1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:15,450 --> 00:01:17,577 ‎- Te pot ajuta? ‎- Știi de ce te-am oprit? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,996 ‎Da. Nu eram destul de atent la drum. 4 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 ‎Îmi cer scuze, am multe pe cap. 5 00:01:22,123 --> 00:01:24,876 ‎E ultima mea seară în Los Angeles. 6 00:01:25,418 --> 00:01:26,252 ‎Stai! 7 00:01:28,254 --> 00:01:29,172 ‎Te cunosc. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,926 ‎- Probabil. Am lucrat cu Poliția din LA. ‎- Da? 9 00:01:33,009 --> 00:01:38,181 ‎Rezolvam crime în draci. Era distractiv, ‎dar s-a terminat. De când cu războiul. 10 00:01:38,264 --> 00:01:39,349 ‎Ai fost în Golf? 11 00:01:39,974 --> 00:01:42,102 ‎Mai degrabă pe stadion. Acum o lună. 12 00:01:42,185 --> 00:01:45,522 ‎Am luptat cu frate-meu și îngerii lui ‎pentru tronul Raiului. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,273 ‎- Biblică scenă! ‎- Ai învins? 14 00:01:47,357 --> 00:01:51,611 ‎Da, dar am zburat în Orașul de Argint ‎ca să-mi salvez iubita, am ars, 15 00:01:51,694 --> 00:01:54,072 ‎am dovedit că-s vrednic, nu am mai ars. 16 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 ‎Pe scurt, acum sunt Tăticul. 17 00:01:58,743 --> 00:02:00,829 ‎Deci tocmai l-am oprit pe Dumnezeu? 18 00:02:00,912 --> 00:02:04,457 ‎Nu. Mai trebuie să urc ‎în Orașul de Argint și să ocup tronul. 19 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 ‎Fac asta mâine. 20 00:02:06,334 --> 00:02:07,919 ‎Stai puțin! 21 00:02:08,545 --> 00:02:13,091 ‎Te știu! Ești polițistul căruia îi place ‎să gonească cu sirena pornită. 22 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 ‎Da, mă temeam că nu mă vei recunoaște. 23 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 ‎Mă bucur că dau iar de tine. ‎Trebuie să-ți mulțumesc. 24 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 ‎Ți-ai luat ceva frumos ‎cu banii de la mine? 25 00:02:23,226 --> 00:02:27,480 ‎Da! Mi-am luat coada aia de vulpe ‎pe care am pus-o la antenă. 26 00:02:27,564 --> 00:02:29,399 ‎Și, pe lângă asta… 27 00:02:30,024 --> 00:02:31,276 ‎o grămadă de cocaină. 28 00:02:32,277 --> 00:02:37,824 ‎M-am simțit eliberat! Mi-am dat frâu liber ‎dorințelor și viața mea s-a schimbat! 29 00:02:37,907 --> 00:02:42,120 ‎Bravo! E amprenta personală la care aspir, ‎ca stăpân al Universului. 30 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 ‎Da. 31 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 ‎Nu a fost chiar totul roz. 32 00:02:47,041 --> 00:02:49,252 ‎Am avut multe probleme la serviciu, 33 00:02:49,335 --> 00:02:52,714 ‎așa că voi fi pe motocicletă ‎pentru tot restul carierei. 34 00:02:53,381 --> 00:02:54,340 ‎M-a lăsat soția. 35 00:02:55,341 --> 00:02:56,384 ‎A luat și casa. 36 00:02:57,719 --> 00:02:59,304 ‎Dar acum stau pe o barcă! 37 00:02:59,846 --> 00:03:04,642 ‎Găsești tot felul de personaje în port. ‎Ce le mai place să tragă la măsea! 38 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 ‎Serios? 39 00:03:06,728 --> 00:03:09,355 ‎Mă bucur că am apucat să-ți mulțumesc. 40 00:03:09,439 --> 00:03:13,151 ‎- Păi… cu multă plăcere! ‎- Auzi? 41 00:03:16,196 --> 00:03:18,198 ‎Mai ai ceva bani, ca data trecută? 42 00:03:24,370 --> 00:03:25,413 ‎CEL CĂZUT 43 00:03:42,722 --> 00:03:43,848 ‎Ia te uită… 44 00:03:44,432 --> 00:03:45,767 ‎Bună, Chloe! 45 00:03:47,185 --> 00:03:48,853 ‎Încă mă mir că-mi spui așa. 46 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 ‎Nu-ți place? 47 00:03:50,104 --> 00:03:51,272 ‎Ba da, foarte mult. 48 00:03:52,982 --> 00:03:54,609 ‎- Mergem? ‎- Da. 49 00:03:55,235 --> 00:03:56,986 ‎Abia aștept să-ți arăt. 50 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 ‎Abia aștept să văd. 51 00:04:02,033 --> 00:04:03,451 ‎„GENIUL EVADĂRII” 52 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 ‎E incredibil, dar ăsta e singurul ‎club privat pentru magicieni din lume. 53 00:04:17,757 --> 00:04:22,220 ‎În afară de cel pe care l-am creat ‎cu Rasputin. Romanovii au fost furioși! 54 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 ‎Știi cine e Dai Vernon? 55 00:04:25,139 --> 00:04:27,058 ‎Profesorul? Nu contează. 56 00:04:27,141 --> 00:04:29,435 ‎L-a provocat pe David Copperfield 57 00:04:29,519 --> 00:04:32,397 ‎la un concurs de băut la barul de acolo. 58 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 ‎În 1971. Eu am fost arbitru. 59 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 ‎Serios? Și cine a câștigat? 60 00:04:39,445 --> 00:04:42,031 ‎Eu, bineînțeles. Nu m-am putut abține. 61 00:04:42,115 --> 00:04:44,951 ‎Doamne, nu-mi vine să cred! ‎Uită-te în colț! 62 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 ‎E Jon Armstrong. E printre marii maeștri ‎ai magiei cu cărți de joc. 63 00:04:51,082 --> 00:04:51,958 ‎Pe aici. 64 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 ‎Uită-te după pasaje secrete! 65 00:04:58,965 --> 00:05:01,134 ‎Mi-am dorit mereu să vin aici. 66 00:05:01,217 --> 00:05:03,344 ‎- Iar tu arăți minunat. ‎- Mersi! 67 00:05:03,428 --> 00:05:05,179 ‎Dar magie în ultima seară? 68 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 ‎Ce poate fi mai magic decât magia? 69 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 ‎Nu știu, nu e ceva cam prostesc? 70 00:05:09,892 --> 00:05:13,688 ‎Poftim? Înseamnă pricepere, ‎viclenie și amăgire fără a minți. 71 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 ‎- Faceți loc! ‎- Salut! 72 00:05:17,108 --> 00:05:19,485 ‎Peste tot e câte un puzzle de rezolvat. 73 00:05:19,569 --> 00:05:23,489 ‎Nu rezolvăm nimic! ‎Dacă știi șmecheria, îți strică plăcerea. 74 00:05:23,573 --> 00:05:24,949 ‎Mersi, Oase! 75 00:05:25,033 --> 00:05:26,117 ‎Ai slăbit? 76 00:05:26,701 --> 00:05:28,202 ‎- Mergem? ‎- Da. 77 00:05:28,286 --> 00:05:32,081 ‎Chiar crezi că voi sta toată seara ‎înconjurată de mistere, 78 00:05:32,165 --> 00:05:34,292 ‎fără să încerc să le dezleg? 79 00:05:34,375 --> 00:05:38,087 ‎Tu cauți mereu adevărul, ‎de asta erai un detectiv minunat. 80 00:05:38,171 --> 00:05:40,173 ‎Eu caut să fiu uimit. 81 00:05:40,256 --> 00:05:41,632 ‎Să fii uimit? 82 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 ‎Mai caut droguri, dezmăț ‎și whisky-uri rare, dar da. 83 00:05:45,470 --> 00:05:48,931 ‎Astă-seară, lasă-te uimită ‎alături de mine! Noroc! 84 00:05:50,558 --> 00:05:53,227 ‎Înțeleg că mâine 85 00:05:53,811 --> 00:05:57,565 ‎vei deveni Dumnezeu ‎și vei afla cum merg toate, nu? 86 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 ‎E foarte drăguț 87 00:06:02,111 --> 00:06:06,157 ‎că vrei să petreci cu mine ‎ultima seară în care mai poți fi uimit. 88 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 ‎Da. Apropo de asta… 89 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 ‎Pe drum încoace, mă întrebam 90 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 ‎dacă chiar e nevoie să începem mâine. 91 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 ‎Ne distrăm atât de bine! 92 00:06:15,208 --> 00:06:19,253 ‎Bunicii Penelope i-a crescut ‎inima de bucurie stând cu Trixie. 93 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 ‎De ce nu ne prelungim puțin vacanța? 94 00:06:21,547 --> 00:06:25,343 ‎Ai dreptate, ne distrăm și a fost minunat, 95 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 ‎dar ai amânat deja o dată încoronarea și… 96 00:06:28,262 --> 00:06:29,514 ‎N-ar trebui să urcăm? 97 00:06:29,597 --> 00:06:31,641 ‎Va trebui, până la urmă. 98 00:06:31,724 --> 00:06:34,644 ‎Dar nu-i ca și cum pică cerul între timp. 99 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 ‎Ești sigur? Fiindcă am impresia că noi… 100 00:06:37,688 --> 00:06:40,191 ‎Ține minte ce voiai să spui! Începe. Vino! 101 00:06:41,859 --> 00:06:44,612 ‎Pentru asta am venit astă-seară. 102 00:06:44,695 --> 00:06:47,657 ‎Ultimul spectacol ‎al lui Magnar Magnificul. 103 00:06:47,740 --> 00:06:52,036 ‎- Arată ca unul vechi de 100 de ani. ‎- De 120, mai exact. 104 00:06:52,120 --> 00:06:55,248 ‎Primul Magnar a creat ‎un număr de magie desăvârșit. 105 00:06:55,331 --> 00:06:58,459 ‎A dat ștafeta unui discipol, ‎care a dat-o mai departe. 106 00:06:58,543 --> 00:07:02,839 ‎- Astă-seară, la un spectacol exclusivist… ‎- Se va preda din nou ștafeta. 107 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 ‎Nu te poți abține, nu-i așa? 108 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 ‎Domnule Morningstar! 109 00:07:07,343 --> 00:07:08,594 ‎Pe aici. 110 00:07:10,513 --> 00:07:11,472 ‎Abia aștept! 111 00:07:11,556 --> 00:07:12,390 ‎Mulțumim! 112 00:07:13,224 --> 00:07:14,725 ‎Iar acum… 113 00:07:16,436 --> 00:07:21,357 ‎ultimul meu număr pe o scenă… 114 00:07:26,654 --> 00:07:29,073 ‎Voi învinge moartea 115 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 ‎și voi reapărea 116 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 ‎înviat! 117 00:07:47,884 --> 00:07:48,926 ‎A încuiat-o. 118 00:08:05,985 --> 00:08:09,322 ‎E clar, cutia are un mecanism prin care… 119 00:08:09,405 --> 00:08:13,326 ‎Chloe, te rog! ‎Astă-seară nu dezlegăm mistere. 120 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 ‎Învierea! 121 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 ‎E bun, nu? 122 00:08:53,658 --> 00:08:57,828 ‎Păstrați-vă calmul cu toții ‎și încercați să nu atingeți nimic! 123 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 ‎Aici se anchetează acum o crimă. ‎Situația e sub control. 124 00:09:01,290 --> 00:09:02,542 ‎Bietul Magnar! 125 00:09:03,334 --> 00:09:07,046 ‎Măcar a murit știind ‎că secretul numărului lui a rămas intact. 126 00:09:08,089 --> 00:09:11,050 ‎Auzi? Se aude din interiorul cutiei? 127 00:09:12,426 --> 00:09:15,972 ‎- Ai zis să nu atingem nimic. ‎- Cum? Nu, deschide-o! 128 00:09:23,813 --> 00:09:26,774 ‎Ce dracu' se întâmplă? 129 00:09:26,857 --> 00:09:29,360 ‎Magnar! A reușit din nou! 130 00:09:29,443 --> 00:09:31,779 ‎Erika, cum de ai ratat semnalul? 131 00:09:31,862 --> 00:09:34,949 ‎Dacă el este viu acolo, atunci el cine e? 132 00:09:38,035 --> 00:09:39,370 ‎Doamne! 133 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 ‎Jared Holbrook. 134 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 ‎Discipolul meu. 135 00:09:47,086 --> 00:09:49,839 ‎Deci așa faceți trucul ăsta? 136 00:09:49,922 --> 00:09:51,424 ‎Tu rămâi ascuns în cutie, 137 00:09:51,507 --> 00:09:54,552 ‎iar el iese, îmbrăcat ca tine, ‎și face o plecăciune? 138 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 ‎Da, el e ascuns acolo tot timpul. 139 00:09:57,638 --> 00:09:59,640 ‎Când arătăm publicului că e gol, 140 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 ‎interiorul e vopsit în așa fel, ‎încât să dea o falsă senzație de adâncime. 141 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 ‎Ești bine, băiete? 142 00:10:07,898 --> 00:10:10,526 ‎Nu vrea să afle ‎secretele numerelor de magie. 143 00:10:10,610 --> 00:10:15,865 ‎Așa e, dar sunt sigur că au rămas ‎multe lucruri pe care nu le știu. 144 00:10:16,490 --> 00:10:17,533 ‎Nu. Cam asta e. 145 00:10:18,326 --> 00:10:22,830 ‎Știți cine ar vrea să-i facă rău lui Jared ‎sau ar putea fi supărat pe el? 146 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 ‎Tată, nu mai spune nimic! 147 00:10:25,291 --> 00:10:28,127 ‎Sunt avocat. ‎Tata nu e obligat să vă răspundă. 148 00:10:28,210 --> 00:10:30,546 ‎Alan, ești specializat în divertisment. 149 00:10:31,672 --> 00:10:32,715 ‎Lasă asta acum! 150 00:10:32,798 --> 00:10:36,636 ‎Nu vă temeți, nu suntem de la poliție. ‎Nu, Chloe? 151 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 ‎Nu. În acest moment, nu suntem. 152 00:10:41,807 --> 00:10:47,104 ‎Atunci nu-l hărțuiți pe tata cu întrebări ‎până nu ajung polițiștii! 153 00:10:47,897 --> 00:10:49,732 ‎Nu-mi vine să cred! 154 00:10:49,815 --> 00:10:51,567 ‎De șase săptămâni 155 00:10:51,651 --> 00:10:54,779 ‎mă târăsc pe la crime fără voi doi, 156 00:10:54,862 --> 00:10:55,988 ‎iar acum, bum! 157 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 ‎Sunteți martori. E grozav! Adică… 158 00:11:00,451 --> 00:11:02,745 ‎E un final groaznic pentru o întâlnire 159 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 ‎și e groaznic pentru mort, ‎dar nu și pentru mine. 160 00:11:06,374 --> 00:11:08,125 ‎Sună groaznic? 161 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 ‎Și eu mă bucur să te văd. 162 00:11:11,045 --> 00:11:13,964 ‎Nu e ciudat de cealaltă parte a baricadei? 163 00:11:14,632 --> 00:11:17,760 ‎Durează puțin ‎până te obișnuiești, asta e clar. 164 00:11:17,843 --> 00:11:19,637 ‎Cum merge cu Carol? 165 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 ‎Bine. Nu e ca voi, dar… 166 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 ‎Dră Decker! Dle Morningstar! ‎E ciudat să vă văd aici. 167 00:11:26,268 --> 00:11:29,522 ‎Mă bucur să te văd. ‎Nu e nevoie să fii atât de formal. 168 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 ‎Orice prieten al lui Dan e… 169 00:11:32,149 --> 00:11:33,067 ‎Înțelegi. 170 00:11:33,150 --> 00:11:36,404 ‎E bine că te-ai putut transfera. ‎Secția e pe mâini bune. 171 00:11:36,487 --> 00:11:39,824 ‎Venind după Dan și după tine, ‎așteptările sunt mari. 172 00:11:39,907 --> 00:11:43,411 ‎Mulțumesc că ai păzit locul crimei ‎și ai calmat oamenii. 173 00:11:43,494 --> 00:11:46,706 ‎Cu tine și Ella aici, ‎nici nu cred e nevoie de mine. 174 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 ‎Din fericire pentru noi, e nevoie. 175 00:11:48,874 --> 00:11:51,168 ‎Chloe nu mai trebuie să fie detectiv, 176 00:11:51,252 --> 00:11:55,715 ‎eu nu pierd definitiv bucuria magiei ‎și prindem și spectacolul de la 20:30. 177 00:11:55,798 --> 00:11:56,841 ‎Deci ne scuzați… 178 00:11:56,924 --> 00:11:59,760 ‎Cred că va trebui să mai rămânem, 179 00:11:59,844 --> 00:12:02,513 ‎doar am fost martori la crimă, ‎așa-i, Carol? 180 00:12:02,596 --> 00:12:05,057 ‎Da. Din păcate, are dreptate. 181 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 ‎O să dați declarații ‎înainte să puteți pleca. 182 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 ‎E o veste grozavă! 183 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 ‎Bine, cine vrea să fie gâdilat ‎de Mustățile Satanei? 184 00:12:23,784 --> 00:12:27,997 ‎Nu existau cocteiluri cu tema ‎„Regina Iadului”. N-am găsit alt calambur. 185 00:12:28,080 --> 00:12:31,542 ‎Nu-i nimic. ‎M-au gâdilat deja mustățile alea. 186 00:12:31,625 --> 00:12:32,501 ‎Și pe mine! 187 00:12:35,087 --> 00:12:39,383 ‎- Sunteți făcute una pentru cealaltă, nu? ‎- Da. Noroc, dragii mei! 188 00:12:40,009 --> 00:12:41,427 ‎Noroc! 189 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 ‎Dar te-ai străduit, nu glumă, Linda! 190 00:12:44,054 --> 00:12:48,267 ‎Nu se întâmplă zilnic ‎ca prietena mea cea mai bună și iubita ei 191 00:12:48,350 --> 00:12:50,936 ‎să părăsească lumea ca să conducă Iadul. 192 00:12:51,520 --> 00:12:54,023 ‎Eva, tu ai fost vreodată acolo? 193 00:12:54,732 --> 00:12:55,608 ‎Nu. 194 00:12:55,691 --> 00:12:59,028 ‎Dar e o aventură uimitoare, nu-i așa? 195 00:12:59,111 --> 00:13:04,116 ‎Din Rai în Iad și pretutindeni altundeva. 196 00:13:04,992 --> 00:13:08,621 ‎Iar acum am lângă mine ‎cea mai bună parteneră. 197 00:13:11,248 --> 00:13:13,042 ‎Sunteți gata să plecați mâine? 198 00:13:13,125 --> 00:13:17,171 ‎Vă pot duce eu jos ‎imediat după încoronarea lui Lucifer. 199 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 ‎Da, sunt gata. 200 00:13:19,256 --> 00:13:21,884 ‎Regina mea va fi perfectă pe tronul ăla. 201 00:13:22,718 --> 00:13:24,053 ‎Te vei mândri cu mine. 202 00:13:24,553 --> 00:13:29,058 ‎Voi subjuga otrepe ‎și îmi voi călca în picioare frații. 203 00:13:31,936 --> 00:13:37,775 ‎Eva, te-ai gândit ce vei face tu ‎în timp ce Maze va conduce? 204 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 ‎O să-mi ajut iubita cu munca ei. 205 00:13:41,904 --> 00:13:45,616 ‎Va fi cea mai mare regină care a existat. 206 00:13:47,409 --> 00:13:50,120 ‎Grozav! Dar ce vei face tu, mai exact? 207 00:13:50,204 --> 00:13:53,749 ‎Vei subjuga și tu otrepe? 208 00:13:57,211 --> 00:13:58,587 ‎Nu știu. Adică… 209 00:13:59,380 --> 00:14:01,799 ‎Văd eu când ajungem acolo. 210 00:14:01,882 --> 00:14:02,716 ‎Da. 211 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 ‎Bine. 212 00:14:05,886 --> 00:14:09,932 ‎Aduc aperitive! ‎Am făcut niște ouă umplute date dracului. 213 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 ‎- Hai să mâncăm! ‎- Da. 214 00:14:16,981 --> 00:14:18,899 ‎CRIMINALISTICĂ 215 00:14:20,526 --> 00:14:23,404 ‎Domnișoară Lopez, când crezi că terminăm? 216 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 ‎Nu sunt sigură. 217 00:14:26,115 --> 00:14:30,953 ‎Am vorbit cu Magnar ‎și mi-a explicat că, pentru acest număr, 218 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 ‎doar una dintre săbii e ascuțită, 219 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 ‎cea cu care se taie mărul pe scenă. 220 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 ‎Dar acum era ascuțită și asta, 221 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 ‎ceea ce înseamnă ‎că ucigașul a premeditat totul. 222 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 ‎Scuze! E din obișnuință. ‎Nu mai e problema ta. 223 00:14:47,386 --> 00:14:50,472 ‎Nu, problema mea e ‎că acum știu despre săbiile false. 224 00:14:50,556 --> 00:14:54,977 ‎Vreau să se termine cât mai repede, ‎ca să-mi văd de întâlnirea cu Chloe. 225 00:14:56,437 --> 00:14:58,981 ‎Sunteți absolut adorabili. 226 00:15:00,107 --> 00:15:01,358 ‎Mi-e tare dor de voi. 227 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 ‎Afaceri de familie, înțeleg. 228 00:15:04,653 --> 00:15:06,030 ‎Mă rog pentru voi. 229 00:15:07,448 --> 00:15:09,450 ‎Nu că ar conta prea mult. 230 00:15:10,743 --> 00:15:12,077 ‎Cum adică? 231 00:15:12,161 --> 00:15:16,415 ‎Conta mult pentru tine. ‎Treci iar printr-o criză de credință? 232 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 ‎Nu, asta era acum doi ani. 233 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 ‎Sunt în continuare credincioasă, clar. 234 00:15:22,129 --> 00:15:23,297 ‎Însă… 235 00:15:25,883 --> 00:15:30,179 ‎Poate că sună nebunesc… 236 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 ‎dar, în ultima vreme, m-am rugat mult 237 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 ‎și parcă nimeni nu ascultă. 238 00:15:39,396 --> 00:15:43,359 ‎De parcă Bărbosul nu mai e acolo ‎sau așa ceva. 239 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 ‎Știu, e o bazaconie. 240 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 ‎De parcă s-ar putea întâmpla așa ceva. ‎Nici vorbă! 241 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 ‎Da. Ar fi o bazaconie. 242 00:15:55,162 --> 00:15:58,791 ‎Deci numărul include ‎un pui viu și un fluture viu. 243 00:15:58,874 --> 00:16:00,960 ‎E foarte util. 244 00:16:06,131 --> 00:16:08,717 ‎Bună! Nu te-am mai văzut pe aici. 245 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 ‎Eu sunt Keaton Call. 246 00:16:11,345 --> 00:16:14,181 ‎Poate mă știi de pe Instagram, BroMagic69. 247 00:16:14,974 --> 00:16:15,933 ‎Nu te știu. 248 00:16:16,016 --> 00:16:20,688 ‎Mă știu alți patru milioane de oameni. ‎Pe contul meu poți vedea viitorul magiei. 249 00:16:21,271 --> 00:16:22,189 ‎Bine. 250 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 ‎Sigur mă voi uita. 251 00:16:24,149 --> 00:16:27,277 ‎Dacă se uita și Magnar, ‎poate nu-i murea ucenicul. 252 00:16:29,113 --> 00:16:31,490 ‎Nu zic că munca mea salvează vieți, dar… 253 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 ‎Îl cunoști pe Magnar? 254 00:16:34,743 --> 00:16:37,913 ‎I-am fost ucenic înaintea lui Jared. Da… 255 00:16:38,580 --> 00:16:43,210 ‎La naiba, Jared! Puteam fi ucis eu, ‎dacă nu aflam de rețelele de socializare. 256 00:16:44,044 --> 00:16:48,590 ‎Treaba e că eu inovez. Văd viitorul. ‎Restul sunt demodați, blocați în trecut. 257 00:16:48,674 --> 00:16:52,386 ‎Iar telefonul meu sună în draci. ‎Concursuri TV, Vegas. 258 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 ‎Magnar se bagă în sicrie, ‎iar eu sunt într-o rachetă. 259 00:16:55,723 --> 00:16:58,559 ‎Probabil Magnar e gelos pe succesul tău. 260 00:16:58,642 --> 00:17:02,896 ‎Tu pleci și ajungi faimos, ‎iar pe el îl știu doar cunoscătorii. 261 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 ‎Magnar, nu. 262 00:17:05,232 --> 00:17:08,318 ‎Mulți oameni sunt geloși pe mine, desigur. 263 00:17:08,402 --> 00:17:09,528 ‎Evident, nu? 264 00:17:10,112 --> 00:17:12,239 ‎Dar Magnar, nu. E un bătrân amabil. 265 00:17:12,322 --> 00:17:16,118 ‎Am rămas amici. Și azi am făcut ‎ritualul dinaintea spectacolului. 266 00:17:16,201 --> 00:17:18,954 ‎Am băut un Mai Tai à la Magnar, ‎ca de obicei. 267 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 ‎Deci l-ai văzut sosind? 268 00:17:22,124 --> 00:17:25,127 ‎Cu cât timp înainte de spectacol ‎bea acel cocteil? 269 00:17:25,210 --> 00:17:30,591 ‎Se duce de la mașină la scaunul de la bar, ‎apoi pe scenă. 270 00:17:31,550 --> 00:17:34,845 ‎Așa a făcut mereu. ‎E mișto că-ți place să stăm de vorbă. 271 00:17:34,928 --> 00:17:37,389 ‎De parcă am ieși deja împreună. 272 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 ‎Deja purtăm accesorii similare. 273 00:17:39,600 --> 00:17:40,434 ‎Ce? 274 00:17:48,192 --> 00:17:49,359 ‎O seară bună! 275 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 ‎- Mersi! ‎- Mersi! 276 00:17:51,195 --> 00:17:53,363 ‎- Putem vorbi puțin? ‎- Sigur. 277 00:17:53,447 --> 00:17:54,990 ‎Mă scuzați puțin? 278 00:17:55,824 --> 00:17:57,117 ‎Ce e? E totul bine? 279 00:17:57,201 --> 00:17:59,620 ‎Cred că Magnar are alibi. 280 00:17:59,703 --> 00:18:03,207 ‎A fost cu un magician tot timpul ‎până a început spectacolul. 281 00:18:03,290 --> 00:18:04,917 ‎Vorbește cu el și vezi… 282 00:18:07,044 --> 00:18:08,295 ‎Ai vorbit deja cu el? 283 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 ‎Scuză-mă! Ești un detectiv bun. Ignoră-mă! 284 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 ‎Sunt destul de bun. 285 00:18:12,966 --> 00:18:13,801 ‎Ascultă! 286 00:18:14,301 --> 00:18:18,222 ‎Îți mulțumesc pentru ajutor, ‎dar nu trebuie să rămâi. Bine? 287 00:18:19,098 --> 00:18:21,600 ‎Nu vă stricați seara! Totul e sub control. 288 00:18:21,683 --> 00:18:25,062 ‎Ce veste bună! Sunt sigur ‎că totul e pe mâini foarte bune… 289 00:18:25,145 --> 00:18:26,230 ‎domnule detectiv. 290 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 ‎Mergem, Chloe? 291 00:18:28,857 --> 00:18:30,234 ‎- Da. ‎- Stați! 292 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 ‎Am confirmarea. ‎Jared a murit în ultimele două ore. 293 00:18:35,322 --> 00:18:38,117 ‎N-a plecat nimeni de-atunci. ‎Mai ține-i pe toți! 294 00:18:38,200 --> 00:18:41,203 ‎- Se iese doar pe ușa aia. ‎- Sunt și pasaje secrete. 295 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 ‎E un mit. I-am întrebat pe toți. 296 00:18:43,539 --> 00:18:46,250 ‎Înseamnă că ucigașul e încă în clădire. 297 00:18:46,333 --> 00:18:48,502 ‎Misterul camerei încuiate. 298 00:18:49,253 --> 00:18:52,256 ‎Cine e gata de o noapte albă? 299 00:19:02,850 --> 00:19:07,813 ‎Jared urma să moștenească, ‎din ce-am aflat, un rol legendar în magie. 300 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 ‎Au fost și vreunii geloși? 301 00:19:10,274 --> 00:19:11,567 ‎Geloși? 302 00:19:11,650 --> 00:19:15,279 ‎Pe Jared? Glumești? ‎Nu era om mai cumsecade ca el. 303 00:19:16,363 --> 00:19:20,617 ‎Ai spune că relația dintre voi ‎a fost lipsită de orice conflict? 304 00:19:21,827 --> 00:19:23,829 ‎Jared era un colaborator minunat. 305 00:19:23,912 --> 00:19:26,915 ‎Zicea că mă va ajuta ‎să-mi creez propriul spectacol. 306 00:19:26,999 --> 00:19:29,668 ‎Înțeleg că Jared era un tip popular. ‎Așa e? 307 00:19:29,751 --> 00:19:32,337 ‎Jared nu era doar popular, era respectat. 308 00:19:32,421 --> 00:19:34,631 ‎Trebuie să recunosc că tipul era bun. 309 00:19:34,715 --> 00:19:39,553 ‎Am auzit că urma să facă bani ‎cu un serial despre Magnar pe Netflix. 310 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 ‎Vii pentru prima dată aici? 311 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 ‎Prima dată. Da! 312 00:19:44,099 --> 00:19:47,019 ‎Mai e cineva nou aici? Ăsta e un indiciu? 313 00:19:47,102 --> 00:19:51,273 ‎Nu e treaba mea să întreb, dar așa e? 314 00:19:51,356 --> 00:19:56,195 ‎Să începem cu ce făceai astă-seară, ‎înainte de eveniment. 315 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 ‎E simplu. 316 00:19:57,404 --> 00:19:59,573 ‎Mituiam un polițist pe motocicletă. 317 00:20:00,532 --> 00:20:02,034 ‎Mituiai un polițist? 318 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 ‎Exact. Și nu e prima dată. 319 00:20:03,911 --> 00:20:07,372 ‎Dacă îl întrebi, sigur va confirma. ‎E cam indiscret. 320 00:20:07,456 --> 00:20:11,001 ‎Și ai fost consultant pentru LAPD ‎până de curând? 321 00:20:11,668 --> 00:20:13,212 ‎Spui și că ești diavolul? 322 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 ‎Am fost diavolul. 323 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 ‎Acum sunt Dumnezeu! Aproape. 324 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 ‎Spectacolul de azi era restrâns. ‎Cum de ești invitat? 325 00:20:19,509 --> 00:20:21,720 ‎Vin aici de când s-a deschis clubul. 326 00:20:21,803 --> 00:20:22,721 ‎În 1963. 327 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 ‎Cam așa ceva. 328 00:20:24,348 --> 00:20:26,016 ‎Și ce vârstă spuneai că ai? 329 00:20:26,099 --> 00:20:28,894 ‎Timpul funcționează diferit în Iad, deci… 330 00:20:29,770 --> 00:20:31,188 ‎Aș spune că n-am vârstă. 331 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 ‎Vârsta e un subiect sensibil. ‎Nici eu nu i-o știu. 332 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 ‎Din curiozitate, cum te descurci cu sabia? 333 00:20:39,154 --> 00:20:43,575 ‎Mi-am cam ieșit din mână. Deși am învins ‎recent un șef Yakuza într-un duel. 334 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 ‎Și am înjunghiat cândva un om în inimă. 335 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 ‎Ce coincidență! 336 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 ‎Exact așa a fost ucis și Jared. 337 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 ‎Fascinant! 338 00:20:51,333 --> 00:20:55,212 ‎Am folosit un pumnal demonic. ‎Asta e o sabie, deci nu e relevant. 339 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 ‎A fost foarte complicat. 340 00:20:58,966 --> 00:21:00,384 ‎Mai bine să nu insistăm! 341 00:21:02,761 --> 00:21:04,763 ‎Hei! Ce ai spus acolo? 342 00:21:05,764 --> 00:21:07,975 ‎Adevărul. Asta le spun tuturor. 343 00:21:08,058 --> 00:21:12,562 ‎Știu. Ador asta la tine, dar ce i-ai zis ‎lui Carol te face suspect principal. 344 00:21:12,646 --> 00:21:14,064 ‎Poftim? E absurd! 345 00:21:14,147 --> 00:21:16,108 ‎N-aș ucide niciodată un magician. 346 00:21:16,191 --> 00:21:19,152 ‎Poate un mentalist, ‎dar nu un artist ca Jared. 347 00:21:19,236 --> 00:21:22,281 ‎Amândoi știm asta, ‎dar Carol lucrează ca la carte. 348 00:21:22,364 --> 00:21:26,410 ‎Nu te lasă în pace fiindcă zic eu, ‎deci avem o singură opțiune. 349 00:21:27,369 --> 00:21:31,164 ‎Mergem acasă, facem sex, adormim ‎și nu ne mai gândim deloc la el? 350 00:21:31,248 --> 00:21:34,167 ‎Nu, rezolvăm singuri cazul. 351 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 ‎Poftim? 352 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 ‎Alibiul tău e bun. 353 00:21:38,672 --> 00:21:42,092 ‎Polițistul a sunat ‎și ți-a confirmat povestea. 354 00:21:43,427 --> 00:21:44,970 ‎- Serios? ‎- Da. 355 00:21:45,053 --> 00:21:47,889 ‎A fost suspendat, dar nu mai ești suspect. 356 00:21:47,973 --> 00:21:50,517 ‎Asta e… E grozav. 357 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 ‎Carol, am niște bârfe tari. 358 00:21:54,938 --> 00:21:56,690 ‎De fapt, e un indiciu. 359 00:21:56,773 --> 00:22:01,236 ‎Nu-i interesant ‎că în orice branșă se fac mișmașuri? 360 00:22:01,320 --> 00:22:05,032 ‎- Fabricanții de jucării se spionează. ‎- Până și ei! Ne scuzați! 361 00:22:05,115 --> 00:22:06,783 ‎Ella, care e indiciul? 362 00:22:06,867 --> 00:22:07,909 ‎Da! Așadar… 363 00:22:08,535 --> 00:22:12,539 ‎- Clubul oferă cazare artiștilor care vin. ‎- Da. 364 00:22:12,622 --> 00:22:16,168 ‎Dar Erika, asistenta, ‎nu și-a luat în primire camera. 365 00:22:16,251 --> 00:22:17,085 ‎- Și… ‎- Serios? 366 00:22:17,169 --> 00:22:21,006 ‎…când victima a apelat la room-service, ‎a plătit cu cardul Erikăi. 367 00:22:21,089 --> 00:22:22,632 ‎Cu cardul ei. 368 00:22:23,342 --> 00:22:26,053 ‎Aveau o aventură despre care nu mi-a zis. 369 00:22:26,136 --> 00:22:28,347 ‎- Trebuie să vorbiți din nou. ‎- Așa e. 370 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 ‎- Mersi! ‎- Cu plăcere. 371 00:22:33,477 --> 00:22:34,311 ‎Mamă! 372 00:22:35,687 --> 00:22:37,522 ‎E fantastic! 373 00:22:37,606 --> 00:22:40,525 ‎Uitați-vă! Totul e atât de elaborat! 374 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 ‎Și chiar m-a făcut să mă gândesc. 375 00:22:45,155 --> 00:22:47,783 ‎Asta urmează să fac. 376 00:22:47,866 --> 00:22:50,994 ‎Ce? Prea multe calambururi cu mâncare? 377 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 ‎Nu. Dineuri. 378 00:22:53,372 --> 00:22:57,584 ‎Petreceri de orice fel. ‎Așa cum am făcut în Orașul de Argint. 379 00:22:57,667 --> 00:23:00,962 ‎Tu conduci Iadul, iar eu mă ocup ‎de evenimente mondene. 380 00:23:01,046 --> 00:23:03,757 ‎Îi voi cunoaște pe toți 381 00:23:03,840 --> 00:23:09,388 ‎și le voi oferi fericire, ‎distracție și voie bună. 382 00:23:09,471 --> 00:23:12,933 ‎Nu i-ar strica deloc Iadului… așa ceva. 383 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 ‎- Da. ‎- Da. 384 00:23:13,934 --> 00:23:17,187 ‎Iubito, cui o să oferi distracție? 385 00:23:17,270 --> 00:23:19,606 ‎Sufletelor damnate și chinuite? 386 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 ‎Da. 387 00:23:21,942 --> 00:23:24,611 ‎Nu sunt doar suflete damnate, nu? 388 00:23:24,694 --> 00:23:26,613 ‎Mai sunt și frații tăi, Maze. 389 00:23:26,696 --> 00:23:29,157 ‎Așa e. Mulțumesc, Linda! 390 00:23:29,241 --> 00:23:32,202 ‎O să-ți cunosc familia. Grozav! 391 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 ‎Nu! Sunt niște gunoaie ambulante. ‎Te țin departe de ei. 392 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 ‎Deci… 393 00:23:41,837 --> 00:23:46,258 ‎Ca să ne fie clar, ‎tu ce-ți imaginezi că voi face, mai exact? 394 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 ‎Voi face curat și voi găti ‎doar pentru tine? 395 00:23:49,344 --> 00:23:52,597 ‎Pare o viață foarte solitară, Maze. 396 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 ‎Deci eu nu-ți sunt de ajuns? 397 00:23:54,433 --> 00:23:58,270 ‎Nici vorbă! Nu răstălmăci ce zic! ‎O faci mereu când ești furioasă. 398 00:23:58,353 --> 00:24:02,065 ‎Îmi spui că te fac să te simți singură. ‎Nu e aiurea? 399 00:24:02,149 --> 00:24:03,650 ‎Eu intru în poliție! 400 00:24:05,652 --> 00:24:07,028 ‎- Ce? ‎- Da. 401 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 ‎Sunt la Academia de Poliție ‎de ceva vreme și merge bine. 402 00:24:11,074 --> 00:24:13,493 ‎M-a înscris Dan, cadou de despărțire. 403 00:24:13,577 --> 00:24:17,414 ‎- E grozav! Să ne întoarcem la Maze! ‎- De ce naiba nu mi-ai zis? 404 00:24:17,497 --> 00:24:22,169 ‎Voiam să văd mai întâi cum va fi. 405 00:24:22,752 --> 00:24:25,964 ‎Și, sincer, am crezut că vei râde de mine. 406 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 ‎Așa o să fac. 407 00:24:27,132 --> 00:24:31,178 ‎E cel mai frumos cadou ‎pe care mi l-ai făcut vreodată. Mulțumesc! 408 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 ‎Cu plăcere. 409 00:24:33,263 --> 00:24:35,557 ‎Felicitări! Mă bucur pentru tine. 410 00:24:35,640 --> 00:24:37,726 ‎Hai, povestește-ne despre Academie! 411 00:24:37,809 --> 00:24:39,853 ‎Ei bine… 412 00:24:44,441 --> 00:24:46,067 ‎Erika, sunt puțin derutat. 413 00:24:46,902 --> 00:24:50,030 ‎Ai omis să-mi spui ‎că aveai o relație cu victima. 414 00:24:50,697 --> 00:24:54,326 ‎Ce e derutant? Am omis ‎fiindcă mă pune într-o lumină proastă. 415 00:24:54,409 --> 00:24:57,787 ‎De ce? Toți cei cu care am vorbit ‎îl îndrăgeau pe Jared. 416 00:24:57,871 --> 00:24:59,164 ‎Da, sigur. 417 00:24:59,873 --> 00:25:00,957 ‎Dl Popularitate? 418 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 ‎Între băieți, poate. 419 00:25:02,584 --> 00:25:06,546 ‎Nu știu dacă știi, ‎dar magia e un uriaș club de băieți. 420 00:25:07,339 --> 00:25:08,882 ‎Credeam că Jared e altfel. 421 00:25:09,758 --> 00:25:12,469 ‎- Că știe că am talent. ‎- Îți făcea promisiuni? 422 00:25:13,053 --> 00:25:16,097 ‎Îmi spusese că îmi va produce ‎propriul meu număr. 423 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 ‎Când Magnar a decis să se lase de magie, 424 00:25:19,601 --> 00:25:22,145 ‎Jared n-a mai vorbit despre cariera mea. 425 00:25:22,229 --> 00:25:24,648 ‎De asta credeai că dă prost. 426 00:25:24,731 --> 00:25:29,194 ‎Amanta furioasă, ‎îndepărtată imediat ce mortul s-a ajuns. 427 00:25:29,861 --> 00:25:31,696 ‎O să-mi spuneți că nu dă prost? 428 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 ‎Ce faci? 429 00:25:38,745 --> 00:25:42,415 ‎- Crede că e vinovată. ‎- Sper să fie, ca să ne continuăm seara. 430 00:25:42,499 --> 00:25:45,252 ‎Ceva nu se leagă. ‎Așa îmi spune instinctul. 431 00:25:45,335 --> 00:25:48,838 ‎Poate că instinctul tău n-a aflat, ‎dar ai ieșit la pensie. 432 00:25:48,922 --> 00:25:51,174 ‎- Asta e treaba lui Carl acum. ‎- Carol. 433 00:25:51,258 --> 00:25:52,300 ‎- Ce? ‎- Carol. 434 00:25:52,384 --> 00:25:53,426 ‎Serios? 435 00:25:54,261 --> 00:25:58,640 ‎Nu e ea. Dacă nu rezolvăm, ‎face pușcărie o femeie nevinovată. 436 00:26:05,939 --> 00:26:08,733 ‎Ella, am găsit probe fizice pe cadavru? 437 00:26:08,817 --> 00:26:11,820 ‎Nu pot să discut cu tine despre asta. 438 00:26:11,903 --> 00:26:14,906 ‎Decker, deși mă frustrează, ‎nu mai ești în echipă! 439 00:26:14,990 --> 00:26:16,783 ‎Domnișoara Lopez are dreptate. 440 00:26:16,866 --> 00:26:19,869 ‎Vrem să fim uimiți, nu să găsim adevărul. ‎Ai uitat? 441 00:26:20,787 --> 00:26:24,332 ‎Uite, omul ăla a scos o carte de nicăieri! ‎E uimitor! 442 00:26:24,416 --> 00:26:28,295 ‎Ai căutat în hainele victimei ‎compartimente sau buzunare secrete? 443 00:26:28,378 --> 00:26:32,173 ‎Așa e! Doar nu cercetăm ‎un cadavru obișnuit, 444 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 ‎ci un cadavru de magician. 445 00:26:34,926 --> 00:26:38,430 ‎Țin un seminar la următorul congres ‎de criminalistică. Tare! 446 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 ‎Bravo! 447 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 ‎Chiar vrei să-i ajuți cu ancheta, nu? 448 00:26:42,559 --> 00:26:44,936 ‎E așa cum ai spus tu. Eu caut adevărul. 449 00:26:45,020 --> 00:26:49,858 ‎Chloe, știu că ți-e dor să fii detectiv, ‎dar asta e o altă etapă a vieții noastre. 450 00:26:49,941 --> 00:26:53,445 ‎Este? Tocmai mi-ai spus ‎că ai amânat din nou etapa cea nouă. 451 00:26:54,279 --> 00:26:55,739 ‎Nici mie nu mi-e ușor. 452 00:26:56,781 --> 00:27:00,827 ‎Încep o nouă slujbă, în Rai, ‎și o să mai fac și naveta zilnic. 453 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 ‎Am înțeles. 454 00:27:01,828 --> 00:27:03,997 ‎Vreau doar să spun 455 00:27:04,080 --> 00:27:07,375 ‎că, în spatele scuzelor, ‎ar putea fi motive mai profunde 456 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 ‎despre care ar trebui să vorbim. 457 00:27:09,502 --> 00:27:12,047 ‎- Nu poți amâna asta la nesfârșit. ‎- Bingo! 458 00:27:12,130 --> 00:27:14,591 ‎Oarecum. Am găsit o mărgea. 459 00:27:14,674 --> 00:27:18,136 ‎Ascunsă într-un buzunar secret din mânecă, ‎așa cum ai spus. 460 00:27:18,887 --> 00:27:21,681 ‎Dar costumul lui Magnar nu are mărgele. 461 00:27:21,765 --> 00:27:23,767 ‎O fi pentru un număr de magie? 462 00:27:24,601 --> 00:27:28,313 ‎Nu e magie, ci o anchetă bine făcută. ‎Cred că am rezolvat cazul. 463 00:27:29,814 --> 00:27:33,151 ‎Nu-i spui și tipei de la poliție ‎ce înseamnă asta? 464 00:27:33,234 --> 00:27:34,402 ‎Nu? Bine. 465 00:27:38,948 --> 00:27:39,866 ‎Am o întrebare. 466 00:27:39,949 --> 00:27:42,452 ‎Nu-mi place Carol. Nu mi se pare drăguț. 467 00:27:42,535 --> 00:27:43,953 ‎Nu asta era întrebarea. 468 00:27:44,037 --> 00:27:47,082 ‎Când ai spus că nu mai simți ‎prezența lui Dumnezeu… 469 00:27:48,041 --> 00:27:49,501 ‎E chiar atât de rău? 470 00:27:50,251 --> 00:27:51,336 ‎Da, frate! 471 00:27:51,419 --> 00:27:53,963 ‎Omniprezența e principalul Lui truc. 472 00:27:54,047 --> 00:27:57,133 ‎De asta e Bărbosul cine e. 473 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 ‎E mereu de față. 474 00:27:58,426 --> 00:28:00,553 ‎Dar sigur nu poate fi mereu de față. 475 00:28:00,637 --> 00:28:03,682 ‎Dumnezeu nu se ocupă ‎și de propriile probleme? 476 00:28:03,765 --> 00:28:07,352 ‎Nu joacă un golf, ‎nu petrece timp cu cei dragi? 477 00:28:07,435 --> 00:28:10,188 ‎Asta e cea mai tare treabă. ‎El nu e ca noi. 478 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 ‎Toți îi suntem dragi lui Dumnezeu. 479 00:28:13,274 --> 00:28:14,693 ‎Orice ar face, 480 00:28:14,776 --> 00:28:19,698 ‎singurul lucru important pentru Dumnezeu 481 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 ‎este să ne iubească pe noi. 482 00:28:21,491 --> 00:28:23,910 ‎Nu e singurul. I-a plăcut mult și ‎NCIS. 483 00:28:23,993 --> 00:28:26,246 ‎Nu contează cine ești sau ce ai făcut, 484 00:28:26,329 --> 00:28:30,458 ‎dacă ești bunătatea întruchipată ‎sau un trol nenorocit de pe internet. 485 00:28:31,209 --> 00:28:32,836 ‎El e acolo pentru toți. 486 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 ‎Sau, cel puțin, ar trebui să fie. 487 00:28:36,965 --> 00:28:37,799 ‎Într-adevăr. 488 00:28:39,092 --> 00:28:41,136 ‎Deja purtăm accesorii similare. 489 00:28:41,219 --> 00:28:42,762 ‎Ce porți la încheietură? 490 00:28:44,139 --> 00:28:46,558 ‎Chiar așa, ce poartă la încheietură? 491 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 ‎O mărgea din brățara ta era ‎asupra lui Jared. 492 00:28:52,897 --> 00:28:55,859 ‎Din brățara ta, ‎nu din cele de plastic ieftine. 493 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 ‎Despre ce vorbești? 494 00:28:57,235 --> 00:28:59,988 ‎Poate ai pierdut-o când vă luptați. 495 00:29:00,071 --> 00:29:01,865 ‎Ușor, Nancy Drew! 496 00:29:01,948 --> 00:29:05,201 ‎Ce să am eu cu Jared? ‎Ți-am zis, nu voiam să fiu Magnar. 497 00:29:05,285 --> 00:29:06,911 ‎Minunat! Te ocupi, te rog? 498 00:29:09,622 --> 00:29:12,792 ‎Dacă tot sunt aici… Ia spune, Duran Duran, 499 00:29:14,252 --> 00:29:16,796 ‎ce îți dorești cu adevărat? 500 00:29:18,465 --> 00:29:19,591 ‎Eu… 501 00:29:19,674 --> 00:29:21,092 ‎Vreau să fiu Magnar. 502 00:29:21,843 --> 00:29:22,927 ‎Deci așa? 503 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 ‎Cum… 504 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 ‎Bine, așa e. ‎Mi-am dorit mereu să fiu Magnar, 505 00:29:30,435 --> 00:29:33,229 ‎dar adevărul e ‎că nu sunt făcut pentru scenă. 506 00:29:33,313 --> 00:29:36,775 ‎Știi câte unghiuri trebuie să acoperi? 507 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 ‎Pe Instagram e mult mai ușor. 508 00:29:38,651 --> 00:29:43,239 ‎Pui camera în ce unghi vrei, repeți ‎de câte ori vrei, apoi aștepți aprecieri. 509 00:29:43,323 --> 00:29:46,534 ‎Deci nu ești destul de bun ‎ca să fii ca Magnar. 510 00:29:46,618 --> 00:29:48,661 ‎Sunt un magician grozav! 511 00:29:50,205 --> 00:29:51,664 ‎Pe Instagram. 512 00:29:55,210 --> 00:29:56,085 ‎Știți ceva? 513 00:29:58,713 --> 00:29:59,547 ‎E în regulă. 514 00:29:59,631 --> 00:30:02,717 ‎Trebuia să te gândești ‎înainte să-l omori pe Jared. 515 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 ‎Întoarce-te! Ești arestat. 516 00:30:04,594 --> 00:30:05,678 ‎Domnișoară Decker! 517 00:30:09,265 --> 00:30:10,600 ‎Putem vorbi puțin? 518 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 ‎Unchiul Labadiel, îngerul milosteniei, 519 00:30:15,146 --> 00:30:18,525 ‎ne-a dăruit ‎o factură de 4.000 $ la instalator. 520 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 ‎Doamne! 521 00:30:21,027 --> 00:30:25,990 ‎Așa se întâmplă când ești înrudit ‎cu sute de ființe celeste. 522 00:30:28,535 --> 00:30:31,871 ‎Scuză-mă, Eva! ‎N-am vrut să deschid un subiect neplăcut. 523 00:30:33,039 --> 00:30:36,960 ‎Știu cât de complicată ‎e relația ta cu familia, Maze. 524 00:30:37,043 --> 00:30:40,755 ‎E complicat și când oamenii cunosc ‎familiile partenerilor lor, 525 00:30:40,839 --> 00:30:44,092 ‎dar când e vorba de familii celeste, ‎cu atât mai mult! 526 00:30:45,677 --> 00:30:48,972 ‎Mă deranjează că nu vrei ‎să petrec timp cu familia ta. 527 00:30:52,016 --> 00:30:54,185 ‎Problemele astea trebuie discutate. 528 00:30:54,269 --> 00:30:57,397 ‎Trebuie să mâncăm tortul de înghețată, ‎că se topește. 529 00:30:57,480 --> 00:31:00,525 ‎Nu vreau să vorbesc despre Iad! 530 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 ‎- Maze! ‎- Linda! 531 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 ‎Amenadiel! 532 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 ‎- Linda! ‎- Termină! 533 00:31:05,405 --> 00:31:08,032 ‎Nu vreau să discut ‎fiindcă nu vreau să merg! 534 00:31:12,704 --> 00:31:15,039 ‎Nu vrei să mergi în Iad? 535 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 ‎Urăsc să te dezamăgesc. 536 00:31:17,166 --> 00:31:20,128 ‎Știu cât de încântată ești ‎că voi fi regină, dar… 537 00:31:20,879 --> 00:31:21,796 ‎îmi place aici. 538 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 ‎Nici eu nu vreau să merg în Iad. 539 00:31:30,013 --> 00:31:32,724 ‎Credeam că vei fi fericită ‎dacă mergem acasă. 540 00:31:32,807 --> 00:31:35,101 ‎N-am nevoie de Iad ca să fiu fericită. 541 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 ‎Tu ești Iadul meu. 542 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 ‎Ador vânătoarea de recompense. 543 00:31:39,355 --> 00:31:43,192 ‎E mult mai interesant ‎când încă sunt vii. Le simți frica. 544 00:31:43,276 --> 00:31:45,695 ‎Da, frica! Și mie îmi place partea asta. 545 00:31:45,778 --> 00:31:48,740 ‎Și ce facem pe urmă îmi place și mai mult! 546 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 ‎Da! 547 00:31:50,074 --> 00:31:52,243 ‎Te iubesc pe tine și viața noastră. 548 00:31:52,327 --> 00:31:54,162 ‎- Aș trăi așa veșnic. ‎- Veșnic? 549 00:31:54,245 --> 00:31:56,497 ‎- Te-aș lua de soție și mâine. ‎- Bine. 550 00:31:59,083 --> 00:32:02,211 ‎Nu neapărat mâine, dar… 551 00:32:03,379 --> 00:32:05,673 ‎sigur că da! 552 00:32:06,215 --> 00:32:08,134 ‎Tocmai ne-am logodit? 553 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 ‎Doamne! 554 00:32:16,559 --> 00:32:19,312 ‎Doamne! 555 00:32:19,395 --> 00:32:21,981 ‎- Mersi! ‎- Doamne, ce te iubesc! 556 00:32:29,656 --> 00:32:31,824 ‎MAGNIFICUL 557 00:32:39,874 --> 00:32:42,585 ‎Domnișoară Decker, cu tot respectul, 558 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 ‎nu-ți pot permite să periclitezi ancheta. 559 00:32:45,838 --> 00:32:48,967 ‎Cu tot respectul, ‎cred că tocmai ți-am găsit ucigașul. 560 00:32:49,050 --> 00:32:51,177 ‎- Avea motiv, ocazie… ‎- Și alibi. 561 00:32:51,260 --> 00:32:55,765 ‎A făcut magie în fața mai multor femei ‎în intervalul când s-a comis crima. 562 00:32:55,848 --> 00:32:58,309 ‎Toate au brățări prin care dovedesc asta. 563 00:32:59,519 --> 00:33:01,813 ‎Bine. Dar nu cred că e Erika. 564 00:33:01,896 --> 00:33:04,565 ‎I-am văzut limbajul corporal ‎când o interogai. 565 00:33:04,649 --> 00:33:07,151 ‎Era tristă, resemnată, dar nu furioasă. 566 00:33:07,235 --> 00:33:09,696 ‎De acord. În plus, și ea are brățară. 567 00:33:10,196 --> 00:33:12,448 ‎Domnișoară Decker! Chloe! 568 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 ‎Sunt într-o situație dificilă. 569 00:33:15,827 --> 00:33:20,873 ‎Știm amândoi că ucigașul e încă aici, ‎dar nu am niciun indiciu, nicio pistă, 570 00:33:20,957 --> 00:33:24,794 ‎și nu-i pot mai pot ține pe toți aici ‎pe baza unor suspiciuni. 571 00:33:25,420 --> 00:33:30,633 ‎Deși nu mă bucur că ai condus ‎o anchetă paralelă toată seara… 572 00:33:32,635 --> 00:33:35,346 ‎aș aprecia să-mi spui ce crezi. 573 00:33:37,932 --> 00:33:38,975 ‎Sigur că da. 574 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 ‎Dacă ucigașul nu e Keaton, ‎cineva a pus mărgeaua. 575 00:33:43,688 --> 00:33:46,482 ‎A știut ce mărgea să pună, ‎nu una din plastic. 576 00:33:46,566 --> 00:33:49,193 ‎- Deci e premeditat. E o înscenare. ‎- Da. 577 00:33:49,277 --> 00:33:54,198 ‎Ucigașul voia să scape de actualul ‎și de fostul ucenic al lui Magnar. De ce? 578 00:33:55,867 --> 00:33:58,202 ‎Numele Magnar. Valorează mulți bani. 579 00:33:58,286 --> 00:34:01,497 ‎Am auzit zvonuri ‎despre o posibilă tranzacție. 580 00:34:01,581 --> 00:34:05,710 ‎Dar Magnar a zis că n-ar vinde. ‎Și că nici Jared n-ar fi vândut. 581 00:34:05,793 --> 00:34:07,712 ‎Dacă Magnar nu vinde, 582 00:34:07,795 --> 00:34:09,714 ‎- …și nici Jared… ‎- Da. 583 00:34:09,797 --> 00:34:12,759 ‎…cum se încheie afacerea ‎și cine e beneficiar? 584 00:34:14,510 --> 00:34:17,263 ‎În ce fel de drept era specializat fiul? 585 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 ‎Nu! Înapoi, amice! 586 00:34:27,440 --> 00:34:28,608 ‎Oameni buni! 587 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 ‎Să rămânem calmi! 588 00:34:31,736 --> 00:34:33,613 ‎Știi cum aș fi eu calm? 589 00:34:33,696 --> 00:34:35,656 ‎Cu o franciză de un miliard. 590 00:34:35,740 --> 00:34:37,867 ‎Dar nu, magia e o artă! Așa-i, tată? 591 00:34:37,950 --> 00:34:39,744 ‎Despre bani e vorba? 592 00:34:39,827 --> 00:34:43,331 ‎E vorba de moștenirea ta! ‎Voiam să ajungă peste tot în lume, 593 00:34:43,414 --> 00:34:47,960 ‎dar m-ai respins și l-ai uns pe Jared, ‎ca să onorezi tradiția și alte prostii. 594 00:34:48,044 --> 00:34:49,212 ‎Asta s-a întâmplat? 595 00:34:49,295 --> 00:34:52,882 ‎- Jared se opunea afacerii tale? ‎- Încheiasem afacerea. 596 00:34:52,965 --> 00:34:56,010 ‎Urma doar să semneze și să ia banii. ‎Dar n-a vrut! 597 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 ‎Era la fel de încăpățânat ‎ca predecesorul lui! 598 00:34:58,930 --> 00:35:02,767 ‎Deci ai ascuțit o sabie boantă ‎și i-ai înscenat totul lui Keaton. 599 00:35:02,850 --> 00:35:04,393 ‎Doar el ar fi urmat, nu? 600 00:35:04,477 --> 00:35:07,605 ‎Și, cum se pricepe, ‎ar fi încheiat propria afacere. 601 00:35:11,901 --> 00:35:13,236 ‎E numai vina ta. 602 00:35:14,445 --> 00:35:17,323 ‎Totul e din vina ta! ‎A ta și a egoismului tău! 603 00:35:17,990 --> 00:35:18,825 ‎Egoism? 604 00:35:19,450 --> 00:35:24,580 ‎Ție ți-a păsat doar de lăcomia ta ‎și de dorințele tale. Tu ești egoistul. 605 00:35:25,123 --> 00:35:28,209 ‎Nu-ți pasă de consecințe ‎și uite ce ai făcut! 606 00:35:28,709 --> 00:35:31,420 ‎Nu ești demn de moștenirea tatălui tău! 607 00:35:32,004 --> 00:35:33,089 ‎Gândește-te, Alan! 608 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 ‎Lasă cuțitul! Știi că nu ai cum să scapi. 609 00:35:38,177 --> 00:35:39,512 ‎Aici te înșeli. 610 00:35:41,389 --> 00:35:42,932 ‎Nu oi fi eu magician… 611 00:35:44,642 --> 00:35:45,643 ‎dar am crescut aici. 612 00:35:47,478 --> 00:35:48,312 ‎Nu! 613 00:35:48,396 --> 00:35:49,230 ‎La naiba! 614 00:35:49,313 --> 00:35:50,481 ‎Nu! 615 00:35:50,565 --> 00:35:53,734 ‎- Să forțăm ușa cu ceva! ‎- Deschide-o! Grăbește-te! 616 00:36:01,951 --> 00:36:02,827 ‎Chloe! 617 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 ‎Chloe! 618 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 ‎Chloe! 619 00:36:17,216 --> 00:36:21,512 ‎Dacă-i clintești un singur fir de păr ‎din cap, jur că-ți rup toate… 620 00:36:25,183 --> 00:36:26,017 ‎Ce? 621 00:36:36,903 --> 00:36:38,404 ‎Lănțișorul lui Amenadiel. 622 00:36:39,071 --> 00:36:39,906 ‎L-ai păstrat. 623 00:36:40,573 --> 00:36:45,286 ‎M-a ajutat în războiul dintre îngeri ‎și demoni, mi-am zis că ar putea fi util. 624 00:36:46,120 --> 00:36:48,789 ‎Ca să clarificăm, ‎n-ai fost deloc în pericol 625 00:36:48,873 --> 00:36:50,791 ‎și puteai scăpa oricând, nu? 626 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 ‎Aveam nevoie să recunoască. 627 00:37:01,594 --> 00:37:04,472 ‎Detectivul tot detectiv rămâne. 628 00:37:07,016 --> 00:37:07,850 ‎Da. 629 00:37:10,895 --> 00:37:14,357 ‎- Pentru cei care au dreptate! ‎- Fiindcă am rezolvat cazul? 630 00:37:14,440 --> 00:37:16,901 ‎Nu, fiindcă chiar existau pasaje secrete. 631 00:37:21,906 --> 00:37:23,991 ‎Poate mă înșel, 632 00:37:24,075 --> 00:37:28,204 ‎dar parcă îl pusesem în seif, ‎cu pumnalul lui Azrael. 633 00:37:29,538 --> 00:37:30,373 ‎Da. 634 00:37:30,957 --> 00:37:31,791 ‎Așa e. 635 00:37:33,167 --> 00:37:34,460 ‎Nu trebuia să-l iau. 636 00:37:34,543 --> 00:37:35,670 ‎De ce l-ai luat? 637 00:37:36,754 --> 00:37:39,131 ‎E greu de explicat. 638 00:37:39,215 --> 00:37:41,926 ‎După ce am lucrat atâția ani în poliție 639 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 ‎și am umblat zilnic înarmată, 640 00:37:44,470 --> 00:37:49,433 ‎mă simțeam de parcă eram dezbrăcată, ‎fără să mă pot apăra. 641 00:37:49,517 --> 00:37:53,729 ‎Dar ai dreptate, nu trebuia să-l iau ‎fără să te întreb. Ți-l dau înapoi. 642 00:37:53,813 --> 00:37:57,942 ‎Oricât mi-ar plăcea ‎să mi te închipui umblând dezbrăcată, 643 00:37:59,151 --> 00:38:00,194 ‎păstrează-l! 644 00:38:00,820 --> 00:38:03,281 ‎Mai ales că mai stăm puțin pe Pământ. 645 00:38:04,490 --> 00:38:07,535 ‎Lucifer, am auzit ‎ce i-ai spus fiului lui Magnar. 646 00:38:08,661 --> 00:38:11,956 ‎Trebuie să înțelegi că tu nu ești ca el. 647 00:38:12,039 --> 00:38:15,167 ‎Ești demn de moștenirea tatălui tău. 648 00:38:15,251 --> 00:38:17,253 ‎Nu e o chestiune de merit, 649 00:38:17,336 --> 00:38:21,048 ‎ci mai degrabă de descrierea postului. 650 00:38:22,341 --> 00:38:26,429 ‎Dumnezeu trebuie să fie altruist, ‎să-i pese de întreaga omenire. 651 00:38:28,848 --> 00:38:32,268 ‎Ai murit pentru mine. ‎Ce poate fi mai altruist? 652 00:38:32,351 --> 00:38:33,686 ‎Tocmai asta e. 653 00:38:34,270 --> 00:38:36,355 ‎Pe tine te iubesc, Chloe Decker. 654 00:38:37,356 --> 00:38:38,899 ‎Aș face orice pentru tine. 655 00:38:40,234 --> 00:38:41,861 ‎N-aș putea renunța la tine. 656 00:38:42,737 --> 00:38:43,946 ‎La relația noastră. 657 00:38:44,697 --> 00:38:45,656 ‎Ce vrei să spui? 658 00:38:47,158 --> 00:38:52,538 ‎Deși zic că știu ce se va întâmpla cu mine ‎când voi deveni Dumnezeu, nu știu. 659 00:38:54,582 --> 00:38:55,583 ‎Mi-e frică. 660 00:38:56,375 --> 00:38:57,376 ‎Mi-e frică… 661 00:38:58,502 --> 00:39:00,463 ‎de ce va însemna asta pentru noi. 662 00:39:02,673 --> 00:39:03,924 ‎Mie nu mi-e frică. 663 00:39:05,051 --> 00:39:07,261 ‎Și eu te iubesc, Lucifer Morningstar. 664 00:39:08,220 --> 00:39:10,306 ‎Și am încredere că te vei descurca. 665 00:39:10,848 --> 00:39:11,766 ‎Serios? 666 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 ‎Da. 667 00:39:26,739 --> 00:39:27,615 ‎Deci… 668 00:39:29,909 --> 00:39:31,035 ‎Vrei să discutăm? 669 00:39:31,118 --> 00:39:32,620 ‎Da, știu. 670 00:39:33,162 --> 00:39:35,289 ‎Sosul de brânză a fost un dezastru. 671 00:39:35,873 --> 00:39:38,918 ‎Toți ați vrut să fiți politicoși, ‎dar am văzut 672 00:39:39,001 --> 00:39:41,462 ‎că Maze și-a aruncat porția în ghiveci. 673 00:39:45,424 --> 00:39:47,968 ‎- Nu era vorba despre sos? ‎- Nu. 674 00:39:48,803 --> 00:39:51,931 ‎Vorbesc despre faptul ‎că ți-ai petrecut toată seara 675 00:39:52,014 --> 00:39:54,850 ‎analizând și zgândărind ‎problemele lor de cuplu. 676 00:39:54,934 --> 00:39:59,146 ‎Le-am încurajat să discute ‎niște probleme nerezolvate. 677 00:39:59,230 --> 00:40:02,566 ‎- Și de ce ai făcut asta? ‎- Fiindcă sunt o prietenă bună. 678 00:40:03,401 --> 00:40:05,820 ‎Și un terapeut și mai bun. Ai văzut. 679 00:40:05,903 --> 00:40:09,407 ‎Din pragul despărțirii, la logodnă ‎în cursul unei cine. 680 00:40:10,032 --> 00:40:11,492 ‎O să scriu asta pe site. 681 00:40:11,575 --> 00:40:14,703 ‎Linda, ești un terapeut grozav ‎și chiar le-ai ajutat. 682 00:40:15,287 --> 00:40:16,122 ‎Serios. 683 00:40:17,123 --> 00:40:22,628 ‎Dar mă întreb ‎dacă nu cumva ai făcut-o și pentru tine. 684 00:40:24,797 --> 00:40:26,549 ‎Poate că… 685 00:40:28,217 --> 00:40:30,553 ‎și tu ai talent de terapeut. 686 00:40:31,512 --> 00:40:33,055 ‎Bine, recunosc. 687 00:40:33,139 --> 00:40:36,058 ‎După ce l-am avut pe canapea pe Dumnezeu, 688 00:40:36,142 --> 00:40:39,145 ‎e greu să revin la probleme obișnuite. 689 00:40:39,228 --> 00:40:41,939 ‎Te-ai culcat iar cu proful de yoga? Nasol! 690 00:40:42,022 --> 00:40:44,733 ‎Eu am ajutat la salvarea Universului! 691 00:40:44,817 --> 00:40:49,947 ‎Mai voiai o ședință palpitantă de terapie ‎înainte de plecarea lor? 692 00:40:52,450 --> 00:40:53,284 ‎Linda! 693 00:40:56,203 --> 00:40:57,580 ‎Da. Ascultă! 694 00:40:59,540 --> 00:41:04,587 ‎Nimeni nu înțelege mai bine ca mine ‎că problemele lumești pot părea mărunte. 695 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 ‎Am fost un înger războinic, ‎luptând pentru Orașul de Argint, 696 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 ‎iar acum mă pregătesc să devin sectorist. 697 00:41:12,720 --> 00:41:13,721 ‎Bine? 698 00:41:15,890 --> 00:41:17,308 ‎Dar știi ce am învățat? 699 00:41:17,850 --> 00:41:18,893 ‎Ce? 700 00:41:20,936 --> 00:41:23,189 ‎Că nu există probleme prea mărunte. 701 00:41:23,772 --> 00:41:29,653 ‎Indiferent ce faptă bună faci pe lume, ‎fie că ajuți pe cineva din cartier 702 00:41:31,030 --> 00:41:35,367 ‎sau pregătești ‎o cină sofisticată pentru prieteni, 703 00:41:36,494 --> 00:41:41,207 ‎nu ești mai puțin eroic ‎decât dacă lupți pentru tronul Raiului. 704 00:41:41,290 --> 00:41:43,667 ‎Fiecare faptă contează. 705 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 ‎E foarte profund. 706 00:41:56,889 --> 00:41:59,016 ‎Dar nu știu dacă pot gândi așa acum. 707 00:42:01,310 --> 00:42:02,937 ‎Sau voi mai gândi vreodată. 708 00:43:08,794 --> 00:43:09,795 ‎- Afară! ‎- Serios? 709 00:43:09,878 --> 00:43:11,130 ‎- Da. ‎- A fost bună! 710 00:43:11,213 --> 00:43:13,882 ‎Voiai să-mi tragi în cap. Ai tras aici. 711 00:43:13,966 --> 00:43:15,134 ‎Cât e scorul? 712 00:43:15,217 --> 00:43:17,261 ‎Ai venit, amice! Ce mai faci? 713 00:43:19,680 --> 00:43:20,723 ‎Acum ce facem? 714 00:43:21,974 --> 00:43:24,143 ‎Îmi pare rău, Daniel. 715 00:43:25,269 --> 00:43:27,730 ‎Nu am nimic nou. Am venit să văd ce faci. 716 00:43:30,107 --> 00:43:30,941 ‎Ce fac? 717 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 ‎Ce să fac? 718 00:43:33,569 --> 00:43:34,987 ‎Nu s-a schimbat nimic. 719 00:43:35,070 --> 00:43:37,698 ‎Sunt tot în Iad, e oribil. ‎Belios e groaznic. 720 00:43:37,781 --> 00:43:39,700 ‎E vărzete la ping-pong. 721 00:43:40,492 --> 00:43:42,494 ‎Joc din ce în ce mai bine! 722 00:43:42,578 --> 00:43:45,623 ‎După 1.000 de ani, ‎tot nu poți juca o minge lungă. 723 00:43:45,706 --> 00:43:48,542 ‎Am poruncit demonilor să nu te tortureze. 724 00:43:48,626 --> 00:43:51,712 ‎Ești primul suflet din acest „purgatoriu”. 725 00:43:52,296 --> 00:43:57,176 ‎Inventez o viață de apoi doar pentru tine, ‎scuză-mă dacă Belios nu servește bine. 726 00:43:57,259 --> 00:43:59,720 ‎Am mai degrabă reverul slab. 727 00:44:05,184 --> 00:44:06,018 ‎Uite! 728 00:44:06,644 --> 00:44:07,478 ‎Îmi pare rău. 729 00:44:08,729 --> 00:44:10,648 ‎Știu că tu ești cel blocat aici. 730 00:44:11,357 --> 00:44:12,775 ‎Am încercat toate ușile. 731 00:44:14,109 --> 00:44:16,737 ‎Chiar și pe aceea prin care intră Lee. 732 00:44:16,820 --> 00:44:20,366 ‎- E o metaforă a propriei lui vini. ‎- Știu că e o metaforă. 733 00:44:21,825 --> 00:44:22,910 ‎Bine. 734 00:44:22,993 --> 00:44:25,829 ‎Și că aici suntem torturați ‎de propriile vini. 735 00:44:25,913 --> 00:44:28,957 ‎Dar știi și tu ‎că eu mi-am asumat vinovăția. 736 00:44:31,001 --> 00:44:32,294 ‎De ce mai sunt aici? 737 00:44:33,087 --> 00:44:36,340 ‎De ce doar tipul ăla a ajuns în Rai ‎și nimeni altcineva? 738 00:44:37,132 --> 00:44:38,384 ‎Eu de ce n-am reușit? 739 00:44:40,010 --> 00:44:41,261 ‎Nu știu. 740 00:44:41,887 --> 00:44:43,389 ‎Mie mi se pare simplu. 741 00:44:44,139 --> 00:44:49,395 ‎Lasă prostiile și fii Dumnezeu! ‎Apoi, poți să mă teleportezi în Rai. 742 00:44:49,478 --> 00:44:54,191 ‎Am mai discutat despre asta. ‎Dacă acționez împotriva dorințelor tale, 743 00:44:54,274 --> 00:44:57,986 ‎chiar și inconștiente, ‎atunci s-a terminat cu liberul arbitru. 744 00:44:58,070 --> 00:45:00,197 ‎Și nu pot face asta. 745 00:45:02,074 --> 00:45:03,075 ‎Știi ceva? 746 00:45:04,868 --> 00:45:07,079 ‎De câte ori vii, îmi dai speranță. 747 00:45:08,038 --> 00:45:09,248 ‎Și, de câte ori vii, 748 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 ‎mă dezamăgești. 749 00:45:12,501 --> 00:45:13,627 ‎Mă lași baltă. 750 00:45:15,713 --> 00:45:16,630 ‎Știi ce e asta? 751 00:45:18,257 --> 00:45:19,258 ‎E tortură. 752 00:45:19,883 --> 00:45:20,718 ‎Daniel! 753 00:45:22,636 --> 00:45:25,264 ‎Nu mai veni decât dacă ai răspunsul! 754 00:45:26,765 --> 00:45:27,725 ‎Cum dorești. 755 00:45:36,775 --> 00:45:37,609 ‎Ai văzut? 756 00:45:39,069 --> 00:45:40,738 ‎Asta nu s-a mai întâmplat. 757 00:45:42,406 --> 00:45:43,532 ‎Crezi că e un semn? 758 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 ‎Mă îndoiesc. 759 00:45:49,538 --> 00:45:51,623 ‎Aici nu se schimbă niciodată nimic. 760 00:47:11,328 --> 00:47:13,080 ‎Subtitrarea: George Georgescu