1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,577 -Pois não, policial? -Sabe por que te parei? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,996 Sei, eu estava no mundo da lua. 4 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 Me desculpe, estou com a cabeça cheia. Esta é… 5 00:01:23,541 --> 00:01:24,876 minha última noite em LA. 6 00:01:25,418 --> 00:01:26,252 Calma aí. 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Eu te conheço. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,008 Talvez. Eu trabalhava pra Polícia de LA. 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,926 É mesmo? 10 00:01:33,009 --> 00:01:37,180 É. Diabo solucionador de crimes. Foi divertido, mas já era. 11 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 Desde a guerra. 12 00:01:38,264 --> 00:01:39,349 Oriente Médio? 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,060 Estádio de futebol. Faz um mês. 14 00:01:42,143 --> 00:01:45,522 Lutei contra meu irmão e os anjos dele pelo trono do Céu. 15 00:01:45,605 --> 00:01:47,273 -Bem bíblico. -Você venceu? 16 00:01:47,357 --> 00:01:51,611 Venci, mas antes voei à Cidade de Prata para salvar minha namorada, me queimei, 17 00:01:51,694 --> 00:01:54,072 provei que sou digno, parei de queimar… 18 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 Resumindo, agora sou o Cara Lá de Cima. 19 00:01:58,743 --> 00:02:00,829 Então acabei de parar Deus? 20 00:02:00,912 --> 00:02:05,583 Quase isso. Preciso ir à Cidade de Prata e sentar no trono. Será amanhã. 21 00:02:06,334 --> 00:02:07,961 Espere aí. 22 00:02:08,545 --> 00:02:13,091 Eu te conheço. É o policial que adora dirigir rápido, com a sirene ligada. 23 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 Sou. Achei que não ia me reconhecer. 24 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 Que bom que te encontrei de novo! Quero agradecer. 25 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 Deve ter aproveitado bem a grana que te dei. 26 00:02:23,226 --> 00:02:27,480 Com certeza. Comprei uma cauda de raposa pra antena da moto. 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,399 Comprei isso e… 28 00:02:30,024 --> 00:02:31,276 um tantão de cocaína. 29 00:02:32,277 --> 00:02:33,611 Pois é! Caramba! 30 00:02:33,695 --> 00:02:37,824 É libertador. Realizar meus desejos mudou minha vida. 31 00:02:37,907 --> 00:02:42,120 Maravilha. É esse toque pessoal que quero dar ao governar o Universo. 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 Sei. 33 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 Nem tudo foi bom. 34 00:02:47,041 --> 00:02:49,252 Me meti em problemas no trabalho, 35 00:02:49,335 --> 00:02:52,589 então vou passar minha carreira toda nessa moto. 36 00:02:53,298 --> 00:02:54,924 E minha esposa me deixou. 37 00:02:55,425 --> 00:02:56,634 Ficou com a casa. 38 00:02:57,677 --> 00:02:59,304 Mas agora moro num barco! 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,224 Isso aí! Tem muita gente interessante lá na marina. 40 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Bebem até cair! 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 É mesmo? 42 00:03:06,728 --> 00:03:09,355 Enfim, é ótimo poder agradecer a você. 43 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Tá, foi… 44 00:03:10,940 --> 00:03:11,816 um prazer. 45 00:03:16,196 --> 00:03:18,031 Tem mais dinheiro aí? 46 00:03:24,370 --> 00:03:25,371 O CAÍDO 47 00:03:42,722 --> 00:03:43,848 Opa! 48 00:03:44,432 --> 00:03:45,767 Oi, Chloe. 49 00:03:47,101 --> 00:03:48,853 É estranho me chamar assim. 50 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Não gosta? 51 00:03:50,104 --> 00:03:51,272 Eu adoro! 52 00:03:52,815 --> 00:03:53,650 Vamos? 53 00:03:53,733 --> 00:03:54,609 Vamos. 54 00:03:55,193 --> 00:03:56,986 Quero muito que veja isso. 55 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Estou doida pra ver. 56 00:04:02,033 --> 00:04:03,451 "O MESTRE DAS FUGAS" 57 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 Este é o único clube privado do mundo para mágicos. 58 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Fora o que abri com o Rasputin. 59 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 Os Romanovs ficaram putos. 60 00:04:22,303 --> 00:04:24,097 Você sabe quem é Dai Vernon? 61 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 O Professor? Não importa. 62 00:04:27,141 --> 00:04:29,435 Dai Vernon desafiou o jovem David Copperfield 63 00:04:29,519 --> 00:04:32,188 para ver quem bebia mais, naquele bar. 64 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 Em 1971. Eu fui o juiz. 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 Sério? Quem ganhou? 66 00:04:39,445 --> 00:04:41,447 Eu, é claro. Não resisti. 67 00:04:42,282 --> 00:04:44,826 Não acredito. Olhe ali no canto. 68 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 É Jon Armstrong, um dos maiores ilusionistas com cartas. 69 00:04:51,082 --> 00:04:51,958 Por aqui. 70 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Fique atenta a passagens secretas. 71 00:04:58,965 --> 00:05:01,134 Eu sempre quis vir aqui. 72 00:05:01,217 --> 00:05:03,261 -E você está lindo. -Obrigado. 73 00:05:03,344 --> 00:05:07,473 -Mas mágica na nossa última noite? -Tem como ser mais mágico? 74 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 Sei lá. Mágica não é uma coisa boba? 75 00:05:09,892 --> 00:05:13,688 Boba? É habilidade, astúcia e farsa sem contar mentira. Perfeito! 76 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 -Passando. -Olha só! 77 00:05:17,108 --> 00:05:19,485 Está cheio de enigmas para resolvermos? 78 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 Não vamos resolver nada. Se descobrir o truque, perde a graça. 79 00:05:23,823 --> 00:05:25,783 Valeu, Ossada. Perdeu peso? 80 00:05:26,701 --> 00:05:28,202 -Vamos? -Tá. 81 00:05:28,286 --> 00:05:32,081 Espera que eu passe a noite cercada de mistérios 82 00:05:32,165 --> 00:05:34,292 e não tente desvendá-los? 83 00:05:34,375 --> 00:05:38,338 Chloe, você busca a verdade, por isso se tornou uma ótima detetive. 84 00:05:38,421 --> 00:05:40,089 Eu busco me surpreender. 85 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 Busca se surpreender? 86 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Além de drogas, libertinagem e uísques raros, mas, sim. 87 00:05:45,470 --> 00:05:48,931 Esta noite vai se surpreender junto comigo. Saúde. 88 00:05:50,558 --> 00:05:53,227 Tá, eu entendo. Amanhã… 89 00:05:53,936 --> 00:05:57,565 vai se tornar Deus e saber como tudo funciona, né? 90 00:05:59,776 --> 00:06:06,157 É muito fofo você querer passar comigo sua última noite de surpresas. 91 00:06:06,240 --> 00:06:10,453 É, por falar nisso, fiquei pensando no caminho. 92 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 Precisamos mesmo começar amanhã? 93 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Estamos nos divertindo tanto! 94 00:06:15,208 --> 00:06:19,253 A vovó Penelope está um amor por ficar mais tempo com a Trixie. 95 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Não podemos prolongar as férias? 96 00:06:21,547 --> 00:06:25,301 Claro, está sendo divertido e muito bom, 97 00:06:25,385 --> 00:06:29,514 mas já adiou a coroação uma vez. Não precisamos ir lá para cima? 98 00:06:29,597 --> 00:06:34,435 Uma hora, sim, mas o céu não vai desabar nem nada assim. 99 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Tem certeza? Acho que se nós… 100 00:06:37,688 --> 00:06:40,191 Depois conversamos. Vai começar. Vamos. 101 00:06:42,360 --> 00:06:44,612 Foi para isso que viemos hoje. 102 00:06:44,695 --> 00:06:47,657 O último show de Magnar, o Magnífico. 103 00:06:47,740 --> 00:06:49,992 O número dele parece ter uns 100 anos. 104 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Tem exatos 120 anos. 105 00:06:52,120 --> 00:06:55,289 O primeiro Magnar criou um dos números mais perfeitos, 106 00:06:55,373 --> 00:06:57,166 depois passou o bastão ao pupilo. 107 00:06:57,250 --> 00:07:00,628 Tem sido repassado desde então. Hoje, num show exclusivo… 108 00:07:00,711 --> 00:07:02,839 Será repassado de novo. 109 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 Você não resiste, né? 110 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 Sr. Morningstar! 111 00:07:07,343 --> 00:07:08,594 Por aqui. 112 00:07:10,513 --> 00:07:11,472 Estou ansioso. 113 00:07:11,556 --> 00:07:12,390 Eu também. 114 00:07:13,224 --> 00:07:14,725 E agora… 115 00:07:16,436 --> 00:07:17,353 Meu… 116 00:07:18,229 --> 00:07:21,357 último número no palco. 117 00:07:26,654 --> 00:07:29,073 Vou literalmente vencer a morte 118 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 e emergir… 119 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 ressuscitado! 120 00:07:47,884 --> 00:07:48,926 Ela trancou. 121 00:08:05,985 --> 00:08:09,322 Claro que deve ter algum mecanismo na caixa… 122 00:08:09,405 --> 00:08:13,326 Chloe, pare! Não vamos resolver mistérios hoje. 123 00:08:26,088 --> 00:08:27,632 Ressurreição! 124 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Ele manda bem, né? 125 00:08:53,658 --> 00:08:55,201 Certo, pessoal, só… 126 00:08:55,701 --> 00:08:57,828 fiquem calmos e não toquem em nada. 127 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 Agora é uma cena de crime. Está tudo sob controle. 128 00:09:01,290 --> 00:09:02,667 Coitado do Magnar. 129 00:09:03,376 --> 00:09:06,837 Pelo menos morreu sabendo que o truque nunca foi revelado. 130 00:09:08,089 --> 00:09:09,298 Ouviu isso? 131 00:09:09,382 --> 00:09:11,050 Vem de dentro da caixa? 132 00:09:12,426 --> 00:09:15,972 -Pediu para não tocar em nada. -O quê? Não, abra. 133 00:09:23,813 --> 00:09:26,774 O que está acontecendo? 134 00:09:26,857 --> 00:09:29,360 Magnar! Ele conseguiu de novo! 135 00:09:29,443 --> 00:09:31,779 Erika, como pôde perder sua deixa? 136 00:09:31,862 --> 00:09:34,949 Se ele está vivo lá, quem é esse? 137 00:09:38,035 --> 00:09:39,370 Deus do Céu! 138 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 Jared Holbrook. 139 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 Meu pupilo. 140 00:09:47,086 --> 00:09:49,839 Então o truque funciona assim? 141 00:09:49,922 --> 00:09:54,552 Você fica na caixa, e ele aparece ali vestido como você e recebe os aplausos? 142 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Sim, ele fica escondido ali o tempo todo. 143 00:09:57,638 --> 00:09:59,640 Quando mostramos que está vazio, 144 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 é por causa da pintura interna que dá falsa sensação de profundidade. 145 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 Está tudo bem? 146 00:10:07,898 --> 00:10:10,443 Ele não gosta de saber os truques. 147 00:10:10,526 --> 00:10:12,236 Não gosto mesmo, 148 00:10:12,320 --> 00:10:15,865 mas deve ter mais coisas envolvidas das quais não sei. 149 00:10:16,449 --> 00:10:17,533 Não, é só isso. 150 00:10:18,326 --> 00:10:22,830 Sabe de alguém que queria ferir o Jared ou estava com raiva dele? 151 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 Não diga mais nada, pai. 152 00:10:25,291 --> 00:10:28,127 Sou advogado. Meu pai não precisa responder. 153 00:10:28,210 --> 00:10:30,421 Alan, é advogado de entretenimento. 154 00:10:31,672 --> 00:10:32,715 Agora não, pai. 155 00:10:32,798 --> 00:10:36,636 Calma, não somos da polícia. Não é, Chloe? 156 00:10:38,304 --> 00:10:39,430 Não somos. 157 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 No momento, não. 158 00:10:41,807 --> 00:10:46,812 Peço que não incomodem meu pai com perguntas até a polícia chegar. 159 00:10:47,897 --> 00:10:49,732 Não acredito! 160 00:10:49,815 --> 00:10:55,988 Seis semanas indo a cenas de crime sem Lucifer e Chloe. E agora, bum! 161 00:10:56,072 --> 00:10:59,033 Vocês são testemunhas! Que incrível! 162 00:10:59,116 --> 00:11:00,368 Quer dizer… 163 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 Péssimo para o casalzinho. 164 00:11:02,828 --> 00:11:06,207 E péssimo para o morto, mas não é péssimo para mim. 165 00:11:06,290 --> 00:11:08,125 Isso foi péssimo, né? 166 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 É bom te ver, Srta. Lopez. 167 00:11:11,045 --> 00:11:13,964 Deve ser estranho estar do outro lado da situação. 168 00:11:14,632 --> 00:11:17,760 Demora para acostumar, com certeza. 169 00:11:17,843 --> 00:11:19,637 Como está indo com o Carol? 170 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Bem. Ele não é que nem vocês, mas… 171 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Srta. Decker, Sr. Morningstar, é interessante vê-los aqui. 172 00:11:26,268 --> 00:11:29,105 Prazer em te ver, e não precisa de formalidade. 173 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 Qualquer amigo do Dan é… 174 00:11:32,149 --> 00:11:33,067 Sabe como é. 175 00:11:33,150 --> 00:11:36,404 Foi bom se transferir. O departamento está em boas mãos. 176 00:11:36,487 --> 00:11:39,824 Vou tentar manter o nível deixado pelo Dan e por você. 177 00:11:39,907 --> 00:11:43,411 Obrigado por proteger a cena do crime e manter todos calmos. 178 00:11:43,494 --> 00:11:46,706 Nem sei se preciso investigar isso, tendo você e Ella. 179 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 Para nossa sorte, precisa sim. 180 00:11:48,874 --> 00:11:51,127 A Chloe não precisa mais ser detetive, 181 00:11:51,210 --> 00:11:53,754 mais nenhuma mágica será arruinada para mim, 182 00:11:53,838 --> 00:11:56,841 e podemos ver o show das 20h30. Licença. 183 00:11:56,924 --> 00:12:02,513 Acho que precisamos ficar aqui por sermos testemunhas, não é, Carol? 184 00:12:02,596 --> 00:12:05,057 Infelizmente, ela tem razão. 185 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Preciso do depoimento de vocês primeiro. 186 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 Que maravilha! 187 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Quem quer cair de boca na Barba de Satanás? 188 00:12:23,784 --> 00:12:27,997 Não tem um coquetel "Rainha do Inferno" para fazer trocadilho. 189 00:12:28,080 --> 00:12:31,542 De boa. Eu já caí de boca naqueles pelos. 190 00:12:31,625 --> 00:12:32,501 Eu também. 191 00:12:35,171 --> 00:12:36,964 Vocês são um casal perfeito. 192 00:12:37,047 --> 00:12:39,467 Pode apostar. Tim-tim. 193 00:12:40,050 --> 00:12:41,427 Tim-tim. 194 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Você se superou, Linda. 195 00:12:44,054 --> 00:12:48,267 É, não é todo dia que minha melhor amiga e a namorada dela 196 00:12:48,350 --> 00:12:50,936 partem daqui para governar o Inferno. 197 00:12:51,520 --> 00:12:54,023 Eva, você já esteve lá? 198 00:12:54,774 --> 00:12:58,569 Não estive, mas vai ser uma aventura e tanto, né? 199 00:12:59,111 --> 00:13:04,116 Do Céu ao Inferno, e tudo o que há entre os dois. 200 00:13:04,992 --> 00:13:08,621 Desta vez, terei a melhor companhia. 201 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 Vocês vão poder ir amanhã? 202 00:13:13,125 --> 00:13:17,171 Posso levá-las para baixo depois da coroação do Lucifer. 203 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Eu estou pronta! 204 00:13:19,256 --> 00:13:21,884 Minha Maziqueen vai arrasar naquele trono. 205 00:13:22,635 --> 00:13:24,386 Vou te deixar orgulhosa. 206 00:13:24,470 --> 00:13:29,058 Subjugando a escória, pisando muito nos meus irmãos. 207 00:13:31,936 --> 00:13:37,775 Eva, já pensou no que vai fazer enquanto a Maze estiver governando? 208 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 Vou apoiar demais o trabalho da minha gata. 209 00:13:41,904 --> 00:13:45,616 Ela vai ser a melhor rainha de todas. 210 00:13:47,368 --> 00:13:50,120 Ótimo, mas como é que vai ser isso? 211 00:13:50,204 --> 00:13:51,789 Você também vai… 212 00:13:52,373 --> 00:13:53,749 subjugar a escória? 213 00:13:57,253 --> 00:13:58,587 Sei lá… 214 00:13:59,380 --> 00:14:01,799 Vou descobrir quando chegarmos lá. 215 00:14:01,882 --> 00:14:02,716 Isso. 216 00:14:04,093 --> 00:14:05,094 Beleza. 217 00:14:05,886 --> 00:14:09,932 Está na hora dos aperitivos. Fiz ovos endiabrados. 218 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 -Vamos comer. -Delícia! 219 00:14:16,981 --> 00:14:18,899 PERÍCIA 220 00:14:20,442 --> 00:14:23,404 Srta. Lopez, quando acha que vamos terminar? 221 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 Não sei bem. 222 00:14:26,115 --> 00:14:30,953 Magnar me disse que, para esse truque em particular, 223 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 só um dos sabres tem a lâmina afiada. 224 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 É o que usam para cortar a maçã no palco. 225 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Mas este também estava afiado, 226 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 então o assassino o preparou de forma premeditada. 227 00:14:43,883 --> 00:14:45,926 Foi mal, é a força do hábito. 228 00:14:46,010 --> 00:14:47,469 Não é mais problema seu. 229 00:14:47,553 --> 00:14:50,472 Não, agora meu problema é saber dos sabres falsos. 230 00:14:50,556 --> 00:14:54,977 Quero que acabe logo para Chloe e eu continuarmos nossa noite de surpresas. 231 00:14:56,437 --> 00:14:58,981 Vocês são tão fofos! 232 00:15:00,107 --> 00:15:01,358 Sinto falta de vocês. 233 00:15:02,318 --> 00:15:04,111 Negócios da família, já sei. 234 00:15:04,695 --> 00:15:06,113 Sempre rezo por vocês. 235 00:15:07,406 --> 00:15:09,450 Se é que isso adianta… 236 00:15:10,743 --> 00:15:14,622 Se isso adianta? Achei que adiantasse muito para você. 237 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 Outra crise de fé? 238 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Não, isso foi há dois anos. 239 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 Eu ainda tenho fé. 240 00:15:22,129 --> 00:15:23,297 É que… 241 00:15:25,883 --> 00:15:30,346 Tá, sei que isso pode parecer loucura, mas… 242 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 Ultimamente, tenho rezado muito, 243 00:15:35,768 --> 00:15:38,812 e parece que não tem ninguém ouvindo. 244 00:15:39,396 --> 00:15:43,359 O Cara Lá de Cima parece não estar lá. 245 00:15:45,027 --> 00:15:46,695 Eu sei, é papo de doido. 246 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Como se isso fosse possível! Até parece! 247 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 Pois é. É papo de doido mesmo. 248 00:15:55,162 --> 00:15:58,791 Então o número tem uma galinha e uma borboleta de verdade. 249 00:15:58,874 --> 00:16:00,834 Isso é muito útil. 250 00:16:06,173 --> 00:16:08,717 Oi, nunca te vi aqui antes. 251 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Sou Keaton Call. 252 00:16:11,303 --> 00:16:14,181 Deve me conhecer do Instagram: BroMagic69. 253 00:16:14,890 --> 00:16:15,933 Não conheço. 254 00:16:16,016 --> 00:16:17,643 Quatro milhões conhecem. 255 00:16:17,726 --> 00:16:20,688 Para saber o futuro da mágica, veja meu perfil. 256 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Tá, vou fazer isso, com certeza. 257 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 Se o Magnar tivesse visto, o aprendiz estaria vivo. 258 00:16:29,113 --> 00:16:31,490 Não quero dizer que salvo vidas, mas… 259 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 Conhece o Magnar? 260 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 Fui aprendiz dele, antes do Jared. 261 00:16:37,079 --> 00:16:37,913 Pois é. 262 00:16:38,580 --> 00:16:39,498 Nossa, Jared… 263 00:16:39,581 --> 00:16:43,210 Poderia ser eu lá, se não tivesse descoberto as redes sociais. 264 00:16:44,003 --> 00:16:46,422 Eu sou um inovador, vejo o futuro. 265 00:16:46,505 --> 00:16:48,590 Esses antigões vivem no passado. 266 00:16:48,674 --> 00:16:52,386 Meu celular não para de tocar. America's Got Talent, Vegas. 267 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar entra em caixões, e eu decolo num foguete. 268 00:16:55,723 --> 00:16:58,559 Magnar deve morrer de inveja do seu sucesso. 269 00:16:58,642 --> 00:17:02,896 Você não para de crescer, enquanto ele continua sendo um número pequeno. 270 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 Não o Magnar… 271 00:17:05,232 --> 00:17:08,318 Muita gente tem inveja de mim, é claro. 272 00:17:08,402 --> 00:17:09,528 Óbvio, né? 273 00:17:10,112 --> 00:17:12,239 Mas não o Magnar, ele é uma graça. 274 00:17:12,322 --> 00:17:13,782 Ainda somos amigos. 275 00:17:13,866 --> 00:17:18,954 Fiz o ritual pré-show com ele hoje. Tomamos um Magnar Mai Tai, como sempre. 276 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Então você o viu chegar? 277 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 Ele bebe logo antes do show? 278 00:17:25,210 --> 00:17:30,591 Ele sai do carro, vai para o bar e depois direto para o show. 279 00:17:31,550 --> 00:17:32,468 Sempre assim. 280 00:17:32,551 --> 00:17:34,845 É legal você estar curtindo o papo. 281 00:17:34,928 --> 00:17:36,764 Já parece um namoro. 282 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Até usamos acessórios iguais. 283 00:17:39,600 --> 00:17:40,434 O quê? 284 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 Tenha uma boa noite. 285 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 -Obrigado. -Obrigada. 286 00:17:51,195 --> 00:17:53,363 -Podemos conversar? -Claro. 287 00:17:53,447 --> 00:17:54,990 Com licença. 288 00:17:55,741 --> 00:17:57,117 O que foi? Tudo bem? 289 00:17:57,201 --> 00:17:59,620 Acho que Magnar tem um álibi. 290 00:17:59,703 --> 00:18:03,207 Um mágico esteve com ele da chegada até o início do show. 291 00:18:03,290 --> 00:18:04,917 Precisa falar com ele e… 292 00:18:07,127 --> 00:18:08,295 Já falou com ele? 293 00:18:08,962 --> 00:18:11,673 Desculpe. É um bom detetive. Só me ignore. 294 00:18:11,757 --> 00:18:13,509 Me acha bom? Olha só… 295 00:18:14,218 --> 00:18:16,178 Agradeço a ajuda, de verdade, 296 00:18:16,261 --> 00:18:18,222 mas não precisa ficar aqui. 297 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 Aproveitem a noite. Está tudo sob controle. 298 00:18:21,683 --> 00:18:25,062 Ótima notícia. O caso está em boas mãos, detetive… 299 00:18:25,145 --> 00:18:26,230 você. 300 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 Vamos então, Chloe? 301 00:18:28,982 --> 00:18:30,234 -Vamos. -Esperem. 302 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Confirmei que Jared foi morto nas últimas duas horas. 303 00:18:35,280 --> 00:18:38,117 Ninguém saiu desde então. Mantenham todos aqui. 304 00:18:38,200 --> 00:18:41,120 -Só tem uma saída. -E as passagens secretas. 305 00:18:41,203 --> 00:18:43,455 Isso é mito, perguntamos a todos. 306 00:18:43,539 --> 00:18:46,250 O assassino ainda está aqui. 307 00:18:46,333 --> 00:18:48,502 Tipo mistério do quarto trancado. 308 00:18:49,253 --> 00:18:50,337 Então… 309 00:18:50,420 --> 00:18:52,422 quem quer varar a noite? 310 00:19:02,850 --> 00:19:07,813 Jared estava prestes a herdar um papel bem lendário no mundo da mágica. 311 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 Isso gerou inveja? 312 00:19:10,274 --> 00:19:11,567 Inveja? 313 00:19:11,650 --> 00:19:15,279 Do Jared? Sério? Ele merecia demais, era um cara legal. 314 00:19:16,363 --> 00:19:20,617 Sua relação com ele era pacífica, sem problemas? 315 00:19:21,827 --> 00:19:23,871 Jared era um ótimo colega. 316 00:19:23,954 --> 00:19:26,915 Ele queria me ajudar a montar um show próprio. 317 00:19:26,999 --> 00:19:29,668 Parece que o Jared era querido. Concorda? 318 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 Além de ser querido, Jared era respeitado. 319 00:19:32,462 --> 00:19:34,631 Eu admito que ele mandava bem. 320 00:19:34,715 --> 00:19:39,553 Eu soube que ele ia faturar muito com uma série da Netflix sobre o Magnar. 321 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 É sua primeira vez aqui? 322 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Primeira vez. Isso mesmo. 323 00:19:44,057 --> 00:19:47,019 É a primeira vez de mais alguém? É uma pista? 324 00:19:47,102 --> 00:19:51,273 Não que seja mais meu papel perguntar isso, mas é uma pista? 325 00:19:51,356 --> 00:19:56,195 Comece contando o que fez antes do evento desta noite. 326 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 Isso é fácil. 327 00:19:57,404 --> 00:19:59,573 Subornei um policial. 328 00:20:00,532 --> 00:20:02,034 Subornou um policial? 329 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Sim, não foi a primeira vez. 330 00:20:03,911 --> 00:20:07,372 Se perguntar a ele, vai colaborar. Ele é língua solta. 331 00:20:07,456 --> 00:20:11,001 Até pouco tempo atrás, você era consultor da polícia? 332 00:20:11,668 --> 00:20:13,212 E alega ser o Diabo? 333 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 Era o Diabo. 334 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Agora sou Deus. Quase. 335 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 O evento de hoje era exclusivo. Como arrumou convite? 336 00:20:19,509 --> 00:20:21,720 Sou membro desde a inauguração. 337 00:20:21,803 --> 00:20:22,721 Em 1963. 338 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 É isso mesmo. 339 00:20:24,348 --> 00:20:26,016 Quantos anos você tem? 340 00:20:26,099 --> 00:20:28,894 O tempo é diferente no Inferno, então… 341 00:20:29,686 --> 00:20:31,188 Eu diria que sou eterno. 342 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 Ele não gosta de falar da idade. Nem eu sei qual é. 343 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Só por curiosidade, você sabe usar espada? 344 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Estou enferrujado. 345 00:20:40,322 --> 00:20:43,575 Se bem que derrotei um chefão da Yakuza em um duelo 346 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 e já esfaqueei um homem no coração. 347 00:20:46,119 --> 00:20:49,873 Que coincidência! Foi assim que o Jared foi morto. 348 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Fascinante. 349 00:20:51,333 --> 00:20:55,212 Mas usei faca demoníaca, não espada. Então não tem a ver. 350 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 Foi uma situação complicada. 351 00:20:58,924 --> 00:21:00,175 Melhor não falar disso. 352 00:21:02,719 --> 00:21:04,763 Ei, o que você disse para ele? 353 00:21:05,889 --> 00:21:07,975 A verdade. É o que digo a todos. 354 00:21:08,058 --> 00:21:12,562 Te amo por isso, mas o que disse ao Carol te fez virar o principal suspeito. 355 00:21:12,646 --> 00:21:14,064 Isso é ridículo! 356 00:21:14,147 --> 00:21:16,066 Eu nunca mataria um mágico. 357 00:21:16,149 --> 00:21:19,152 Talvez um mentalista, mas não um artista como Jared. 358 00:21:19,236 --> 00:21:22,281 Nós sabemos disso, mas o Carol segue as regras. 359 00:21:22,364 --> 00:21:24,032 Minha palavra não adianta, 360 00:21:24,116 --> 00:21:26,410 então só nos resta fazer uma coisa. 361 00:21:27,327 --> 00:21:31,164 Ir para casa, transar, dormir e nunca mais pensar nisso? 362 00:21:31,248 --> 00:21:34,167 Não, solucionar o caso nós mesmos. 363 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 O quê? 364 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Seu álibi confere. 365 00:21:38,672 --> 00:21:41,633 O policial ligou e confirmou sua história. 366 00:21:43,427 --> 00:21:44,970 -Sério? -Sim. 367 00:21:45,053 --> 00:21:47,889 Ele foi suspenso, mas você não é mais suspeito. 368 00:21:47,973 --> 00:21:49,349 Nossa, isso é… 369 00:21:50,017 --> 00:21:50,934 É ótimo. 370 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Carol, tenho uma fofoca quentíssima. 371 00:21:54,938 --> 00:21:56,690 Na verdade, é uma pista. 372 00:21:56,773 --> 00:22:01,111 Não é incrível sempre existir drama nos bastidores de qualquer ramo? 373 00:22:01,194 --> 00:22:05,032 -Até no de brinquedos, com espiões… -Sei. Só um segundo. 374 00:22:05,115 --> 00:22:07,200 -Ella, qual é a pista? -Ah, é. 375 00:22:07,284 --> 00:22:11,830 O clube reserva quartos no hotel deles para os artistas que vão se apresentar. 376 00:22:11,913 --> 00:22:12,748 Sei. 377 00:22:12,831 --> 00:22:16,168 Mas a assistente Erika não tem um quarto separado, 378 00:22:16,251 --> 00:22:20,922 e quando o Jared pediu serviço de quarto, foi cobrado… 379 00:22:21,006 --> 00:22:22,632 No cartão da Erika. 380 00:22:23,258 --> 00:22:26,053 Eles tinham um caso que ela não mencionou. 381 00:22:26,136 --> 00:22:28,388 -Melhor falar com ela de novo. -É, sim. 382 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 -Obrigado. -De nada. 383 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 Que fantástico! 384 00:22:37,606 --> 00:22:40,525 Olha só isso, tudo tão caprichado. 385 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Isso me fez pensar numa coisa. 386 00:22:45,155 --> 00:22:47,783 É isso que eu vou fazer. 387 00:22:47,866 --> 00:22:50,994 O quê? Exagerar em trocadilhos com comida? 388 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Não. Organizar jantares. 389 00:22:53,372 --> 00:22:57,584 Festas de todo tipo, como eu fazia na Cidade de Prata. 390 00:22:57,667 --> 00:23:00,879 Você governa o Inferno, e eu cuido dos eventos sociais. 391 00:23:00,962 --> 00:23:02,506 Posso falar com as pessoas 392 00:23:02,589 --> 00:23:09,388 e promover muita felicidade, diversão e bons momentos. 393 00:23:09,471 --> 00:23:12,933 O Inferno bem que está precisando disso. 394 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Pois é! 395 00:23:13,934 --> 00:23:17,187 Amor, para quem promoverá diversão? 396 00:23:17,270 --> 00:23:19,606 As almas torturadas e condenadas? 397 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Sim. 398 00:23:21,942 --> 00:23:24,611 Não são só almas condenadas. 399 00:23:24,694 --> 00:23:26,613 Seus irmãos também, Maze. 400 00:23:26,696 --> 00:23:29,157 Isso mesmo. Obrigada, Linda. 401 00:23:29,241 --> 00:23:32,202 Vou poder me divertir com sua família. Ótimo! 402 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Não, são lixos ambulantes. Quero que fique longe deles. 403 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Então… 404 00:23:41,753 --> 00:23:46,258 Só para eu entender, o que você imagina que ficarei fazendo? 405 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Vou só limpar a casa e cozinhar para você? 406 00:23:49,344 --> 00:23:52,597 Isso é solitário demais, Maze. 407 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Eu não basto para você? 408 00:23:54,433 --> 00:23:55,308 Não é isso. 409 00:23:55,392 --> 00:23:58,270 Não distorça o que digo. Sempre faz isso quando fica brava. 410 00:23:58,353 --> 00:24:02,065 Disse que te faço sentir solitária. O que eu distorci? 411 00:24:02,149 --> 00:24:03,650 Vou virar policial. 412 00:24:05,694 --> 00:24:07,028 -O quê? -Sim. 413 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Estou na Academia de Polícia há um tempo, e está sendo legal. 414 00:24:11,074 --> 00:24:13,410 O Dan tinha feito minha inscrição. 415 00:24:13,493 --> 00:24:15,620 Ótimo, mas vamos voltar à Maze… 416 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 Por que não me contou? 417 00:24:17,497 --> 00:24:22,169 Eu só queria ver primeiro como seriam as coisas 418 00:24:22,794 --> 00:24:25,964 e, sinceramente, achei que você fosse me zoar. 419 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Vou mesmo. 420 00:24:27,132 --> 00:24:29,551 É o melhor presente que você já me deu. 421 00:24:30,260 --> 00:24:31,178 Obrigada. 422 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 Disponha. 423 00:24:33,263 --> 00:24:35,474 Parabéns. Fico feliz por você. 424 00:24:35,557 --> 00:24:37,726 Conte tudo sobre a Academia. 425 00:24:39,311 --> 00:24:40,187 Então… 426 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Erika, estou meio confuso. 427 00:24:46,860 --> 00:24:50,030 Você não me contou que se relacionava com a vítima. 428 00:24:50,614 --> 00:24:54,326 Não é confuso. Não contei porque não pega bem pra mim. 429 00:24:54,409 --> 00:24:55,577 Por quê? 430 00:24:56,495 --> 00:24:57,787 Todos adoravam o Jared. 431 00:24:57,871 --> 00:24:59,247 Pois é, né? 432 00:24:59,873 --> 00:25:00,957 O Sr. Popular. 433 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Com os caras, talvez. 434 00:25:02,584 --> 00:25:06,546 Não sei se sabe, mas o mundo da mágica é dominado por homens. 435 00:25:07,297 --> 00:25:08,882 Achei que Jared fosse diferente. 436 00:25:09,841 --> 00:25:11,134 Que via meu talento. 437 00:25:11,218 --> 00:25:12,469 Ele fez promessas? 438 00:25:13,053 --> 00:25:16,097 Jared disse que produziria meu número solo. 439 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Mas quando Magnar decidiu se aposentar, 440 00:25:19,601 --> 00:25:22,145 Jared parou de falar sobre minha carreira. 441 00:25:22,229 --> 00:25:24,648 Por isso achou que pegaria mal pra você. 442 00:25:24,731 --> 00:25:29,194 Amante irritada, deixada de lado quando a vítima se deu bem. 443 00:25:29,778 --> 00:25:32,030 Vai me dizer que não pega mal? 444 00:25:35,867 --> 00:25:37,077 O que está fazendo? 445 00:25:38,662 --> 00:25:39,913 Ele acha que foi ela. 446 00:25:39,996 --> 00:25:42,374 Tomara, para continuarmos a noite. 447 00:25:42,457 --> 00:25:45,252 Não, tem algo errado. É a minha intuição. 448 00:25:45,335 --> 00:25:48,838 Acho que sua intuição não sabe que você não é mais policial. 449 00:25:48,922 --> 00:25:51,174 -Agora é trabalho do Carl. -Carol. 450 00:25:51,258 --> 00:25:52,300 -O quê? -Carol. 451 00:25:52,384 --> 00:25:53,426 Sério? 452 00:25:54,177 --> 00:25:55,679 Lucifer, não foi ela. 453 00:25:55,762 --> 00:25:58,598 Temos que solucionar, ou uma inocente será presa. 454 00:26:05,939 --> 00:26:08,275 Ella, havia provas físicas no corpo? 455 00:26:08,858 --> 00:26:09,943 Na verdade… 456 00:26:10,860 --> 00:26:11,820 Não posso falar. 457 00:26:11,903 --> 00:26:14,906 Decker, odeio isso, mas você não é mais da equipe. 458 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 A Srta. Lopez tem razão. 459 00:26:16,783 --> 00:26:19,661 Buscamos surpresas, não a verdade. Lembra? 460 00:26:20,787 --> 00:26:24,332 Aquele cara tirou uma carta do nada. Que espetacular! 461 00:26:24,416 --> 00:26:28,295 Verificou se a roupa da vítima tem bolsos secretos? 462 00:26:28,378 --> 00:26:32,173 Verdade! Não se trata de verificar só as coisas de sempre, 463 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 mas também de uma vítima que era mágico. 464 00:26:34,926 --> 00:26:37,846 Eu podia fazer um painel disso na Perícia-con. 465 00:26:37,929 --> 00:26:39,389 -Genial! -Ótimo. 466 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Está mesmo ajudando na investigação. 467 00:26:42,559 --> 00:26:44,936 Você mesmo disse. Busco a verdade. 468 00:26:45,020 --> 00:26:49,858 Sei que sente falta de ser detetive, mas estamos em outra fase da vida. 469 00:26:49,941 --> 00:26:53,445 Estamos? Você disse que adiou a próxima fase de novo. 470 00:26:54,279 --> 00:26:55,739 Também não é fácil pra mim. 471 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 Vou começar um emprego novo no Céu, e é um baita deslocamento diário. 472 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Entendi. 473 00:27:01,828 --> 00:27:03,997 O que estou tentando dizer 474 00:27:04,080 --> 00:27:07,375 é que pode haver motivos profundos por trás das desculpas 475 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 e seria bom falarmos disso. 476 00:27:09,502 --> 00:27:12,047 -Não pode adiar para sempre. -Bingo! 477 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 Mais ou menos. 478 00:27:13,632 --> 00:27:14,591 Achei uma conta. 479 00:27:14,674 --> 00:27:18,219 Dentro de um bolso secreto na manga dele. 480 00:27:18,845 --> 00:27:23,767 A roupa do Magnar não tem contas. Será que faz parte de um truque? 481 00:27:24,517 --> 00:27:28,313 Não se trata de mágica, mas de investigação. Acho que resolvemos. 482 00:27:29,773 --> 00:27:33,151 Poderia explicar à pessoa da polícia? 483 00:27:33,234 --> 00:27:34,402 Não? De boa. 484 00:27:38,782 --> 00:27:39,866 Uma pergunta. 485 00:27:39,949 --> 00:27:42,452 Não estou a fim do Carol. Ele nem é bonito. 486 00:27:42,535 --> 00:27:43,953 Não era essa a pergunta. 487 00:27:44,037 --> 00:27:47,582 Quando disse que não sente mais a presença de Deus… 488 00:27:47,666 --> 00:27:49,501 Isso é tão ruim assim? 489 00:27:50,210 --> 00:27:51,336 Claro que é! 490 00:27:51,419 --> 00:27:53,963 Ser onipresente é o lance de Deus. 491 00:27:54,047 --> 00:27:57,133 Por isso é o Cara Lá de Cima. 492 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 Ele está sempre lá. 493 00:27:58,426 --> 00:28:00,553 Mas não pode estar sempre lá. 494 00:28:00,637 --> 00:28:03,682 Deus não tem que cuidar de assuntos pessoais? 495 00:28:03,765 --> 00:28:07,352 Jogar golfe ou passar um tempo com os entes queridos? 496 00:28:07,435 --> 00:28:10,188 Isso é o melhor. Ele não é que nem a gente. 497 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Todos nós somos entes queridos de Deus. 498 00:28:13,274 --> 00:28:14,693 Em todos os momentos, 499 00:28:14,776 --> 00:28:16,569 a única coisa, 500 00:28:17,112 --> 00:28:18,363 única mesmo, 501 00:28:18,446 --> 00:28:21,408 que importa para Deus é cuidar de nós. 502 00:28:21,491 --> 00:28:23,910 Ele também se importou muito com NCIS. 503 00:28:23,993 --> 00:28:26,246 Não importa quem você é ou o que fez, 504 00:28:26,329 --> 00:28:30,458 se é um cara legal ou um babaca que trolla na internet. 505 00:28:31,167 --> 00:28:32,836 Ele está lá para todos. 506 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Ou deveria estar. 507 00:28:36,965 --> 00:28:37,799 É verdade. 508 00:28:39,092 --> 00:28:41,136 Até usamos acessórios iguais. 509 00:28:41,219 --> 00:28:42,762 O que é isso no seu pulso? 510 00:28:44,139 --> 00:28:46,558 É mesmo. O que é isso no pulso dela? 511 00:28:49,227 --> 00:28:50,228 Espere… 512 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 Achamos uma conta da sua pulseira no Jared. 513 00:28:52,897 --> 00:28:55,859 Da pulseira original, não as fajutas do seu truque. 514 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Do que está falando? 515 00:28:57,235 --> 00:28:59,988 Talvez a tenha perdido no confronto? 516 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 Calma aí, Nancy Drew! 517 00:29:01,990 --> 00:29:05,201 Por que machucaria o Jared? Eu não queria ser o Magnar. 518 00:29:05,285 --> 00:29:07,120 Bem na hora! Pode me ajudar? 519 00:29:09,539 --> 00:29:10,915 Já estou aqui mesmo. 520 00:29:10,999 --> 00:29:12,792 Me diga, Duran Duran, 521 00:29:14,252 --> 00:29:16,796 o que você realmente deseja? 522 00:29:18,465 --> 00:29:19,591 Eu… 523 00:29:19,674 --> 00:29:21,092 Eu quero ser o Magnar. 524 00:29:21,843 --> 00:29:22,927 É mesmo? 525 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 Como… 526 00:29:26,347 --> 00:29:28,975 Tá, eu sempre quis ser o Magnar, mas… 527 00:29:30,435 --> 00:29:33,229 a verdade é que não nasci para o palco. 528 00:29:33,313 --> 00:29:36,775 Sabem quantos ângulos de visão você precisa cobrir? 529 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 O Instagram é bem mais fácil. 530 00:29:38,651 --> 00:29:43,239 Monta a câmera no ângulo perfeito, repete até acertar e espera os likes. 531 00:29:43,323 --> 00:29:46,534 Sei, não é um mágico bom o bastante para ser o Magnar. 532 00:29:46,618 --> 00:29:48,661 Eu sou um ótimo mágico… 533 00:29:50,205 --> 00:29:51,664 no Instagram. 534 00:29:55,210 --> 00:29:56,085 Quer saber? 535 00:29:58,630 --> 00:29:59,547 Isso é de boa. 536 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 Devia ter pensado melhor antes de matar o Jared. 537 00:30:02,675 --> 00:30:04,594 Vire de costas, está preso. Vai! 538 00:30:04,677 --> 00:30:05,678 Srta. Decker! 539 00:30:09,265 --> 00:30:10,600 Podemos conversar? 540 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Então o tio Hanjobadiel, o anjo da doação, 541 00:30:15,146 --> 00:30:18,525 nos presenteou com uma conta de US$ 4 mil em encanamento. 542 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 Meu Deus! 543 00:30:21,152 --> 00:30:25,990 É o que acontece quando se tem centenas de parentes celestiais. 544 00:30:29,494 --> 00:30:32,497 Foi mal, Eva, não quis tocar nesse assunto delicado. 545 00:30:33,039 --> 00:30:36,835 Sei como é complicado entre você e sua família, Maze. 546 00:30:36,918 --> 00:30:40,755 Já é complicado quando humanos conhecem a família da pessoa amada, 547 00:30:40,839 --> 00:30:44,092 mas quando é celestial, é bem pior. 548 00:30:45,593 --> 00:30:48,972 Fico triste por não querer que eu conviva com sua família. 549 00:30:52,100 --> 00:30:54,185 Maze, é importante falar disso. 550 00:30:54,269 --> 00:30:57,397 É importante comer logo o bolo da tortura feito de sorvete. 551 00:30:57,480 --> 00:31:00,525 Não quero falar sobre o Inferno! 552 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 -Maze. -Linda. 553 00:31:03,486 --> 00:31:05,321 -Amenadiel. Pare. -Linda. 554 00:31:05,405 --> 00:31:08,032 Não quero falar disso porque não quero ir! 555 00:31:12,704 --> 00:31:15,039 Você não quer ir para o Inferno? 556 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Detesto te decepcionar. 557 00:31:17,166 --> 00:31:20,128 Sei que quer muito que eu seja rainha, mas… 558 00:31:20,879 --> 00:31:21,796 eu gosto daqui. 559 00:31:26,718 --> 00:31:28,803 Também não quero ir para o Inferno. 560 00:31:30,013 --> 00:31:32,724 Achei que ir para casa te deixaria feliz. 561 00:31:32,807 --> 00:31:35,101 Não preciso disso para ser feliz. 562 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Você é meu Inferno. 563 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Adoro ser caçadora de recompensas aqui. 564 00:31:39,355 --> 00:31:43,192 É muito melhor quando a pessoa está viva, dá para sentir o medo. 565 00:31:43,276 --> 00:31:45,695 O medo! Também adoro essa parte. 566 00:31:45,778 --> 00:31:48,740 E adoro mais ainda o que fazemos depois. 567 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 Sim! 568 00:31:50,074 --> 00:31:53,119 Amo você e a nossa vida. Eu faria isso para sempre. 569 00:31:53,703 --> 00:31:55,496 -Para sempre? -Até casaria amanhã. 570 00:31:55,580 --> 00:31:56,497 Eu topo. 571 00:31:59,083 --> 00:32:02,211 Quero dizer, não amanhã, mas… 572 00:32:03,338 --> 00:32:06,007 sim, pode apostar que sim. 573 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 A gente acabou de noivar? 574 00:32:12,180 --> 00:32:13,014 Meu Deus! 575 00:32:16,559 --> 00:32:17,518 Meu Deus! 576 00:32:19,395 --> 00:32:21,981 -Obrigada. -Nossa! Eu te amo. 577 00:32:29,656 --> 00:32:31,824 O MAGNÍFICO 578 00:32:39,791 --> 00:32:40,667 Srta. Decker, 579 00:32:41,167 --> 00:32:45,129 com todo o respeito, não posso deixar que interfira na investigação. 580 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 Com todo o respeito, acho que descobri o assassino. 581 00:32:49,050 --> 00:32:51,135 -Ele tinha motivo, oportunidade… -E álibi. 582 00:32:51,219 --> 00:32:55,765 Ele fez mágica para várias mulheres na janela de tempo do assassinato, 583 00:32:55,848 --> 00:32:58,309 e todas têm a pulseira para provar. 584 00:32:59,519 --> 00:33:01,813 Entendi. Eu não acho que foi a Erika. 585 00:33:01,896 --> 00:33:04,565 Vi a linguagem corporal dela quando a interrogou. 586 00:33:04,649 --> 00:33:07,068 Estava triste, conformada, mas não brava. 587 00:33:07,151 --> 00:33:09,696 Concordo, e ela também tem uma pulseira. 588 00:33:10,196 --> 00:33:11,239 Senhorita Decker… 589 00:33:12,031 --> 00:33:12,865 Chloe. 590 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 Estou numa situação complicada. 591 00:33:15,868 --> 00:33:18,705 Nós dois sabemos que o assassino ainda está aqui, 592 00:33:18,788 --> 00:33:20,873 mas não tenho pistas 593 00:33:20,957 --> 00:33:24,794 e não posso mais manter as pessoas aqui com base em suspeita. 594 00:33:25,420 --> 00:33:30,633 Não gostei da sua investigação paralela durante a noite toda… 595 00:33:32,635 --> 00:33:35,346 mas agradeço muito se puder me ajudar agora. 596 00:33:37,849 --> 00:33:38,975 É claro. 597 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Se o Keaton está descartado, alguém plantou a conta. 598 00:33:43,688 --> 00:33:46,482 O assassino sabia onde achar a certa, não a fajuta. 599 00:33:46,566 --> 00:33:49,193 -Foi premeditado, uma armação. -Isso. 600 00:33:49,277 --> 00:33:54,198 Queria eliminar o aprendiz atual e o ex-aprendiz do Magnar, mas por quê? 601 00:33:55,908 --> 00:33:58,202 O nome Magnar vale muito dinheiro. 602 00:33:58,286 --> 00:34:01,581 Parece que gente da mídia queria comprar os direitos, 603 00:34:01,664 --> 00:34:05,710 mas o Magnar disse que nunca venderia, nem o Jared. 604 00:34:05,793 --> 00:34:09,172 Se Magnar não venderia, nem o Jared, 605 00:34:09,714 --> 00:34:12,759 como o negócio seria feito e quem se beneficiaria? 606 00:34:14,510 --> 00:34:17,180 O filho do Magnar é que tipo de advogado? 607 00:34:18,347 --> 00:34:19,182 Para trás! 608 00:34:27,440 --> 00:34:28,608 Certo, pessoal… 609 00:34:30,526 --> 00:34:31,652 Nada de pânico. 610 00:34:31,736 --> 00:34:33,613 Sabe o que gera pânico? 611 00:34:33,696 --> 00:34:35,656 Perder uma franquia de um bilhão. 612 00:34:35,740 --> 00:34:37,867 Mas mágica é uma arte, né, pai? 613 00:34:37,950 --> 00:34:39,744 Foi por isso? Dinheiro? 614 00:34:39,827 --> 00:34:43,456 É pelo seu legado! Eu ia ajudar a espalhá-lo pelo mundo, 615 00:34:43,539 --> 00:34:47,960 mas você me cortou e coroou o Jared, para honrar as tradições. 616 00:34:48,044 --> 00:34:51,714 Foi o que aconteceu? Jared não quis fazer o negócio? 617 00:34:51,798 --> 00:34:52,882 Já estava fechado. 618 00:34:52,965 --> 00:34:56,010 Jared só precisava assinar e receber o dinheiro, 619 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 mas era teimoso como o último Magnar. 620 00:34:58,930 --> 00:35:01,349 Então afiou uma espada que era sem corte 621 00:35:01,432 --> 00:35:04,393 e armou para o Keaton por ser o próximo da fila? 622 00:35:04,477 --> 00:35:07,605 Ele entende de mídia e poderia negociar sozinho. 623 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 É tudo culpa sua. 624 00:35:14,445 --> 00:35:15,988 Tudo isso é culpa sua. 625 00:35:16,072 --> 00:35:17,323 Você e seu egoísmo! 626 00:35:17,990 --> 00:35:18,825 Egoísmo? 627 00:35:19,450 --> 00:35:23,996 Você só se importou com sua ganância e seu desejo. Você que é egoísta. 628 00:35:25,123 --> 00:35:28,126 Não liga para as consequências. Veja só o que fez! 629 00:35:28,709 --> 00:35:31,420 Você não é digno do legado do seu pai! 630 00:35:32,046 --> 00:35:33,089 Pense bem, Alan. 631 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Largue a faca. Não há outra saída. 632 00:35:38,177 --> 00:35:39,512 É aí que se engana. 633 00:35:41,389 --> 00:35:42,932 Posso não ser um mágico… 634 00:35:44,600 --> 00:35:45,643 mas cresci aqui. 635 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 -Não! -Droga! 636 00:35:49,272 --> 00:35:50,481 Não! 637 00:35:50,565 --> 00:35:53,734 -Achem algo para abrir! -Abram a porta! Rápido! 638 00:36:01,951 --> 00:36:02,827 Chloe! 639 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 Chloe! 640 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Chloe! 641 00:36:17,216 --> 00:36:21,512 Se tocar num fio de cabelo dela, eu juro que quebro… 642 00:36:25,183 --> 00:36:26,017 O quê? 643 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 O colar do Amenadiel. 644 00:36:39,071 --> 00:36:40,364 Ficou com ele. 645 00:36:40,448 --> 00:36:42,533 Me ajudou a sobreviver a uma guerra celestial. 646 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 Achei que poderia voltar a ser útil. 647 00:36:46,120 --> 00:36:50,791 Então não estava em perigo e podia ter se soltado dele. 648 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 Precisávamos de uma confissão. 649 00:37:01,594 --> 00:37:04,472 Uma vez detetive, sempre detetive. 650 00:37:07,016 --> 00:37:07,850 Pois é. 651 00:37:10,895 --> 00:37:12,230 Um brinde a ter razão. 652 00:37:12,730 --> 00:37:14,273 Porque resolvi o caso? 653 00:37:14,357 --> 00:37:16,817 Não, acertei sobre as passagens secretas. 654 00:37:21,989 --> 00:37:23,991 Me corrija se eu estiver errado, 655 00:37:24,075 --> 00:37:28,329 mas jurei que tinha colocado isso no cofre junto com a Lâmina de Azrael. 656 00:37:29,455 --> 00:37:30,373 Sim. 657 00:37:30,957 --> 00:37:31,958 Tinha mesmo. 658 00:37:33,125 --> 00:37:35,670 -Eu não devia ter pegado. -Por que pegou? 659 00:37:37,088 --> 00:37:39,090 Não é fácil de explicar. 660 00:37:39,173 --> 00:37:44,387 Depois de tantos anos sendo policial e andando armada todos os dias, 661 00:37:44,470 --> 00:37:49,433 me senti pelada sem ter algo com o que me defender. 662 00:37:49,517 --> 00:37:53,229 Eu não devia pegar sem sua permissão. Tome de volta. 663 00:37:53,813 --> 00:37:58,025 Por mais que me agrade imaginar você andando pelada, 664 00:37:59,110 --> 00:38:00,194 fique com ele. 665 00:38:00,820 --> 00:38:03,322 Ainda mais que ficaremos um pouco na Terra. 666 00:38:04,490 --> 00:38:07,535 Lucifer, ouvi o que disse ao filho do Magnar. 667 00:38:08,577 --> 00:38:11,622 Precisa entender que você não é igual a ele. 668 00:38:12,123 --> 00:38:15,167 Você é digno do legado do seu pai. 669 00:38:15,251 --> 00:38:21,048 Não se trata tanto de ser digno, tem mais a ver com a descrição do cargo. 670 00:38:22,341 --> 00:38:26,512 Deus precisa ser altruísta e se preocupar com toda a humanidade. 671 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 Você morreu por mim. O que seria mais altruísta que isso? 672 00:38:32,268 --> 00:38:34,145 É exatamente isso. 673 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Eu te amo, Chloe Decker. 674 00:38:37,356 --> 00:38:38,816 Faria de tudo por você. 675 00:38:40,192 --> 00:38:41,944 Exceto abrir mão de você. 676 00:38:42,737 --> 00:38:43,738 De nós dois. 677 00:38:44,697 --> 00:38:45,698 Como assim? 678 00:38:47,074 --> 00:38:51,454 Por mais que eu diga que sei o que acontecerá comigo quando for Deus, 679 00:38:51,537 --> 00:38:52,538 eu não sei. 680 00:38:54,498 --> 00:38:55,708 Estou com medo. 681 00:38:56,292 --> 00:38:57,543 Tenho medo de… 682 00:38:58,502 --> 00:39:00,546 o que isso significará para nós. 683 00:39:02,590 --> 00:39:04,050 Eu não estou com medo. 684 00:39:05,009 --> 00:39:07,345 Eu também te amo, Lucifer Morningstar. 685 00:39:08,179 --> 00:39:10,681 E tenho fé de que dará conta disso. 686 00:39:10,765 --> 00:39:12,683 -É mesmo? -Sim. 687 00:39:26,739 --> 00:39:27,615 Então… 688 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 Vamos falar sobre o assunto? 689 00:39:31,118 --> 00:39:32,578 É, eu sei. 690 00:39:33,120 --> 00:39:35,289 O queijo ardente não foi boa ideia. 691 00:39:35,998 --> 00:39:41,462 Todo mundo tentou ser educado, mas vi a Maze jogar o dela na planta. 692 00:39:45,466 --> 00:39:46,801 Não é sobre o queijo. 693 00:39:46,884 --> 00:39:47,968 Não. 694 00:39:48,803 --> 00:39:51,347 É sobre como passou a noite toda 695 00:39:52,056 --> 00:39:54,850 sondando e cutucando a relação da Maze e da Eva. 696 00:39:54,934 --> 00:39:59,146 Só quis encorajar as duas a resolverem questões mal resolvidas. 697 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 E por que fez isso? 698 00:40:01,023 --> 00:40:02,566 Porque sou uma boa amiga. 699 00:40:03,359 --> 00:40:05,820 E uma terapeuta melhor ainda. Você viu. 700 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 De um quase término a um noivado num só jantar. 701 00:40:09,949 --> 00:40:11,492 Eu devia pôr no meu site. 702 00:40:11,575 --> 00:40:15,121 Linda, você é uma ótima terapeuta e ajudou mesmo as duas. 703 00:40:15,204 --> 00:40:16,038 De verdade. 704 00:40:17,123 --> 00:40:22,628 Mas me pergunto se parte disso não foi para o seu benefício também. 705 00:40:24,755 --> 00:40:26,549 Talvez… 706 00:40:28,217 --> 00:40:30,553 você também seja um bom terapeuta. 707 00:40:31,512 --> 00:40:33,055 Tá, eu admito. 708 00:40:33,139 --> 00:40:36,142 Depois que Deus se sentou no meu sofá, 709 00:40:36,225 --> 00:40:39,019 é difícil voltar a tratar de problemas normais. 710 00:40:39,103 --> 00:40:41,939 "Lamento que tenha transado com seu professor de ioga de novo." 711 00:40:42,022 --> 00:40:44,733 Eu ajudei a salvar o mundo. 712 00:40:44,817 --> 00:40:47,945 Então quis sentir adrenalina com uma terapia celestial 713 00:40:48,028 --> 00:40:49,947 antes de elas descerem? 714 00:40:52,408 --> 00:40:53,242 Linda. 715 00:40:56,162 --> 00:40:57,580 Tá, escuta só… 716 00:40:59,540 --> 00:41:04,587 Eu entendo bem como as coisas terrenas podem parecer pequenas. 717 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Eu era um anjo guerreiro que lutava pela Cidade de Prata, 718 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 e agora treino para ser um policial de ronda. 719 00:41:12,720 --> 00:41:13,721 Entendeu? 720 00:41:15,848 --> 00:41:17,308 Mas sabe o que aprendi? 721 00:41:17,892 --> 00:41:18,893 O quê? 722 00:41:20,936 --> 00:41:23,189 Nenhum problema é pequeno demais. 723 00:41:23,772 --> 00:41:25,566 Qualquer boa ação que fizer, 724 00:41:25,649 --> 00:41:29,653 tipo ajudar alguém do seu bairro ou… 725 00:41:31,030 --> 00:41:35,367 sei lá, organizar um jantar caprichado para suas amigas, 726 00:41:36,494 --> 00:41:41,207 te torna um herói tanto quanto se lutasse uma guerra pelo trono do Céu. 727 00:41:41,290 --> 00:41:43,667 Toda ação importa. 728 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Isso foi muito profundo. 729 00:41:56,972 --> 00:41:59,266 Mas não sei se cheguei a esse ponto. 730 00:42:01,352 --> 00:42:02,937 Ou se um dia chegarei. 731 00:43:08,794 --> 00:43:09,795 -Foi fora! -Sério? 732 00:43:09,878 --> 00:43:11,130 -Sim! -Foi dentro! 733 00:43:11,213 --> 00:43:13,799 Você mirou na minha cabeça, bem aqui. 734 00:43:13,882 --> 00:43:15,134 Qual é o placar? 735 00:43:15,217 --> 00:43:17,261 Aí está você, amigão. E aí? 736 00:43:19,638 --> 00:43:20,723 Qual é o plano? 737 00:43:21,932 --> 00:43:24,143 Sinto muito, Daniel. 738 00:43:25,227 --> 00:43:27,730 Não pensei em nada. Vim dar uma olhada. 739 00:43:30,107 --> 00:43:30,941 Olhada? 740 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 Em quê? 741 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 Nada mudou. 742 00:43:35,070 --> 00:43:39,700 Ainda estou no Inferno. É uma droga. Belios ainda é uma droga no pingue-pongue. 743 00:43:40,492 --> 00:43:42,494 Ei, estou melhorando. 744 00:43:42,578 --> 00:43:45,623 Já faz mil anos, e você ainda não consegue volear. 745 00:43:45,706 --> 00:43:47,916 Mandei os demônios não te torturarem. 746 00:43:48,000 --> 00:43:51,712 Você é a primeira alma neste "Purgatório". 747 00:43:51,795 --> 00:43:54,298 Inventei uma vida no além para você, 748 00:43:54,381 --> 00:43:57,176 então desculpe se o saque do Belios é ruim. 749 00:43:57,259 --> 00:43:59,720 O problema é o meu backhand. 750 00:44:05,184 --> 00:44:06,101 Olha só… 751 00:44:06,602 --> 00:44:07,561 Eu sinto muito. 752 00:44:08,646 --> 00:44:10,564 Sei que está preso aqui. 753 00:44:11,398 --> 00:44:12,775 Tentei todas as portas. 754 00:44:14,068 --> 00:44:16,570 Tentei até aquela porta do Lee. 755 00:44:16,654 --> 00:44:20,366 -A porta era uma metáfora da culpa dele. -Eu sei disso. 756 00:44:21,825 --> 00:44:22,910 Tá bom. 757 00:44:22,993 --> 00:44:25,829 E sei que somos torturados pela nossa culpa aqui. 758 00:44:25,913 --> 00:44:29,166 Mas você sabe bem que já lidei com a minha culpa. 759 00:44:31,001 --> 00:44:32,503 Por que ainda estou aqui? 760 00:44:33,087 --> 00:44:36,674 Por que só aquele cara conseguiu entrar no Céu, ninguém mais? 761 00:44:37,174 --> 00:44:38,175 Por que não eu? 762 00:44:40,010 --> 00:44:41,261 Eu não sei. 763 00:44:41,845 --> 00:44:43,472 Me parece bem simples. 764 00:44:44,139 --> 00:44:49,395 Pare de enrolar e vá logo ser Deus. Assim pode me levar para cima. 765 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Daniel, já conversamos sobre isso. 766 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Se eu agir contra seus desejos, 767 00:44:54,233 --> 00:44:57,986 por mais inconscientes que sejam, será o fim do livre-arbítrio. 768 00:44:58,070 --> 00:44:59,822 Não posso fazer isso. 769 00:45:02,032 --> 00:45:03,158 Sabe de uma coisa? 770 00:45:04,868 --> 00:45:07,204 Toda vez que você vem, sinto esperança. 771 00:45:08,038 --> 00:45:09,164 E toda vez… 772 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 você me decepciona. 773 00:45:12,501 --> 00:45:13,627 Me deixa na mão. 774 00:45:15,629 --> 00:45:16,755 Sabe o que é isso? 775 00:45:18,257 --> 00:45:19,258 É tortura. 776 00:45:19,883 --> 00:45:20,718 Daniel. 777 00:45:22,636 --> 00:45:24,638 Só volte aqui se tiver a resposta. 778 00:45:26,265 --> 00:45:27,474 Como quiser. 779 00:45:36,775 --> 00:45:37,609 Viu isso? 780 00:45:39,069 --> 00:45:40,738 Nunca tinha acontecido. 781 00:45:42,114 --> 00:45:43,532 Será que significa algo? 782 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Duvido. 783 00:45:49,496 --> 00:45:51,498 Este lugar nunca muda. 784 00:47:11,328 --> 00:47:12,996 Legendas: Karina Curi