentro. 444 00:24:30,844 --> 00:24:34,264 Creo que reprimía una parte de mí, me daba miedo que… 445 00:24:35,098 --> 00:24:37,767 si me esforzaba demasiado en ser… 446 00:24:38,894 --> 00:24:40,937 suena estúpido, una drag bella… 447 00:24:42,522 --> 00:24:45,942 el público se reiría de mí y no en el buen sentido. 448 00:24:47,360 --> 00:24:50,030 Pero, si vamos a cambiar el mundo, y, chochín, 449 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 lo haremos, 450 00:24:53,116 --> 00:24:56,620 las drags como yo tenemos que afrontar nuestros miedos, 451 00:24:57,496 --> 00:24:58,747 y saber valorarnos. 452 00:25:00,248 --> 00:25:01,750 Una pregunta. 453 00:25:02,876 --> 00:25:06,129 ¿Por qué discutieron Fiona y usted? 454 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Fiona me presionaba. 455 00:25:08,089 --> 00:25:09,716 No me apetecía oírlo. 456 00:25:10,550 --> 00:25:12,135 Pero sabía lo que decía. 457 00:25:13,303 --> 00:25:14,221 Sí. 458 00:25:15,805 --> 00:25:18,850 Soy Tetis Tetonis. 459 00:25:22,604 --> 00:25:26,066 Pero hasta que no mire dentro y me lo crea… 460 00:25:27,651 --> 00:25:28,818 nunca seré… 461 00:25:28,902 --> 00:25:31,321 Quien eres en realidad. 462 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 Sí. 463 00:25:34,282 --> 00:25:36,826 Nosotros queremos encontrar al asesino. 464 00:25:37,410 --> 00:25:39,120 Suerte con eso. 465 00:25:39,788 --> 00:25:44,125 La lista de enemigos de Fiona era más larga que mi lujosa peluca. 466 00:25:45,794 --> 00:25:48,964 Al menos ahora tengo su nombre legal completo. 467 00:25:49,047 --> 00:25:51,299 Puedo comprobar sus cuentas y correos… 468 00:25:51,383 --> 00:25:54,135 Quizá Tetis y tú podríais hacerlo juntos. 469 00:25:54,719 --> 00:25:56,137 Una cena con velas. 470 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 Me siento halagada, 471 00:25:59,558 --> 00:26:01,726 y tú eres encantador. 472 00:26:01,810 --> 00:26:06,398 Pero me temo que el novio de esta drag se opondría. 473 00:26:06,481 --> 00:26:07,440 Vale. 474 00:26:07,524 --> 00:26:08,400 Sí. 475 00:26:11,820 --> 00:26:13,655 No te des por vencido. 476 00:26:13,738 --> 00:26:16,533 Quizá la recepcionista esté soltera. Te miraba. 477 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 Sí, y está estupenda, pero no es lo que busco. 478 00:26:20,120 --> 00:26:22,914 Que tú no me importes no significa 479 00:26:22,998 --> 00:26:26,209 que tú no puedas querer a alguien, a ver, ¿qué buscas? 480 00:26:27,127 --> 00:26:29,796 No sé, a alguien de buen corazón, 481 00:26:29,879 --> 00:26:33,883 que sea amable y lista, que abrace fuerte y lleve camisetas… 482 00:26:33,967 --> 00:26:35,885 - Espera. - ¿Qué? 483 00:26:35,969 --> 00:26:37,929 Estás describiendo a López. 484 00:26:38,597 --> 00:26:39,431 Qué va. 485 00:26:40,932 --> 00:26:43,935 Bueno, sí, pero no digas nada, ¿vale? 486 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Ella no me ve así. 487 00:26:46,271 --> 00:26:48,773 Claro que no. Eres monocromático. 488 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 Y no lo digo solo por la ropa. 489 00:26:51,443 --> 00:26:55,363 Pero tengo buenas noticias. Conozco bien a López, 490 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 y estoy cualificado 491 00:26:57,115 --> 00:27:01,036 para ayudarte a transformarte en un tipo que le pueda interesar. 492 00:27:01,119 --> 00:27:02,662 Déjame ser tu Fiona. 493 00:27:03,330 --> 00:27:04,205 Genial. 494 00:27:05,206 --> 00:27:06,791 ¡Espera, no! ¿Qué? 495 00:27:21,097 --> 00:27:21,973 Perdona. 496 00:27:24,809 --> 00:27:25,727 Perdonada. 497 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 Hola. 498 00:27:27,520 --> 00:27:30,148 ¿Quién eres? ¿Te has escapado de tu celda? 499 00:27:31,483 --> 00:27:32,400 Calma, Ratched. 500 00:27:33,026 --> 00:27:34,611 No soy una condenada. 501 00:27:34,694 --> 00:27:36,780 Ni tampoco un demonio. 502 00:27:37,864 --> 00:27:38,740 Premio. 503 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 Has acertado. 504 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 Oye, estaba en un descanso y tengo que volver, 505 00:27:43,578 --> 00:27:47,290 pero, seas quien seas, no deberías estar aquí. 506 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 ¡En serio! 507 00:27:52,796 --> 00:27:54,464 No deberías estar aquí. 508 00:28:00,428 --> 00:28:01,805 ¿Eres un ángel? 509 00:28:02,514 --> 00:28:04,933 No lo entiendo. ¿Quién eres? 510 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 ¿Qué estás haciendo aquí? 511 00:28:11,356 --> 00:28:12,440 He venido a verlo. 512 00:28:16,736 --> 00:28:17,821 ¡Miguel! 513 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Lo siento. Nadie puede hablar con el prisionero. 514 00:28:23,118 --> 00:28:24,703 ¿Puedo ayudarte en algo? 515 00:28:24,786 --> 00:28:28,289 Claro, ¿me ayudas a destruir a Lucifer Morningstar? 516 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 - Ya, lo imaginaba. - ¡Espera! 517 00:28:37,674 --> 00:28:39,801 No le pidas ayuda a Miguel. 518 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Él fracasó. Estrepitosamente. 519 00:28:41,678 --> 00:28:44,931 Más bien, épicamente. Por eso quiero hablar con él, 520 00:28:45,014 --> 00:28:48,143 para saber qué hizo mal y no repetir sus errores. 521 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Es sencillo. Se lo pensó demasiado. 522 00:28:50,562 --> 00:28:52,689 Su plan era demasiado complejo. 523 00:28:52,772 --> 00:28:56,359 Debería haberle pegado un tiro como aquel humano estúpido. 524 00:28:56,443 --> 00:28:59,946 Aquel tío estuvo más cerca de acabar con Lucifer que nadie. 525 00:29:02,157 --> 00:29:03,700 ¿Qué humano estúpido? 526 00:29:28,099 --> 00:29:28,933 ¿Carol? 527 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 ¿Qué pasa? 528 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 ¿Has visto a Lucifer? Quería quedar aquí. 529 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 Quizá sí, quizá no. 530 00:29:39,944 --> 00:29:40,820 Más bien no. 531 00:29:45,116 --> 00:29:46,826 ¿No te quitas las gafas? 532 00:29:46,910 --> 00:29:51,122 No, trabajo mejor a oscuras. No en plan pervertido, sino… 533 00:29:52,791 --> 00:29:54,334 en plan tipo duro. 534 00:29:54,918 --> 00:29:56,336 Porque soy un tipo duro. 535 00:29:57,754 --> 00:30:01,549 - ¿Vas de incógnito? - No. Así soy yo después del curro. 536 00:30:01,633 --> 00:30:02,884 ¿Me explico? 537 00:30:03,510 --> 00:30:06,179 Yo soy así. 538 00:30:06,679 --> 00:30:10,141 No del todo, pero soy yo. 539 00:30:10,225 --> 00:30:12,227 - O sea, soy yo… - ¿Estás colocado? 540 00:30:12,310 --> 00:30:15,438 No, vale. Oye. 541 00:30:16,231 --> 00:30:17,357 Ha sido un error. 542 00:30:17,440 --> 00:30:20,151 - En eso estamos de acuerdo. - Vale. 543 00:30:20,235 --> 00:30:23,738 Pero eso no significa que hagamos buena pareja. 544 00:30:23,822 --> 00:30:24,948 - ¿Qué? - Es que… 545 00:30:25,031 --> 00:30:26,574 - ¿Crees…? - ¡Me voy! 546 00:30:27,158 --> 00:30:28,076 Espera, Ella. 547 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 ¿Te vas tan pronto? 548 00:30:34,874 --> 00:30:36,584 He tenido un encuentro… 549 00:30:37,585 --> 00:30:39,504 No importa. ¿Dónde estabas? 550 00:30:39,587 --> 00:30:42,799 Os he visto como tortolitos y no quería interrumpir, 551 00:30:42,882 --> 00:30:45,677 porque sé cuánto te gustan los tipos duros. 552 00:30:45,760 --> 00:30:48,221 ¿Qué? No, no me van los tipos duros. 553 00:30:48,304 --> 00:30:51,266 Porque son malos. De hecho, los odio. 554 00:30:52,433 --> 00:30:55,854 Debiste avisarme de este cambio personal. Tomo nota. 555 00:30:56,437 --> 00:30:59,190 Espera. Ha sido cosa tuya, ¿verdad? 556 00:30:59,274 --> 00:31:00,567 Pues sí. 557 00:31:00,650 --> 00:31:03,444 A pesar de su nombre, no te enfades con Carol. 558 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 Dime qué buscas y haré los ajustes necesarios. 559 00:31:08,283 --> 00:31:12,036 No lo sé. Creía que me gustaba Carol, pero… 560 00:31:12,120 --> 00:31:16,541 ni siquiera sé quién es. Está claro que sabe mentir. 561 00:31:16,624 --> 00:31:19,544 Eso ha sido cosa mía, y técnicamente no es mentir. 562 00:31:19,627 --> 00:31:21,880 Estaba dispuesto a seguirte el rollo. 563 00:31:21,963 --> 00:31:26,759 Dispuesto a manipularme, y no sé si puedo confiar en él. 564 00:31:26,843 --> 00:31:29,262 Si puede hacerse pasar por un tipo duro, 565 00:31:29,345 --> 00:31:32,307 quizá sea mentira que le gusten las pelis de kungfú 566 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 y a lo mejor tiene un cuarto secreto con flores de asesino. 567 00:31:38,271 --> 00:31:39,939 Vale. Entiendo. 568 00:31:40,440 --> 00:31:42,817 Sufres síndrome Pete postraumático. 569 00:31:43,651 --> 00:31:44,485 Es que… 570 00:31:45,486 --> 00:31:50,867 No me extraña, el ambiente está raro, como si Dios no estuviera. 571 00:31:51,993 --> 00:31:55,371 He hecho como si siguiera ahí arriba, 572 00:31:55,455 --> 00:31:59,834 pero le necesito para aclarar esta situación con Carol y… 573 00:32:01,794 --> 00:32:04,339 Me he esforzado mucho, pero… 574 00:32:05,965 --> 00:32:07,508 No siento su presencia. 575 00:32:08,635 --> 00:32:12,388 Seguro que hay alguien intentando ponerle remedio. 576 00:32:13,681 --> 00:32:17,769 Por desgracia para ti, no eres a quien debe ayudar ahora. 577 00:32:20,521 --> 00:32:24,233 A no ser que ayudarte a demostrar 578 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 que Carol no es un asesino en serie mentiroso 579 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 le ayude a él. 580 00:32:28,363 --> 00:32:29,822 Adiós misterio. 581 00:32:31,824 --> 00:32:34,035 Señorita López, lo haré yo. 582 00:32:34,744 --> 00:32:35,870 ¿El qué? 583 00:32:41,751 --> 00:32:44,879 Siempre olvido lo bien que se te da abrir cerraduras. 584 00:32:44,963 --> 00:32:46,965 Hagamos lo que veníamos a hacer 585 00:32:47,048 --> 00:32:50,301 antes de que cambie de idea y Carol vuelva del trabajo. 586 00:32:56,516 --> 00:32:59,352 Muebles pijos pero insulsos. 587 00:33:01,354 --> 00:33:03,147 Una foto de su madre. 588 00:33:04,023 --> 00:33:06,234 Y posters de kungfú por todas partes. 589 00:33:07,068 --> 00:33:10,071 Es lo que aparenta: un fanático del beis. 590 00:33:10,154 --> 00:33:12,907 Y, como eso es lo que buscas, ¡tú ganas! 591 00:33:12,991 --> 00:33:14,575 Y yo también. Vamos. 592 00:33:14,659 --> 00:33:17,578 No puedo irme sin ver qué hay en su armario. 593 00:33:20,873 --> 00:33:22,583 ¿Lo de ayudar no acaba nunca? 594 00:33:25,878 --> 00:33:27,922 ¿A qué esperas? Ábrelo. 595 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 Sí. Ya. 596 00:33:39,225 --> 00:33:40,059 Vale. 597 00:33:43,688 --> 00:33:44,522 De acuerdo. 598 00:33:45,189 --> 00:33:46,816 No hay cuarto secreto. 599 00:33:47,650 --> 00:33:50,069 Ni flores de asesino. 600 00:33:52,238 --> 00:33:54,657 - Nada espeluznante. - Eso lo dirás tú. 601 00:33:54,741 --> 00:33:58,453 Personalmente, me horroriza la cantidad de caquis que tiene. 602 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 Dios santo. 603 00:34:00,496 --> 00:34:01,372 Espera. 604 00:34:02,040 --> 00:34:03,875 Aún falta el año de excedencia. 605 00:34:03,958 --> 00:34:05,710 ¿Qué hizo todo ese tiempo? 606 00:34:05,793 --> 00:34:09,422 Señorita López, Carol no es Pete. 607 00:34:10,381 --> 00:34:13,634 Quizá tengas que aceptar que es un buen tipo. 608 00:34:14,969 --> 00:34:16,554 Y que te lo mereces. 609 00:34:18,931 --> 00:34:19,807 Cierto. 610 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 Tienes razón. Me he centrado en mí 611 00:34:23,519 --> 00:34:30,151 y he aceptado mi lado oscuro, y, aun así, me quiero, joder, 612 00:34:30,234 --> 00:34:32,236 y Carol es el resultado. 613 00:34:32,320 --> 00:34:35,865 Un tío perfectamente normal, supertierno. 614 00:34:35,948 --> 00:34:38,159 Excelente. Ahora llévatelo al catre. 615 00:34:38,242 --> 00:34:40,244 - Eso no… - No me des las gracias. 616 00:34:40,328 --> 00:34:42,830 - Es la obra de Dios. - Deberíamos irnos. 617 00:34:42,914 --> 00:34:47,585 Mandaré al servicio de limpieza para mejorar tu experiencia antes de que… 618 00:34:49,295 --> 00:34:50,546 os lo montéis. 619 00:34:51,214 --> 00:34:52,673 ¿Qué es eso? 620 00:34:53,174 --> 00:34:57,929 Parece un arcón del tamaño de una persona al pie de su cama. 621 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 ¿Quieres buscar fugitivos conmigo? 622 00:35:10,900 --> 00:35:12,235 Sí, sería divertido. 623 00:35:12,318 --> 00:35:15,905 Tengo la agenda libre. Lucifer dijo que no vas al Infierno. 624 00:35:15,988 --> 00:35:18,032 Felicidades por el compromiso. 625 00:35:19,075 --> 00:35:20,451 - Gracias. - Sí. 626 00:35:20,535 --> 00:35:23,830 Como estarás liada con la boda, quizá pueda ayudarte. 627 00:35:26,124 --> 00:35:27,458 Te pasa algo. 628 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 ¿Qué? 629 00:35:28,668 --> 00:35:30,878 No, estoy aburrida. En serio. 630 00:35:31,921 --> 00:35:37,343 Vale. Ahora no tengo ningún encargo, pero, si surge algo, te avisaré. 631 00:35:37,426 --> 00:35:38,469 ¡Espera! 632 00:35:38,553 --> 00:35:41,139 Si voy a ayudarte, 633 00:35:41,931 --> 00:35:43,724 quizá tú puedas ayudarme. 634 00:35:43,808 --> 00:35:46,769 ¿Me darías clases de lucha? 635 00:35:47,979 --> 00:35:49,188 Clases de lucha. 636 00:35:51,274 --> 00:35:54,110 No te ofendas, pero te partiría como una ramita. 637 00:36:01,784 --> 00:36:02,994 ¿Cómo lo has hecho? 638 00:36:05,788 --> 00:36:09,917 He dicho que quiero pelear, bruja. 639 00:36:10,543 --> 00:36:11,711 ¿Bruja? 640 00:36:13,588 --> 00:36:14,589 Vale. 641 00:36:15,256 --> 00:36:16,215 De acuerdo. 642 00:36:17,508 --> 00:36:20,219 No digas que no te lo advertí, bruja. 643 00:36:26,601 --> 00:36:27,768 Vamos. 644 00:36:48,706 --> 00:36:49,582 ¿Te vale así? 645 00:36:59,717 --> 00:37:02,762 La gente guarda cosas. No tiene que ser perverso. 646 00:37:02,845 --> 00:37:05,139 Quizá ahí guarde los chinos. 647 00:37:05,223 --> 00:37:08,935 - ¡Sí, o un cadáver! - No digas tonterías, olería. 648 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Vale. Quizá Carol tenga un problema. 649 00:37:11,312 --> 00:37:15,650 Quizá lo tenga yo. Pero tengo que saber qué hay ahí, Lucifer. 650 00:37:18,611 --> 00:37:21,072 ¿Qué? No puedo abrir ese candado. 651 00:37:21,155 --> 00:37:23,199 Tengo cizallas en el coche. 652 00:37:23,282 --> 00:37:24,367 ¡López! 653 00:37:25,660 --> 00:37:26,953 Fíjate. 654 00:37:27,453 --> 00:37:30,456 - Estaba roto. - Dos cerraduras rotas en dos días. 655 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 Qué raro. 656 00:37:33,751 --> 00:37:34,585 Vale. 657 00:37:35,503 --> 00:37:36,337 Ábrelo. 658 00:37:40,049 --> 00:37:40,925 ¿Alcohol? 659 00:37:45,680 --> 00:37:49,642 Es una botella de whisky bueno, pero parece exagerado. 660 00:37:50,851 --> 00:37:52,478 "Día a día". 661 00:37:55,856 --> 00:37:57,817 Es un exalcohólico. 662 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 ¡Es una noticia fantástica! 663 00:38:00,903 --> 00:38:02,822 No son flores de asesino, ¿no? 664 00:38:02,905 --> 00:38:04,240 Vámonos. 665 00:38:07,159 --> 00:38:09,036 Dios, es Carol. ¿Qué hacemos? 666 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Creo que es costumbre contestar. 667 00:38:11,455 --> 00:38:12,373 Vale. Sí. 668 00:38:13,332 --> 00:38:15,209 Hola, Carol, ¿qué haces? 669 00:38:15,293 --> 00:38:17,837 No vas a casa, ¿verdad? 670 00:38:18,754 --> 00:38:21,382 No, estoy en casa de Fred. 671 00:38:21,465 --> 00:38:23,634 Sí, genial. 672 00:38:23,718 --> 00:38:26,846 En los informes no he encontrado nada, 673 00:38:26,929 --> 00:38:31,517 así que me he pasado por aquí a ver si encontraba algo, y creo que sí. 674 00:38:31,600 --> 00:38:32,435 Ya. 675 00:38:33,394 --> 00:38:36,188 Alguien entró y revisó el ordenador de Fred, 676 00:38:36,272 --> 00:38:40,359 que tiene la agenda abierta en la reunión con Kate. 677 00:38:40,901 --> 00:38:45,489 Ya. ¿Estás diciendo que alguien fue a buscar a Fred 678 00:38:45,573 --> 00:38:47,116 y, como no lo encontró, 679 00:38:47,199 --> 00:38:52,330 vio la dirección en su ordenador y fue allí a enfrentarse a Fred? 680 00:38:52,413 --> 00:38:53,581 Exacto. 681 00:38:53,664 --> 00:38:56,000 Esperaba que vinieras a buscar huellas, 682 00:38:56,083 --> 00:38:59,962 porque supongo que quien entró aquí será el asesino. 683 00:39:00,046 --> 00:39:02,757 ¿Huellas dactilares? Ah, claro. 684 00:39:04,300 --> 00:39:06,802 Puedo ir, porque no hago nada importante. 685 00:39:06,886 --> 00:39:08,721 Solo estoy pasando el rato. 686 00:39:08,804 --> 00:39:12,016 Estupendo, estoy en el 602 de Maplehurst. 687 00:39:13,267 --> 00:39:15,061 Eso es aquí a la vuelta. 688 00:39:15,144 --> 00:39:17,938 ¿En serio? Qué gracia. 689 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 Yo vivo cerca también, supongo que somos vecinos. 690 00:39:21,067 --> 00:39:22,943 ¡Vaya, qué coincidencia! 691 00:39:23,027 --> 00:39:24,111 Hasta pronto. 692 00:39:27,990 --> 00:39:29,200 Sí, vale… 693 00:39:31,369 --> 00:39:32,203 Adiós. 694 00:39:43,297 --> 00:39:45,466 Había venido a borrar mis huellas. 695 00:39:45,549 --> 00:39:46,717 Pero me has visto. 696 00:39:47,426 --> 00:39:48,260 Vale. 697 00:39:48,344 --> 00:39:50,930 Niles, ¿no? ¿Por qué no…? 698 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 ¿Por qué no sueltas el cuchillo para que podamos hablar? 699 00:39:56,602 --> 00:39:57,728 Me voy. 700 00:39:57,812 --> 00:39:59,271 No quiero hacerte daño, 701 00:39:59,355 --> 00:40:02,233 pero lo haré si es necesario, así que… 702 00:40:02,983 --> 00:40:05,528 - Deja que piense. - Vale. Adelante, piensa. 703 00:40:06,529 --> 00:40:07,780 Espósate a la mesa. 704 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 - Niles. - ¡Hazlo! 705 00:40:14,412 --> 00:40:15,246 Vale. 706 00:40:16,205 --> 00:40:17,081 Como quieras. 707 00:40:19,083 --> 00:40:19,917 ¿Vale? 708 00:40:20,584 --> 00:40:21,919 Será un segundo. 709 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 ¿Así bien? 710 00:40:32,555 --> 00:40:34,974 Fue un accidente. ¿Sabes? 711 00:40:36,559 --> 00:40:39,019 Solo quería hablar con Fred, 712 00:40:39,103 --> 00:40:43,107 pero se nos fue de las manos, nos peleamos y nos caímos. 713 00:40:43,649 --> 00:40:47,153 Hasta que no me levanté no vi el tacón clavado en su cuello. 714 00:40:49,738 --> 00:40:55,244 ¿Dices que querías hablar con él? ¿De qué querías hablar, Niles? 715 00:40:55,327 --> 00:40:57,746 ¡Se estaba acostando con mi novio! 716 00:40:59,498 --> 00:41:02,084 Vi los zapatos que le mandó Fred. 717 00:41:02,585 --> 00:41:04,879 La nota de amor que metió en la caja. 718 00:41:05,379 --> 00:41:09,633 "Para que te veas como yo te veo. Realmente preciosa". 719 00:41:09,717 --> 00:41:11,135 - Esta. Bastante… - Eh. 720 00:41:12,178 --> 00:41:13,262 ¿Carol? 721 00:41:13,345 --> 00:41:15,473 Tranquilos. Estamos bien. 722 00:41:16,265 --> 00:41:17,183 ¿Verdad, Niles? 723 00:41:18,100 --> 00:41:18,934 Niles. 724 00:41:20,019 --> 00:41:20,978 Tu novio… 725 00:41:22,271 --> 00:41:23,898 Es Brian, ¿verdad? 726 00:41:25,399 --> 00:41:26,567 ¿Tetis? 727 00:41:26,650 --> 00:41:27,943 Le quiero mucho. 728 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 Pero empezó a comportarse raro. 729 00:41:31,864 --> 00:41:33,365 Tenía secretos. 730 00:41:33,449 --> 00:41:35,910 Cuando llegaron los zapatos, cobró sentido. 731 00:41:35,993 --> 00:41:39,705 - Tenía un lío con Fred. - Le ayudaba a ser una Tetis mejor. 732 00:41:39,788 --> 00:41:42,875 - No tenían un lío. - ¡Sí, lo tenían! 733 00:41:44,251 --> 00:41:45,794 Me ha pasado antes. 734 00:41:46,545 --> 00:41:48,172 Con mi ex. 735 00:41:48,756 --> 00:41:50,549 También me engañó. 736 00:41:52,510 --> 00:41:53,344 Me mentía. 737 00:41:53,427 --> 00:41:55,012 Me ocultaba cosas. 738 00:41:55,095 --> 00:41:57,598 No, Brian hacía lo mismo. 739 00:41:57,681 --> 00:42:00,976 Su ex le engañó, y no quería volver a sentirse así, ¿no? 740 00:42:01,060 --> 00:42:05,105 Que alguien te haga daño no significa que otro vaya a hacer lo mismo. 741 00:42:05,189 --> 00:42:06,857 No. 742 00:42:06,941 --> 00:42:09,818 Me engañaba. Lo… 743 00:42:11,153 --> 00:42:12,530 - Lo sé. - Supercop. 744 00:42:25,376 --> 00:42:28,546 Enhorabuena, señorita López. Y… 745 00:42:37,012 --> 00:42:37,888 Vamos. 746 00:43:06,625 --> 00:43:08,669 Vale. Me rindo. 747 00:43:09,253 --> 00:43:12,214 ¿Qué? ¿Tan pronto? Acabamos de empezar. 748 00:43:12,923 --> 00:43:17,344 - Estás disfrutando de tener superfuerza. - Sí, es divertido. 749 00:43:17,845 --> 00:43:21,015 ¿Tener tanto poder? Tú lo sabes, te encanta. 750 00:43:21,098 --> 00:43:23,267 Sí. Me encanta, es genial. 751 00:43:23,350 --> 00:43:26,270 ¿Sabes qué más me encanta? Dormir. Me largo. 752 00:43:26,854 --> 00:43:27,980 ¡Espera! 753 00:43:29,523 --> 00:43:31,650 ¿Mañana a la misma hora? ¿Sí? 754 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Chloe, ¿estás bien? 755 00:43:39,825 --> 00:43:42,161 Sí, ¿por qué no iba a estarlo? 756 00:43:44,288 --> 00:43:49,668 Tengo una boda que organizar, así que mañana no puedo quedar. 757 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 ¿Lo tienes? 758 00:44:02,473 --> 00:44:03,515 Vale, gracias. 759 00:44:08,145 --> 00:44:09,229 Oye. 760 00:44:09,313 --> 00:44:10,147 Dime. 761 00:44:10,230 --> 00:44:13,859 La historia de Niles encaja con la autopsia, no fue meditado, 762 00:44:13,942 --> 00:44:16,654 y espero que se refleje en la sentencia. 763 00:44:16,737 --> 00:44:17,696 Estupendo. 764 00:44:17,780 --> 00:44:19,698 Sí. Oye. 765 00:44:19,782 --> 00:44:22,951 Espera un segundo. 766 00:44:24,995 --> 00:44:25,829 Lo siento. 767 00:44:27,373 --> 00:44:29,500 Lo que pasó en el Lux, 768 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 el Carol trasnochador. Ese no soy yo. 769 00:44:32,670 --> 00:44:36,423 Estaba siguiendo un muy mal consejo porque… 770 00:44:39,218 --> 00:44:40,094 Bueno… 771 00:44:41,178 --> 00:44:43,430 Sin más rodeos. Me gustas. 772 00:44:43,514 --> 00:44:45,974 - He entrado en tu casa. - ¿Qué? 773 00:44:46,058 --> 00:44:47,559 Robé tu expediente. 774 00:44:47,643 --> 00:44:51,021 Me preocupaba tu época en Antivicio y tu excedencia. 775 00:44:53,607 --> 00:44:54,900 He visto el arcón. 776 00:44:54,983 --> 00:44:57,361 Y lo he abierto. Y… 777 00:44:57,986 --> 00:45:04,493 Es algo que debías haberme contado, a tu tiempo y… 778 00:45:05,119 --> 00:45:05,953 No importa. 779 00:45:08,122 --> 00:45:09,665 No me avergüenzo. 780 00:45:09,748 --> 00:45:13,210 Es algo que no sale en una conversación informal, 781 00:45:13,293 --> 00:45:18,590 y el año de excedencia estuve en rehabilitación. 782 00:45:20,175 --> 00:45:21,885 Cuando sales de allí, 783 00:45:21,969 --> 00:45:25,472 te dicen que te tomes las cosas con calma. Todo. 784 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 Incluso… las citas. 785 00:45:28,267 --> 00:45:33,772 Y quizá por eso estaba tan cerrado. 786 00:45:33,856 --> 00:45:38,944 Desde que salí, me ha costado volver a descubrir quién soy. 787 00:45:39,027 --> 00:45:40,946 Pero, cuando estoy contigo, es… 788 00:45:41,613 --> 00:45:42,781 Es fácil. 789 00:45:44,074 --> 00:45:48,287 Vuelvo a ser la mejor versión de mí mismo. 790 00:45:52,499 --> 00:45:54,877 Bueno, lo entiendo. 791 00:45:54,960 --> 00:45:56,170 O sea… 792 00:45:56,253 --> 00:46:00,924 Descubrir quién eres es un largo viaje. 793 00:46:01,008 --> 00:46:01,884 Sí. 794 00:46:01,967 --> 00:46:06,930 Y siento mucho lo que he hecho, Carol, y… 795 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 No es una excusa, pero… 796 00:46:11,310 --> 00:46:14,855 el último tío con el que salí era… 797 00:46:15,898 --> 00:46:17,399 un asesino en serie. 798 00:46:18,358 --> 00:46:21,153 Y ese tipo de cosas 799 00:46:21,236 --> 00:46:25,866 suele dar lugar a desconfianza en el apartado romántico. 800 00:46:29,828 --> 00:46:30,662 ¡Vaya! 801 00:46:33,248 --> 00:46:35,709 Una cosa más que tenemos en común. 802 00:46:36,877 --> 00:46:37,711 Un pasado. 803 00:46:37,795 --> 00:46:40,380 Sí. Un pasado de aúpa. 804 00:46:40,464 --> 00:46:41,340 Sí. 805 00:46:43,801 --> 00:46:44,676 Entonces… 806 00:46:45,511 --> 00:46:46,637 ¿No estás cabreado? 807 00:46:46,720 --> 00:46:49,598 No me gusta que hayas entrado en mi piso. 808 00:46:49,681 --> 00:46:52,476 Ni que robaras mi expediente, pero… 809 00:46:54,102 --> 00:46:55,938 voy a arriesgarme y… 810 00:46:57,064 --> 00:46:59,274 decir que es también porque te gusto. 811 00:47:02,027 --> 00:47:04,029 ¿Todavía quieres ver Supercop? 812 00:47:08,325 --> 00:47:09,201 Sí. 813 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Genial. 814 00:47:11,620 --> 00:47:13,038 - Bien. - Vale, genial. 815 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 Solo una cosa más. 816 00:47:18,585 --> 00:47:25,551 Prométeme que, si quieres saber algo más de mí, en el futuro… 817 00:47:27,177 --> 00:47:28,470 me lo preguntarás. 818 00:47:29,680 --> 00:47:30,514 Hecho. 819 00:47:31,807 --> 00:47:32,683 Estupendo. 820 00:47:35,102 --> 00:47:36,061 Nos vemos. 821 00:47:52,202 --> 00:47:53,036 Mierda. 822 00:48:03,255 --> 00:48:04,214 Oye. 823 00:48:06,216 --> 00:48:07,509 Lo siento. 824 00:48:08,302 --> 00:48:09,428 ¿Usabas esto? 825 00:48:09,511 --> 00:48:12,222 ¡Por fin! Una rival. 826 00:48:12,306 --> 00:48:14,308 Pensé que sería como Forrest Gump. 827 00:48:14,391 --> 00:48:15,309 Sacas tú. 828 00:48:19,646 --> 00:48:21,899 No he venido a jugar al ping-pong. 829 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 Vaya, qué pasada… 830 00:48:30,574 --> 00:48:32,993 Un momento. ¿Te envía Lucifer? 831 00:48:33,619 --> 00:48:34,870 No exactamente. 832 00:48:34,953 --> 00:48:36,830 Pero estoy aquí por él. 833 00:48:38,248 --> 00:48:40,542 Me estás chafando el discurso. 834 00:48:41,293 --> 00:48:43,253 He oído que casi matas al diablo. 835 00:48:43,337 --> 00:48:44,171 Sí. 836 00:48:45,422 --> 00:48:46,256 Casi. 837 00:48:47,341 --> 00:48:50,886 Una de las peores cosas que he hecho. Me siento culpable. 838 00:48:53,972 --> 00:48:56,016 Muy culpable, de hecho. 839 00:48:56,099 --> 00:48:58,477 Todos cometemos errores. 840 00:48:59,061 --> 00:49:03,523 A propósito, ¿cómo pudiste acercarte tanto a él? 841 00:49:06,985 --> 00:49:08,111 Fui manipulado. 842 00:49:09,655 --> 00:49:10,656 Por un ángel. 843 00:49:11,740 --> 00:49:12,658 Miguel, ¿no? 844 00:49:13,492 --> 00:49:15,285 Sí, lo conozco, es lo peor. 845 00:49:15,994 --> 00:49:18,121 No deberías torturarte por eso. 846 00:49:18,205 --> 00:49:22,542 Muchos humanos, incluso ángeles, se han tragado sus mentiras. 847 00:49:23,669 --> 00:49:27,047 Pero me encantaría escuchar tu versión de la historia. 848 00:49:31,134 --> 00:49:33,387 Tú también intentas manipularme, ¿no? 849 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 ¿Me tomas por idiota? 850 00:49:36,098 --> 00:49:38,809 - No fastidies, Sherlock. - ¿Sabes qué? 851 00:49:40,060 --> 00:49:43,355 No te ayudaré a putear a Lucifer. Seas quien seas. 852 00:49:44,731 --> 00:49:47,734 Quizá esté en el Infierno por eso. 853 00:49:48,944 --> 00:49:49,820 Tú mismo. 854 00:49:50,570 --> 00:49:52,990 Pero que sepas 855 00:49:53,865 --> 00:49:56,868 que Lucifer no es el único que sabe negociar. 856 00:49:57,536 --> 00:50:01,623 Y creo que sé algo que te puede interesar. 857 00:50:01,707 --> 00:50:03,583 ¿Qué podrías hacer por mí? 858 00:50:03,667 --> 00:50:05,502 Puedo sacarte de aquí. 859 00:50:07,087 --> 00:50:09,047 Sí, ya. Eso no es posible. 860 00:50:09,131 --> 00:50:10,132 Lo es. 861 00:50:13,510 --> 00:50:16,054 Lucifer no ha descubierto cómo. 862 00:50:16,138 --> 00:50:19,933 ¿Qué hay que descubrir? Basta con llevarte volando a la Tierra. 863 00:50:20,017 --> 00:50:21,351 Cualquier ángel puede. 864 00:50:22,477 --> 00:50:23,895 Y es por todos sabido. 865 00:50:23,979 --> 00:50:27,065 ¿Y por qué quiere Lucifer que pase aquí miles de años? 866 00:50:28,608 --> 00:50:29,443 Ni idea. 867 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Pero así es. 868 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 En fin, si no te interesa… 869 00:50:36,658 --> 00:50:37,492 Espera. 870 00:50:43,206 --> 00:50:44,833 Quizá pueda ayudarte. 871 00:50:49,921 --> 00:50:52,007 No eres tan idiota. 872 00:51:02,225 --> 00:51:03,226 Sigues despierto. 873 00:51:06,396 --> 00:51:08,857 Sí. Y no por algo bueno. 874 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 Quizá pueda ayudarte. 875 00:51:17,616 --> 00:51:18,450 ¿Qué? 876 00:51:19,326 --> 00:51:20,911 ¿Qué tal el día, cariño? 877 00:51:21,620 --> 00:51:22,662 Sin novedad. 878 00:51:23,205 --> 00:51:25,457 ¿Y el tuyo? ¿Ya te sientes divino? 879 00:51:25,540 --> 00:51:27,292 He ayudado a Carol, 880 00:51:27,375 --> 00:51:31,505 pero me he alegrado mucho cuando López y él se han entendido. 881 00:51:32,297 --> 00:51:33,632 ¿Y eso es malo? 882 00:51:33,715 --> 00:51:35,425 Me he alegrado por los dos. 883 00:51:35,509 --> 00:51:38,595 Al final he acabado cogiéndole cariño a ese idiota, 884 00:51:38,678 --> 00:51:40,972 así que misión no cumplida. 885 00:51:41,056 --> 00:51:44,935 Quizá eso signifique que te pueden importar todos los humanos. 886 00:51:45,894 --> 00:51:50,440 Admiro tu actitud positiva, pero, si es así, nunca seré Dios. 887 00:51:52,901 --> 00:51:53,777 Lucifer… 888 00:51:54,778 --> 00:51:56,196 sé que lo arreglarás. 889 00:51:56,279 --> 00:51:57,531 Eso espero. 890 00:51:58,406 --> 00:52:00,408 Lamento que tarde tanto. 891 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 No hay prisa, ¿no? 892 00:52:03,120 --> 00:52:04,621 Parece que no. 893 00:52:05,622 --> 00:52:08,792 Deberíamos tomárnoslo con calma. 894 00:52:16,258 --> 00:52:19,386 ¡Jo, te has comido todas las golosinas! 895 00:52:20,053 --> 00:52:22,472 Sí. Tengo fama de ello. 896 00:52:23,640 --> 00:52:25,016 Llámame Chocochán. 897 00:52:25,851 --> 00:52:29,020 Tío, eres muy cursi. 898 00:52:32,607 --> 00:52:34,651 Bueno, este es mi coche. 899 00:52:34,734 --> 00:52:36,528 ¡Vaya! Mola. 900 00:52:36,611 --> 00:52:37,445 Sí. 901 00:52:39,698 --> 00:52:40,991 Oye, Ella. 902 00:52:43,827 --> 00:52:48,790 Tengo que decir que esta noche ha sido la mejor cita de mi vida. 903 00:52:51,209 --> 00:52:52,043 Pues… 904 00:52:52,794 --> 00:52:55,922 te llamaría mentiroso, pero… 905 00:53:01,469 --> 00:53:02,345 Buenas noches. 906 00:53:10,187 --> 00:53:12,814 Oye, si sigues ahí arriba… 907 00:53:14,399 --> 00:53:15,233 gracias. 908 00:53:43,428 --> 00:53:44,638 Pero ¿qué…? 909 00:54:38,108 --> 00:54:40,110 Subtítulos: Carlos Ibero