1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,577 - Agente, salve. - Sa perché la fermo? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,996 Sì, non guardavo la strada. 4 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 Mi perdoni, ma ho molti pensieri. 5 00:01:22,123 --> 00:01:24,876 Questa è… la mia ultima notte a Los Angeles. 6 00:01:25,418 --> 00:01:26,252 Un attimo. 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Io ti conosco. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,008 Possibile. Lavoravo per l'LAPD. 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,926 Davvero? 10 00:01:33,009 --> 00:01:37,222 Già, intuizioni diaboliche contro il crimine. Ma adesso non più. 11 00:01:37,305 --> 00:01:39,349 - Sa, la guerra. - Eri in missione? 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,060 Direi più allo stadio. Un mese fa. 13 00:01:42,143 --> 00:01:45,522 A combattere per il Paradiso contro mio fratello e i suoi angeli. 14 00:01:45,605 --> 00:01:47,273 - Molto biblico. - Hai vinto? 15 00:01:47,357 --> 00:01:51,611 Non senza volare alla Città d'Argento per salvare la mia donna, bruciare, 16 00:01:51,694 --> 00:01:57,075 provare che ero degno, non bruciare più e… per farla breve, ora sono il Grande Capo. 17 00:01:58,701 --> 00:02:00,829 Quindi… ho appena fermato Dio? 18 00:02:00,912 --> 00:02:04,999 No, non sono ancora salito al trono, lo farò domani. 19 00:02:06,334 --> 00:02:08,461 Aspetta un attimo. 20 00:02:08,545 --> 00:02:13,091 Anch'io ti conosco. Ti piace andare veloce a sirene spiegate. 21 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 Esatto. Temevo non mi riconoscessi. 22 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 Sono felice di averti rincontrato. Devo ringraziarti. 23 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 Avrai speso bene i soldi che ti ho dato, spero. 24 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Puoi contarci. 25 00:02:24,769 --> 00:02:27,480 Vedi quella coda di volpe sull'antenna? 26 00:02:27,564 --> 00:02:29,816 Ho preso quella e… 27 00:02:29,899 --> 00:02:31,276 un sacco di cocaina. 28 00:02:32,277 --> 00:02:37,824 Sì… Cavolo se è stato liberatorio. Seguire i desideri mi ha cambiato la vita. 29 00:02:37,907 --> 00:02:42,120 È il tocco personale che voglio aggiungere come sovrano dell'Universo. 30 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 Già. 31 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Non è stato tutto perfetto. 32 00:02:47,041 --> 00:02:52,589 Ho avuto problemi sul lavoro e resterò in moto per il resto della mia carriera. 33 00:02:53,381 --> 00:02:56,593 Poi mia moglie mi ha lasciato e si è presa la casa. 34 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 Ma ora vivo su una barca! 35 00:02:59,846 --> 00:03:03,224 Sì, non sai che personaggi ci sono giù al porto. 36 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Dei gran bevitori. 37 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 Sul serio? 38 00:03:06,728 --> 00:03:09,355 Sono felice di averti potuto ringraziare. 39 00:03:09,439 --> 00:03:11,816 Beh… non c'è di che, davvero. 40 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Ehi! 41 00:03:16,196 --> 00:03:18,323 Non avresti un altro po' di soldi? 42 00:03:24,370 --> 00:03:25,371 ANGELO CADUTO 1 43 00:03:35,965 --> 00:03:37,550 PARCHEGGIATORE 44 00:03:42,722 --> 00:03:43,848 Beh… 45 00:03:44,432 --> 00:03:45,767 Ciao, Chloe. 46 00:03:47,060 --> 00:03:48,853 Che strano che mi chiami così. 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Non ti piace? 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,272 No, lo adoro. 49 00:03:52,815 --> 00:03:53,650 Andiamo? 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Sì. 51 00:03:55,276 --> 00:03:57,237 Non vedo l'ora di mostrartelo. 52 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 E io di vederlo. 53 00:04:02,033 --> 00:04:03,451 IL GENIO DELLA FUGA 54 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 Che tu ci creda o no, questo è l'unico club privato per maghi al mondo. 55 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 A parte quello che fondai con Rasputin. 56 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 I Romanov erano furiosi. 57 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 Sai chi è Dai Vernon? 58 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 Il professore? Non importa. 59 00:04:27,141 --> 00:04:32,397 Dai Vernon sfidò David Copperfield a una gara di bevute a quel bancone. 60 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 Nel 1971. Io facevo l'arbitro. 61 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 Davvero? Chi vinse? 62 00:04:39,445 --> 00:04:42,031 Io, ovviamente. Non resistetti. 63 00:04:42,115 --> 00:04:44,951 Oddio, non ci credo. Guarda lì, nell'angolo. 64 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 Quello è Jon Armstrong, uno dei più grandi prestigiatori al mondo. 65 00:04:51,082 --> 00:04:51,958 Di qua. 66 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Attenta ai passaggi segreti. 67 00:04:58,965 --> 00:05:01,134 Ho sempre voluto venire qui. 68 00:05:01,217 --> 00:05:03,344 - E tu stai benissimo. - Grazie. 69 00:05:03,428 --> 00:05:05,179 Però… magia, l'ultima notte? 70 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Cosa c'è di più magico della magia? 71 00:05:07,557 --> 00:05:09,851 Non so. Non è una cosa un po' insulsa? 72 00:05:09,934 --> 00:05:13,688 È abilità, astuzia e inganno, senza le bugie. Che vuoi di più? 73 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 - Permesso. - Oh, salve. 74 00:05:17,108 --> 00:05:19,610 Ovunque ti giri c'è un enigma da risolvere? 75 00:05:19,694 --> 00:05:21,612 No, non risolveremo niente. 76 00:05:21,696 --> 00:05:24,949 Se capisci il trucco, rovini tutto. Grazie, Osso. 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,200 Ti trovo dimagrito. 78 00:05:26,701 --> 00:05:28,202 - Andiamo? - Sì. 79 00:05:28,286 --> 00:05:32,081 Ti aspetti che stia qui tutta la notte circondata da misteri 80 00:05:32,165 --> 00:05:34,292 senza provare a capire il trucco? 81 00:05:34,375 --> 00:05:38,338 Chloe, tu cerchi verità, e questo fa di te un ottimo detective. 82 00:05:38,421 --> 00:05:40,089 Ma io cerco meraviglie. 83 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 Cerchi… meraviglie? 84 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Oltre a droghe, dissolutezza e adesso anche whisky estinti. 85 00:05:45,470 --> 00:05:48,931 Stasera ti godrai la meraviglia con me. Alla salute. 86 00:05:50,475 --> 00:05:53,227 Quindi, a quanto ho capito, domani… 87 00:05:53,811 --> 00:05:57,565 diventerai Dio e saprai come funziona tutto, giusto? 88 00:05:59,776 --> 00:06:02,070 È che trovo molto dolce 89 00:06:02,153 --> 00:06:06,157 che tu voglia passare la tua ultima notte di meraviglia con me. 90 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 Sì, ecco, a questo proposito. 91 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 Pensavo, mentre venivo qui… 92 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 Dobbiamo proprio iniziare domani? 93 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Insomma, ci stiamo divertendo. 94 00:06:15,208 --> 00:06:19,253 Nonna Penelope scoppia di felicità per il tempo passato con Trixie. 95 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Perché non prolunghiamo la vacanza? 96 00:06:21,547 --> 00:06:25,301 Sì, insomma, è vero, ci stiamo divertendo ed è fantastico, 97 00:06:25,385 --> 00:06:29,514 ma hai già rimandato l'incoronazione una volta. Non è ora di andare su? 98 00:06:29,597 --> 00:06:34,644 Beh, prima o poi sì. Ma non crolla il mondo se non lo facciamo. 99 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Sei sicuro, perché temo che se… 100 00:06:37,688 --> 00:06:40,191 Me lo dici dopo. Inizia, andiamo. 101 00:06:41,859 --> 00:06:44,612 Per questo siamo qui stasera. 102 00:06:44,695 --> 00:06:47,657 L'ultimo spettacolo di Magnar il Magnifico. 103 00:06:47,740 --> 00:06:49,992 Sembra uno spettacolo di cent'anni fa. 104 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Centoventi, per la precisione. 105 00:06:52,120 --> 00:06:57,166 Il primo Magnar ideò un trucco perfetto e passò il testimone al suo protetto. 106 00:06:57,250 --> 00:07:00,628 La tradizione è continuata e oggi in una serata esclusiva… 107 00:07:00,711 --> 00:07:02,839 Avverrà di nuovo il passaggio. 108 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 Proprio non resisti, vero? 109 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 Signor Morningstar! 110 00:07:07,343 --> 00:07:08,594 Da questa parte. 111 00:07:10,513 --> 00:07:11,472 Non vedo l'ora. 112 00:07:11,556 --> 00:07:12,390 Grazie. 113 00:07:13,224 --> 00:07:14,725 E per questo… 114 00:07:16,436 --> 00:07:21,357 Il mio… ultimo atto sul palcoscenico… 115 00:07:26,654 --> 00:07:29,073 sconfiggerò letteralmente la morte 116 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 e riemergerò… 117 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 risorto! 118 00:07:47,884 --> 00:07:49,177 L'ha chiuso a chiave. 119 00:08:05,985 --> 00:08:09,322 È ovvio che c'è un meccanismo nella scatola… 120 00:08:09,405 --> 00:08:13,326 Chloe, ti prego! Stasera non risolviamo misteri. 121 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 Resurrezione! 122 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 È bravo, vero? 123 00:08:53,574 --> 00:08:57,828 Ok, state calmi e cercate di non toccare niente. 124 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 Questa è una scena del crimine. È tutto sotto controllo. 125 00:09:01,290 --> 00:09:02,542 Povero Magnar. 126 00:09:03,334 --> 00:09:07,046 Almeno è morto sapendo che nessuno aveva scoperto il suo trucco. 127 00:09:08,089 --> 00:09:11,050 Sentito? Viene dalla scatola? 128 00:09:12,426 --> 00:09:14,011 Ha detto di non toccare. 129 00:09:14,095 --> 00:09:15,972 Cosa? No, apra. 130 00:09:23,813 --> 00:09:26,774 Che diavolo succede? 131 00:09:26,857 --> 00:09:29,360 Magnar! L'ha fatto di nuovo. 132 00:09:29,443 --> 00:09:31,779 Erika, come hai fatto a sbagliare? 133 00:09:31,862 --> 00:09:34,949 Ma se lui è vivo ed è lì, questo chi è? 134 00:09:38,035 --> 00:09:39,370 Oddio. 135 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 Jared Holbrook. 136 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 Il mio protetto. 137 00:09:47,086 --> 00:09:49,839 Quindi è così che funziona il trucco? 138 00:09:49,922 --> 00:09:53,467 Lei resta nella scatola, e poi lui emerge vestito come lei 139 00:09:53,551 --> 00:09:54,552 e fa l'inchino? 140 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Sì, lui se ne sta lì nascosto tutto il tempo. 141 00:09:57,638 --> 00:09:59,640 Quando mostriamo che è vuoto, 142 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 l'interno è dipinto in modo tale da conferire un falso senso di profondità. 143 00:10:06,314 --> 00:10:07,231 Tutto a posto? 144 00:10:07,315 --> 00:10:10,484 Non vuole sapere come funzionano i trucchi. 145 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 Certo che non voglio. 146 00:10:12,320 --> 00:10:15,865 Ma sono certo ci sia altro che continuerò a ignorare. 147 00:10:16,449 --> 00:10:17,533 No, tutto qui. 148 00:10:18,326 --> 00:10:22,830 Conosce nessuno che voglia far del male a Jared o che ce l'avesse con lui? 149 00:10:23,497 --> 00:10:28,002 Non dire una parola. Sono un avvocato. Mio padre non deve rispondere a nulla. 150 00:10:28,085 --> 00:10:30,421 Alan, sei un avvocato dello spettacolo. 151 00:10:31,672 --> 00:10:32,715 Non ora, papà. 152 00:10:32,798 --> 00:10:36,636 Tranquilli, neanche noi siamo la polizia. Vero, Chloe? 153 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 No. Al momento, no. 154 00:10:41,807 --> 00:10:47,104 Apprezzerei se non infastidiste mio padre finché non arriva la polizia. 155 00:10:47,897 --> 00:10:49,732 Non ci credo! 156 00:10:49,815 --> 00:10:55,988 Sei settimane di scene del crimine senza Chloe e Lucifer e ora… bum! 157 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 Siete testimoni. È meraviglioso! Insomma… 158 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 Un fine serata orribile. 159 00:11:02,828 --> 00:11:06,207 Orribile per il morto, ma non per me. 160 00:11:06,290 --> 00:11:08,125 Ho detto una cosa orribile? 161 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Bello vederti, sig.na Lopez. 162 00:11:11,045 --> 00:11:13,964 Sarà strano trovarsi dall'altra parte. 163 00:11:14,632 --> 00:11:17,760 Ci vuole po' ad abituarsi, questo è certo. 164 00:11:17,843 --> 00:11:19,637 Come vanno le cose con Carol? 165 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Bene. Cioè, lui non è voi. 166 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Sig.na Decker, sig. Morningstar, buffo incontrarvi qui. 167 00:11:26,268 --> 00:11:29,522 È un piacere vederti. La formalità non serve. 168 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 Gli amici di Dan… 169 00:11:32,149 --> 00:11:33,067 Insomma. 170 00:11:33,150 --> 00:11:36,404 Con te qui, il dipartimento è in buone mani. 171 00:11:36,487 --> 00:11:39,824 L'eredità da raccogliere è pesante. Intendo tua e di Dan. 172 00:11:39,907 --> 00:11:43,369 Ma grazie per aver fatto mantenere la calma qui. 173 00:11:43,452 --> 00:11:46,706 Dato che ci siete tu ed Ella, forse non vi servo. 174 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 Invece è un bene che tu ci sia. 175 00:11:48,874 --> 00:11:51,168 Chloe non deve più fare il detective, 176 00:11:51,252 --> 00:11:53,713 nessuno mi rovinerà più la magia, 177 00:11:53,796 --> 00:11:56,966 e noi andiamo allo spettacolo delle 20:30. 178 00:11:57,049 --> 00:12:02,513 Immagino che dovremmo restare. Siamo testimoni di un omicidio. Giusto? 179 00:12:02,596 --> 00:12:05,057 Sì, purtroppo ha ragione. 180 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Devo farvi deporre prima di lasciarvi andare. 181 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 Ma che bella notizia. 182 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Chi vuole essere solleticato dai Baffi di Satana? 183 00:12:23,784 --> 00:12:26,579 Purtroppo niente cocktail "Regina dell'Inferno". 184 00:12:26,662 --> 00:12:28,080 Niente giochi di parole. 185 00:12:28,164 --> 00:12:31,542 Non importa. Conosco bene il solletico di quei baffi. 186 00:12:31,625 --> 00:12:32,501 Anch'io. 187 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 Siete fatte l'una per l'altra. 188 00:12:37,047 --> 00:12:40,468 - Puoi dirlo forte. Salute! - Salute. 189 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Wow, ti sei superata, Linda. 190 00:12:44,054 --> 00:12:48,267 Non capita tutti i giorni che la mia migliore amica e la sua ragazza 191 00:12:48,350 --> 00:12:50,936 lascino il mondo dei vivi per governare l'Inferno. 192 00:12:51,520 --> 00:12:54,023 Tu ci sei mai stata, Eve? 193 00:12:54,732 --> 00:12:55,608 No, mai. 194 00:12:55,691 --> 00:12:59,028 Ma che avventura incredibile… 195 00:12:59,111 --> 00:13:04,116 Dal Paradiso, all'Inferno, con un sacco di soste in mezzo. 196 00:13:04,992 --> 00:13:08,621 E stavolta con la compagna ideale al mio fianco. 197 00:13:11,248 --> 00:13:13,042 Siete pronte a partire domani? 198 00:13:13,125 --> 00:13:17,171 Vi posso portare giù io dopo l'incoronazione di Lucifer. 199 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Io sono prontissima. 200 00:13:19,256 --> 00:13:21,884 La mia "Maziqueen" si siederà su quel trono. 201 00:13:22,635 --> 00:13:24,386 Sarai fiera di me. 202 00:13:24,470 --> 00:13:29,058 Soggiogherò la feccia, schiaccerò tutti i miei fratelli. 203 00:13:31,936 --> 00:13:37,775 Quindi, Eve, hai già pensato a cosa farai mentre Maze governa? 204 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 Sosterrò la mia ragazza nel suo lavoro. 205 00:13:41,904 --> 00:13:45,616 Sarà la più grande regina mai esistita. 206 00:13:47,284 --> 00:13:50,120 Ma cosa significa esattamente nel tuo caso? 207 00:13:50,204 --> 00:13:51,789 Anche tu… 208 00:13:52,373 --> 00:13:53,749 soggiogherai la feccia? 209 00:13:57,211 --> 00:13:58,587 Non lo so. Insomma… 210 00:13:59,296 --> 00:14:01,799 Ci penserò quando siamo lì. 211 00:14:01,882 --> 00:14:02,716 Bene. 212 00:14:02,800 --> 00:14:04,510 Ah… Ok. 213 00:14:05,886 --> 00:14:09,932 Perfetto, passiamo agli antipasti. Ho fatto le uova… alla diavola. 214 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 - Diamoci dentro. - Sì. 215 00:14:16,981 --> 00:14:18,899 POLIZIA SCIENTIFICA 216 00:14:20,442 --> 00:14:23,404 Signorina Lopez, quando pensi che finiremo? 217 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 Non lo so. 218 00:14:26,115 --> 00:14:30,953 Ho parlato con Magnar e mi ha detto che per questo trucco 219 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 solo una delle sciabole è realmente affilata. 220 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 Quella usata per tagliare la mela sul palco. 221 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Ma anche questa era stata affilata, 222 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 il che significa che l'omicidio era premeditato. 223 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Scusa, vecchie abitudini. Non è più un tuo problema. 224 00:14:47,386 --> 00:14:50,472 No, il problema ora è sapere delle sciabole finte. 225 00:14:50,556 --> 00:14:54,977 Voglio che questa storia finisca e tornare a caccia di meraviglie con Chloe. 226 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 Siete davvero adorabili. 227 00:15:00,107 --> 00:15:01,358 Mi mancate tanto. 228 00:15:02,234 --> 00:15:04,111 Impresa di famiglia, lo so. 229 00:15:04,653 --> 00:15:06,280 Siete nelle mie preghiere. 230 00:15:07,406 --> 00:15:09,450 Per quello che vale. 231 00:15:10,743 --> 00:15:14,622 Che vuoi dire? Pensavo valesse molto per te. 232 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 Un'altra crisi di fede? 233 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Oh, no, quella è acqua passata. 234 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 Sono ancora credente. 235 00:15:22,129 --> 00:15:23,297 È solo che… 236 00:15:25,883 --> 00:15:30,179 Ok, sembrerà assurdo, ma… 237 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 Ultimamente, ho pregato molto, 238 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 e mi sembra che nessuno ascolti. 239 00:15:39,396 --> 00:15:43,359 Come se il Grande Capo non ci fosse. 240 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Lo so, è una cavolata. 241 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Come se potesse davvero succedere! 242 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 Sì, che cavolata sarebbe. 243 00:15:55,162 --> 00:15:58,791 Quindi il numero include un pollo vivo e una farfalla viva. 244 00:15:58,874 --> 00:16:00,960 Informazioni utilissime. 245 00:16:06,131 --> 00:16:08,717 Ciao, non ti ho mai vista da queste parti. 246 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Sono Keaton Call. 247 00:16:11,095 --> 00:16:14,181 Forse conosci il mio account Instagram, BroMagic69. 248 00:16:14,890 --> 00:16:17,768 - Veramente no. - Quattro milioni di persone sì. 249 00:16:17,851 --> 00:16:20,688 Il mio profilo mostra il futuro della magia. 250 00:16:21,271 --> 00:16:22,189 Ok. 251 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 Sì, lo farò senz'altro. 252 00:16:24,149 --> 00:16:27,277 Se Magnar l'avesse fatto, l'apprendista sarebbe vivo. 253 00:16:29,113 --> 00:16:31,490 Non dico di salvare vite, ma… 254 00:16:31,573 --> 00:16:36,412 - Quindi conosci Magnar? - Ero suo apprendista prima di Jared. 255 00:16:37,079 --> 00:16:37,913 Sì. 256 00:16:38,622 --> 00:16:43,210 Jared. Potevo esserci io al suo posto se non avessi scoperto i social. 257 00:16:44,003 --> 00:16:48,590 Io sono un innovatore. Vedo il futuro. Questi vecchi scarponi non evolvono. 258 00:16:48,674 --> 00:16:52,386 E il mio telefono esplode. America's Got Talent, Las Vegas… 259 00:16:52,469 --> 00:16:55,014 Magnar entra nelle bare, io vado in orbita! 260 00:16:55,723 --> 00:16:58,559 Accipicchia, Magnar sarà geloso del tuo successo. 261 00:16:58,642 --> 00:17:02,896 Te ne vai, diventi famoso e lui resta qui a fare il suo trucchetto. 262 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 Magnar? No. 263 00:17:05,232 --> 00:17:07,359 Ce n'è di gente che è gelosa di me. 264 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 - Ovviamente. - Ci mancherebbe. 265 00:17:10,112 --> 00:17:12,239 Ma non Magnar, il dolce vecchietto. 266 00:17:12,322 --> 00:17:13,782 Siamo ancora legati. 267 00:17:13,866 --> 00:17:18,954 Abbiamo fatto il suo rito propiziatorio. Il nostro solito Magnar Mai Tai. 268 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 L'hai visto bene? 269 00:17:22,624 --> 00:17:25,127 Quanto prima dello show si fa il bicchiere? 270 00:17:25,210 --> 00:17:30,591 Va dall'auto, al bancone, al sipario. 271 00:17:31,550 --> 00:17:32,468 Da sempre. 272 00:17:32,551 --> 00:17:34,845 Lo vedo che ti piace parlare con me. 273 00:17:34,928 --> 00:17:37,389 Sembra quasi che stiamo insieme. 274 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 E abbiamo gli stessi accessori. 275 00:17:39,600 --> 00:17:40,434 Cosa? 276 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 Buona serata. 277 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 - Grazie. - Grazie. 278 00:17:51,195 --> 00:17:53,363 - Posso parlarti un attimo? - Certo. 279 00:17:53,447 --> 00:17:54,990 Mi scusate un momento? 280 00:17:55,741 --> 00:17:57,117 Che c'è? Tutto a posto? 281 00:17:57,201 --> 00:17:59,620 Credo di avere l'alibi di Magnar. 282 00:17:59,703 --> 00:18:03,207 Era con un altro mago da quando è arrivato fino allo show. 283 00:18:03,290 --> 00:18:04,917 Devi parlargli e vedere… 284 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Gli hai già parlato? 285 00:18:08,879 --> 00:18:11,090 Mi dispiace. Sei un buon detective. 286 00:18:11,173 --> 00:18:12,883 - Ignorami. - Non sono male. 287 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 Senti, 288 00:18:14,218 --> 00:18:16,178 apprezzo l'aiuto, davvero, 289 00:18:16,261 --> 00:18:18,806 ma non devi restare, ok? 290 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 Non fatevi rovinare la serata. Ci pensiamo noi. 291 00:18:21,683 --> 00:18:25,062 Ottima notizia. Il caso è in ottime mani, detective… 292 00:18:25,145 --> 00:18:26,230 Tu. 293 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 Vogliamo andare, Chloe? 294 00:18:28,857 --> 00:18:30,234 - Sì. - Un attimo. 295 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Ho la conferma. Jared è morto nelle scorse due ore. 296 00:18:35,280 --> 00:18:38,117 Sono ancora tutti qui. Non mandar via nessuno. 297 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 E c'è solo quella porta. 298 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 - E i passaggi segreti. - Non ci sono. L'abbiamo chiesto. 299 00:18:43,539 --> 00:18:46,250 Il che significa che l'assassino è qui dentro. 300 00:18:46,333 --> 00:18:48,502 Enigma della camera chiusa, ragazzi. 301 00:18:49,253 --> 00:18:52,256 Allora, pronti a stare in piedi tutta la notte? 302 00:19:02,850 --> 00:19:07,813 Jared stava per ereditare, apparentemente, un ruolo leggendario in ambito magia. 303 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 Questo suscitava invidia? 304 00:19:10,274 --> 00:19:11,567 Invidia? 305 00:19:11,650 --> 00:19:15,279 Per Jared? Scherza? Era un ragazzo adorabile. 306 00:19:16,363 --> 00:19:20,617 E il suo rapporto con lui lo definirebbe privo di conflitti? 307 00:19:21,827 --> 00:19:23,871 Jared era un ottimo collaboratore. 308 00:19:23,954 --> 00:19:26,915 Parlava di aiutarmi a portare in scena il mio show. 309 00:19:26,999 --> 00:19:29,668 A quanto pare Jared era apprezzato. Concorda? 310 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 Non solo era apprezzato, era rispettato. 311 00:19:32,462 --> 00:19:34,631 Non posso negare che avesse talento. 312 00:19:34,715 --> 00:19:39,553 Stava per fare una montagna di soldi con una grossa serie Netflix su Magnar. 313 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 È la prima volta che vieni? 314 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Prima volta. Sì. 315 00:19:44,016 --> 00:19:47,019 C'è qualcun altro? È un indizio? 316 00:19:47,102 --> 00:19:51,273 Lo so che non sta più a me fare le domande, ma… è così? 317 00:19:51,356 --> 00:19:56,195 Cominciamo con cosa hai fatto prima dell'evento di stasera. 318 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 Facile. 319 00:19:57,404 --> 00:19:59,573 Ho corrotto un poliziotto in moto. 320 00:20:00,532 --> 00:20:02,034 Un agente di polizia? 321 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Sì, e non era la prima volta. 322 00:20:03,911 --> 00:20:07,497 Chiediglielo e confermerà. La discrezione non è il suo forte. 323 00:20:07,581 --> 00:20:11,001 Fino a poco tempo fa eri consulente dell'LAPD? 324 00:20:11,668 --> 00:20:16,215 - E dici di essere il diavolo. - Ero il diavolo. Ora sono Dio. Quasi. 325 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Questo evento era esclusivo. Come hai avuto l'invito? 326 00:20:19,509 --> 00:20:21,720 Sono membro da quando è stato aperto. 327 00:20:21,803 --> 00:20:22,721 Nel 1963. 328 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 Esatto. 329 00:20:24,348 --> 00:20:26,016 Quindi, quanti anni avresti? 330 00:20:26,099 --> 00:20:28,977 Il tempo funziona diversamente all'Inferno 331 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 quindi direi senza età. 332 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 Odia parlare dell'età. Neanch'io so quanti anni ha. 333 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Per curiosità, come te la cavi con le spade? 334 00:20:39,154 --> 00:20:43,575 Un po' arrugginito, ma di recente ho sconfitto un boss della Yakuza. 335 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 Ho perfino pugnalato un uomo al cuore. 336 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 Che coincidenza. 337 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Perché Jared è stato ucciso così. 338 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Interessante. 339 00:20:51,333 --> 00:20:55,212 Però io usai una lama demoniaca. Quindi non credo che c'entri. 340 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 Storia parecchio complicata. 341 00:20:58,924 --> 00:21:00,008 Sorvoliamo. 342 00:21:02,678 --> 00:21:04,763 Ehi! Che gli hai detto? 343 00:21:05,764 --> 00:21:07,975 La verità, quello che faccio sempre. 344 00:21:08,058 --> 00:21:12,562 Lo so, e ti amo per questo, ma ora sei il principale sospettato. 345 00:21:12,646 --> 00:21:14,064 Cosa? È assurdo. 346 00:21:14,147 --> 00:21:16,066 Non ucciderei mai un mago. 347 00:21:16,149 --> 00:21:19,152 Forse un mentalista, ma mai un artista come Jared. 348 00:21:19,236 --> 00:21:22,281 Lo so io, e lo sai tu, ma Carol segue le regole. 349 00:21:22,364 --> 00:21:26,410 Non ti lascerà andare perché lo dico io. C'è solo una cosa da fare. 350 00:21:27,327 --> 00:21:31,164 Andare a casa, fare sesso, addormentarci e scordarci di lui? 351 00:21:31,248 --> 00:21:34,167 No, risolvere il caso da soli. 352 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 Cosa? 353 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 Alibi confermato. 354 00:21:38,672 --> 00:21:42,092 Il poliziotto ha chiamato e ha confermato la versione. 355 00:21:43,427 --> 00:21:44,970 - Davvero? - Sì. 356 00:21:45,053 --> 00:21:47,889 È stato sospeso, ma tu non sei più un sospettato. 357 00:21:47,973 --> 00:21:50,517 Beh… fantastico. 358 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Carol, ho dei pettegolezzi davvero succosi. 359 00:21:54,938 --> 00:21:56,690 Beh, in realtà è un indizio. 360 00:21:56,773 --> 00:22:01,111 Non è interessante che i drammi ci siano in tutti i settori? 361 00:22:01,194 --> 00:22:05,032 - Anche nel settore dei giocattoli… - Cosa? Scusateci. 362 00:22:05,115 --> 00:22:06,783 Ella. Qual è l'indizio? 363 00:22:06,867 --> 00:22:08,493 Giusto, allora… 364 00:22:08,577 --> 00:22:11,830 Il club prenota stanze in hotel per gli artisti. 365 00:22:11,913 --> 00:22:12,748 Ok. 366 00:22:12,831 --> 00:22:16,168 Ma non ce n'è nessuna a nome dell'assistente Erika. 367 00:22:16,251 --> 00:22:17,085 Sul serio? 368 00:22:17,169 --> 00:22:20,922 Il servizio in camera della vittima è stato addebitato a Erika. 369 00:22:21,006 --> 00:22:22,632 Sulla sua carta di credito. 370 00:22:23,133 --> 00:22:26,094 Quindi hanno una relazione che mi ha nascosto. 371 00:22:26,178 --> 00:22:28,347 - È il caso di riparlarci. - Già. 372 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 - Grazie. - Figurati. 373 00:22:33,477 --> 00:22:34,311 Accidenti. 374 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 È fantastico. 375 00:22:37,606 --> 00:22:40,525 Guarda, è tutto così elaborato… 376 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 e mi ha fatto riflettere. 377 00:22:45,155 --> 00:22:47,783 Farò esattamente questo. 378 00:22:47,866 --> 00:22:50,994 Cosa? Esagerare con i riferimenti demoniaci? 379 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 No, organizzerò cene. 380 00:22:53,372 --> 00:22:57,584 O feste di tutti i tipi. Come facevo nella Città d'argento. 381 00:22:57,667 --> 00:23:00,796 Tu governi e io gestisco il calendario eventi. 382 00:23:00,879 --> 00:23:03,757 Incontro tutti, e poi, insomma… 383 00:23:03,840 --> 00:23:09,388 Porto gioia, divertimento, allegria… Hai capito. 384 00:23:09,471 --> 00:23:12,933 All'Inferno ce n'è davvero un gran bisogno. 385 00:23:13,016 --> 00:23:17,187 - Sì. - Tesoro, chi vorresti far divertire? 386 00:23:17,270 --> 00:23:19,606 Le anime torturate e dannate? 387 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Sì. 388 00:23:21,942 --> 00:23:24,611 Non ci sono solo le anime dannate. 389 00:23:24,694 --> 00:23:26,613 Ci sono i tuoi fratelli, Maze. 390 00:23:26,696 --> 00:23:29,157 Esatto, grazie, Linda. 391 00:23:29,241 --> 00:23:32,202 Passerò del tempo con la tua famiglia. Fantastico. 392 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Sono esseri ignobili. Non voglio che tu li frequenti. 393 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Quindi… 394 00:23:41,753 --> 00:23:46,258 Tanto per chiarire, cosa pensi che dovrei fare di preciso? 395 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Pulire e cucinare solo per te? 396 00:23:49,344 --> 00:23:52,597 Mi sentirei davvero molto sola, Maze. 397 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Quindi io non ti basto? 398 00:23:54,433 --> 00:23:58,270 No, non fraintendermi. Lo fai sempre quando sei arrabbiata. 399 00:23:58,353 --> 00:24:02,065 Mi dici che ti faccio sentire sola! Che c'è da fraintendere? 400 00:24:02,149 --> 00:24:03,650 Entro in polizia. 401 00:24:05,569 --> 00:24:07,028 - Cosa? - Sì. 402 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Sono all'accademia di polizia da un po' e sta andando bene. 403 00:24:11,074 --> 00:24:13,410 L'ultimo regalo di Dan, iscrivermi lì. 404 00:24:13,493 --> 00:24:17,414 - Fantastico. Ma torniamo a Maze. - Perché non me l'hai detto? 405 00:24:17,497 --> 00:24:22,169 Prima volevo capire come sarebbe andata 406 00:24:22,752 --> 00:24:25,964 e sinceramente credevo che mi avresti preso in giro. 407 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Infatti, lo farò. 408 00:24:27,132 --> 00:24:30,177 È il più bel regalo che tu mi abbia mai fatto. 409 00:24:30,260 --> 00:24:31,178 Grazie! 410 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 Di nulla. 411 00:24:33,180 --> 00:24:35,474 Congratulazioni. Sono felice per te. 412 00:24:35,557 --> 00:24:37,726 Avanti. Parlaci dell'accademia. 413 00:24:37,809 --> 00:24:39,853 Oh, beh… 414 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Erika, sono un po' confuso. 415 00:24:46,860 --> 00:24:50,113 Non mi ha detto che aveva una relazione con la vittima. 416 00:24:50,614 --> 00:24:54,326 Cosa la confonde? L'ho nascosto perché mi mette in cattiva luce. 417 00:24:54,409 --> 00:24:57,787 Perché? Jared era amato da tutti. 418 00:24:57,871 --> 00:24:59,706 Sì, come no. 419 00:24:59,789 --> 00:25:00,957 Mister Popolarità? 420 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Coi ragazzi, forse. 421 00:25:02,584 --> 00:25:06,546 Non so se lo sa, ma la magia è un ambiente prettamente maschile. 422 00:25:07,130 --> 00:25:08,882 Pensavo Jared fosse diverso. 423 00:25:09,758 --> 00:25:12,469 - Che vedesse il mio talento. - Fece promesse? 424 00:25:12,552 --> 00:25:16,097 Jared mi disse che avrebbe prodotto il mio show. 425 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Ma quando Magnar ha deciso di ritirarsi, 426 00:25:19,476 --> 00:25:22,145 Jared ha smesso di parlare della mia carriera. 427 00:25:22,229 --> 00:25:24,648 Per questo pensava di essere messa in cattiva luce. 428 00:25:24,731 --> 00:25:29,194 Storiella da poco, sedotta e abbandonata appena il morto sfonda. 429 00:25:29,778 --> 00:25:32,030 Non le pare che sia in cattiva luce? 430 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 Che stai facendo? 431 00:25:38,787 --> 00:25:42,374 - Pensa sia stata lei. - Magari, così continuiamo la serata. 432 00:25:42,457 --> 00:25:45,210 Qualcosa non quadra, è una sensazione a pelle. 433 00:25:45,293 --> 00:25:49,089 Forse la pelle non ha capito ma il resto del corpo si è ritirato. 434 00:25:49,172 --> 00:25:50,215 Ora c'è Carl. 435 00:25:50,298 --> 00:25:51,174 Carol. 436 00:25:51,258 --> 00:25:52,300 - Come? - Carol. 437 00:25:52,384 --> 00:25:53,426 Davvero? 438 00:25:54,219 --> 00:25:58,306 Si sbaglia. Risolviamo il caso o una donna innocente finirà in galera. 439 00:26:05,855 --> 00:26:08,733 Ella, abbiamo prove fisiche sul corpo? 440 00:26:08,817 --> 00:26:11,820 A dire il vero, non posso dirtelo. 441 00:26:11,903 --> 00:26:14,906 Decker, la cosa mi devasta, ma non lavori più qui. 442 00:26:14,990 --> 00:26:18,660 Ha ragione. Siamo a caccia di meraviglie, non verità. 443 00:26:18,743 --> 00:26:19,661 Ricordi? 444 00:26:20,787 --> 00:26:24,332 Quell'uomo ha tirato fuori una carta dal nulla. Meraviglioso. 445 00:26:24,416 --> 00:26:28,295 E gli abiti della vittima? Scomparti segreti, tasche? 446 00:26:28,378 --> 00:26:32,173 Giusto, perché non si tratta di perquisire un uomo morto, 447 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 ma di perquisire un mago morto. 448 00:26:34,926 --> 00:26:37,846 Ne parlerò alla conferenza della Scientifica! 449 00:26:37,929 --> 00:26:39,264 - Geniale. - Bene. 450 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Stai aiutando con le indagini, vero? 451 00:26:42,559 --> 00:26:44,936 Lo hai detto tu stesso. Cerco verità. 452 00:26:45,020 --> 00:26:47,564 Chloe, so che ti manca fare la detective, 453 00:26:47,647 --> 00:26:49,858 ma ora siamo in una fase diversa. 454 00:26:49,941 --> 00:26:53,445 Sicuro? Mi hai appena detto che vuoi rimandarla ancora. 455 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 Non è facile neanche per me. 456 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 Sto per iniziare un nuovo lavoro, in Paradiso, e già il viaggio… 457 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Capisco. 458 00:27:01,828 --> 00:27:03,997 Cerco solo di dire 459 00:27:04,080 --> 00:27:07,375 che potrebbero esserci altre ragioni per queste scuse 460 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 e forse dovremmo parlarne. 461 00:27:09,502 --> 00:27:12,047 - Non puoi rimandare per sempre. - Trovato! 462 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 Quasi. 463 00:27:13,673 --> 00:27:14,591 Una perlina. 464 00:27:14,674 --> 00:27:18,637 In una tasca segreta, come dicevi tu, nella manica. 465 00:27:18,720 --> 00:27:23,767 Ma il costume di Magnar non ha perline, quindi forse è per un trucco? 466 00:27:24,517 --> 00:27:28,313 No, niente magia. Intuito investigativo. Abbiamo risolto il caso. 467 00:27:29,648 --> 00:27:33,151 Lo spiegheresti anche a chi ci lavora ancora in polizia? 468 00:27:33,234 --> 00:27:34,402 No? Va bene. 469 00:27:38,865 --> 00:27:39,866 Una domanda. 470 00:27:39,949 --> 00:27:43,370 - Carol non mi piace. Lo trovo bruttino. - Non era questo. 471 00:27:43,453 --> 00:27:47,582 Quando hai detto che non sentivi più la presenza di Dio… 472 00:27:47,666 --> 00:27:49,501 È una cosa così brutta? 473 00:27:50,210 --> 00:27:51,336 Sì, amico. 474 00:27:51,419 --> 00:27:53,963 Che Dio è, se non è onnipresente? 475 00:27:54,047 --> 00:27:57,133 È questo che rende il Grande Capo… Grande Capo. 476 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 È sempre lì. 477 00:27:58,426 --> 00:28:00,553 Ok, ma come fa a essere sempre lì? 478 00:28:00,637 --> 00:28:03,682 Dio non ha una vita privata? 479 00:28:03,765 --> 00:28:07,352 Partite di golf o passare il tempo con le persone care? 480 00:28:07,435 --> 00:28:10,188 È questo il bello. Lui non è come te o me. 481 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Per lui siamo tutti persone care. 482 00:28:13,274 --> 00:28:14,693 E qualunque cosa faccia, 483 00:28:14,776 --> 00:28:21,408 l'unica cosa… l'unica a cui tenga davvero è la nostra felicità. 484 00:28:21,491 --> 00:28:23,910 Non è l'unica. Gli piaceva anche NCIS. 485 00:28:23,993 --> 00:28:26,246 Non importa chi sei o cosa hai fatto, 486 00:28:26,329 --> 00:28:30,458 o se sei buono come Mr. Rogers o un ignobile troll di Internet. 487 00:28:31,167 --> 00:28:32,836 Lui c'è per tutti. 488 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 O almeno, dovrebbe. 489 00:28:36,965 --> 00:28:37,799 Esatto. 490 00:28:39,092 --> 00:28:41,136 Abbiamo gli stessi accessori. 491 00:28:41,219 --> 00:28:42,762 Cos'hai al polso? 492 00:28:44,139 --> 00:28:46,558 Esatto, cos'ha… al polso? 493 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 C'era una tua perlina sul corpo di Jared. 494 00:28:52,897 --> 00:28:55,859 Del tuo braccialetto vero, non di plastica. 495 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Di che parli? 496 00:28:57,235 --> 00:28:59,988 L'hai persa mentre vi picchiavate? 497 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 Calmati, Nancy Drew. 498 00:29:01,990 --> 00:29:05,201 Perché uccidere Jared? Non aspiravo a diventare Magnar. 499 00:29:05,285 --> 00:29:06,911 Fantastico. Ti dispiace…? 500 00:29:09,539 --> 00:29:12,792 Dato che siamo in tema… Dimmi, Duran Duran, 501 00:29:14,252 --> 00:29:16,796 cosa desideri veramente? 502 00:29:19,674 --> 00:29:21,092 Io voglio essere Magnar. 503 00:29:21,843 --> 00:29:22,927 Davvero? 504 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 Come… 505 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Ok, ho sempre voluto essere Magnar, ma… 506 00:29:30,435 --> 00:29:33,229 la verità è che non sono adatto al palcoscenico. 507 00:29:33,313 --> 00:29:36,775 Avete idea di quante angolature vadano coperte? 508 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Instagram è molto più facile. 509 00:29:38,651 --> 00:29:43,239 Posizioni la telecamera, rifai il numero allo sfinimento e tutti ti adorano. 510 00:29:43,323 --> 00:29:46,534 Così non eri bravo abbastanza da essere Magnar. 511 00:29:46,618 --> 00:29:48,661 Un attimo, sono un ottimo mago. 512 00:29:50,205 --> 00:29:51,664 Su Instagram. 513 00:29:55,210 --> 00:29:56,252 Sapete una cosa? 514 00:29:58,713 --> 00:29:59,547 Non importa. 515 00:29:59,631 --> 00:30:02,717 Sai cosa? Dovevi pensarci prima di uccidere Jared. 516 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Voltati, sei in arresto. 517 00:30:04,594 --> 00:30:05,845 Signorina Decker! 518 00:30:09,265 --> 00:30:10,600 Posso parlarti? 519 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Quindi, zio Hanjobadiel, l'angelo del dono, 520 00:30:15,146 --> 00:30:18,525 ci ha donato una fattura dell'idraulico di 4.000 dollari. 521 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 Oddio. 522 00:30:21,027 --> 00:30:25,990 Cose che succedono quando hai centinaia di parenti celesti. 523 00:30:28,535 --> 00:30:31,871 Scusa, Eve, non volevo sollevare un argomento spinoso. 524 00:30:33,039 --> 00:30:36,876 So quanto sia complicato tra te e la tua famiglia, Maze. 525 00:30:36,960 --> 00:30:40,755 È già complicato per gli umani conoscere la famiglia del partner, 526 00:30:40,839 --> 00:30:44,092 ma quando è celestiale è insormontabile. 527 00:30:45,510 --> 00:30:49,389 Mi dà fastidio che tu non voglia che frequenti la tua famiglia. 528 00:30:52,016 --> 00:30:54,185 Maze, è importante parlarne. 529 00:30:54,269 --> 00:30:57,397 Anche mangiare la tortura di gelato, o si scioglierà. 530 00:30:57,480 --> 00:31:00,525 Non voglio parlare dell'Inferno. 531 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 - Maze. - Linda. 532 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Amenadiel. 533 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 - Linda. - Basta! 534 00:31:05,405 --> 00:31:08,032 Non voglio parlarne, perché non voglio andarci! 535 00:31:12,620 --> 00:31:15,039 Non vuoi andare all'Inferno? 536 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Senti, non vorrei deluderti. 537 00:31:17,166 --> 00:31:20,128 So quanto tu sia felice che io sia regina, 538 00:31:20,795 --> 00:31:21,796 ma mi piace qui. 539 00:31:26,718 --> 00:31:28,845 Neanch'io voglio andare all'Inferno. 540 00:31:30,013 --> 00:31:32,724 Pensavo che volessi tornare a casa. 541 00:31:32,807 --> 00:31:36,644 Non devo tornare a casa per essere felice. Il mio Inferno sei tu. 542 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Mi piace cacciare taglie qui. 543 00:31:39,355 --> 00:31:43,192 È molto meglio quando sono ancora vivi. Senti davvero la paura. 544 00:31:43,276 --> 00:31:45,695 Paura! Anche a me piace quella parte. 545 00:31:45,778 --> 00:31:48,740 E quello che facciamo dopo mi piace ancora di più. 546 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 Sì! 547 00:31:50,074 --> 00:31:53,119 Amo te, e la nostra vita. Potrei farlo per sempre. 548 00:31:53,703 --> 00:31:55,496 - Sì? - Sì. Ti sposerei domani. 549 00:31:55,580 --> 00:31:56,497 Ok. 550 00:31:59,083 --> 00:32:02,211 Cioè, non domani, ma… 551 00:32:03,338 --> 00:32:06,007 Sì, non vedo l'ora. 552 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 Ci siamo fidanzate? 553 00:32:12,138 --> 00:32:13,014 Oh, mio Dio. 554 00:32:16,559 --> 00:32:17,518 Oddio. 555 00:32:19,395 --> 00:32:21,981 - Grazie. - Quanto ti amo. 556 00:32:29,656 --> 00:32:31,824 IL MAGNIFICO 557 00:32:39,791 --> 00:32:42,585 Sig.na Decker, con tutto il rispetto, 558 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 non posso lasciarti interferire ancora. 559 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 Con tutto il rispetto, detective, ho il tuo assassino. 560 00:32:49,050 --> 00:32:51,177 - Movente, opportunità… - E un alibi. 561 00:32:51,260 --> 00:32:55,765 Eseguiva trucchi magici su diverse donne all'ora del delitto 562 00:32:55,848 --> 00:32:58,309 e tutte hanno bracciali che lo dimostrano. 563 00:32:59,519 --> 00:33:01,813 Ok. Beh, per me non è stata Erika. 564 00:33:01,896 --> 00:33:04,565 Ho visto come gesticolava all'interrogatorio. 565 00:33:04,649 --> 00:33:07,068 Era triste, rassegnata, non arrabbiata. 566 00:33:07,151 --> 00:33:09,696 Lo so. E anche lei ha un braccialetto. 567 00:33:10,196 --> 00:33:12,448 Signorina Decker. Chloe. 568 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 Sono in una brutta situazione. 569 00:33:15,827 --> 00:33:18,705 Sappiamo entrambi che l'assassino è ancora qui, 570 00:33:18,788 --> 00:33:20,873 ma non ho indizi, non ho piste, 571 00:33:20,957 --> 00:33:24,794 e non posso trattenerli ancora a lungo solo con dei sospetti. 572 00:33:25,420 --> 00:33:28,339 Per quanto non apprezzi la tua indagine parallela 573 00:33:28,423 --> 00:33:30,633 che va avanti da tutta la sera… 574 00:33:32,635 --> 00:33:35,346 ora vorrei davvero sapere cosa ne pensi. 575 00:33:37,849 --> 00:33:38,975 Certo. 576 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Se non è Keaton, l'hanno incastrato con la perlina. 577 00:33:43,688 --> 00:33:46,482 L'assassino sapeva quale usare che non fosse di plastica. 578 00:33:46,566 --> 00:33:49,193 - Quindi c'è premeditazione. - Esatto. 579 00:33:49,277 --> 00:33:54,198 Voleva sbarazzarsi sia dell'attuale che del futuro apprendista, ma perché? 580 00:33:55,867 --> 00:33:58,202 Il nome Magnar. Vale un sacco di soldi. 581 00:33:58,286 --> 00:34:01,539 Ho sentito parlare di un accordo mediatico. 582 00:34:01,622 --> 00:34:03,833 Ma Magnar si rifiuta di vendere. 583 00:34:03,916 --> 00:34:05,710 E neanche Jared lo farebbe. 584 00:34:05,793 --> 00:34:09,714 Quindi se Magnar non venderebbe e nemmeno Jared… 585 00:34:09,797 --> 00:34:12,759 Come funziona l'accordo? Chi ne trae beneficio? 586 00:34:14,510 --> 00:34:17,263 Aspetta, suo figlio che genere di avvocato è? 587 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 Stai indietro, amico. 588 00:34:27,440 --> 00:34:28,608 Ok, gente. 589 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 Va tutto bene. 590 00:34:31,736 --> 00:34:35,656 Sai cosa va bene? Un affare da un miliardo di dollari. 591 00:34:35,740 --> 00:34:37,867 Ma la magia è arte, vero, papà? 592 00:34:37,950 --> 00:34:39,744 Si tratta di questo? Denaro? 593 00:34:39,827 --> 00:34:43,456 È la tua eredità! E volevo la portassi in tutte le case. 594 00:34:43,539 --> 00:34:47,960 Ma mi hai escluso e hai consacrato Jared per la tradizione e altre cazzate. 595 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 È questo che è successo? Jared non voleva il tuo accordo? 596 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 L'accordo c'era. 597 00:34:52,965 --> 00:34:56,010 Jared doveva solo firmare e incassare. Ma non Jared! 598 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 È testardo come l'ultimo Magnar! 599 00:34:58,930 --> 00:35:01,349 Quindi hai affilato una spada 600 00:35:01,432 --> 00:35:04,393 e incastrato Keaton perché era il prossimo? 601 00:35:04,477 --> 00:35:07,605 E dato che è fissato coi media avrebbe fatto l'accordo da solo? 602 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 È colpa tua. 603 00:35:14,445 --> 00:35:15,988 È tutta colpa tua. 604 00:35:16,072 --> 00:35:17,323 Tu e il tuo egoismo! 605 00:35:17,990 --> 00:35:18,825 Egoismo? 606 00:35:19,450 --> 00:35:23,996 A te importava solo della tua avidità. Sei tu l'egoista! 607 00:35:25,123 --> 00:35:28,376 Non gli importa delle conseguenze. Guarda che hai fatto! 608 00:35:28,709 --> 00:35:31,420 Non sei degno dell'eredità di tuo padre! 609 00:35:32,046 --> 00:35:33,089 Pensaci, Alan. 610 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Getta il coltello. Sai che finirà male. 611 00:35:38,094 --> 00:35:38,928 Ti sbagli. 612 00:35:41,389 --> 00:35:42,390 Non sarò un mago, 613 00:35:44,600 --> 00:35:46,144 ma qui ci sono cresciuto. 614 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 - No! - Dannazione! 615 00:35:49,272 --> 00:35:50,481 No! 616 00:35:50,565 --> 00:35:53,734 - Datemi qualcosa per aprire questa porta! - Veloci! 617 00:36:01,951 --> 00:36:02,827 Chloe. 618 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 Chloe. 619 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Chloe. 620 00:36:17,216 --> 00:36:21,512 Se le torci un solo capello, stai pur certo che ti rompo… 621 00:36:25,183 --> 00:36:26,017 Cosa…? 622 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 La collana di Amenadiel. 623 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 L'hai tenuta. 624 00:36:40,489 --> 00:36:42,533 Ho pensato potesse tornarmi utile, 625 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 dopo quella guerra tra angeli e demoni. 626 00:36:46,037 --> 00:36:48,706 Quindi non sei mai stata realmente in pericolo 627 00:36:48,789 --> 00:36:50,791 e potevi liberarti quando volevi. 628 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 Beh, ci serviva una confessione. 629 00:37:01,594 --> 00:37:04,472 Non si smette mai di essere detective. 630 00:37:07,016 --> 00:37:07,850 Già. 631 00:37:10,895 --> 00:37:12,188 All'avere ragione. 632 00:37:12,688 --> 00:37:14,273 Perché ho risolto il caso? 633 00:37:14,357 --> 00:37:16,817 No, avevo ragione sui passaggi segreti. 634 00:37:21,906 --> 00:37:23,991 Correggimi se sbaglio, 635 00:37:24,075 --> 00:37:28,204 ma questa pensavo di averla messa in cassaforte con la lama di Azrael. 636 00:37:29,455 --> 00:37:30,373 Sì. 637 00:37:30,957 --> 00:37:31,791 Infatti. 638 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 Non dovevo prenderla. 639 00:37:34,543 --> 00:37:35,670 Perché l'hai fatto? 640 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 È difficile da spiegare. 641 00:37:39,215 --> 00:37:44,387 Dopo tanti anni da poliziotta girando sempre armata 642 00:37:44,470 --> 00:37:49,433 mi sentivo come nuda, senza niente con cui difendermi. 643 00:37:49,517 --> 00:37:52,061 Ma hai ragione, avrei dovuto chiedertelo. 644 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Riprendila pure. 645 00:37:53,813 --> 00:37:58,317 Per quanto mi piaccia quest'immagine di te nuda, 646 00:37:59,068 --> 00:38:00,194 dovresti tenerla. 647 00:38:00,736 --> 00:38:03,281 Soprattutto dato che restiamo ancora un po'. 648 00:38:04,490 --> 00:38:07,702 Lucifer, ho sentito cos'hai detto al figlio di Magnar. 649 00:38:08,577 --> 00:38:11,956 Ma credimi, tu non sei come lui. 650 00:38:12,039 --> 00:38:15,167 Tu sei degno dell'eredità di tuo padre. 651 00:38:15,251 --> 00:38:21,048 Non è una questione di dignità, più di mansioni da svolgere. 652 00:38:22,258 --> 00:38:26,262 Dio deve essere altruista e occuparsi di tutta l'umanità. 653 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 Tu sei morto per me. Cosa c'è di più altruista? 654 00:38:32,268 --> 00:38:34,145 È questo il punto. 655 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Io amo te, Chloe Decker. 656 00:38:37,356 --> 00:38:38,816 Farei tutto per te. 657 00:38:40,151 --> 00:38:41,610 Tranne rinunciare a te. 658 00:38:42,737 --> 00:38:43,654 A noi. 659 00:38:44,613 --> 00:38:45,614 Che vuoi dire? 660 00:38:47,074 --> 00:38:52,538 Per quanto dica di sapere cosa succederà quando sarò Dio, in realtà non lo so. 661 00:38:54,498 --> 00:38:55,583 Ho paura. 662 00:38:56,292 --> 00:38:57,376 Ho paura… 663 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 di cosa vorrà dire per noi. 664 00:39:02,590 --> 00:39:03,924 Beh, io non ho paura. 665 00:39:05,009 --> 00:39:07,219 Ti amo anch'io, Lucifer Morningstar. 666 00:39:08,054 --> 00:39:10,681 E so che farai la cosa giusta. 667 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 Dici? 668 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Sì. 669 00:39:26,739 --> 00:39:27,615 Allora, 670 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 ne parliamo? 671 00:39:31,118 --> 00:39:33,037 Sì, lo so. 672 00:39:33,120 --> 00:39:35,289 Il queso alla diavola era tremendo. 673 00:39:35,915 --> 00:39:38,918 Tutti cercavano di salvare le apparenze, 674 00:39:39,001 --> 00:39:41,462 ma Maze l'ha buttato nella pianta ragno. 675 00:39:45,424 --> 00:39:47,968 - Non intendevi il queso. - No. 676 00:39:48,803 --> 00:39:51,972 Intendevo che hai passato l'intera serata 677 00:39:52,056 --> 00:39:54,850 a indagare sui problemi di coppia di Maze e Eve. 678 00:39:54,934 --> 00:39:59,146 Le incoraggiavo solo a risolverli. 679 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 E perché lo facevi? 680 00:40:01,023 --> 00:40:02,566 Sono una buona amica. 681 00:40:03,359 --> 00:40:05,820 E una brava psicologa, come hai visto. 682 00:40:05,903 --> 00:40:09,865 Da volersi lasciare a decidere di sposarsi, tutto in una cena. 683 00:40:09,949 --> 00:40:11,492 Dovrei metterlo sul sito. 684 00:40:11,575 --> 00:40:15,121 Linda, sei una psicologa fenomenale e le hai aiutate. 685 00:40:15,204 --> 00:40:16,038 Davvero. 686 00:40:17,039 --> 00:40:22,628 Ma mi chiedo se tu non lo abbia fatto in parte anche a tuo vantaggio? 687 00:40:24,713 --> 00:40:26,549 Beh, forse… 688 00:40:28,217 --> 00:40:30,553 neanche tu sei male come psicologo. 689 00:40:31,470 --> 00:40:33,055 Ok, lo ammetto, 690 00:40:33,139 --> 00:40:36,058 ma dopo aver avuto Dio in persona nel mio studio, 691 00:40:36,142 --> 00:40:39,103 è difficile tornare ai problemi normali. 692 00:40:39,186 --> 00:40:41,939 Tipo: "L'insegnante di yoga… ancora". 693 00:40:42,022 --> 00:40:44,733 Ho contribuito a salvare l'universo. 694 00:40:44,817 --> 00:40:47,945 Quindi volevi esaltarti con un po' di terapia celeste 695 00:40:48,028 --> 00:40:49,947 prima che partissero? 696 00:40:52,408 --> 00:40:53,242 Linda. 697 00:40:56,162 --> 00:40:57,580 Ok, ascolta. 698 00:40:59,540 --> 00:41:01,250 Nessuno meglio di me 699 00:41:01,333 --> 00:41:04,587 sa quanto sembrino insignificanti le cose terrene. 700 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Insomma, ero un angelo guerriero della Città d'Argento 701 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 e ora faccio l'addestramento da poliziotto a piedi. 702 00:41:12,720 --> 00:41:13,721 Ok? 703 00:41:15,598 --> 00:41:17,308 Ma sai cosa ho imparato? 704 00:41:17,892 --> 00:41:18,893 Cosa? 705 00:41:20,936 --> 00:41:23,189 Nessun problema è troppo piccolo. 706 00:41:23,772 --> 00:41:26,150 Qualsiasi buona azione tu faccia, 707 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 che sia aiutare un vicino, 708 00:41:30,946 --> 00:41:35,367 o organizzare una cena sofisticata per delle amiche, 709 00:41:36,410 --> 00:41:41,207 sei un eroe tanto quanto lo saresti combattendo per il trono del Paradiso. 710 00:41:41,290 --> 00:41:43,667 Qualsiasi azione conta. 711 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Davvero profondo. 712 00:41:56,889 --> 00:41:58,891 Ma non so se sono pronta. 713 00:42:01,352 --> 00:42:02,937 O se lo sarò mai. 714 00:43:08,752 --> 00:43:09,712 - Fuori! - Scherzi? 715 00:43:09,795 --> 00:43:11,130 - Fuori. - Era dentro! 716 00:43:11,213 --> 00:43:13,799 Miravi alla testa, miravi qui. 717 00:43:13,882 --> 00:43:15,134 Chi vince? 718 00:43:15,217 --> 00:43:17,261 Ciao, amico, come va? 719 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Qual è il piano? 720 00:43:21,932 --> 00:43:24,143 Mi dispiace, Daniel. 721 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 Nessun piano, ero passato a controllare. 722 00:43:30,107 --> 00:43:30,941 Controllare? 723 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 Cosa? 724 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 Non è cambiato niente. 725 00:43:35,070 --> 00:43:39,700 È l'Inferno, fa schifo. Belios fa schifo. Non sa giocare a ping-pong. 726 00:43:40,492 --> 00:43:42,494 Ehi. Sto migliorando. 727 00:43:42,578 --> 00:43:45,623 Sei qui da mille anni e non sai fare una volée. 728 00:43:45,706 --> 00:43:48,542 Daniel, ho ordinato ai demoni di non torturarti. 729 00:43:48,626 --> 00:43:51,712 Sei la prima anima in questo "purgatorio". 730 00:43:51,795 --> 00:43:54,298 Ho inventato un aldilà apposta per te. 731 00:43:54,381 --> 00:43:57,176 Mi spiace se il servizio non è alla tua altezza. 732 00:43:57,259 --> 00:43:59,720 È che ho un rovescio debole. 733 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Senti. 734 00:44:06,602 --> 00:44:07,436 Mi dispiace. 735 00:44:08,646 --> 00:44:10,564 So che sei tu quello bloccato. 736 00:44:11,231 --> 00:44:12,775 Ho provato tutte le porte. 737 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 Ho provato anche quella di Lee. 738 00:44:16,654 --> 00:44:18,614 Era una metafora della sua colpa. 739 00:44:18,697 --> 00:44:20,366 Lo so che era una metafora. 740 00:44:21,825 --> 00:44:22,910 Già. 741 00:44:22,993 --> 00:44:25,829 Siamo tutti torturati dal senso di colpa quaggiù. 742 00:44:25,913 --> 00:44:29,166 Ma sai meglio di me che io ci ho già lavorato. 743 00:44:30,918 --> 00:44:32,294 Perché sono ancora qui? 744 00:44:33,003 --> 00:44:37,007 Perché quel tizio è andato in Paradiso e non c'è andato nessun altro? 745 00:44:37,091 --> 00:44:38,050 Perché non io? 746 00:44:40,010 --> 00:44:41,261 Non lo so. 747 00:44:41,845 --> 00:44:44,056 Beh, mi sembra piuttosto semplice. 748 00:44:44,139 --> 00:44:49,395 Smetti di cazzeggiare e vai a fare Dio. E poi mi teletrasporti. 749 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Daniel, ne abbiamo già parlato. 750 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Se agisco contro i tuoi desideri, 751 00:44:54,233 --> 00:44:57,986 per quanto siano inconsci, sarà la fine del libero arbitrio, 752 00:44:58,070 --> 00:45:00,197 cosa che non posso permettere. 753 00:45:01,949 --> 00:45:03,075 Sai una cosa? 754 00:45:04,868 --> 00:45:07,079 Venendo qui mi dai speranza. 755 00:45:08,038 --> 00:45:09,164 Ma ogni volta 756 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 è una delusione. 757 00:45:12,501 --> 00:45:13,627 Una tristezza. 758 00:45:15,629 --> 00:45:16,922 Sai come si chiama? 759 00:45:18,257 --> 00:45:19,258 Tortura. 760 00:45:19,883 --> 00:45:20,718 Daniel. 761 00:45:22,636 --> 00:45:24,638 Non tornare, se non hai risposte. 762 00:45:26,265 --> 00:45:27,474 Come desideri. 763 00:45:36,775 --> 00:45:37,609 Hai visto? 764 00:45:39,069 --> 00:45:40,738 Non era mai successo. 765 00:45:42,197 --> 00:45:43,532 Significherà qualcosa? 766 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Ne dubito. 767 00:45:49,496 --> 00:45:51,498 Qui non cambia mai niente. 768 00:47:11,328 --> 00:47:14,665 Sottotitoli: Rachele Agnusdei