1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,577 - Kenapa? - Awak tahu apa salah awak? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,996 Ya, saya tak tengok jalan. 4 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 Maaf, fikiran saya celaru. 5 00:01:22,123 --> 00:01:24,876 Ini malam terakhir saya di LA. 6 00:01:25,627 --> 00:01:26,836 Tunggu. 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Saya kenal awak. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,008 Mungkin. Saya pernah bekerja untuk LAPD. 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,926 Yakah? 10 00:01:33,009 --> 00:01:37,097 Ya. Syaitan menyelesaikan jenayah. Ia seronok, tapi ia dah berakhir. 11 00:01:37,180 --> 00:01:39,349 - Sejak perang. - Di Timur Tengah? 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,060 Stadium bola sepak. Sebulan lalu. 13 00:01:42,143 --> 00:01:45,522 Saya lawan abang saya dan malaikatnya untuk takhta Syurga. 14 00:01:45,605 --> 00:01:47,273 - Macam kitab. - Awak menang? 15 00:01:47,357 --> 00:01:51,611 Ya, tapi saya perlu ke Silver City, selamatkan kekasih saya, saya terbakar, 16 00:01:51,694 --> 00:01:54,072 buktikan saya layak dan padam api itu. 17 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 Secara ringkas, sekarang saya Tuhan. 18 00:01:58,701 --> 00:02:00,829 Jadi, saya baru tahan Tuhan? 19 00:02:00,912 --> 00:02:04,999 Tak. Saya perlu terbang ke Silver City dan duduk di atas takhta esok. 20 00:02:06,334 --> 00:02:07,794 Tunggu sekejap. 21 00:02:08,545 --> 00:02:10,380 Saya kenal awak. 22 00:02:10,463 --> 00:02:13,091 Awak suka pandu laju dengan siren dihidupkan. 23 00:02:13,174 --> 00:02:15,760 Ya, saya khuatir awak tak kenal saya. 24 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 Saya gembira sebab dapat jumpa awak lagi. Terima kasih. 25 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 Saya harap awak beli sesuatu yang cantik. 26 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Betul. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,480 Saya beli ekor rubah untuk antena motosikal. 28 00:02:27,564 --> 00:02:31,276 Saya beli itu dan banyak kokain. 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 Ya. Aduhai, ia membebaskan saya. 30 00:02:35,572 --> 00:02:37,824 Kejar keinginan dah ubah hidup saya. 31 00:02:37,907 --> 00:02:42,120 Hebat. Saya nak sentuhan peribadi yang macam itu sebagai Tuhan. 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 Ya. 33 00:02:45,165 --> 00:02:49,252 Tapi ada buruknya juga. Saya dapat banyak masalah di tempat kerja. 34 00:02:49,335 --> 00:02:52,589 Saya akan jadi polis peronda sampai saya berpencen. 35 00:02:53,381 --> 00:02:56,384 Isteri saya tinggalkan saya. Dia ambil rumah kami. 36 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 Tapi rumah baru saya bot! 37 00:02:59,846 --> 00:03:02,557 Ya, ramai orang hebat di marina. 38 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Mereka suka minum. 39 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 Yakah? 40 00:03:06,728 --> 00:03:09,355 Saya gembira sebab dapat ucap terima kasih. 41 00:03:09,439 --> 00:03:11,816 Sama-sama. 42 00:03:12,734 --> 00:03:13,693 Hei. 43 00:03:16,196 --> 00:03:17,780 Awak ada duit itu lagi? 44 00:03:42,722 --> 00:03:43,848 Amboi. 45 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 Helo, Chloe. 46 00:03:47,101 --> 00:03:50,021 - Saya tak biasa dipanggil Chloe. - Awak tak suka? 47 00:03:50,104 --> 00:03:51,272 Tak, saya suka. 48 00:03:52,982 --> 00:03:54,609 - Mari. - Ya. 49 00:03:55,235 --> 00:03:58,905 - Saya tak sabar nak tunjuk. - Saya tak sabar nak tengok. 50 00:04:02,033 --> 00:04:03,451 "PAKAR MELEPASKAN DIRI" 51 00:04:13,461 --> 00:04:17,507 Ini satu-satunya kelab persendirian di dunia untuk ahli silap mata. 52 00:04:17,590 --> 00:04:20,260 Selain kelab yang saya bina dengan Rasputin. 53 00:04:20,343 --> 00:04:24,097 Keluarga Romanov sangat marah. Ya, awak kenal siapa Dai Vernon? 54 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 Profesor itu? Tak apa. 55 00:04:27,141 --> 00:04:32,021 Dai Vernon mencabar David Copperfield untuk berlumba minum di bar itu. 56 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 Tahun 1971. Saya pengadil. 57 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 Yakah? Siapa menang? 58 00:04:39,445 --> 00:04:41,447 Saya. Saya tak dapat kawal diri. 59 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Aduhai, saya tak percaya. Lihat, di sudut. 60 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 Jon Armstrong, salah seorang ahli silap mata kad terhebat di dunia. 61 00:04:51,082 --> 00:04:51,958 Ikut sini. 62 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Awasi laluan rahsia. 63 00:04:58,965 --> 00:05:01,134 Saya memang nak datang ke sini. 64 00:05:01,217 --> 00:05:03,303 - Awak nampak hebat. - Terima kasih. 65 00:05:03,386 --> 00:05:07,473 - Tapi magis untuk malam terakhir kita? - Magis yang paling ajaib. 66 00:05:07,557 --> 00:05:09,767 Entah. Bukan magis agak bodoh? 67 00:05:09,851 --> 00:05:13,688 Bodoh? Ia kemahiran, licik dan tipu tanpa menipu. Kita mesti suka. 68 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 - Tumpang lalu. - Helo. 69 00:05:17,108 --> 00:05:21,612 - Ada teka-teki untuk diselesaikan? - Tak, kita takkan selesaikan apa-apa. 70 00:05:21,696 --> 00:05:24,949 Kita tak patut tahu muslihatnya. Terima kasih, Bones. 71 00:05:25,033 --> 00:05:26,117 Awak dah kurus? 72 00:05:26,701 --> 00:05:28,202 - Mari. - Ya. 73 00:05:28,286 --> 00:05:32,081 Awak nak saya ada di sini sepanjang malam diselubungi misteri 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,292 dan tak boleh siasat muslihatnya? 75 00:05:34,375 --> 00:05:38,129 Awak pencari kebenaran. Sebab itu awak detektif yang hebat. 76 00:05:38,212 --> 00:05:40,089 Saya pencari keajaiban. 77 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 Awak cari keajaiban? 78 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Dadah, kegiatan tak bermoral dan wiski tertentu, tapi ya. 79 00:05:45,470 --> 00:05:48,931 Nikmati keajaiban malam ini dengan saya. Minumlah. 80 00:05:50,475 --> 00:05:53,227 Jadi saya faham, esok, 81 00:05:53,978 --> 00:05:57,565 awak akan jadi Tuhan dan tahu segala-galanya, bukan? 82 00:05:59,776 --> 00:06:01,986 Tak, saya rasa sangat tersentuh hati 83 00:06:02,070 --> 00:06:06,157 yang awak nak luang malam terakhir awak yang ajaib ini dengan saya. 84 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 Ya, betul. Tentang itu. 85 00:06:08,493 --> 00:06:12,747 Saya terfikir semasa memandu tadi. Kita perlu mula esok? 86 00:06:12,830 --> 00:06:15,124 Kita sedang berseronok. 87 00:06:15,208 --> 00:06:19,253 Nenek Penelope makin gembira selepas bersama Trixie. 88 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Apa kata kita lanjutkan percutian? 89 00:06:21,547 --> 00:06:25,301 Ya, kita seronok dan percutian ini hebat, 90 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 tapi awak dah tunda kemahkotaan sekali. 91 00:06:27,970 --> 00:06:29,514 Bukan kita perlu ke sana? 92 00:06:29,597 --> 00:06:34,227 Lambat laun. Syurga takkan jatuh sendiri ke Bumi. 93 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Awak pasti? Sebab saya rasa… 94 00:06:37,688 --> 00:06:39,857 Fikir kemudian. Ia nak mula. Mari. 95 00:06:41,859 --> 00:06:44,612 Inilah sebabnya kita datang malam ini. 96 00:06:44,695 --> 00:06:47,657 Persembahan terakhir Magnar Yang Hebat. 97 00:06:47,740 --> 00:06:49,992 Dia? Persembahannya berusia 100 tahun. 98 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Seratus dua puluh tahun. 99 00:06:52,120 --> 00:06:55,289 Magnar pertama cipta salah satu helah paling sempurna. 100 00:06:55,373 --> 00:06:58,376 Dia turunkan mantel kepada pelajarnya secara turun-temurun. 101 00:06:58,459 --> 00:07:02,839 - Dalam pertunjukan eksklusif malam ini… - Ia diturunkan lagi. 102 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 Awak suka mencelah, bukan? 103 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 En. Morningstar! 104 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 Silakan. 105 00:07:10,513 --> 00:07:11,472 Saya tak sabar. 106 00:07:11,556 --> 00:07:12,390 Terima kasih. 107 00:07:13,224 --> 00:07:14,725 Untuk ini… 108 00:07:16,436 --> 00:07:21,357 persembahan terakhir saya di atas pentas… 109 00:07:26,654 --> 00:07:29,073 Saya akan mengatasi kematian 110 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 dan bangkit 111 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 dengan nyawa baru! 112 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 Dia dah menguncinya. 113 00:08:05,985 --> 00:08:09,322 Mesti ada mekanisme di dalam kotak supaya ia… 114 00:08:09,405 --> 00:08:13,326 Chloe, tolonglah! Kita tak selesaikan misteri malam ini. 115 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 Hidup semula! 116 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Dia bagus, bukan? 117 00:08:53,574 --> 00:08:57,828 Baiklah, semua, bertenang dan jangan sentuh apa-apa. 118 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 Ini lokasi jenayah yang aktif. Semuanya terkawal. 119 00:09:01,290 --> 00:09:02,542 Kasihan Magnar. 120 00:09:03,334 --> 00:09:06,462 Sekurang-kurangnya dia tahu ilusinya tak didedahkan. 121 00:09:08,089 --> 00:09:11,050 Awak dengar itu? Bunyi itu dari dalam kotak? 122 00:09:12,426 --> 00:09:15,972 - Awak kata jangan sentuh apa-apa. - Apa? Tak, buka. 123 00:09:23,813 --> 00:09:26,774 Apa yang berlaku? 124 00:09:26,857 --> 00:09:29,360 Magnar! Dia buat lagi! 125 00:09:29,443 --> 00:09:31,779 Erika, awak terlepas isyarat. 126 00:09:31,862 --> 00:09:34,657 Tapi kalau dia masih hidup, siapa itu? 127 00:09:38,035 --> 00:09:39,370 Oh, Tuhan. 128 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 Jared Holbrook. 129 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 Pelajar saya. 130 00:09:47,086 --> 00:09:49,839 Jadi muslihat itu dilakukan begini? 131 00:09:49,922 --> 00:09:54,135 Awak sembunyi di dalam kotak, dia muncul berpakaian macam awak? 132 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Ya, dia tersembunyi di dalam sana. 133 00:09:57,638 --> 00:09:59,640 Semasa penonton nampak ia kosong, 134 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 bahagian dalamnya dicat untuk beri gambaran kedalaman yang palsu. 135 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 Awak tak apa-apa? 136 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 Dia tak suka dengar cara muslihat dibuat. 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 Saya memang tak suka, 138 00:10:12,320 --> 00:10:15,865 tapi pasti masih ada banyak muslihat yang saya tak tahu. 139 00:10:16,449 --> 00:10:17,533 Itu saja. 140 00:10:18,326 --> 00:10:22,830 Awak kenal sesiapa yang mahu sakiti atau memarahi Jared? 141 00:10:23,497 --> 00:10:28,127 Jangan cakap apa-apa lagi, ayah. Saya peguam. Ayah saya tak perlu jawab. 142 00:10:28,210 --> 00:10:30,421 Alan, kamu peguam hiburan. 143 00:10:31,672 --> 00:10:32,715 Bukan sekarang, ayah. 144 00:10:32,798 --> 00:10:36,636 Jangan risau sebab kami bukan polis yang bertugas, betul, Chloe? 145 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 Tak. Sekarang, tak. 146 00:10:41,807 --> 00:10:44,685 Saya berterima kasih jika ayah saya tak disoal 147 00:10:44,769 --> 00:10:46,937 sehingga polis yang bertugas tiba. 148 00:10:47,897 --> 00:10:49,732 Saya tak percaya! 149 00:10:49,815 --> 00:10:52,818 Enam minggu mengheret beg 150 00:10:52,902 --> 00:10:55,988 ke lokasi jenayah tanpa Lucifer dan Chloe dan tengok! 151 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 Kamu berdua saksi. Ini sangat hebat! Maksud saya, 152 00:11:00,451 --> 00:11:02,745 cara teruk untuk menamatkan janji temu 153 00:11:02,828 --> 00:11:06,207 dan teruk untuk si mati, tapi tak teruk untuk saya. 154 00:11:06,290 --> 00:11:09,919 - Atau bunyinya teruk? - Gembira jumpa awak juga, Cik Lopez. 155 00:11:11,045 --> 00:11:13,964 Mesti pelik apabila jadi saksi. 156 00:11:14,632 --> 00:11:17,760 Saya sedang biasakan diri. Ya, itu pasti. 157 00:11:17,843 --> 00:11:19,637 Bagaimana dengan Carol? 158 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Bagus. Dia tak macam kamu berdua tapi… 159 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Cik Decker , En. Morningstar, rasa aneh jumpa kamu di sini. 160 00:11:26,268 --> 00:11:29,438 Gembira dapat jumpa awak. Tak perlu terlalu formal. 161 00:11:29,522 --> 00:11:31,524 Kawan-kawan Dan ialah… 162 00:11:32,149 --> 00:11:33,067 Awak tahu. 163 00:11:33,150 --> 00:11:36,404 Saya gembira awak dapat pindah. Jabatan dalam keadaan baik. 164 00:11:36,487 --> 00:11:39,824 Ya, saya harus jadi sama hebat macam awak dan Dan. 165 00:11:39,907 --> 00:11:43,369 Terima kasih sebab kawal lokasi jenayah dan tenangkan semua orang. 166 00:11:43,452 --> 00:11:46,706 Saya tak pasti yang saya perlu selesaikan kes ini. 167 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 Nasib baik, kamu perlu siasat. 168 00:11:48,874 --> 00:11:51,168 Chloe tak perlu jadi detektif lagi. 169 00:11:51,252 --> 00:11:53,713 Magis selamat seumur hidup saya. 170 00:11:53,796 --> 00:11:56,841 Kami masih sempat ke persembahan pada 8:30. 171 00:11:56,924 --> 00:12:02,513 Kita harus tunggu sebab kita saksi pembunuhan, betul, Carol? 172 00:12:02,596 --> 00:12:05,057 Ya, malangnya dia betul. 173 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Kamu harus beri kenyataan sebelum dilepaskan. 174 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 Baguslah. 175 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Baik, siapa nak menikmati Satan's Whiskers? 176 00:12:23,784 --> 00:12:27,997 Tiada koktel bertemakan "Ratu Neraka". Saya tak jumpa mainan kata yang tepat. 177 00:12:28,080 --> 00:12:31,542 Tak apa. Saya pernah intim dengan syaitan. 178 00:12:31,625 --> 00:12:32,501 Saya juga. 179 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 Kamu berdua memang sepadan. 180 00:12:37,047 --> 00:12:39,383 Ya. Minum, kamu semua. 181 00:12:40,009 --> 00:12:41,427 Minum. 182 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Awak bersungguh-sungguh, Linda. 183 00:12:44,054 --> 00:12:50,936 Ya, kawan baik saya dan teman wanitanya akan pergi memerintah neraka. 184 00:12:51,520 --> 00:12:54,023 Eve, awak pernah ke sana? 185 00:12:54,732 --> 00:12:55,608 Tak pernah. 186 00:12:55,691 --> 00:12:58,444 Tapi pengembaraan yang hebat, bukan? 187 00:12:59,028 --> 00:13:04,116 Dari syurga ke neraka dan di tempat-tempat lain. 188 00:13:04,992 --> 00:13:08,621 Kali ini, saya akan ada pasangan terbaik dengan saya. 189 00:13:11,248 --> 00:13:13,042 Kamu dah sedia untuk pergi esok? 190 00:13:13,125 --> 00:13:17,171 Saya dapat iring kamu selepas pertabalan Lucifer. 191 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Ya, saya bersedia. 192 00:13:19,256 --> 00:13:23,761 - Ratu saya akan memerintah takhta itu. - Saya akan buat awak bangga. 193 00:13:24,470 --> 00:13:29,058 Menguasai roh jahat, menindas adik-beradik saya. 194 00:13:31,936 --> 00:13:37,775 Eve, awak dah fikirkan apa awak akan buat semasa Maze memerintah? 195 00:13:38,400 --> 00:13:41,362 Saya akan sokong dia dalam semua kerjanya. 196 00:13:41,904 --> 00:13:45,616 Dia akan jadi ratu terhebat. 197 00:13:47,409 --> 00:13:50,120 Itu bagus, tapi bagaimana dengan awak? 198 00:13:50,204 --> 00:13:51,789 Awak akan menguasai 199 00:13:52,373 --> 00:13:53,749 roh jahat juga? 200 00:13:57,211 --> 00:13:58,587 Entahlah. 201 00:13:59,296 --> 00:14:01,382 Saya akan fikir di sana. 202 00:14:01,882 --> 00:14:02,716 Ya. 203 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 Okey. 204 00:14:05,886 --> 00:14:09,932 Okey, masa untuk pembuka selera. Saya buat telur sumbat. 205 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 - Mari makan. - Ya. 206 00:14:16,981 --> 00:14:18,899 FORENSIK 207 00:14:20,442 --> 00:14:23,404 Cik Lopez, bila awak rasa kita akan selesai? 208 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 Saya tak pasti. 209 00:14:26,115 --> 00:14:30,953 Magnar beritahu saya yang dalam ilusi ini 210 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 hanya satu daripada dua pedang yang tajam, 211 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 pedang yang digunakan untuk potong epal. 212 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Tapi pedang ini juga tajam. 213 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 Pembunuh yang sediakannya. Pembunuhan terancang. 214 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Ya, maaf, tabiat lama. Bukan masalah awak lagi. 215 00:14:47,386 --> 00:14:50,472 Tak, masalahnya sekarang, saya tahu tentang pedang palsu. 216 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Tolong selesaikannya sekarang. 217 00:14:52,600 --> 00:14:54,977 Saya dan Chloe nak teruskan janji temu kami. 218 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 Kamu berdua memang comel. 219 00:15:00,107 --> 00:15:01,358 Saya rindukan awak. 220 00:15:02,234 --> 00:15:04,111 Urusan keluarga, saya faham. 221 00:15:04,194 --> 00:15:06,030 Saya mendoakan awak. 222 00:15:07,406 --> 00:15:09,450 Jika itu berguna. 223 00:15:10,743 --> 00:15:12,077 Apa maksud awak? 224 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Saya ingat itu amat berharga kepada awak. 225 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 Satu lagi krisis kepercayaan? 226 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Oh, tak, itu dua tahun lalu. 227 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 Saya masih percaya. 228 00:15:22,129 --> 00:15:23,297 Cuma… 229 00:15:25,883 --> 00:15:30,179 Okey, bunyinya mungkin tak masuk akal tapi 230 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 kebelakangan ini, saya banyak berdoa 231 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 dan rasanya tiada sesiapa dengar. 232 00:15:39,396 --> 00:15:43,359 Tuhan bagaikan tak ada. 233 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Saya tahu, ia sangat dungu. 234 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Itu takkan berlaku, bukan? Tak mungkin! 235 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 Ya. Itu dungu. 236 00:15:55,162 --> 00:15:58,791 Jadi helah itu ada ayam dan rama-rama hidup. 237 00:15:58,874 --> 00:16:00,626 Semua ini sangat membantu. 238 00:16:06,131 --> 00:16:08,717 Hei, saya tak pernah nampak awak di sini. 239 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Saya Keaton Call. 240 00:16:11,220 --> 00:16:14,807 Mungkin awak kenal saya dari Instagram, BroMagic69. 241 00:16:14,890 --> 00:16:17,643 - Tak kenal. - Empat juta orang kenal saya. 242 00:16:17,726 --> 00:16:20,688 Jika awak nak lihat masa depan magis, lihat profil saya. 243 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Okey. Ya, saya akan lihat. 244 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 Jika Magnar ada Instagram, mungkin pelajarnya tak mati. 245 00:16:29,113 --> 00:16:31,490 Kerja saya tak selamatkan nyawa, tapi… 246 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 Awak kenal Magnar? 247 00:16:34,702 --> 00:16:37,705 Saya pelajar dia sebelum Jared. Ya. 248 00:16:38,539 --> 00:16:39,498 Tak guna, Jared. 249 00:16:39,581 --> 00:16:43,210 Mungkin saya yang ditikam jika saya tak jumpa media sosial. 250 00:16:44,003 --> 00:16:46,422 Saya pembawa pembaharuan. Saya nampak masa depan. 251 00:16:46,505 --> 00:16:48,590 Ahli silap mata lama kolot. 252 00:16:48,674 --> 00:16:52,386 Saya terima banyak tawaran. Rancangan AGT, Vegas. 253 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar masuk keranda, saya naik roket. Ya. 254 00:16:55,723 --> 00:16:58,559 Mesti Magnar mencemburui kejayaan awak. 255 00:16:58,642 --> 00:17:02,896 Awak berhijrah dan berjaya, tapi dia masih di takuk lama. 256 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 Magnar? Tak. 257 00:17:05,232 --> 00:17:08,318 Memang ramai orang mencemburui saya. 258 00:17:08,402 --> 00:17:09,528 Sudah tentu! 259 00:17:10,112 --> 00:17:12,239 Bukan Magnar. Magnar orang tua yang baik. 260 00:17:12,322 --> 00:17:13,699 Kami masih rapat. 261 00:17:13,782 --> 00:17:18,954 Saya buat persembahan pembukaan malam ini. Kami minum Mai Tai Magnar, yang biasa. 262 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Awak nampak dia tiba? 263 00:17:22,124 --> 00:17:24,626 Pukul berapa dia minum sebelum persembahan? 264 00:17:25,210 --> 00:17:30,591 Dia keluar dari kereta ke bangku bar ke langsir. 265 00:17:31,508 --> 00:17:34,845 Macam selalu. Saya suka awak yang minat berbual dengan saya. 266 00:17:34,928 --> 00:17:36,805 Rasa macam kita dah bercinta. 267 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Kita pakai aksesori yang sama. 268 00:17:39,600 --> 00:17:40,434 Apa? 269 00:17:48,108 --> 00:17:49,443 Selamat malam. 270 00:17:49,526 --> 00:17:51,111 - Terima kasih. - Terima kasih. 271 00:17:51,195 --> 00:17:53,363 - Boleh kita berbual sekejap? - Ya. 272 00:17:53,447 --> 00:17:54,990 Saya minta diri sebentar. 273 00:17:55,741 --> 00:17:57,117 Ada apa? Semuanya okey? 274 00:17:57,201 --> 00:18:00,954 Saya ada alibi untuk Magnar. Seorang ahli silap mata bersamanya 275 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 sejak dia sampai hingga persembahan bermula. 276 00:18:03,290 --> 00:18:04,917 Awak harus tanya dia dan… 277 00:18:07,169 --> 00:18:08,295 Awak dah tanya dia? 278 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 Maaf. Awak detektif yang bagus. Abaikan saya. 279 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 Saya okey. 280 00:18:12,966 --> 00:18:16,178 Dengar sini, saya amat hargai bantuan awak, 281 00:18:16,261 --> 00:18:18,305 tapi awak tak perlu tunggu. Okey? 282 00:18:18,931 --> 00:18:21,600 Jangan rosakkan malam kamu. Semuanya terkawal. 283 00:18:21,683 --> 00:18:25,062 Itu berita baik. Kes ini dapat diuruskan, Detektif. 284 00:18:25,145 --> 00:18:26,230 Oleh awak. 285 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 Boleh kita pergi, Chloe? 286 00:18:28,857 --> 00:18:30,234 - Ya. - Tunggu. 287 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Saya baru sahkan. Jared dibunuh dua jam lepas. 288 00:18:35,280 --> 00:18:38,117 Tiada orang keluar sejak itu. Tahan semua orang. 289 00:18:38,200 --> 00:18:41,203 - Pintu itu saja jalan keluar. - Kecuali laluan rahsia. 290 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 Tak, itu mitos. Kami dah tanya semua orang. 291 00:18:43,539 --> 00:18:48,502 Pembunuh itu masih di dalam bangunan ini. Misteri bilik berkunci. 292 00:18:49,253 --> 00:18:52,256 Jadi siapa yang nak berjaga malam? 293 00:19:02,850 --> 00:19:07,688 Saya difahamkan yang Jared akan mewarisi peranan yang hebat dalam magis. 294 00:19:07,771 --> 00:19:09,148 Awak cemburu? 295 00:19:10,274 --> 00:19:11,567 Cemburu? 296 00:19:11,650 --> 00:19:15,279 Cemburukan Jared? Dia paling layak mewarisinya. 297 00:19:16,363 --> 00:19:20,617 Hubungan awak dengan dia, adakah ia bebas daripada konflik? 298 00:19:21,827 --> 00:19:23,871 Jared rakan kongsi yang hebat. 299 00:19:23,954 --> 00:19:26,915 Dia nak bantu saya buat persembahan pentas sendiri. 300 00:19:26,999 --> 00:19:29,668 Jared disukai oleh orang. Awak setuju? 301 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 Jared bukan saja disukai, dia dihormati. 302 00:19:32,462 --> 00:19:34,631 Dia ada kemahiran yang hebat. 303 00:19:34,715 --> 00:19:39,553 Dia dikhabarkan akan muncul dalam siri Netflix tentang Magnar. 304 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 Ini kali pertama awak ke sini? 305 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Kali pertama. Ya. 306 00:19:44,099 --> 00:19:47,019 Ada pengunjung baru yang lain? Itu petunjuk? 307 00:19:47,102 --> 00:19:51,273 Saya tak patut bertanya lagi, tapi betul? 308 00:19:51,356 --> 00:19:56,195 Apa yang awak buat sebelum acara malam ini? 309 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 Mudah saja. 310 00:19:57,404 --> 00:19:59,573 Saya merasuah polis bermotosikal. 311 00:20:00,532 --> 00:20:02,034 Merasuah pegawai polis? 312 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Betul. Bukan kali pertama. 313 00:20:03,911 --> 00:20:07,372 Dia dapat mengesahkannya. Dia gemar bercerita. 314 00:20:07,456 --> 00:20:11,001 Sehingga baru-baru ini, awak penasihat kepada LAPD? 315 00:20:11,668 --> 00:20:14,296 - Awak juga kata awak syaitan? - Dulu. 316 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Sekarang Tuhan. Hampir. 317 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Acara ini tertutup. Bagaimana awak dapat jemputan? 318 00:20:19,509 --> 00:20:21,720 Saya ahli kelab sejak ia dibuka. 319 00:20:21,803 --> 00:20:22,721 Pada 1963. 320 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 Bunyinya betul. 321 00:20:24,348 --> 00:20:26,016 Berapa umur awak? 322 00:20:26,099 --> 00:20:28,894 Masa berlainan di neraka, jadi… 323 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Saya tak dimamah usia. 324 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 Dia sensitif tentang usianya. Saya tak tahu usianya. 325 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Saya cuma ingin tahu, bagaimana kemahiran awak bermain pedang? 326 00:20:39,154 --> 00:20:40,197 Agak berkarat. 327 00:20:40,280 --> 00:20:43,575 Tapi saya baru tewaskan bos Yakuza dalam pertarungan. 328 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 Saya tikam jantung seorang lelaki juga. 329 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 Kebetulan yang luar biasa. 330 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Sebab Jason dibunuh sebegitu. 331 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Menarik. 332 00:20:51,333 --> 00:20:55,212 Saya guna pisau syaitan, bukan pedang, jadi ia tak relevan. 333 00:20:56,380 --> 00:21:00,008 Semuanya sangat rumit. Lebih baik jangan fikir. 334 00:21:02,678 --> 00:21:04,763 Hei. Apa awak cakap di sana? 335 00:21:05,764 --> 00:21:09,434 - Kebenaran. Saya beritahu semua orang. - Saya tahu. Saya suka sifat awak itu. 336 00:21:09,518 --> 00:21:12,562 Tapi kenyataan awak menjadikan awak suspek utama. 337 00:21:12,646 --> 00:21:16,066 Apa? Itu tak masuk akal. Saya takkan bunuh ahli silap mata. 338 00:21:16,149 --> 00:21:19,152 Mungkin ahli magis mental, tapi bukan artis macam Jared. 339 00:21:19,236 --> 00:21:22,281 Kita berdua tahu, tapi Carol ikut peraturan. 340 00:21:22,364 --> 00:21:24,032 Dia takkan lepaskan awak. 341 00:21:24,116 --> 00:21:26,410 Kita hanya dapat buat satu perkara. 342 00:21:27,327 --> 00:21:31,164 Balik rumah, berasmara, tidur dan tak fikir tentang dia lagi? 343 00:21:31,248 --> 00:21:34,167 Tak, kita selesaikan kes ini sendiri. 344 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 Apa? 345 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 Alibi awak terbukti. 346 00:21:38,672 --> 00:21:41,508 Polis bermotosikal dah mengesahkan cerita awak. 347 00:21:43,427 --> 00:21:44,970 - Yakah? - Ya. 348 00:21:45,053 --> 00:21:47,889 Dia digantung, tapi awak bukan lagi suspek. 349 00:21:47,973 --> 00:21:50,517 Itu berita baik. 350 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Carol, saya ada gosip yang amat hebat. 351 00:21:54,938 --> 00:21:56,690 Sebenarnya, ia petunjuk. 352 00:21:56,773 --> 00:22:01,111 Sentiasa ada banyak drama dalaman walau apa-apa pun industrinya. 353 00:22:01,194 --> 00:22:05,032 - Industri mainan ada pengintip. - Industri mainan. Sekejap. 354 00:22:05,115 --> 00:22:07,951 - Ella. Apa petunjuknya? - Betul, jadi, 355 00:22:08,577 --> 00:22:12,080 kelab tempah bilik di hotel untuk ahli silap mata. 356 00:22:12,164 --> 00:22:16,168 - Ya. - Tapi Erika, tak dapat bilik sendiri. 357 00:22:16,251 --> 00:22:20,964 Malah khidmat bilik mangsa, Jared, dicaj atas kad kredit Erika. 358 00:22:21,048 --> 00:22:24,468 Kad kredit Erika. Mereka ada hubungan sulit. 359 00:22:24,551 --> 00:22:27,346 - Dia tak beritahu saya. - Tanya dia sekarang. 360 00:22:27,429 --> 00:22:29,056 Rasanya. Terima kasih. 361 00:22:29,139 --> 00:22:29,973 Sama-sama. 362 00:22:33,477 --> 00:22:34,311 Wah. 363 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 Ini hebat. 364 00:22:37,606 --> 00:22:40,525 Lihat ini. Semuanya sangat terperinci 365 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 dan ia buat saya terfikir. 366 00:22:45,155 --> 00:22:47,783 Ini yang saya akan buat. 367 00:22:47,866 --> 00:22:50,994 Apa? Bermain permainan kata makanan? 368 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Tak. Parti makan malam. 369 00:22:53,372 --> 00:22:57,584 Semua jenis parti. Seperti parti saya di Silver City? 370 00:22:57,667 --> 00:23:00,796 Awak memerintah neraka. Saya uruskan kalendar sosial. 371 00:23:00,879 --> 00:23:02,381 Saya jumpa semua orang 372 00:23:02,464 --> 00:23:09,388 dan bawa kebahagiaan, keseronokan dan kegembiraan. 373 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 Neraka perlukan 374 00:23:11,932 --> 00:23:12,933 semua itu. 375 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 - Ya. - Ya. 376 00:23:13,934 --> 00:23:17,187 Sayang, awak nak bawa keseronokan kepada siapa? 377 00:23:17,270 --> 00:23:19,606 Roh terlaknat yang diseksa? 378 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Ya. 379 00:23:21,942 --> 00:23:26,613 Bukan sekadar roh terlaknat, bukan? Tapi adik-beradik awak juga, Maze. 380 00:23:26,696 --> 00:23:29,157 Betul, terima kasih, Linda. 381 00:23:29,241 --> 00:23:32,202 Saya dapat luang masa bersama keluarga awak. Hebat! 382 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Tak boleh. Mereka teruk. Saya jauhkan awak daripada mereka. 383 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Jadi… 384 00:23:41,753 --> 00:23:46,258 Saya cuma nak faham, awak bayangkan saya buat apa? 385 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Membersihkan dan memasak untuk awak saja? 386 00:23:49,344 --> 00:23:52,597 Saya akan rasa sangat sunyi, Maze. 387 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Saya tak cukup untuk awak? 388 00:23:54,433 --> 00:23:58,270 Tak. Jangan putar belit. Awak selalu buat begini apabila marah. 389 00:23:58,353 --> 00:24:02,065 Awak kata saya buat awak rasa sunyi! Saya yang putar belit? 390 00:24:02,149 --> 00:24:03,650 Saya akan jadi polis! 391 00:24:05,569 --> 00:24:07,028 - Apa? - Ya. 392 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Saya dah lama masuk akademi polis dan ia berjalan lancar. 393 00:24:11,074 --> 00:24:13,410 Hadiah perpisahan Dan. Dia mohon untuk saya. 394 00:24:13,493 --> 00:24:15,620 Bagus, tapi balik kepada Maze. 395 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 Kenapa awak tak cakap? 396 00:24:17,497 --> 00:24:22,169 Saya cuma nak lihat keadaannya dulu. 397 00:24:22,752 --> 00:24:25,964 Saya fikir awak akan mentertawakan saya. 398 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Betul. 399 00:24:27,132 --> 00:24:29,468 Ini hadiah yang terbaik daripada awak. 400 00:24:30,051 --> 00:24:31,178 Terima kasih. 401 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 Sama-sama. 402 00:24:33,180 --> 00:24:35,474 Tahniah. Saya tumpang gembira. 403 00:24:35,557 --> 00:24:37,726 Teruskan. Ceritakan tentang akademi. 404 00:24:37,809 --> 00:24:39,853 Oh, baik… 405 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Erika, saya agak keliru. 406 00:24:46,860 --> 00:24:50,030 Awak tak cakap yang awak ada hubungan dengan mangsa. 407 00:24:50,614 --> 00:24:54,326 Ia tak mengelirukan. Saya tak nak nampak jahat. 408 00:24:54,409 --> 00:24:57,787 Kenapa? Semua orang sayang Jared. 409 00:24:57,871 --> 00:25:00,957 Ya. Betul. Encik Popular? 410 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Dalam kalangan lelaki. 411 00:25:02,584 --> 00:25:06,546 Saya tak tahu jika awak tahu, tapi magis eksklusif kepada lelaki. 412 00:25:07,339 --> 00:25:11,134 Saya sangka Jared berbeza. Saya sangka dia nampak bakat saya. 413 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 Dia berjanji dengan awak? 414 00:25:13,136 --> 00:25:16,097 Jared nak terbitkan persembahan solo saya. 415 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Tapi apabila Magnar nak bersara, 416 00:25:19,601 --> 00:25:22,145 Jared tak cakap tentang kerjaya saya lagi. 417 00:25:22,229 --> 00:25:24,648 Sebab itu awak fikir ia akan buat awak nampak jahat. 418 00:25:24,731 --> 00:25:29,194 Wanita simpanan yang marah kerana disisihkan sebaik si mati popular. 419 00:25:29,778 --> 00:25:31,696 Bukankah itu nampak teruk? 420 00:25:35,909 --> 00:25:36,993 Apa awak buat? 421 00:25:38,745 --> 00:25:42,374 - Carol rasa dia pembunuh. - Kita dapat teruskan janji temu. 422 00:25:42,457 --> 00:25:45,252 Tak, ada yang tak kena. Saya dapat rasakannya. 423 00:25:45,335 --> 00:25:47,671 Mungkin firasat awak salah. 424 00:25:47,754 --> 00:25:50,215 Awak dah bersara. Ini tugas Carl. 425 00:25:50,298 --> 00:25:51,174 Carol. 426 00:25:51,258 --> 00:25:52,300 - Apa? - Carol. 427 00:25:52,384 --> 00:25:53,426 Yakah? 428 00:25:54,219 --> 00:25:58,598 Carol salah orang. Kita harus tolong, jika tidak dia akan dipenjarakan. 429 00:26:05,855 --> 00:26:08,275 Kita dapat bukti fizikal daripada mayat? 430 00:26:08,817 --> 00:26:11,820 Sebenarnya, saya tak boleh beritahu sekarang. 431 00:26:11,903 --> 00:26:14,906 Decker, awak bukan ahli pasukan lagi. 432 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Betul cakap Cik Lopez. 433 00:26:16,783 --> 00:26:19,661 Kita cari keajaiban, bukan kebenaran. Ingat? 434 00:26:20,787 --> 00:26:24,332 Tengok, lelaki itu keluarkan kad dengan ajaibnya. Hebat. 435 00:26:24,416 --> 00:26:28,295 Awak dah periksa ruang rahsia atau poket pada pakaian mangsa ? 436 00:26:28,378 --> 00:26:32,173 Betul, kami tak cari bukti daripada mayat biasa, 437 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 tapi mayat ahli silap mata. 438 00:26:34,926 --> 00:26:38,597 Saya dapat jadi ahli panel di Forensicon. Bijak! 439 00:26:38,680 --> 00:26:42,475 - Bagus. - Awak bantu siasatan, bukan? 440 00:26:42,559 --> 00:26:44,936 Awak kata saya pencari kebenaran. 441 00:26:45,020 --> 00:26:49,858 Saya tahu awak rindu menjadi detektif, tapi fasa hidup kita dah beralih. 442 00:26:49,941 --> 00:26:53,445 Yakah? Awak baru kata awak tangguh fasa seterusnya lagi. 443 00:26:54,279 --> 00:26:56,323 Ini tak mudah bagi saya juga. 444 00:26:56,823 --> 00:27:00,827 Saya akan mulakan kerja baru di syurga dan berulang alik setiap hari. 445 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Saya faham. 446 00:27:01,828 --> 00:27:03,997 Ya, saya cuba sampaikan 447 00:27:04,080 --> 00:27:07,375 yang mungkin ada sebab lebih besar di sebalik alasan awak 448 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 dan kita patut membincangkannya. 449 00:27:09,502 --> 00:27:12,047 - Awak tak boleh bertangguh. - Dapat! 450 00:27:12,130 --> 00:27:14,591 Lebih kurang. Saya jumpa manik. 451 00:27:14,674 --> 00:27:18,053 Di dalam poket rahsia pada lengan bajunya. 452 00:27:18,720 --> 00:27:23,767 Tapi kostum Magnar tak ada manik. Mungkin ini sebahagian daripada helah? 453 00:27:24,517 --> 00:27:28,313 Tak. Awak siasat dengan bagus. Kita mungkin dah selesaikan kes. 454 00:27:29,648 --> 00:27:33,151 Boleh saya tahu apa maksudnya sebagai polis yang bertugas? 455 00:27:33,234 --> 00:27:34,527 Tak? Hebat. 456 00:27:38,782 --> 00:27:39,866 Satu soalan. 457 00:27:39,949 --> 00:27:42,452 Saya tak suka Carol. Dia tak comel. 458 00:27:42,535 --> 00:27:43,953 Itu bukan soalannya. 459 00:27:44,037 --> 00:27:47,582 Apabila awak kata awak tak rasa kehadiran Tuhan lagi… 460 00:27:47,666 --> 00:27:49,501 Adakah itu perkara buruk? 461 00:27:50,210 --> 00:27:51,336 Ya. 462 00:27:51,419 --> 00:27:53,963 Tuhan harus sentiasa ada. 463 00:27:54,047 --> 00:27:57,133 Itulah sifat Tuhan. 464 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 Dia sentiasa ada. 465 00:27:58,426 --> 00:28:03,682 Betul, tapi Dia tak boleh sentiasa ada. Bukankah Tuhan ada urusan peribadi? 466 00:28:03,765 --> 00:28:07,352 Bermain golf atau meluangkan masa dengan orang tersayang? 467 00:28:07,435 --> 00:28:10,188 Itu bahagian terbaik. Dia bukan macam kita. 468 00:28:10,271 --> 00:28:14,693 Kita makhluk kesayangan Tuhan. Tak kira apa-apa yang dia buat, 469 00:28:14,776 --> 00:28:21,408 Tuhan hanya ambil berat tentang kita. 470 00:28:21,491 --> 00:28:23,910 Bukan itu saja. Dia suka NCIS. 471 00:28:23,993 --> 00:28:26,246 Tak kira sesiapa atau apa-apa awak dah buat, 472 00:28:26,329 --> 00:28:30,458 kalau awak orang baik atau jahat, 473 00:28:31,167 --> 00:28:32,836 Dia ada untuk semua orang. 474 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Dia sepatutnya begitu. 475 00:28:36,965 --> 00:28:37,799 Betul. 476 00:28:39,092 --> 00:28:42,303 Kita pakai aksesori yang sama. Apa di tangan awak? 477 00:28:44,139 --> 00:28:46,558 Ya, apa di tangan dia? 478 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Manik gelang awak ditemui pada mayat Jared. 479 00:28:52,897 --> 00:28:55,859 Gelang awak. Bukan gelang plastik murahan. 480 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Apa maksud awak? 481 00:28:57,235 --> 00:28:59,988 Mungkin awak kehilangannya semasa bergelut? 482 00:29:00,071 --> 00:29:03,324 Bertenang, Nancy Drew. Kenapa saya nak cederakan Jared? 483 00:29:03,408 --> 00:29:05,201 Saya tak nak jadi Magnar. 484 00:29:05,285 --> 00:29:07,120 Bagus. Boleh awak tolong saya? 485 00:29:09,539 --> 00:29:12,792 Gunakan magis. Beritahu saya, Duran Duran, 486 00:29:14,252 --> 00:29:16,796 apa yang awak benar-benar mahu? 487 00:29:18,465 --> 00:29:21,092 Saya nak jadi Magnar. 488 00:29:21,843 --> 00:29:22,927 Yakah? 489 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 Bagaimana… 490 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Baiklah, saya memang nak jadi Magnar, tapi 491 00:29:30,435 --> 00:29:33,229 sebenarnya, saya tak layak beraksi di pentas. 492 00:29:33,313 --> 00:29:36,649 Banyak sudut pandangan yang perlu dijaga. 493 00:29:36,733 --> 00:29:40,695 Instagram lebih mudah. Pasang kamera di sudut yang sempurna, 494 00:29:40,779 --> 00:29:43,239 buat banyak kali untuk tarik minat orang. 495 00:29:43,323 --> 00:29:46,534 Awak tak cukup bagus untuk jadi seperti Magnar. 496 00:29:46,618 --> 00:29:48,661 Saya ahli silap mata yang hebat 497 00:29:50,205 --> 00:29:51,664 di Instagram. 498 00:29:55,210 --> 00:29:56,085 Awak tahu tak? 499 00:29:58,713 --> 00:29:59,547 Tak apa. 500 00:29:59,631 --> 00:30:04,511 Awak patut fikir sebelum awak bunuh Jared. Pusing, awak ditahan. Pusing! 501 00:30:04,594 --> 00:30:05,470 Cik Decker! 502 00:30:09,265 --> 00:30:11,184 Boleh kita berbual sekejap? 503 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Jadi Pak Cik Hanjobadiel, malaikat rezeki, 504 00:30:15,146 --> 00:30:18,525 tinggalkan kami hadiah bil pembaikan paip 4,000 dolar. 505 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 Oh, Tuhan. 506 00:30:21,027 --> 00:30:25,990 Itu perkara yang berlaku apabila kita ada ratusan ahli keluarga. 507 00:30:28,660 --> 00:30:32,455 Maaf, Eve, saya tak berniat nak bangkitkan topik sensitif. 508 00:30:33,039 --> 00:30:36,960 Saya tahu hubungan awak dan keluarga awak amat rumit, Maze. 509 00:30:37,043 --> 00:30:40,755 Ia cukup rumit apabila manusia bertemu keluarga pasangan mereka, 510 00:30:40,839 --> 00:30:44,092 tapi bertemu keluarga malaikat, ia jauh lebih rumit. 511 00:30:45,510 --> 00:30:48,763 Saya kecewa sebab awak tak nak saya luangkan masa dengan keluarga awak. 512 00:30:52,016 --> 00:30:54,185 Maze, awak harus bincangkan isu ini. 513 00:30:54,269 --> 00:30:57,397 Kita harus makan kek aiskrim ini sebelum ia cair. 514 00:30:57,480 --> 00:31:00,525 Saya tak nak cakap tentang neraka. 515 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 - Maze. - Linda. 516 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Amenadiel. 517 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 - Linda. - Berhenti. 518 00:31:05,405 --> 00:31:08,032 Saya tak nak cakap sebab saya tak nak pergi! 519 00:31:12,620 --> 00:31:15,039 Awak tak nak ke neraka? 520 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Saya tak suka mengecewakan awak. 521 00:31:17,166 --> 00:31:21,796 Saya tahu awak teruja untuk saya jadi ratu tapi saya suka di sini. 522 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 Saya pun tak nak ke neraka juga. 523 00:31:30,013 --> 00:31:32,724 Saya sangka balik rumah akan buat awak gembira. 524 00:31:32,807 --> 00:31:35,101 Saya tak perlu balik untuk gembira. 525 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Awak "neraka" saya. 526 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Saya suka buru ganjaran di sini. 527 00:31:39,355 --> 00:31:43,192 Lebih baik apabila mereka masih hidup. Saya dapat rasa ketakutan. 528 00:31:43,276 --> 00:31:45,695 Ketakutan! Saya suka bahagian itu juga. 529 00:31:45,778 --> 00:31:48,740 Saya lebih suka aktiviti kita selepas itu. 530 00:31:48,823 --> 00:31:53,119 Ya! Ya, saya sayang awak dan hidup kita. Saya mahu begini selama-lamanya. 531 00:31:53,703 --> 00:31:55,496 - Selamanya? - Ya. Kahwin esok. 532 00:31:55,580 --> 00:31:56,497 Okey. 533 00:31:59,083 --> 00:32:02,211 Maksud saya, bukan esok, tapi 534 00:32:03,338 --> 00:32:05,715 ya, sudah tentu. 535 00:32:06,215 --> 00:32:08,134 Kita baru bertunang? 536 00:32:12,138 --> 00:32:13,014 Oh, Tuhanku! 537 00:32:16,559 --> 00:32:19,312 Oh, Tuhanku. 538 00:32:19,395 --> 00:32:21,981 - Terima kasih. - Tuhanku. Saya cinta awak. 539 00:32:29,656 --> 00:32:31,824 MAGNAR YANG HEBAT 540 00:32:39,791 --> 00:32:45,129 Cik Decker, dengan hormatnya, awak tak boleh ganggu siasatan ini. 541 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 Dengan hormatnya, saya baru jumpa pembunuh itu. 542 00:32:49,050 --> 00:32:51,135 - Dia ada motif, peluang… - Alibi. 543 00:32:51,219 --> 00:32:55,765 Dia buat silap mata untuk beberapa wanita semasa pembunuhan 544 00:32:55,848 --> 00:32:58,309 dan mereka ada gelang untuk buktikannya. 545 00:32:59,519 --> 00:33:01,813 Betul. Saya tak rasa Erika. 546 00:33:01,896 --> 00:33:04,565 Saya nampak bahasa gerak-gerinya. 547 00:33:04,649 --> 00:33:07,068 Dia sedih, reda, tapi dia tak marah. 548 00:33:07,151 --> 00:33:09,570 Saya setuju. Dia ada gelang juga. 549 00:33:10,196 --> 00:33:12,448 Cik Decker. Chloe. 550 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 Saya dalam situasi yang sukar. 551 00:33:15,368 --> 00:33:18,705 Kita tahu yang pembunuh itu masih di sini, 552 00:33:18,788 --> 00:33:20,873 tapi saya tak ada klu dan petunjuk. 553 00:33:20,957 --> 00:33:24,794 Saya tak dapat tahan mereka atas alasan syak lagi. 554 00:33:25,420 --> 00:33:28,339 Walaupun saya tak suka yang awak jalankan siasatan 555 00:33:28,423 --> 00:33:30,633 sepanjang malam ini… 556 00:33:32,635 --> 00:33:35,346 saya amat menghargai pendapat awak. 557 00:33:37,849 --> 00:33:38,975 Sudah tentu. 558 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Jika pembunuh bukan Keaton, manik diletakkan dengan sengaja. 559 00:33:43,688 --> 00:33:46,482 Pembunuh perlu cari manik yang betul. 560 00:33:46,566 --> 00:33:49,193 - Ia dirancang. Ia perangkap. - Betul. 561 00:33:49,277 --> 00:33:54,198 Pembunuh nak hapuskan pelajar dan bekas pelajar Magnar, tapi kenapa? 562 00:33:55,867 --> 00:33:58,202 Nama Magnar. Ia sangat bernilai. 563 00:33:58,286 --> 00:34:01,539 Ada khabar angin tentang perjanjian dengan media. 564 00:34:01,622 --> 00:34:03,833 Tapi Magnar tak nak jual. 565 00:34:03,916 --> 00:34:05,710 Jared takkan jual juga. 566 00:34:05,793 --> 00:34:09,464 Jika Magnar tak nak jual dan Jared juga begitu 567 00:34:09,547 --> 00:34:11,424 bagaimana perjanjian dimuktamadkan? 568 00:34:11,507 --> 00:34:12,759 Siapa dapat faedah? 569 00:34:14,510 --> 00:34:17,263 Anak dia peguam dalam bidang apa? 570 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 Tidak, berundur. 571 00:34:27,440 --> 00:34:28,733 Okey, semua. 572 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 Bertenang. 573 00:34:31,736 --> 00:34:33,613 Bertenang? Awak nak tahu? 574 00:34:33,696 --> 00:34:37,867 Francais satu bilion dolar hebat. Tapi magis tak hebat. Ia seni, bukan? 575 00:34:37,950 --> 00:34:39,744 Kamu nak bolot duit? 576 00:34:39,827 --> 00:34:43,456 Legasi ayah! Saya nak bantu memperkenalkan ayah kepada dunia, 577 00:34:43,539 --> 00:34:47,960 tapi ayah pilih Jared untuk meneruskan tradisi silap mata ayah. 578 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Jadi Jared tak setuju dengan perjanjian media awak? 579 00:34:51,839 --> 00:34:55,009 Perjanjian dah muktamad. Dia cuma perlu tandatangan dan ambil duit. 580 00:34:55,093 --> 00:34:58,846 Tapi Jared enggan! Dia sama degil seperti Magnar yang terakhir! 581 00:34:58,930 --> 00:35:01,349 Awak mengasah pedang yang tumpul, 582 00:35:01,432 --> 00:35:04,393 perangkap Keaton sebab dia pengganti seterusnya 583 00:35:04,477 --> 00:35:08,189 dan dia dapat muktamadkan perjanjian media dengan sendiri? 584 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 Ini semua salah ayah. 585 00:35:14,445 --> 00:35:15,988 Semua salah ayah. 586 00:35:16,072 --> 00:35:18,825 - Ayah pentingkan diri! - Pentingkan diri? 587 00:35:19,450 --> 00:35:24,580 Awak tamak dan bernafsu tinggi. Awak yang pentingkan diri sendiri. 588 00:35:25,123 --> 00:35:28,209 Dia tak peduli akibatnya. Lihat kerosakan yang awak dah buat! 589 00:35:28,709 --> 00:35:31,420 Awak tak layak mewarisi legasi ayah awak! 590 00:35:32,046 --> 00:35:33,089 Fikir, Alan. 591 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Campak pisau itu. Tak ada jalan keluar. 592 00:35:38,094 --> 00:35:38,928 Awak silap. 593 00:35:41,389 --> 00:35:42,932 Saya bukan ahli silap mata 594 00:35:44,600 --> 00:35:46,477 tapi saya membesar di sini. 595 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 - Tidak! - Tak guna. 596 00:35:49,272 --> 00:35:50,481 Tidak! 597 00:35:50,565 --> 00:35:53,734 - Cari alat untuk membukanya! - Buka pintu itu! Cepat! 598 00:36:01,951 --> 00:36:02,827 Chloe! 599 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 Chloe! 600 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Chloe! 601 00:36:17,216 --> 00:36:21,512 Jika awak cederakan dia sedikit pun, saya akan patahkan setiap… 602 00:36:25,183 --> 00:36:26,017 Apa? 603 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Rantai leher Amenadiel. 604 00:36:39,071 --> 00:36:42,533 - Awak menyimpannya. - Ia selamatkan saya dalam perang itu. 605 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 Jadi saya fikir ia mungkin berguna lagi. 606 00:36:46,037 --> 00:36:50,791 Jadi awak bukan dalam bahaya tadi dan awak dapat lari bila-bila masa. 607 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 Kita perlukan pengakuan. 608 00:37:01,594 --> 00:37:04,472 Awak memang detektif sejati. 609 00:37:07,016 --> 00:37:07,850 Ya. 610 00:37:10,895 --> 00:37:14,273 - Tahniah. - Sebab saya selesaikan kes itu? 611 00:37:14,357 --> 00:37:16,817 Tak, sebab saya betul tentang laluan rahsia itu. 612 00:37:21,906 --> 00:37:23,991 Betulkan saya jika saya silap, 613 00:37:24,075 --> 00:37:28,204 tapi saya ingat saya menyimpannya di dalam peti dengan pisau Azrael. 614 00:37:29,455 --> 00:37:31,791 Ya. Awak dah simpan. 615 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 Saya tak patut ambil. 616 00:37:34,543 --> 00:37:35,670 Kenapa awak ambil? 617 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 Agak susah nak jelaskan. 618 00:37:39,215 --> 00:37:44,387 Selepas bertahun-tahun menjadi polis dan berjalan setiap hari dengan senjata, 619 00:37:44,470 --> 00:37:49,433 saya rasa bagaikan tak berpakaian tanpa ada cara untuk mempertahankan diri. 620 00:37:49,517 --> 00:37:53,229 Saya tak patut ambil tanpa tanya awak. Awak boleh ambil balik. 621 00:37:53,813 --> 00:37:57,984 Saya suka membayangkan awak berjalan tanpa seurat benang. 622 00:37:59,068 --> 00:38:00,194 Awak patut simpan. 623 00:38:00,736 --> 00:38:03,281 Kita akan berada di Bumi lebih lama. 624 00:38:04,448 --> 00:38:07,660 Lucifer, saya dengar perbualan awak dengan anak Magnar. 625 00:38:08,577 --> 00:38:11,497 Tolong faham, awak tak sama dengan dia. 626 00:38:12,039 --> 00:38:15,167 Awak layak mewarisi legasi ayah awak. 627 00:38:15,251 --> 00:38:21,215 Ini bukan isu layak atau tak, tapi penghuraian kerja. 628 00:38:22,258 --> 00:38:26,262 Tuhan tak boleh pentingkan diri. Dia perlu menjaga semua manusia. 629 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 Awak mati demi saya. Awak tak pentingkan diri. 630 00:38:32,268 --> 00:38:36,355 Beginilah. Saya cintakan awak, Chloe Decker. 631 00:38:37,356 --> 00:38:41,444 Saya akan buat apa-apa saja untuk awak. Kecuali lepaskan awak. 632 00:38:42,737 --> 00:38:43,654 Lepaskan kita. 633 00:38:44,613 --> 00:38:45,614 Apa maksud awak? 634 00:38:47,074 --> 00:38:52,538 Saya tak tahu perkara yang akan jadi kepada saya apabila saya jadi Tuhan. 635 00:38:54,498 --> 00:38:55,583 Saya takut. 636 00:38:56,292 --> 00:38:57,376 Saya takut akan 637 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 maksudnya kepada kita. 638 00:39:02,590 --> 00:39:04,050 Saya tak takut. 639 00:39:05,009 --> 00:39:10,681 Saya sayang awak, Lucifer Morningstar. Saya percaya awak akan menyelesaikannya. 640 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 Yakah? 641 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Ya. 642 00:39:26,739 --> 00:39:27,615 Jadi… 643 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 kita nak bincang? 644 00:39:31,118 --> 00:39:33,037 Ya, saya tahu. 645 00:39:33,120 --> 00:39:35,122 Keju pedas itu tak sedap. 646 00:39:36,207 --> 00:39:41,462 Semua orang cuba bersopan, tapi saya nampak Maze membuangnya. 647 00:39:45,424 --> 00:39:47,968 - Kita tak bercakap tentang keju? - Tak. 648 00:39:48,803 --> 00:39:54,850 Saya maksudkan tentang cara awak menyiasat dan membongkar isu hubungan Maze dan Eve. 649 00:39:54,934 --> 00:39:59,146 Saya galakkan mereka selesaikan masalah yang belum selesai. 650 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Kenapa awak buat begitu? 651 00:40:01,023 --> 00:40:02,566 Sebab saya kawan baik. 652 00:40:03,359 --> 00:40:05,820 Ahli terapi yang baik. Awak nampak. 653 00:40:05,903 --> 00:40:08,656 Mereka hampir berpisah, tapi bertunang semasa makan malam. 654 00:40:08,739 --> 00:40:11,492 Saya patut letak dalam laman web saya. 655 00:40:11,575 --> 00:40:15,121 Linda, awak ahli terapi yang hebat dan awak dah bantu mereka. 656 00:40:15,204 --> 00:40:16,038 Betul. 657 00:40:17,039 --> 00:40:22,628 Tapi mungkinkah itu untuk kebaikan awak juga? 658 00:40:24,713 --> 00:40:26,549 Mungkin 659 00:40:28,217 --> 00:40:30,553 awak ahli terapi yang baik juga. 660 00:40:31,470 --> 00:40:33,055 Baiklah, saya mengaku, 661 00:40:33,139 --> 00:40:36,058 tapi selepas Tuhan sendiri jadi klien saya, 662 00:40:36,142 --> 00:40:39,103 sangat sukar untuk kembali kepada masalah biasa. 663 00:40:39,186 --> 00:40:41,939 Macam saya kesal yang awak tidur dengan cikgu yoga awak lagi. 664 00:40:42,022 --> 00:40:44,733 Saya membantu menyelamatkan alam semesta. 665 00:40:44,817 --> 00:40:49,947 Awak akan teruja daripada terapi bersama mereka sebelum mereka bergaduh? 666 00:40:52,408 --> 00:40:53,242 Linda. 667 00:40:56,162 --> 00:40:57,580 Ya. Dengar sini. 668 00:40:59,540 --> 00:41:04,587 Saya sangat faham yang perkara duniawi terasa remeh. 669 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Saya malaikat pahlawan yang berjuang untuk Silver City 670 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 dan sekarang saya berlatih untuk jadi polis peronda. 671 00:41:12,720 --> 00:41:13,721 Okey? 672 00:41:15,806 --> 00:41:18,309 - Awak nak tahu apa saya belajar? - Apa? 673 00:41:20,936 --> 00:41:23,189 Tak ada masalah yang terlalu remeh. 674 00:41:23,772 --> 00:41:25,566 Apa-apa saja kebaikan awak 675 00:41:25,649 --> 00:41:29,862 sama ada membantu seseorang di blok awak atau 676 00:41:30,946 --> 00:41:35,367 mengadakan majlis makan malam untuk kawan-kawan awak, 677 00:41:36,410 --> 00:41:41,207 awak seperti wira yang berperang untuk takhta Syurga. 678 00:41:41,290 --> 00:41:43,667 Setiap perbuatan penting. 679 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Itu sangat berwawasan. 680 00:41:56,889 --> 00:41:59,016 Tapi saya tak tahu jika saya begitu. 681 00:42:01,352 --> 00:42:02,937 Atau layak jadi begitu. 682 00:43:08,711 --> 00:43:09,712 - Keluar! - Yakah? 683 00:43:09,795 --> 00:43:11,130 - Ya. - Masuk! 684 00:43:11,213 --> 00:43:13,799 Awak sasarkan bola ke kepala saya. 685 00:43:13,882 --> 00:43:15,134 Berapa matanya? 686 00:43:15,217 --> 00:43:17,261 Awak di sini, kawan. Apa khabar? 687 00:43:19,638 --> 00:43:21,307 Apa rancangan kali ini? 688 00:43:21,932 --> 00:43:24,143 Maafkan saya, Daniel. 689 00:43:25,144 --> 00:43:27,730 Saya tak dapat fikir yang baru. Saya datang untuk tengok. 690 00:43:30,107 --> 00:43:30,941 Tengok? 691 00:43:31,817 --> 00:43:34,987 Tengok apa? Tiada apa-apa yang berubah. 692 00:43:35,070 --> 00:43:37,698 Saya masih di neraka yang teruk. Belios masih teruk. 693 00:43:37,781 --> 00:43:39,700 Dia tak reti bermain pingpong. 694 00:43:40,492 --> 00:43:42,494 Hei. Saya semakin pandai bermain. 695 00:43:42,578 --> 00:43:45,623 Sudah 1,000 tahun di sini, awak masih tak reti main. 696 00:43:45,706 --> 00:43:51,712 Saya arahkan syaitan agar tak seksa awak. Awak roh pertama di dalam "neraka" ini. 697 00:43:51,795 --> 00:43:54,423 Saya cipta kehidupan akhirat baru untuk awak. 698 00:43:54,506 --> 00:43:57,176 Saya minta maaf jika servis Belios buruk. 699 00:43:57,259 --> 00:43:59,720 Pukulan kilas saya yang lemah. 700 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Begini. 701 00:44:06,602 --> 00:44:10,105 Maafkan saya. Saya tahu awak yang terperangkap di sini. 702 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 Saya dah cuba semua pintu. 703 00:44:14,109 --> 00:44:18,614 - Saya dah cuba pintu yang Lee guna. - Pintu Lee metafora atas kesalahannya. 704 00:44:18,697 --> 00:44:20,366 Saya tahu, Lucifer. 705 00:44:21,825 --> 00:44:22,910 Betul. 706 00:44:22,993 --> 00:44:25,829 Saya tahu kita diseksa atas rasa bersalah kita. 707 00:44:25,913 --> 00:44:29,166 Tapi awak tahu yang saya dah tak ada rasa bersalah. 708 00:44:30,918 --> 00:44:36,382 Kenapa saya masih di sini? Kenapa hanya dia yang dapat masuk syurga? 709 00:44:37,132 --> 00:44:38,217 Kenapa bukan saya? 710 00:44:40,010 --> 00:44:41,261 Saya tak tahu. 711 00:44:41,845 --> 00:44:43,263 Saya rasa ia mudah. 712 00:44:44,139 --> 00:44:49,395 Jangan main-main. Jadi Tuhan sekarang. Awak akan dapat hantar saya ke syurga. 713 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Daniel, kita dah bincangkan semua ini. 714 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Jika saya melawan kehendak awak, 715 00:44:54,233 --> 00:44:57,986 walaupun ia tanpa sedar, kuasa memilih akan berakhir. 716 00:44:58,070 --> 00:45:00,197 Saya tak boleh buat begitu. 717 00:45:01,949 --> 00:45:03,075 Awak tahu? 718 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 Setiap kali awak datang, awak berikan saya harapan. 719 00:45:08,038 --> 00:45:09,164 Setiap kali 720 00:45:10,624 --> 00:45:13,627 awak kecewakan saya. 721 00:45:15,629 --> 00:45:16,714 Awak tahu apa itu? 722 00:45:18,257 --> 00:45:19,258 Itu penyeksaan. 723 00:45:19,883 --> 00:45:20,718 Daniel. 724 00:45:22,636 --> 00:45:25,264 Jangan kembali kalau awak tak ada jawapannya. 725 00:45:26,265 --> 00:45:27,641 Baiklah. 726 00:45:36,775 --> 00:45:37,609 Awak nampak? 727 00:45:39,069 --> 00:45:40,738 Itu tak pernah berlaku. 728 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 - Awak rasa ia ada makna? - Tak ada. 729 00:45:49,496 --> 00:45:51,707 Tiada apa-apa yang berubah di sini. 730 00:47:11,328 --> 00:47:14,665 Terjemahan sari kata oleh Firdaus