1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,577 ‎- 뭘 도와드릴까요? ‎- 왜 세운 건지 아세요? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,996 ‎한눈팔아서요 4 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 ‎죄송해요, 머리가 복잡해서 그래요 5 00:01:22,123 --> 00:01:23,458 ‎이게 6 00:01:23,541 --> 00:01:24,876 ‎LA에서의 마지막 밤이거든요 7 00:01:25,418 --> 00:01:26,252 ‎잠깐! 8 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 ‎당신 알아요 9 00:01:29,255 --> 00:01:32,008 ‎그러겠죠, LAPD에서 일했거든요 10 00:01:32,092 --> 00:01:32,926 ‎그래요? 11 00:01:33,009 --> 00:01:37,222 ‎네, 범죄 해결하는 악마였죠 ‎재밌었지만 이젠 끝났어요 12 00:01:37,305 --> 00:01:39,349 ‎- 전쟁 이후로요 ‎- 중동에 갔었나요? 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,060 ‎미식축구 경기장에 가깝죠 ‎한 달 전에요 14 00:01:42,143 --> 00:01:45,522 ‎천국의 왕좌를 두고 ‎내 형제들과 천사들에게 맞섰어요 15 00:01:45,605 --> 00:01:47,273 ‎- 무척 성서 이야기 같죠 ‎- 이겼나요? 16 00:01:47,357 --> 00:01:49,901 ‎이기긴 했는데 실버시티에 가서 17 00:01:49,984 --> 00:01:51,611 ‎내 여자 친구를 구하고 불에 탄 후 18 00:01:51,694 --> 00:01:54,072 ‎내 가치를 스스로 증명하고 ‎불타는 걸 멈춰야 했고… 19 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 ‎어쨌든, 간단히 말하자면 ‎난 이제 신이에요 20 00:01:57,158 --> 00:01:58,618 ‎"디그스" 21 00:01:58,701 --> 00:02:00,829 ‎내가 신을 멈춰 세운 거예요? 22 00:02:00,912 --> 00:02:04,457 ‎아니에요, 실버시티에 올라가서 ‎왕좌에 앉아야 신이 되죠 23 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 ‎내일 할 겁니다 24 00:02:06,334 --> 00:02:07,961 ‎잠깐만요 25 00:02:08,545 --> 00:02:13,091 ‎당신을 알아요, 사이렌 울리면서 ‎과속하기 좋아하는 경찰관이죠 26 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 ‎못 알아볼까 봐 걱정했어요 27 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 ‎다시 만나게 되어 기뻐요 ‎고맙다고 말하고 싶었어요 28 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 ‎내가 준 돈으로 ‎예쁜 걸 샀으면 좋겠군요 29 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 ‎당연하죠 30 00:02:24,769 --> 00:02:27,480 ‎내 오토바이 안테나에 붙일 ‎저 여우 꼬리를 샀죠 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,816 ‎저거랑 32 00:02:29,899 --> 00:02:31,276 ‎코카인을 잔뜩 샀어요 33 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 ‎해방된 기분이에요 34 00:02:35,572 --> 00:02:37,824 ‎욕망대로 사니까 삶이 바뀌더군요 35 00:02:37,907 --> 00:02:39,909 ‎멋지군요, 그거야말로 ‎이 우주의 지배자로서 36 00:02:39,993 --> 00:02:42,120 ‎증가하길 바라는 ‎내 개인적인 방식이죠 37 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 ‎네 38 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 ‎다 좋지는 않았어요 39 00:02:47,041 --> 00:02:49,252 ‎직장에서 문제가 많이 생겨서 40 00:02:49,335 --> 00:02:52,589 ‎아마 평생 저 오토바이나 ‎몰게 될 거예요 41 00:02:53,381 --> 00:02:55,175 ‎아내가 날 떠났고요 42 00:02:55,258 --> 00:02:56,593 ‎집도 가져갔죠 43 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 ‎하지만 내 새집은 배예요! 44 00:02:59,846 --> 00:03:02,599 ‎정박지 근처는 개성 있고 좋아요 45 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 ‎거기 사람들은 다 술꾼이죠 46 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 ‎그래요? 47 00:03:06,728 --> 00:03:09,355 ‎어쨌든 감사 인사를 ‎할 수 있어서 다행이에요 48 00:03:09,439 --> 00:03:11,816 ‎천만에요 49 00:03:12,734 --> 00:03:13,735 ‎저기 50 00:03:16,196 --> 00:03:18,323 ‎지난번처럼 돈 좀 없어요? 51 00:03:24,370 --> 00:03:25,371 ‎"캘리포니아 ‎타락천사" 52 00:03:35,965 --> 00:03:37,550 ‎"대리 주차" 53 00:03:42,722 --> 00:03:43,848 ‎우와 54 00:03:44,432 --> 00:03:45,767 ‎안녕, 클로이 55 00:03:47,101 --> 00:03:48,853 ‎그렇게 부르는 건 아직도 낯설어 56 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 ‎마음에 안 들어? 57 00:03:50,104 --> 00:03:51,272 ‎아니, 아주 좋아 58 00:03:52,815 --> 00:03:53,650 ‎갈까? 59 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 ‎응 60 00:03:55,276 --> 00:03:56,986 ‎빨리 보여 주고 싶어 61 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 ‎빨리 보고 싶네 62 00:04:02,033 --> 00:04:03,451 ‎"탈출의 천재" 63 00:04:03,534 --> 00:04:05,662 ‎"후디니" 64 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 ‎믿기 어렵겠지만 세계 유일의 ‎마술사 전용 클럽이야 65 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 ‎내가 라스푸틴과 만든 ‎클럽 외에 말이야 66 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 ‎로마노프가 격분했었지 67 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 ‎다이 버넌이 누군지 알아? 68 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 ‎교수님 몰라? 상관없어 69 00:04:27,141 --> 00:04:29,435 ‎다이 버넌이 ‎젊은 데이비드 카퍼필드에게 70 00:04:29,519 --> 00:04:32,397 ‎술 시합을 신청했었지 ‎바로 저기 있는 바에서 71 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 ‎1971년, 내가 심판이었어 72 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 ‎정말? 누가 이겼어? 73 00:04:39,445 --> 00:04:42,031 ‎당연히 나지, 자제가 안 됐어 74 00:04:42,115 --> 00:04:44,951 ‎세상에, 말도 안 돼 ‎저기 구석 좀 봐 75 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 ‎세계 최고의 카드 마술사 ‎존 암스트롱이야 76 00:04:51,082 --> 00:04:51,958 ‎이쪽이야 77 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 ‎비밀 통로를 찾아 봐 78 00:04:58,965 --> 00:05:01,134 ‎항상 여기에 와 보고 싶었어 79 00:05:01,217 --> 00:05:03,344 ‎- 당신 오늘 멋지고 ‎- 고마워 80 00:05:03,428 --> 00:05:05,179 ‎하지만 우리의 마지막 밤에 ‎마술을 봐? 81 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 ‎마술보다 더 마법 같은 게 있겠어? 82 00:05:07,557 --> 00:05:09,851 ‎글쎄, 마술은 좀 유치하잖아? 83 00:05:09,934 --> 00:05:13,688 ‎유치하다고? 거짓말 없는 속임수와 ‎교활함이야, 완벽하잖아? 84 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 ‎- 지나갑니다 ‎- 오, 이런 85 00:05:17,108 --> 00:05:19,485 ‎그럼 모든 곳에 ‎풀어야 할 퍼즐이 있어? 86 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 ‎아니, 아무것도 안 풀 거야 87 00:05:21,696 --> 00:05:24,949 ‎속임수의 비밀을 알게 되면 ‎재미없으니까, 고마워, 본스 88 00:05:25,033 --> 00:05:26,117 ‎살 빠졌어? 89 00:05:26,701 --> 00:05:28,202 ‎- 갈까? ‎- 그래 90 00:05:28,286 --> 00:05:32,081 ‎루시퍼, 내가 여기서 내내 ‎수수께끼에 둘러싸여 있으면서도 91 00:05:32,165 --> 00:05:34,292 ‎비밀을 파헤치려 하지 ‎않을 거 같아? 92 00:05:34,375 --> 00:05:38,338 ‎클로이, 당신은 진실을 추구하지 ‎그래서 훌륭한 형사가 된 거야 93 00:05:38,421 --> 00:05:40,089 ‎하지만 난 놀라움을 추구해 94 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 ‎놀라움을 추구한다고? 95 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 ‎마약, 방탕함, 그리고 지금은 ‎단종된 위스키를 찾지만, 그래 96 00:05:45,470 --> 00:05:48,931 ‎그러니 오늘 밤 당신과 나는 ‎그냥 이 놀라움을 즐길 거야, 건배 97 00:05:50,475 --> 00:05:52,268 ‎그러니까 당신은 98 00:05:52,352 --> 00:05:53,227 ‎내일 99 00:05:53,811 --> 00:05:57,565 ‎신이 될 거고 ‎모든 섭리를 알게 되겠지? 100 00:05:59,776 --> 00:06:02,070 ‎마지막 놀라움의 밤을 101 00:06:02,153 --> 00:06:06,157 ‎나와 보내길 바라다니 ‎당신 참 다정해 102 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 ‎그래, 그거 말인데 103 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 ‎여기 오면서 생각해 봤어 104 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 ‎꼭 내일 시작해야 할까? 105 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 ‎우리 잘 지내고 있잖아 106 00:06:15,208 --> 00:06:17,627 ‎퍼넬러피 할머니는 ‎트릭시와 시간을 보낸 덕분에 107 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 ‎아주 상냥해지셨고 말이야 108 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 ‎휴가 좀 연장하면 어떨까? 109 00:06:21,547 --> 00:06:25,301 ‎글쎄, 그래, 함께 즐거웠지만 110 00:06:25,385 --> 00:06:29,514 ‎이미 대관식을 한 번 미뤘잖아 ‎올라가 봐야 하는 거 아냐? 111 00:06:29,597 --> 00:06:34,644 ‎언젠간 가야지, 하지만 하늘이 ‎무너지거나 하는 것도 아니잖아 112 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 ‎확실해? 왠지 우리가 안 가면… 113 00:06:37,688 --> 00:06:40,191 ‎잠깐, 시작한다, 가자 114 00:06:41,859 --> 00:06:44,612 ‎저거 때문에 온 거니까 115 00:06:44,695 --> 00:06:47,657 ‎위대한 매그나의 마지막 공연 116 00:06:47,740 --> 00:06:49,992 ‎이 사람? ‎100년쯤 묵은 기술이잖아 117 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 ‎정확히는 120년 118 00:06:52,120 --> 00:06:55,289 ‎첫 매그나가 마술 세계에서 ‎가장 훌륭한 공연을 했었지 119 00:06:55,373 --> 00:06:57,166 ‎그 후 수제자에게 ‎그 역할을 넘겨줬어 120 00:06:57,250 --> 00:07:00,628 ‎그 후, 계속 전해 내려오지 ‎오늘 공연이 중요한 이유는… 121 00:07:00,711 --> 00:07:02,839 ‎다시 전수하기 때문이구나 122 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 ‎진짜 못 참는구나 123 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 ‎모닝스타 씨! 124 00:07:07,343 --> 00:07:08,594 ‎이쪽입니다 125 00:07:10,513 --> 00:07:11,472 ‎기대되네요 126 00:07:11,556 --> 00:07:12,390 ‎감사합니다 127 00:07:13,224 --> 00:07:14,725 ‎이제… 128 00:07:16,436 --> 00:07:21,357 ‎이 무대의 내 마지막 공연에서… 129 00:07:26,654 --> 00:07:29,073 ‎난 죽음을 정복하고 130 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 ‎다시 131 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 ‎부활합니다! 132 00:07:47,884 --> 00:07:48,926 ‎잠갔어 133 00:08:05,985 --> 00:08:09,322 ‎분명히 저 상자 안에 ‎어떤 장치가 들어 있어서… 134 00:08:09,405 --> 00:08:13,326 ‎클로이, 제발! ‎오늘만큼은 비밀을 풀지 말자 135 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 ‎부활! 136 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 ‎정말 잘하지? 137 00:08:53,574 --> 00:08:57,828 ‎자, 모두 진정하시고 ‎아무것도 만지지 마세요 138 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 ‎이제 이곳은 범죄 현장입니다 ‎우리에게 맡겨요 139 00:09:01,290 --> 00:09:02,542 ‎가엾은 매그나 140 00:09:03,334 --> 00:09:07,046 ‎그래도 자기 마술의 비밀을 ‎숨긴 채 죽었네 141 00:09:08,089 --> 00:09:11,050 ‎소리 들려? ‎상자 안에서 나는 거지? 142 00:09:12,426 --> 00:09:14,011 ‎아무것도 만지지 말랬잖아요 143 00:09:14,095 --> 00:09:15,972 ‎네? 아뇨, 열어 봐요 144 00:09:23,813 --> 00:09:26,774 ‎대체 무슨 일이야? 145 00:09:26,857 --> 00:09:29,360 ‎매그나! 또 해냈어! 146 00:09:29,443 --> 00:09:31,779 ‎에리카, 어떻게 ‎당신 차례를 놓칠 수 있어? 147 00:09:31,862 --> 00:09:34,949 ‎매그나가 저기에 살아 있다면 ‎이 사람은 누구지? 148 00:09:38,035 --> 00:09:39,370 ‎맙소사 149 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 ‎재러드 홀브룩 150 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 ‎내 수제자예요 151 00:09:47,086 --> 00:09:49,839 ‎이 마술의 비밀이 이거였나요? 152 00:09:49,922 --> 00:09:53,467 ‎당신은 상자 안에 숨어 있고 ‎저 사람이 당신 차림을 한 채 153 00:09:53,551 --> 00:09:54,552 ‎나와서 인사해요? 154 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 ‎네, 계속 저 안에 숨어 있어요 155 00:09:57,638 --> 00:09:59,640 ‎관객한테 텅 비었다고 보여 줄 때 156 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 ‎사실 내부는 거짓 깊이감을 주는 ‎칠이 되어 있죠 157 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 ‎괜찮아요? 158 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 ‎마술의 비밀을 알고 싶지 않대요 159 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 ‎그래, 절대로 알고 싶지 않아 160 00:10:12,320 --> 00:10:15,865 ‎근데 분명히 내가 모르는 것들이 ‎더 있을 거예요 161 00:10:16,449 --> 00:10:17,533 ‎아뇨, 그게 다예요 162 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 ‎재러드를 해치고 싶어 하거나 163 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 ‎원한을 가진 사람이 있나요? 164 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 ‎아무 말도 하지 마세요, 아빠 165 00:10:25,291 --> 00:10:28,127 ‎난 변호사예요, 아버지는 이런 ‎질문에 답할 의무가 없어요 166 00:10:28,210 --> 00:10:30,421 ‎앨런, 넌 연예계 변호사잖아 167 00:10:31,672 --> 00:10:32,715 ‎지금 말고요, 아빠 168 00:10:32,798 --> 00:10:36,636 ‎우리는 사실 경찰이 아니니까 ‎걱정 말아요, 안 그래, 클로이? 169 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 ‎네, 지금은 아니죠 170 00:10:41,807 --> 00:10:44,685 ‎그럼 경찰이 올 때까지 171 00:10:44,769 --> 00:10:47,104 ‎아버지께 질문은 그만해 주세요 172 00:10:47,897 --> 00:10:49,732 ‎이럴 수가! 173 00:10:49,815 --> 00:10:52,818 ‎6주 동안 루시퍼와 클로이 없이 174 00:10:52,902 --> 00:10:55,988 ‎범죄 현장을 돌아다녔는데, 짜잔! 175 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 ‎당신들이 목격자라니 ‎정말 너무 멋져요! 물론… 176 00:11:00,451 --> 00:11:02,745 ‎데이트가 이렇게 끝나다니 ‎정말 끔찍하지만요 177 00:11:02,828 --> 00:11:06,207 ‎피해자는 안됐지만 전 너무 좋네요 178 00:11:06,290 --> 00:11:08,125 ‎너무 끔찍한 말인가요? 179 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 ‎다시 봐서 반가워요, 로페즈 양 180 00:11:11,045 --> 00:11:13,964 ‎반대 입장이 됐으니 어색하겠어요 181 00:11:14,632 --> 00:11:17,760 ‎익숙해지기까지 시간은 좀 ‎걸리겠어요, 그건 확실해요 182 00:11:17,843 --> 00:11:19,637 ‎캐럴이랑 호흡은 잘 맞아요? 183 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 ‎네, 뭐, 당신들만큼은 아니지만… 184 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 ‎데커 씨, 모닝스타 씨 ‎여기서 뵙게 되네요 185 00:11:26,268 --> 00:11:29,522 ‎반가워요, 그렇게 딱딱하게 ‎대하지 않아도 돼요 186 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 ‎댄의 친구라면… 187 00:11:32,149 --> 00:11:33,067 ‎알잖아요 188 00:11:33,150 --> 00:11:36,404 ‎전입해서 다행이에요 ‎부서가 안심되네요 189 00:11:36,487 --> 00:11:39,824 ‎네, 물론 당신과 댄의 ‎빈자리를 채우는 책임은 크지만요 190 00:11:39,907 --> 00:11:43,369 ‎어쨌든, 범죄 현장을 확보하고 ‎모두를 안심시켜 줘서 고마워요 191 00:11:43,452 --> 00:11:46,706 ‎당신들과 엘라가 있으니 ‎제가 할 일이 있을지 모르겠네요 192 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 ‎두 분이 있어서 다행이에요 193 00:11:48,874 --> 00:11:51,168 ‎클로이는 더는 형사 일을 ‎하지 않아도 되고 194 00:11:51,252 --> 00:11:53,713 ‎나는 평생 마술의 비밀을 ‎몰라도 돼요 195 00:11:53,796 --> 00:11:56,841 ‎그리고 우린 8시 반 공연에 ‎맞춰 갈 수 있으니, 괜찮다면… 196 00:11:56,924 --> 00:12:02,513 ‎우리는 목격자니까 여기 있어야 ‎할 거야, 안 그래요, 캐럴? 197 00:12:02,596 --> 00:12:05,057 ‎네, 안타깝게도 그래요 198 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 ‎가시기 전에 진술서를 받아야 해요 199 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 ‎아주 멋진 소식이네요 200 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 ‎'사탄의 위스커'로 ‎간지럽힘 당하고 싶으신 분? 201 00:12:23,784 --> 00:12:26,579 ‎'지옥의 여왕'을 주제로 한 ‎칵테일은 없었어요 202 00:12:26,662 --> 00:12:27,997 ‎괜찮은 말장난이 없더라고요 203 00:12:28,080 --> 00:12:31,542 ‎괜찮아요, 사탄의 수염에 ‎간지러워 본 적 있으니까 204 00:12:31,625 --> 00:12:32,501 ‎나도 205 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 ‎둘은 정말 서로에게 딱 맞네 206 00:12:37,047 --> 00:12:39,383 ‎그럼, 건배, 여러분 207 00:12:40,009 --> 00:12:41,427 ‎건배 208 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 ‎와, 진짜 노력했네요, 린다 209 00:12:44,054 --> 00:12:48,267 ‎내 절친과, 절친의 여자 친구가 ‎지옥을 지배하기 위해 210 00:12:48,350 --> 00:12:50,936 ‎지상을 떠나는 건 ‎특별한 일이니까요 211 00:12:51,520 --> 00:12:54,023 ‎이브, 실제로 가 본 적 있어요? 212 00:12:54,732 --> 00:12:55,608 ‎아니요 213 00:12:55,691 --> 00:12:59,028 ‎하지만 굉장한 모험이 되겠죠? 214 00:12:59,111 --> 00:13:04,116 ‎천국에서 지옥으로 ‎그 사이의 모든 곳까지 215 00:13:04,992 --> 00:13:08,621 ‎게다가 이번엔 ‎최고의 파트너가 함께하잖아요 216 00:13:11,248 --> 00:13:13,042 ‎내일 떠날 준비 됐어? 217 00:13:13,125 --> 00:13:17,171 ‎루시퍼 대관식이 끝나면 ‎바로 데려다줄 수 있어 218 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 ‎그럼, 준비됐지 219 00:13:19,256 --> 00:13:21,884 ‎내 '매지퀸'이 왕좌에 앉을 거야 220 00:13:22,635 --> 00:13:24,386 ‎실망시키지 않을게 221 00:13:24,470 --> 00:13:29,058 ‎쓰레기들을 정복하고 ‎형제자매를 짓이길 거야 222 00:13:31,936 --> 00:13:37,775 ‎이브, 메이즈가 지배하는 동안 ‎뭘 할지 생각해 봤어요? 223 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 ‎내 여자 친구를 ‎전면에서 지원해야죠 224 00:13:41,904 --> 00:13:45,616 ‎최고의 여왕이 될 테니까요 225 00:13:47,284 --> 00:13:50,120 ‎참 잘됐네요, 하지만 ‎실제로 뭘 할 건데요? 226 00:13:50,204 --> 00:13:51,789 ‎이브도 227 00:13:52,373 --> 00:13:53,749 ‎쓰레기를 정복할 건가요? 228 00:13:57,211 --> 00:13:58,587 ‎글쎄요 229 00:13:59,296 --> 00:14:01,799 ‎가서 생각해 보죠 230 00:14:01,882 --> 00:14:02,716 ‎그래 231 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 ‎네 232 00:14:05,886 --> 00:14:09,932 ‎자, 전채 요리 먹을 시간이에요 ‎데빌드에그를 만들었어요 233 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 ‎- 그러죠 ‎- 네 234 00:14:16,981 --> 00:14:18,899 ‎"포렌식" 235 00:14:20,442 --> 00:14:23,404 ‎로페즈 양, 언제쯤 끝날까요? 236 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 ‎잘 모르겠어요 237 00:14:26,115 --> 00:14:30,953 ‎매그나와 얘기했는데 ‎이 마술에 쓰는 칼 중에 238 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 ‎진짜 날이 선 건 한 자루뿐이래요 239 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 ‎무대에서 사과를 자르는 칼요 240 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 ‎하지만 이것도 날카로웠어요 241 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 ‎살인자가 준비했다는 뜻이니 ‎계획 살인이 분명하죠 242 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 ‎미안해요, 옛날 습관이 나왔네요 ‎당신은 관계없죠 243 00:14:47,386 --> 00:14:50,472 ‎아니, 가짜 칼에 대해 ‎알게 된 게 문제예요 244 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 ‎클로이와 함께 ‎놀라움을 찾는 데이트를 245 00:14:52,600 --> 00:14:54,977 ‎계속할 수 있게 ‎최대한 빨리 끝내 줘요 246 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 ‎둘은 정말 너무 사랑스러워요 247 00:15:00,107 --> 00:15:01,358 ‎정말 그리워요 248 00:15:02,234 --> 00:15:04,111 ‎가업 때문이죠, 알아요 249 00:15:04,653 --> 00:15:06,030 ‎늘 제 기도에 포함해요 250 00:15:07,406 --> 00:15:09,450 ‎가치가 있는지 몰라도요 251 00:15:10,242 --> 00:15:12,077 ‎그게 무슨 뜻이에요? 252 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 ‎당신에겐 기도가 큰 가치 있잖아요 253 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 ‎또 신앙심에 위기가 닥쳤어요? 254 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 ‎아뇨, 그건 오래된 일이죠 255 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 ‎확실히 아직도 믿어요 256 00:15:22,129 --> 00:15:23,297 ‎그냥… 257 00:15:25,883 --> 00:15:30,179 ‎정말 미친 소리 같겠지만… 258 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 ‎요즘 기도를 많이 했는데 259 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 ‎아무도 듣지 않는 것 같아요 260 00:15:39,396 --> 00:15:43,359 ‎신이 안 계신 것 같은 느낌이랄까 261 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 ‎알아요, 바보 같은 말이죠 262 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 ‎그런 일이 있겠어요? 말도 안 되죠 263 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 ‎네, 정말 말도 안 되는 소리네요 264 00:15:55,162 --> 00:15:58,791 ‎그러니까, 이 공연엔 살아 있는 ‎닭과 나비를 쓰는군요 265 00:15:58,874 --> 00:16:00,960 ‎도움이 됐어요 266 00:16:06,131 --> 00:16:08,717 ‎여기서 못 보던 얼굴이네요 267 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 ‎키튼 콜입니다 268 00:16:11,095 --> 00:16:14,181 ‎내 인스타그램 계정 ‎'브로매직69'에서 나 봐서 알죠? 269 00:16:14,890 --> 00:16:15,975 ‎몰라요 270 00:16:16,058 --> 00:16:17,643 ‎4백만 명이나 아는데요 271 00:16:17,726 --> 00:16:20,688 ‎마술의 미래를 보고 싶다면 ‎내 계정을 확인해요 272 00:16:21,271 --> 00:16:22,189 ‎알았어요 273 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 ‎네, 꼭 할게요 274 00:16:24,149 --> 00:16:27,277 ‎매그나가 봤다면 ‎제자가 죽진 않았을 텐데 275 00:16:29,113 --> 00:16:31,490 ‎내가 생명을 구하는 일을 ‎한다는 건 아니지만… 276 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 ‎매그나를 알아요? 277 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 ‎재러드 전에 내가 제자였죠 278 00:16:37,079 --> 00:16:37,913 ‎네 279 00:16:38,622 --> 00:16:39,498 ‎젠장, 재러드 280 00:16:39,581 --> 00:16:43,210 ‎내가 SNS를 발견하지 않았다면 ‎죽은 건 나였을 수도 있죠 281 00:16:44,003 --> 00:16:46,422 ‎하지만 난 혁신가거든요 ‎난 미래를 봐요 282 00:16:46,505 --> 00:16:48,590 ‎이 늙은 구닥다리들은 ‎과거에 갇혀 있죠 283 00:16:48,674 --> 00:16:52,386 ‎한편 내 전화는 불이 나고요 ‎TV 쇼, 라스베이거스 284 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 ‎매그나가 기어오르는 동안 ‎난 로켓을 타고 날아간다니까요 285 00:16:55,723 --> 00:16:58,559 ‎매그나는 당신의 성공을 ‎질투하겠어요 286 00:16:58,642 --> 00:17:02,896 ‎아직도 작은 공연이나 하는데 ‎당신은 떠나서 유명인이 됐잖아요 287 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 ‎매그나는 안 그래요 288 00:17:05,232 --> 00:17:08,318 ‎날 질투하는 사람은 물론 많죠 289 00:17:08,402 --> 00:17:09,528 ‎왜 안 그러겠어요? 290 00:17:10,112 --> 00:17:12,239 ‎매그나는 아니에요 ‎매그나는 다정한 사람이죠 291 00:17:12,322 --> 00:17:13,782 ‎우린 아직 친해요 292 00:17:13,866 --> 00:17:16,118 ‎오늘도 공연 전 의식에 함께했죠 293 00:17:16,201 --> 00:17:18,954 ‎매그나 마이타이를 마셨어요 ‎평소처럼 294 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 ‎도착하는 거 봤어요? 295 00:17:22,624 --> 00:17:25,127 ‎그걸 마신 때가 ‎공연 시간에 가까웠나요? 296 00:17:25,210 --> 00:17:30,591 ‎매그나는 차에서 바 ‎그리고 무대로 곧장 가죠 297 00:17:31,550 --> 00:17:32,468 ‎늘 그래요 298 00:17:32,551 --> 00:17:34,845 ‎나랑 얘기하는 걸 좋아하는 게 ‎마음에 드네요 299 00:17:34,928 --> 00:17:37,389 ‎마치 이미 사귀는 사이 같아요 300 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 ‎이미 액세서리 취향도 같네요 301 00:17:39,600 --> 00:17:40,434 ‎네? 302 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 ‎좋은 밤 보내요 303 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 ‎- 고마워요 ‎- 고마워요 304 00:17:51,195 --> 00:17:53,363 ‎- 잠깐 얘기 좀 할까요? ‎- 그럼요 305 00:17:53,447 --> 00:17:54,990 ‎잠시 실례할게요 306 00:17:55,741 --> 00:17:57,117 ‎왜 그래요? 괜찮아요? 307 00:17:57,201 --> 00:18:00,746 ‎매그나한테 알리바이가 있어요 ‎도착했을 때부터 공연 시작까지 308 00:18:00,829 --> 00:18:03,207 ‎다른 마술사와 함께 있었대요 309 00:18:03,290 --> 00:18:04,917 ‎그 사람과 얘기해 보고… 310 00:18:06,877 --> 00:18:08,295 ‎이미 조사했나요? 311 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 ‎미안해요, 당신은 훌륭한 형사예요 ‎그냥 난 무시해요 312 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 ‎전 꽤 잘하죠 313 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 ‎저기 314 00:18:14,218 --> 00:18:16,178 ‎도움은 정말 고맙지만 315 00:18:16,261 --> 00:18:18,305 ‎이제 가 보셔도 돼요, 네? 316 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 ‎데이트를 망치지 말아요 ‎다 잘하고 있으니까요 317 00:18:21,683 --> 00:18:25,062 ‎좋은 소식이네요 ‎물론 잘하실 겁니다, 형사… 318 00:18:25,145 --> 00:18:26,230 ‎당신 319 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 ‎그럼, 갈까, 클로이? 320 00:18:28,857 --> 00:18:30,234 ‎- 응 ‎- 잠깐만요 321 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 ‎방금 확인됐어요, 재러드는 ‎지난 2시간 이내에 살해당했어요 322 00:18:35,280 --> 00:18:38,117 ‎그 후, 나간 사람은 없어요 ‎모두 나가지 못하게 해요 323 00:18:38,200 --> 00:18:41,120 ‎- 출구는 저 문뿐이에요 ‎- 비밀 통로 외에는 324 00:18:41,203 --> 00:18:43,455 ‎아니, 그런 건 없어요 ‎전원 다 조사했어요 325 00:18:43,539 --> 00:18:46,250 ‎그럼 범인이 아직 ‎이 안에 있다는 거군요 326 00:18:46,333 --> 00:18:48,502 ‎밀실 살인이에요 327 00:18:49,253 --> 00:18:52,256 ‎자, 그럼 야근하실 분? 328 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 ‎제가 알기로는 재러드가 ‎마술 업계에서 상당히 전설적인 329 00:19:05,519 --> 00:19:07,813 ‎역할을 물려받을 예정이었다던데 330 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 ‎그래서 질투가 났나요? 331 00:19:10,274 --> 00:19:11,567 ‎질투? 332 00:19:11,650 --> 00:19:15,279 ‎재러드한테? 농담이죠? ‎그렇게 좋은 사람도 없어요 333 00:19:16,363 --> 00:19:20,617 ‎당신과의 관계에는 ‎아무 문제가 없었나요? 334 00:19:21,827 --> 00:19:23,871 ‎재러드는 훌륭한 협력자였어요 335 00:19:23,954 --> 00:19:26,915 ‎저만의 공연을 만드는 걸 ‎도와주겠다고 했었죠 336 00:19:26,999 --> 00:19:29,668 ‎모두 재러드를 좋아했다고 ‎들었는데, 동의하세요? 337 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 ‎좋아했을 뿐 아니라 ‎모두 그를 존경했죠 338 00:19:32,462 --> 00:19:34,631 ‎재러드는 재능 있었죠 ‎나라도 그건 부정 못 해요 339 00:19:34,715 --> 00:19:39,553 ‎매그나에 관한 넷플릭스 쇼 ‎계약으로 큰돈을 벌 거라 들었어요 340 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 ‎여긴 처음 오셨나요? 341 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 ‎네, 처음이에요 342 00:19:44,016 --> 00:19:47,019 ‎또 처음 온 사람이 있나요? ‎그게 단서인가요? 343 00:19:47,102 --> 00:19:51,273 ‎아니지, 질문할 입장이 아니죠 ‎하지만 맞아요? 344 00:19:51,356 --> 00:19:56,195 ‎오늘 저녁, 공연 전에 ‎뭘 하셨는지 말씀해 보세요 345 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 ‎쉽죠 346 00:19:57,404 --> 00:19:59,573 ‎오토바이 경찰을 매수했어요 347 00:20:00,532 --> 00:20:02,034 ‎경찰을 매수했다고요? 348 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 ‎네, 처음은 아니에요 349 00:20:03,911 --> 00:20:07,372 ‎물어보면 증명해 줄 겁니다 ‎말이 많거든요 350 00:20:07,456 --> 00:20:11,001 ‎최근까지 LAPD의 고문이었죠? 351 00:20:11,668 --> 00:20:13,212 ‎또한, 악마라고 주장하시고요 352 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 ‎악마였죠 353 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 ‎이젠 신이에요, 거의 다 됐죠 354 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 ‎오늘 꽤 은밀한 행사인데 ‎어떻게 초대받으셨죠? 355 00:20:19,509 --> 00:20:21,720 ‎처음 개업했을 때부터 ‎멤버였거든요 356 00:20:21,803 --> 00:20:22,721 ‎1963년요 357 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 ‎맞아요 358 00:20:24,348 --> 00:20:26,016 ‎몇 살이라고 하셨죠? 359 00:20:26,099 --> 00:20:28,894 ‎지옥의 시간은 ‎상당히 다르게 흘러서… 360 00:20:29,686 --> 00:20:31,188 ‎그냥 영원이라고 할게요 361 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 ‎나이에 예민하거든요 ‎심지어 나도 정확한 나이를 몰라요 362 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 ‎그냥 궁금한 건데 ‎칼 실력은 어떠신가요? 363 00:20:39,154 --> 00:20:40,197 ‎좀 녹슬었죠 364 00:20:40,280 --> 00:20:43,575 ‎최근에 야쿠자 보스를 ‎이긴 적은 있어요 365 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 ‎한 남자의 심장을 찌른 적도 있고 366 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 ‎굉장한 우연이네요 367 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 ‎재러드는 바로 그렇게 죽었거든요 368 00:20:50,415 --> 00:20:51,250 ‎흥미롭네요 369 00:20:51,333 --> 00:20:53,377 ‎하지만 이건 검이고 ‎난 악령의 칼을 사용했죠 370 00:20:53,460 --> 00:20:55,212 ‎그러니까 별로 상관없어요 371 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 ‎아주 복잡한 문제예요 372 00:20:58,924 --> 00:21:00,008 ‎다른 주제로 넘어가죠 373 00:21:02,678 --> 00:21:04,763 ‎안에서 무슨 얘기 했어? 374 00:21:05,764 --> 00:21:07,975 ‎진실, 난 늘 모두에게 ‎진실만을 말하니까 375 00:21:08,058 --> 00:21:09,434 ‎알아, 그래서 당신을 사랑하지 376 00:21:09,518 --> 00:21:12,562 ‎하지만 당신이 한 말 때문에 ‎제1 용의자가 됐어 377 00:21:12,646 --> 00:21:14,064 ‎뭐? 말도 안 돼 378 00:21:14,147 --> 00:21:16,066 ‎난 절대 마술사를 죽이지 않아 379 00:21:16,149 --> 00:21:19,152 ‎유심론자라면 모를까 ‎재러드 같은 예술가는 아니지 380 00:21:19,236 --> 00:21:20,737 ‎우리는 알지만 381 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 ‎캐럴은 고지식하잖아 382 00:21:22,364 --> 00:21:24,032 ‎내 말만 듣고 ‎당신을 믿진 않을 거야 383 00:21:24,116 --> 00:21:26,410 ‎그러니 할 수 있는 건 하나야 384 00:21:27,327 --> 00:21:31,164 ‎집에 가서 섹스한 후 잠들고 ‎다시는 캐럴을 생각하지 않기? 385 00:21:31,248 --> 00:21:34,167 ‎아니, 우리가 이 사건을 ‎해결하는 거야 386 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 ‎뭐? 387 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 ‎알리바이를 확인했어요 388 00:21:38,672 --> 00:21:42,092 ‎오토바이 경찰이 증명했어요 389 00:21:43,427 --> 00:21:44,970 ‎- 정말요? ‎- 네 390 00:21:45,053 --> 00:21:47,889 ‎그는 정직당했지만 ‎당신은 용의자가 아니에요 391 00:21:48,348 --> 00:21:50,517 ‎그건 잘됐네요 392 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 ‎캐럴, 방금 흥미로운 ‎얘기를 들었어 393 00:21:54,938 --> 00:21:56,690 ‎사실 단서야 394 00:21:56,773 --> 00:21:59,818 ‎어떤 업계에든 ‎내부에는 늘 일이 많은 게 395 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 ‎참 흥미롭지 않아요? 396 00:22:01,194 --> 00:22:05,032 ‎- 장난감 업계에도 스파이가 있죠 ‎- 장난감 업계, 잠깐만 실례할게요 397 00:22:05,115 --> 00:22:06,783 ‎엘라, 단서가 뭐야? 398 00:22:06,867 --> 00:22:08,493 ‎아, 맞아 399 00:22:08,577 --> 00:22:11,830 ‎클럽은 공연자들이 오면 ‎호텔 방을 예약해 준대 400 00:22:11,913 --> 00:22:12,748 ‎응 401 00:22:12,831 --> 00:22:16,168 ‎그런데 에리카는 ‎혼자만의 방이 없었어 402 00:22:16,251 --> 00:22:17,085 ‎- 그리고… ‎- 진짜? 403 00:22:17,169 --> 00:22:20,922 ‎재러드가 룸서비스를 주문했을 때 ‎에리카 카드로 청구됐어 404 00:22:21,006 --> 00:22:22,632 ‎에리카의 신용 카드 405 00:22:23,133 --> 00:22:26,094 ‎외도 상대였다는 사실을 ‎나한테 말하지 않았어 406 00:22:26,178 --> 00:22:28,347 ‎- 다시 얘기해 봐 ‎- 그래야겠다 407 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 ‎- 고마워 ‎- 물론이지 408 00:22:33,477 --> 00:22:34,311 ‎우와 409 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 ‎이거 정말 환상적이에요 410 00:22:37,606 --> 00:22:40,525 ‎이것 봐요, 전부 화려해요 411 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 ‎그래서 생각하게 됐어요 412 00:22:45,155 --> 00:22:47,783 ‎난 이걸 할 거예요 413 00:22:47,866 --> 00:22:50,994 ‎뭐? 음식 말장난에 푹 빠지는 거? 414 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 ‎아니, 저녁 파티 415 00:22:53,372 --> 00:22:57,584 ‎온갖 종류의 파티 말이야 ‎내가 실버시티에서 했던 거처럼 416 00:22:57,667 --> 00:23:00,796 ‎넌 지옥을 지배하고 ‎난 사교 모임을 담당할게 417 00:23:00,879 --> 00:23:03,757 ‎모두 다 만나고 418 00:23:03,840 --> 00:23:09,388 ‎행복하고 즐거운 시간을 ‎만들 수 있잖아 419 00:23:09,471 --> 00:23:12,933 ‎지옥엔 확실히 그런 게 필요하지 420 00:23:13,016 --> 00:23:14,476 ‎- 응 ‎- 자기야 421 00:23:14,559 --> 00:23:17,187 ‎누구한테 즐거움을 선사할 건데? 422 00:23:17,270 --> 00:23:19,606 ‎고문당하고 저주받는 영혼들? 423 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 ‎응 424 00:23:21,942 --> 00:23:24,611 ‎저주받은 영혼만은 아니잖아요? 425 00:23:24,694 --> 00:23:26,613 ‎당신의 형제자매도 있죠, 메이즈 426 00:23:26,696 --> 00:23:29,157 ‎네, 그렇네요, 고마워요 427 00:23:29,241 --> 00:23:32,202 ‎메이즈의 가족과 함께할 수 있다니 ‎멋지다! 428 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 ‎아니, 그 걸어 다니는 쓰레기들은 ‎네 근처에도 못 오게 할 거야 429 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 ‎그러면… 430 00:23:41,753 --> 00:23:46,258 ‎대체 내가 뭘 하길 바라는데? 431 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 ‎그냥 자기를 위해 ‎청소와 요리나 해? 432 00:23:49,344 --> 00:23:52,597 ‎엄청나게 외로울 거 같은데 433 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 ‎나만으로는 부족하단 말이야? 434 00:23:54,433 --> 00:23:55,308 ‎전혀 435 00:23:55,392 --> 00:23:58,270 ‎말 꼬지 마, 화나면 꼭 그러더라 436 00:23:58,353 --> 00:24:02,065 ‎내가 널 외롭게 만든다며! ‎그게 어떻게 꼬인 거야? 437 00:24:02,149 --> 00:24:03,650 ‎난 경찰이 될 거야! 438 00:24:05,569 --> 00:24:07,028 ‎- 뭐? ‎- 그래 439 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 ‎경찰 학교에 다닌 지 꽤 됐고 ‎잘되고 있어 440 00:24:11,074 --> 00:24:13,410 ‎댄의 이별 선물이야 ‎대신 신청해 줬거든 441 00:24:13,493 --> 00:24:15,620 ‎잘됐네요 ‎이제 다시 메이즈 얘기로… 442 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 ‎왜 나한테 말 안 했어? 443 00:24:17,497 --> 00:24:22,169 ‎상황이 어떻게 되는지 보고 ‎말하려고 했지 444 00:24:22,752 --> 00:24:25,964 ‎그리고 솔직히 네가 ‎비웃을 거 같았거든 445 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 ‎그럴 거야 446 00:24:27,132 --> 00:24:30,177 ‎네가 준 최고의 선물이야 447 00:24:30,260 --> 00:24:31,178 ‎고마워 448 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 ‎천만에 449 00:24:33,180 --> 00:24:35,474 ‎축하해! 정말 잘됐다 450 00:24:35,557 --> 00:24:37,726 ‎어서 학교 얘기 좀 해 봐 451 00:24:37,809 --> 00:24:39,853 ‎오, 글쎄… 452 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 ‎에리카, 좀 혼란스럽네요 453 00:24:46,860 --> 00:24:50,030 ‎피해자와 사귀었다는 ‎말을 안 했잖아요 454 00:24:50,614 --> 00:24:54,326 ‎혼란스러울 게 뭐 있어요? ‎안 좋게 보일까 봐 안 말했죠 455 00:24:54,409 --> 00:24:57,787 ‎왜요? 모두 재러드를 좋아하던데요 456 00:24:57,871 --> 00:24:59,706 ‎네, 그러겠죠 457 00:24:59,789 --> 00:25:00,957 ‎인기인이라고요? 458 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 ‎어쩌면 남자들한테는요 459 00:25:03,084 --> 00:25:06,546 ‎아시는지 모르겠지만 ‎마술 업계엔 남자들밖에 없어요 460 00:25:07,130 --> 00:25:08,882 ‎재러드는 다른 줄 알았죠 461 00:25:09,758 --> 00:25:11,134 ‎내 재능을 알아봤다고 생각했는데 462 00:25:11,218 --> 00:25:12,469 ‎당신한테 약속했군요? 463 00:25:13,053 --> 00:25:16,097 ‎제러드가 내 단독 공연을 ‎제작하겠다고 했어요 464 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 ‎하지만 매그나가 은퇴하기로 하자 465 00:25:19,601 --> 00:25:22,145 ‎갑자기 제 일에는 ‎관심이 없어지더군요 466 00:25:22,229 --> 00:25:24,648 ‎그래서 안 좋게 보일 거라고 ‎말한 거군요 467 00:25:24,731 --> 00:25:29,194 ‎유명해지자마자 버림받아 ‎분노한 애인이니까요 468 00:25:29,778 --> 00:25:32,030 ‎좋아 보이지는 않죠? 469 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 ‎뭐 해? 470 00:25:38,787 --> 00:25:39,913 ‎에리카가 범인인 줄 알아 471 00:25:39,996 --> 00:25:42,374 ‎데이트를 계속할 수 있게 ‎진짜 그랬으면 좋겠다 472 00:25:42,457 --> 00:25:45,252 ‎아니, 뭔가 이상해, 직감이야 473 00:25:45,335 --> 00:25:47,671 ‎당신 직감은 일하는 중인지 몰라도 474 00:25:47,754 --> 00:25:50,215 ‎당신의 나머지 부분은 다 은퇴했어 ‎이건 이제 칼의 일이야 475 00:25:50,298 --> 00:25:51,174 ‎캐럴 476 00:25:51,258 --> 00:25:52,300 ‎- 뭐? ‎- 캐럴이라고 477 00:25:52,384 --> 00:25:53,426 ‎진짜? 478 00:25:54,010 --> 00:25:55,679 ‎루시퍼, 캐럴은 잘못 짚었어 479 00:25:55,762 --> 00:25:58,598 ‎우리가 해결하지 않으면 ‎무고한 사람이 감옥에 갈 수 있어 480 00:26:05,855 --> 00:26:08,733 ‎엘라, 시신에서 발견된 ‎물증이 있나요? 481 00:26:08,817 --> 00:26:11,820 ‎사실 지금 그 얘기는 못 해요 482 00:26:11,903 --> 00:26:14,906 ‎데커, 정말 괴롭지만 ‎이제 경찰이 아니잖아요 483 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 ‎아주 훌륭한 지적이에요 484 00:26:16,783 --> 00:26:19,661 ‎우린 진실이 아니라 ‎놀라움을 찾으러 온 거, 잊었어? 485 00:26:20,787 --> 00:26:24,332 ‎저 사람이 갑자기 허공에서 ‎카드를 뽑았어, 놀랍지 486 00:26:24,416 --> 00:26:28,295 ‎피해자 옷에 비밀 주머니 같은 게 ‎있나 확인했어요? 487 00:26:28,378 --> 00:26:32,173 ‎맞다, 그냥 보통 피해자를 ‎확인하는 게 아니었죠 488 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 ‎죽은 마술사였으니까요 489 00:26:34,926 --> 00:26:38,763 ‎다음 법의학회에서 이에 관한 ‎강의도 할 수 있겠어요! 490 00:26:38,847 --> 00:26:40,181 ‎좋아 491 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 ‎진심으로 도우려는 거구나? 492 00:26:42,559 --> 00:26:44,936 ‎당신이 말했듯 난 진실을 탐구해 493 00:26:45,020 --> 00:26:47,856 ‎클로이, 형사 일이 ‎그리운 건 알지만 494 00:26:47,939 --> 00:26:49,858 ‎이제 우리의 삶은 ‎다음 단계로 넘어갔다고 495 00:26:49,941 --> 00:26:53,445 ‎그래? 다음 단계를 또 ‎미뤘다고 하지 않았어? 496 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 ‎나도 쉽지만은 않아 497 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 ‎천국에 취직하게 된 거잖아 ‎출퇴근만으로도 벅차 498 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 ‎이해해 499 00:27:01,828 --> 00:27:03,997 ‎그래, 내가 하려는 말은 500 00:27:04,080 --> 00:27:07,375 ‎이 모든 핑계 뒤에 ‎더 깊은 이유가 있을지도 모르고 501 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 ‎우린 그에 관해 ‎얘기해 봐야 한다는 거야 502 00:27:09,502 --> 00:27:12,047 ‎- 영원히 미룰 수는 없으니까 ‎- 바로 그거예요! 503 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 ‎그런 셈이죠 504 00:27:13,673 --> 00:27:14,591 ‎구슬을 찾았어요 505 00:27:14,674 --> 00:27:18,637 ‎정말 소매에 비밀 주머니가 있었고 ‎거기에 숨겨져 있었죠 506 00:27:18,720 --> 00:27:23,767 ‎하지만 매그나의 의상에 ‎구슬은 없는데, 마술 소품일까요? 507 00:27:24,517 --> 00:27:28,313 ‎아뇨, 마술이 아니라 경찰이 ‎잘한 거예요, 해결한 거 같아요 508 00:27:29,648 --> 00:27:33,151 ‎그게 무슨 뜻인지 ‎진짜 경찰한테 말해 줄래요? 509 00:27:33,234 --> 00:27:34,402 ‎안 돼요? 좋아요 510 00:27:38,782 --> 00:27:39,866 ‎로페즈 양, 질문이 있어요 511 00:27:39,949 --> 00:27:42,452 ‎난 캐럴한테 마음도 없고 ‎귀엽다고 생각하지도 않아요 512 00:27:42,535 --> 00:27:43,953 ‎그 질문이 아니었어요 513 00:27:44,037 --> 00:27:47,582 ‎신의 존재가 더는 ‎느껴지지 않는다고 했는데 514 00:27:47,666 --> 00:27:49,501 ‎그게 정말 그렇게 나쁜 일일까요? 515 00:27:50,210 --> 00:27:51,336 ‎당연하죠 516 00:27:51,419 --> 00:27:53,963 ‎신은 항상 존재해야 하니까요 517 00:27:54,047 --> 00:27:57,133 ‎그래서 신이 신인 거잖아요 518 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 ‎늘 거기 있으니까요 519 00:27:58,426 --> 00:28:00,553 ‎그렇긴 한데 항상 ‎거기 있을 수는 없죠 520 00:28:00,637 --> 00:28:03,682 ‎신도 개인 용무가 있지 않겠어요? 521 00:28:03,765 --> 00:28:07,352 ‎갑자기 골프를 치거나 ‎사랑하는 자와 시간을 보내거나? 522 00:28:07,435 --> 00:28:10,188 ‎그게 제일 좋은 점이죠 ‎신은 당신이나 나랑 달라요 523 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 ‎우린 모두 ‎신이 사랑하는 사람이니까요 524 00:28:13,274 --> 00:28:14,693 ‎신은 무슨 일을 하든 525 00:28:14,776 --> 00:28:21,408 ‎그분에게 중요한 단 한 가지는 ‎우리를 보살피는 거예요 526 00:28:21,491 --> 00:28:23,910 ‎유일하진 않아요 ‎'NCIS'를 꽤 좋아했죠 527 00:28:23,993 --> 00:28:26,246 ‎당신이 누구든 ‎무슨 일을 했든 상관없어요 528 00:28:26,329 --> 00:28:30,458 ‎미스터 로저스든 ‎쓰레기 같은 악플러든 상관없죠 529 00:28:31,167 --> 00:28:32,836 ‎신은 모두를 위해 존재해요 530 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 ‎적어도 그래야만 하죠 531 00:28:36,965 --> 00:28:37,799 ‎그래요 532 00:28:39,092 --> 00:28:41,136 ‎우리 이미 액세서리 취향이 같네요 533 00:28:41,219 --> 00:28:42,762 ‎손목에 그건 뭐죠? 534 00:28:44,139 --> 00:28:46,558 ‎그래요, 손목에 그건 뭐죠? 535 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 ‎재러드의 시신에서 ‎당신 팔찌 구슬을 하나 찾았어요 536 00:28:52,897 --> 00:28:55,859 ‎공짜로 나눠 주는 싸구려 말고 ‎당신의 진짜 팔찌요 537 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 ‎무슨 소리예요? 538 00:28:57,235 --> 00:28:59,988 ‎잃어버렸나요? 혹시 싸우다가? 539 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 ‎우와, 진정해요, 낸시 드루 540 00:29:01,990 --> 00:29:05,201 ‎내가 왜 재러드를 해치겠어요? ‎난 매그나가 되기 싫다고 했잖아요 541 00:29:05,285 --> 00:29:06,911 ‎잘됐다, 좀 해 볼래? 542 00:29:09,539 --> 00:29:12,792 ‎마술에는 마술로 ‎자, 말해 봐요, 듀란 듀란 543 00:29:14,252 --> 00:29:16,796 ‎당신의 욕망은 뭡니까? 544 00:29:18,465 --> 00:29:19,591 ‎난… 545 00:29:19,674 --> 00:29:21,092 ‎난 매그나가 되고 싶어요 546 00:29:21,843 --> 00:29:22,927 ‎그래요? 547 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 ‎어떻게… 548 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 ‎알았어요, 난 늘 매그나가 ‎되고 싶었지만 549 00:29:30,435 --> 00:29:33,229 ‎사실 난 무대 체질이 아니에요 550 00:29:33,313 --> 00:29:36,775 ‎시야각이 얼마나 넓은지 알아요? 551 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 ‎인스타그램은 훨씬 쉽죠 552 00:29:38,651 --> 00:29:40,695 ‎완벽한 각도로 카메라를 설치하고 553 00:29:40,779 --> 00:29:43,239 ‎필요한 만큼 재촬영을 하면 ‎'좋아요' 세례를 받죠 554 00:29:43,323 --> 00:29:46,534 ‎매그나가 될 만한 재능이 없었군요 555 00:29:46,618 --> 00:29:48,661 ‎난 훌륭한 마술사라고요 556 00:29:50,205 --> 00:29:51,664 ‎인스타그램에서 557 00:29:55,210 --> 00:29:56,085 ‎그거 알아요? 558 00:29:58,713 --> 00:29:59,547 ‎괜찮아요 559 00:29:59,631 --> 00:30:02,717 ‎재러드를 죽이기 전에 ‎그걸 생각했어야죠 560 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 ‎뒤돌아요, 당신을 체포합니다 ‎돌아서요! 561 00:30:04,594 --> 00:30:05,470 ‎데커 씨! 562 00:30:09,265 --> 00:30:11,184 ‎잠깐 얘기 좀 할까요? 563 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 ‎기부의 천사 한조바디엘 삼촌이 564 00:30:15,146 --> 00:30:18,525 ‎4천 달러짜리 배관 공사 ‎청구서를 주고 갔어 565 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 ‎맙소사! 566 00:30:21,027 --> 00:30:23,488 ‎천상 가족이 수백 명 있으면 567 00:30:23,571 --> 00:30:25,990 ‎이런 일이 벌어지죠 568 00:30:29,494 --> 00:30:32,455 ‎미안해요, 이브, 골치 아픈 주제를 ‎언급하려는 건 아니었어요 569 00:30:33,039 --> 00:30:36,960 ‎메이즈, 당신과 가족의 관계가 ‎얼마나 복잡한지 알아요 570 00:30:37,043 --> 00:30:40,755 ‎인간이 파트너의 가족을 만날 때도 ‎충분히 복잡한데 571 00:30:40,839 --> 00:30:44,092 ‎천상 가족일 때는 훨씬 더 하죠 572 00:30:45,510 --> 00:30:49,389 ‎자기 가족과 못 만나게 하는 게 ‎진짜 마음에 걸려 573 00:30:52,016 --> 00:30:54,185 ‎메이즈, 이런 문제를 ‎논하는 건 중요해요 574 00:30:54,269 --> 00:30:57,397 ‎이 아이스크림 고문 케이크가 ‎녹기 전에 먹는 것도 중요해요 575 00:30:57,480 --> 00:31:00,525 ‎지옥 얘기는 하기 싫어요 576 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 ‎- 메이즈 ‎- 린다 577 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 ‎아메나디엘 578 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 ‎- 린다 ‎- 그만! 579 00:31:05,405 --> 00:31:08,032 ‎가기 싫으니까 ‎말하고 싶지 않다고요! 580 00:31:12,620 --> 00:31:15,039 ‎지옥에 가기 싫어? 581 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 ‎널 실망시키고 싶진 않아 582 00:31:17,166 --> 00:31:20,128 ‎내가 여왕이 되는 걸 ‎기대하는 건 잘 알지만 583 00:31:20,879 --> 00:31:21,796 ‎난 여기가 좋아 584 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 ‎나도 지옥에 가고 싶지 않아 585 00:31:30,013 --> 00:31:32,724 ‎그냥 네가 집에 돌아가면 ‎좋아할 거라 생각했어 586 00:31:32,807 --> 00:31:35,101 ‎집에 안 가도 행복해 587 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 ‎네가 내 지옥이니까 588 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 ‎난 여기서 현상금 사냥을 ‎하는 게 좋아 589 00:31:39,355 --> 00:31:43,192 ‎살아 있으면 훨씬 좋지 ‎공포를 느낄 수 있거든 590 00:31:43,276 --> 00:31:45,695 ‎공포! 나도 그 부분이 마음에 들어 591 00:31:45,778 --> 00:31:48,740 ‎그 후에 하는 일은 더 좋고 592 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 ‎그래! 593 00:31:50,074 --> 00:31:53,119 ‎널 사랑하고 우리 생활을 사랑해 ‎영원히도 할 수 있어 594 00:31:53,703 --> 00:31:55,496 ‎- 영원히? ‎- 내일 너랑 결혼도 할 수 있어 595 00:31:55,580 --> 00:31:56,497 ‎좋아 596 00:31:59,083 --> 00:32:02,211 ‎아니, 내일은 아니지만 597 00:32:03,338 --> 00:32:06,007 ‎그래, 좋아, 그래 598 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 ‎우리 방금 약혼한 거야? 599 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 ‎세상에! 600 00:32:16,559 --> 00:32:19,312 ‎맙소사! 601 00:32:19,395 --> 00:32:21,981 ‎- 고마워요 ‎- 맙소사! 사랑해 602 00:32:29,656 --> 00:32:31,824 ‎"더 매그니피선트" 603 00:32:39,791 --> 00:32:42,585 ‎데커 씨, 미안하지만 604 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 ‎수사에 관여하게 둘 수 없어요 605 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 ‎미안하지만 내가 당신 대신 ‎범인을 찾은 거 같아요 606 00:32:49,050 --> 00:32:51,135 ‎- 동기와 기회가 있었… ‎- 알리바이도 있었죠 607 00:32:51,219 --> 00:32:55,765 ‎사건 당시 여러 여성에게 ‎마술을 보여 주고 있었고 608 00:32:55,848 --> 00:32:58,309 ‎모두 그걸 입증할 팔찌를 받았어요 609 00:32:59,519 --> 00:33:01,813 ‎좋아요, 에리카는 아닌 거 같아요 610 00:33:01,896 --> 00:33:04,565 ‎당신이 신문했을 때 ‎에리카의 몸동작을 봤는데 611 00:33:04,649 --> 00:33:07,068 ‎슬프고, 체념했지만 ‎화난 건 아니었어요 612 00:33:07,151 --> 00:33:09,696 ‎동의해요, 팔찌도 있었고요 613 00:33:10,196 --> 00:33:12,448 ‎데커 씨, 클로이 614 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 ‎지금 상황이 곤란해요 615 00:33:15,827 --> 00:33:18,705 ‎우리 둘 다 범인이 아직 ‎이 안에 있는 건 알지만 616 00:33:18,788 --> 00:33:20,873 ‎아무런 단서를 못 찾겠어요 617 00:33:20,957 --> 00:33:24,794 ‎단지 심증으로 모두를 이곳에 ‎계속 둘 순 없잖아요 618 00:33:25,420 --> 00:33:28,339 ‎저녁 내내 당신과 ‎병행 수사를 진행하는 건 619 00:33:28,423 --> 00:33:30,633 ‎달갑지 않지만… 620 00:33:32,635 --> 00:33:35,346 ‎의견은 감사히 받아들일게요 621 00:33:37,849 --> 00:33:38,975 ‎그럼요 622 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 ‎키튼이 범인이 아니라면 ‎계획적으로 구슬을 넣었을 거예요 623 00:33:43,688 --> 00:33:46,482 ‎살인범은 싸구려 플라스틱이 아닌 ‎진짜 구슬을 구해야 했겠죠 624 00:33:46,566 --> 00:33:49,193 ‎- 계획적으로 누명을 씌웠군요 ‎- 그래요 625 00:33:49,277 --> 00:33:53,239 ‎살인범은 매그나의 현 조수와 ‎전 조수를 둘 다 처리하려 했어요 626 00:33:53,322 --> 00:33:54,198 ‎하지만, 왜죠? 627 00:33:55,867 --> 00:33:58,202 ‎매그나의 명성은 가치가 크죠 628 00:33:58,286 --> 00:34:01,539 ‎대중 매체 계약 건에 대해 ‎들었어요 629 00:34:01,622 --> 00:34:03,833 ‎하지만 매그나에게 물어보니 ‎절대 팔지 않을 거라더군요 630 00:34:03,916 --> 00:34:05,710 ‎재러드도 같은 생각이었고요 631 00:34:05,793 --> 00:34:07,712 ‎잠깐, 매그나도 재러드도 632 00:34:07,795 --> 00:34:09,714 ‎- 판권을 팔지 않는다면… ‎- 그래요 633 00:34:09,797 --> 00:34:12,759 ‎어떻게 계약이 이루어졌죠? ‎누가 이득을 봐요? 634 00:34:14,510 --> 00:34:17,263 ‎잠깐, 그 아들이 어떤 업계 ‎변호사라고 했죠? 635 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 ‎아니, 물러서 636 00:34:27,440 --> 00:34:28,608 ‎자, 여러분 637 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 ‎냉정해집시다 638 00:34:31,736 --> 00:34:33,613 ‎냉정? 냉정한 게 뭔지나 알아? 639 00:34:33,696 --> 00:34:35,656 ‎10억 달러짜리 독점권을 ‎갖지 못하는 거 640 00:34:35,740 --> 00:34:37,867 ‎마술은 사업이 아니라 ‎예술이니까, 맞죠, 아빠? 641 00:34:37,950 --> 00:34:39,744 ‎그것 때문이냐? 돈? 642 00:34:39,827 --> 00:34:43,456 ‎아빠의 유산에 관한 거죠! ‎전 세계에 보여 주고 싶었다고요 643 00:34:43,539 --> 00:34:47,960 ‎하지만 그 전통을 저 대신 ‎재러드에게 남겨 주려 하셨죠 644 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 ‎그런 거였어? 재러드가 ‎당신의 계약에 합의하지 않아서? 645 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 ‎계약은 성사됐어 646 00:34:52,965 --> 00:34:56,010 ‎재러드는 서명하고 수표만 ‎현금화하면 됐는데, 이 고집쟁이! 647 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 ‎이전 매그나만큼이나 고집이 세! 648 00:34:58,930 --> 00:35:01,432 ‎그래서 뭉뚝한 칼날을 갈고 649 00:35:01,516 --> 00:35:04,393 ‎다음 후계자일 걸 안 키튼에게 ‎누명을 씌우려고 한 거야? 650 00:35:04,477 --> 00:35:07,605 ‎키튼은 미디어를 잘 다루니까 ‎본인이 계약할까 봐 걱정돼서? 651 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 ‎다 아빠 탓이에요 652 00:35:14,445 --> 00:35:15,988 ‎전부 다 아빠 탓이에요 653 00:35:16,072 --> 00:35:17,323 ‎아빠와 그 이기심! 654 00:35:17,990 --> 00:35:18,825 ‎이기심? 655 00:35:19,450 --> 00:35:24,580 ‎넌 자신의 욕심과 욕망에만 ‎신경 썼지, 이기적인 건 바로 너야 656 00:35:25,123 --> 00:35:28,209 ‎결과엔 신경도 안 쓰지 ‎네가 무슨 짓을 했나 보라고! 657 00:35:28,709 --> 00:35:32,004 ‎너는 네 아버지의 유산을 ‎물려받을 자격이 없어! 658 00:35:32,088 --> 00:35:33,089 ‎생각해 봐, 앨런 659 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 ‎칼을 내려놔 ‎여기서 빠져나갈 수는 없어 660 00:35:38,177 --> 00:35:39,720 ‎바로 거기서 틀린 거야 661 00:35:41,389 --> 00:35:42,932 ‎난 마술사는 아니지만 662 00:35:44,600 --> 00:35:45,643 ‎여기서 자랐어 663 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 ‎- 안 돼! ‎- 젠장 664 00:35:49,272 --> 00:35:50,481 ‎안 돼! 665 00:35:50,565 --> 00:35:53,734 ‎- 이걸 열 도구 좀 찾아 봐요! ‎- 문을 열어! 어서! 666 00:36:01,951 --> 00:36:02,827 ‎클로이! 667 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 ‎클로이! 668 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 ‎클로이! 669 00:36:17,216 --> 00:36:21,512 ‎털끝 하나라도 건드렸다간 ‎네 몸의 모든 뼈를… 670 00:36:25,183 --> 00:36:26,017 ‎뭐지? 671 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 ‎아메나디엘의 목걸이 672 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 ‎갖고 있었구나 673 00:36:40,489 --> 00:36:42,533 ‎천사와 악마의 전쟁에서 ‎살아남게 해 줬으니 674 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 ‎또 도움이 될 거 같아서 675 00:36:46,037 --> 00:36:48,789 ‎그러니까 당신은 ‎위험에 처하지 않았었고 676 00:36:48,873 --> 00:36:50,791 ‎언제든 빠져나올 수 있었네 677 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 ‎자백이 필요했잖아 678 00:37:01,594 --> 00:37:04,472 ‎한 번 형사는 영원한 형사군 679 00:37:07,016 --> 00:37:07,850 ‎그래 680 00:37:10,895 --> 00:37:11,812 ‎옳았음에 건배 681 00:37:12,688 --> 00:37:14,273 ‎내가 사건을 해결해서? 682 00:37:14,357 --> 00:37:16,817 ‎아니, 내가 비밀 통로 있다고 한 ‎말이 옳아서 683 00:37:21,906 --> 00:37:23,991 ‎내가 잘못 알았는지 몰라도 684 00:37:24,075 --> 00:37:28,204 ‎그걸 아즈라엘의 칼과 함께 ‎내 금고에 넣었던 거 같은데 685 00:37:29,455 --> 00:37:30,373 ‎맞아 686 00:37:30,957 --> 00:37:31,791 ‎그랬지 687 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 ‎난 가져오지 말았어야 했어 688 00:37:34,543 --> 00:37:35,670 ‎왜 그랬어? 689 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 ‎설명하기 어려워 690 00:37:39,215 --> 00:37:44,387 ‎그 오랜 시절을 경찰로서 ‎매일 무장하고 다니다가 691 00:37:44,470 --> 00:37:49,433 ‎스스로를 보호할 방법이 없으니 ‎벌거벗은 느낌이더라고 692 00:37:49,517 --> 00:37:52,061 ‎하지만 허락 없이 가져간 건 ‎내 잘못이야 693 00:37:52,144 --> 00:37:53,229 ‎돌려줄게 694 00:37:53,813 --> 00:37:58,317 ‎당신이 벌거벗고 다니는 모습을 ‎상상하는 건 좋지만 695 00:37:59,068 --> 00:38:00,194 ‎그래도 가지고 있어 696 00:38:00,736 --> 00:38:03,281 ‎특히 이제 우리는 ‎지구에 좀 더 있을 거니까 697 00:38:04,490 --> 00:38:07,535 ‎루시퍼, 당신이 매그나 아들한테 ‎한 말을 들었어 698 00:38:08,577 --> 00:38:11,956 ‎당신은 그 사람과 ‎다르다는 걸 알아야 해 699 00:38:12,039 --> 00:38:15,167 ‎당신은 아버지의 유산을 ‎받을 자격이 있어 700 00:38:15,251 --> 00:38:21,048 ‎자격 때문이라기보다는 ‎그 자리에 따르는 임무 때문이야 701 00:38:22,258 --> 00:38:26,262 ‎신은 이타적이고 ‎모든 인류를 보살펴야 하잖아 702 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 ‎당신은 날 위해 죽었잖아 ‎그보다 이타적일 수 있겠어? 703 00:38:32,268 --> 00:38:34,145 ‎바로 그거야 704 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 ‎난 당신을 사랑해, 클로이 데커 705 00:38:37,356 --> 00:38:38,816 ‎당신을 위해서라면 뭐든 할 거야 706 00:38:40,151 --> 00:38:41,444 ‎포기하는 것만 빼고 707 00:38:42,737 --> 00:38:43,654 ‎우리를 포기하는 거 708 00:38:44,613 --> 00:38:45,614 ‎그게 무슨 뜻이야? 709 00:38:47,074 --> 00:38:52,538 ‎신이 되면 어떻게 될지 안다고 ‎주장했지만, 사실 몰라 710 00:38:54,498 --> 00:38:55,583 ‎두려워 711 00:38:56,292 --> 00:38:57,376 ‎우리가 어떻게 될지 712 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 ‎그게 너무 두려워 713 00:39:02,590 --> 00:39:03,924 ‎난 두렵지 않아 714 00:39:05,009 --> 00:39:07,219 ‎나도 사랑해, 루시퍼 모닝스타 715 00:39:08,054 --> 00:39:10,681 ‎당신이 해결할 거라고 믿어 716 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 ‎그래? 717 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 ‎응 718 00:39:26,739 --> 00:39:27,615 ‎그러면… 719 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 ‎얘기 좀 해 볼까요? 720 00:39:31,118 --> 00:39:33,037 ‎네, 알아요 721 00:39:33,120 --> 00:39:35,289 ‎지옥불 맛 치즈 딥은 끔찍했죠 722 00:39:35,915 --> 00:39:38,918 ‎모두 예의를 지키려고 ‎했던 거 같지만 723 00:39:39,001 --> 00:39:41,462 ‎메이즈가 자기 몫을 ‎화분에 붓는 거 봤어요 724 00:39:45,424 --> 00:39:47,968 ‎- 치즈 얘기 아니에요? ‎- 아니에요 725 00:39:48,803 --> 00:39:51,472 ‎식사 내내 메이즈와 이브의 726 00:39:52,056 --> 00:39:54,850 ‎관계 문제를 들쑤시며 ‎조사했잖아요 727 00:39:54,934 --> 00:39:59,146 ‎해결되지 않은 문제를 ‎처리하도록 도왔을 뿐이에요 728 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 ‎왜 그랬어요? 729 00:40:01,023 --> 00:40:02,566 ‎난 좋은 친구니까요 730 00:40:03,359 --> 00:40:05,820 ‎훌륭한 치료사고요, 봤잖아요 731 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 ‎저녁 한 끼 먹는 동안 ‎이별에서 약혼으로 발전했죠 732 00:40:09,949 --> 00:40:11,492 ‎내 웹사이트에 올려야겠어요 733 00:40:11,575 --> 00:40:15,121 ‎린다, 당신은 훌륭한 치료사고 ‎그 둘을 도왔어요 734 00:40:15,204 --> 00:40:16,038 ‎그건 분명하죠 735 00:40:17,039 --> 00:40:22,628 ‎하지만, 자신을 위한 부분도 ‎조금은 있지 않아요? 736 00:40:24,713 --> 00:40:26,549 ‎글쎄요, 어쩌면… 737 00:40:28,217 --> 00:40:30,553 ‎당신도 심리 치료사 일이 ‎잘 맞네요 738 00:40:31,470 --> 00:40:33,055 ‎알았어요, 인정해요 739 00:40:33,139 --> 00:40:36,058 ‎인정은 하지만 ‎신을 직접 만나고 난 후에 740 00:40:36,142 --> 00:40:39,103 ‎평범한 문제를 다루는 건 ‎정말 힘들다고요 741 00:40:39,186 --> 00:40:41,939 ‎이런 거죠, 당신의 요가 선생님과 ‎또 잤다니 유감이네요 742 00:40:42,022 --> 00:40:44,733 ‎난 우주를 구하는 걸 도왔잖아요 743 00:40:44,817 --> 00:40:47,945 ‎그러니 모두 지옥으로 가기 전에 ‎마지막으로 744 00:40:48,028 --> 00:40:49,947 ‎천상 심리 상담을 즐기고 싶었군요 745 00:40:52,408 --> 00:40:53,242 ‎린다 746 00:40:56,162 --> 00:40:57,580 ‎네, 들어 봐요 747 00:40:59,540 --> 00:41:04,587 ‎지상의 일이 얼마나 사소하게 ‎느껴지는지 내가 가장 잘 알아요 748 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 ‎난 실버시티를 지키던 ‎전사 천사였는데 749 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 ‎이젠 순찰 경관이 되려고 ‎훈련을 받고 있어요 750 00:41:12,720 --> 00:41:13,721 ‎알죠? 751 00:41:15,598 --> 00:41:17,308 ‎하지만 뭘 배운지 알아요? 752 00:41:17,892 --> 00:41:18,893 ‎뭐요? 753 00:41:20,936 --> 00:41:23,189 ‎너무 사소한 문제란 없어요 754 00:41:23,772 --> 00:41:25,566 ‎이 세상에서 하는 모든 선한 일은 755 00:41:25,649 --> 00:41:29,653 ‎그게 동네 주민을 돕는 거든 756 00:41:30,946 --> 00:41:35,367 ‎친구들을 위해 정성 들여 ‎저녁 식사를 준비하는 것이든 757 00:41:36,410 --> 00:41:41,207 ‎천국의 왕좌가 걸린 전쟁에서 ‎싸우는 영웅과 같아요 758 00:41:41,290 --> 00:41:43,667 ‎중요치 않은 행동은 없어요 759 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 ‎훌륭한 통찰력이네요 760 00:41:56,889 --> 00:41:58,891 ‎하지만 아직은 그렇게 ‎생각하지 못하겠어요 761 00:42:01,352 --> 00:42:02,937 ‎영원히 못 할 수도 있고요 762 00:43:08,752 --> 00:43:09,712 ‎- 아웃! ‎- 장난해? 763 00:43:09,795 --> 00:43:11,130 ‎- 아웃이야 ‎- 선 안에 들어갔어! 764 00:43:11,213 --> 00:43:13,799 ‎머리를 노렸잖아, 바로 여기 765 00:43:13,882 --> 00:43:15,134 ‎몇 점이야? 766 00:43:15,217 --> 00:43:17,261 ‎왔구나, 친구, 무슨 일이야? 767 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 ‎이번엔 어쩔 계획이야? 768 00:43:21,932 --> 00:43:24,143 ‎미안해, 대니얼 769 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 ‎새로운 게 안 떠올라 ‎그냥 확인하러 왔어 770 00:43:30,107 --> 00:43:30,941 ‎확인? 771 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 ‎뭘? 772 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎변한 건 없어 773 00:43:35,070 --> 00:43:37,698 ‎난 여전히 짜증 나는 지옥에 있고 ‎벨리오스도 여전히 짜증 나 774 00:43:37,781 --> 00:43:39,700 ‎쟨 탁구를 잘 못 해 775 00:43:40,492 --> 00:43:42,494 ‎나아지고 있다고 776 00:43:42,578 --> 00:43:45,623 ‎여기서 천 년이나 있었는데 ‎주고받지도 못하잖아 777 00:43:45,706 --> 00:43:48,542 ‎대니얼, 악마들에게 너를 ‎고문하지 말라고 명령했어 778 00:43:48,626 --> 00:43:51,712 ‎이 '연옥'에 들어온 영혼은 ‎네가 처음이야 779 00:43:52,296 --> 00:43:54,298 ‎널 위해 완전히 새로운 ‎사후 세계를 만들었는데 780 00:43:54,381 --> 00:43:57,176 ‎벨리오스의 섬김이 ‎부족하다면 미안해 781 00:43:57,259 --> 00:43:59,720 ‎부족한 건 내 백핸드 실력이죠 782 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 ‎이봐 783 00:44:06,602 --> 00:44:07,436 ‎정말 미안해 784 00:44:08,646 --> 00:44:10,564 ‎여기 갇힌 건 너란 걸 알아 785 00:44:11,315 --> 00:44:12,775 ‎모든 문을 다 열어 봤어 786 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 ‎심지어 그 리라는 사람이 ‎건너가는 문도 열어 봤어 787 00:44:16,654 --> 00:44:18,614 ‎리의 문은 ‎자기 죄의식에 대한 비유야 788 00:44:18,697 --> 00:44:20,366 ‎비유인 거 알아, 루시퍼 789 00:44:21,825 --> 00:44:22,910 ‎그래 790 00:44:22,993 --> 00:44:25,829 ‎우리 모두 여기서 ‎죄의식에 시달리는 거 알아 791 00:44:25,913 --> 00:44:29,166 ‎하지만 내가 모든 죄의식을 ‎극복한 거 알잖아 792 00:44:30,918 --> 00:44:32,294 ‎그런데 왜 아직 여기에 있지? 793 00:44:33,003 --> 00:44:37,007 ‎어떻게 아무도 못 했는데 ‎리는 천국으로 갈 수 있었지? 794 00:44:37,091 --> 00:44:38,050 ‎나는 왜 안 돼? 795 00:44:40,010 --> 00:44:41,261 ‎나도 몰라 796 00:44:41,845 --> 00:44:43,555 ‎간단한 얘기 같은데? 797 00:44:44,139 --> 00:44:49,395 ‎그만 놀고 신이 돼 ‎그러면 날 보낼 수 있잖아 798 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 ‎대니얼, 이미 이 얘긴 했잖아 799 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 ‎내가 네 소망에 ‎반하는 행동을 하면 800 00:44:54,233 --> 00:44:57,986 ‎그 소망이 아무리 무의식이라도 ‎네 자유 의지는 사라지게 돼 801 00:44:58,070 --> 00:45:00,197 ‎그렇게 할 순 없어 802 00:45:01,949 --> 00:45:03,075 ‎그거 알아? 803 00:45:04,868 --> 00:45:07,079 ‎넌 여기 올 때마다 ‎나한테 희망을 줘 804 00:45:08,038 --> 00:45:09,164 ‎그리고 매번 805 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 ‎날 실망시켜 806 00:45:12,501 --> 00:45:13,627 ‎실망하게 한다고 807 00:45:15,629 --> 00:45:16,630 ‎그게 뭔지 알아? 808 00:45:18,257 --> 00:45:19,258 ‎고문이야 809 00:45:19,883 --> 00:45:20,718 ‎대니얼 810 00:45:22,636 --> 00:45:25,264 ‎답을 찾을 때까지 돌아오지 마 811 00:45:26,265 --> 00:45:27,474 ‎좋을 대로 812 00:45:36,775 --> 00:45:37,609 ‎저거 봤어? 813 00:45:39,069 --> 00:45:40,738 ‎이런 적은 없었어 814 00:45:42,197 --> 00:45:43,532 ‎무슨 의미가 있을까? 815 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 ‎아닐걸 816 00:45:49,496 --> 00:45:51,498 ‎여기선 아무것도 변하지 않아 817 00:47:11,328 --> 00:47:12,996 ‎자막: 김지연