1 00:00:10,135 --> 00:00:12,595 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:15,450 --> 00:01:17,577 - Dígame. - ¿Sabe por qué le paro? 3 00:01:17,660 --> 00:01:22,040 No estaba atento a la carretera. Lo siento, tengo mil cosas en la cabeza. 4 00:01:22,123 --> 00:01:24,876 Es… mi última noche en Los Ángeles. 5 00:01:25,418 --> 00:01:26,252 Espere. 6 00:01:28,213 --> 00:01:29,172 Le conozco. 7 00:01:29,255 --> 00:01:31,966 Es probable. Trabajaba para la Policía. 8 00:01:32,050 --> 00:01:32,926 ¿No me diga? 9 00:01:33,009 --> 00:01:37,138 Sí. El diablo que resuelve crímenes. Me divertí, pero se acabó. 10 00:01:37,222 --> 00:01:39,349 - Desde la guerra. - ¿En el desierto? 11 00:01:39,432 --> 00:01:41,976 Más bien en un estadio. Hace un mes. 12 00:01:42,060 --> 00:01:45,647 Luché contra mi hermano y sus ángeles por el trono del Cielo. 13 00:01:45,730 --> 00:01:47,273 - Muy bíblico. - ¿Ganó? 14 00:01:47,357 --> 00:01:51,611 Sí, pero no sin volar a la Ciudad Plateada para salvar a mi novia, arder, 15 00:01:51,694 --> 00:01:57,075 demostrarme que era digno, dejar de arder y, en fin, que ahora soy el grandullón. 16 00:01:58,743 --> 00:02:00,829 ¿Acabo de parar a Dios? 17 00:02:00,912 --> 00:02:05,583 Me falta ascender a la Ciudad Plateada y ocupar el trono. Eso será mañana. 18 00:02:06,334 --> 00:02:08,419 Espere un momento. 19 00:02:08,503 --> 00:02:13,091 Le conozco. Usted es el agente que va rápido con la sirena puesta. 20 00:02:13,174 --> 00:02:15,760 Sí, temía que no me reconociera. 21 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 Me alegro de haberle encontrado. Debo darle las gracias. 22 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 Compraría algo bonito con el dinero que le di. 23 00:02:23,226 --> 00:02:27,480 Claro. Pillé esa cola de zorro para la antena de la moto. 24 00:02:27,564 --> 00:02:29,357 Eso y… 25 00:02:30,024 --> 00:02:31,276 cocaína por un tubo. 26 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 Sí. Fue liberador. 27 00:02:35,572 --> 00:02:37,824 Seguir mis deseos me cambió la vida. 28 00:02:37,907 --> 00:02:42,120 Maravilloso. Aspiro a ese toque personal como gobernante del universo. 29 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 Sí. 30 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Bueno, no fue todo tan bien. 31 00:02:47,041 --> 00:02:49,252 Tuve problemas en el trabajo, 32 00:02:49,335 --> 00:02:52,589 así que montaré esa moto lo que me quede de carrera. 33 00:02:53,214 --> 00:02:54,340 Y mi mujer me dejó. 34 00:02:55,300 --> 00:02:56,593 Se quedó la casa. 35 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 Pero ahora vivo en un barco. 36 00:02:59,387 --> 00:03:03,224 Sí, la cantidad de personajes que hay en el puerto. 37 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Cómo tragan. 38 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 ¿No me diga? 39 00:03:06,728 --> 00:03:09,355 En fin, me alegra poder darle las gracias. 40 00:03:09,439 --> 00:03:11,816 Bueno, no hay de qué. 41 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Oiga. 42 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 ¿Tiene más dinero? 43 00:03:24,370 --> 00:03:25,663 CALIFORNIA ÁNG3LCA1D0 44 00:03:42,764 --> 00:03:43,848 Bueno… 45 00:03:44,515 --> 00:03:45,767 Hola, Chloe. 46 00:03:46,851 --> 00:03:48,853 Se me hace raro que me llames así. 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 ¿No te gusta? 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,272 No, me encanta. 49 00:03:52,815 --> 00:03:53,650 ¿Vamos? 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Sí. 51 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 Estoy deseando enseñártelo. 52 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Y yo, deseando verlo. 53 00:04:02,033 --> 00:04:03,451 "EL GENIO DE LA FUGA" 54 00:04:13,461 --> 00:04:17,632 Lo creas o no, es el único club privado de magos del mundo. 55 00:04:17,715 --> 00:04:20,218 Aparte del que empecé con Rasputín. 56 00:04:20,301 --> 00:04:22,220 Los Románov estaban furiosos. 57 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 Sí, ¿sabes quién es Dai Vernon? 58 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 ¿El Profesor? No importa. 59 00:04:27,225 --> 00:04:32,105 Retó a un joven David Copperfield a ver quién bebía más en ese bar de ahí. 60 00:04:35,024 --> 00:04:37,360 En 1971. Yo hice de árbitro. 61 00:04:37,443 --> 00:04:39,320 ¿En serio? ¿Quién ganó? 62 00:04:39,404 --> 00:04:41,739 Yo, claro. No pude controlarme. 63 00:04:42,240 --> 00:04:44,951 Dios, parece mentira. Mira, en el rincón. 64 00:04:46,286 --> 00:04:50,164 Jon Armstrong, uno de los mejores magos de cartas del mundo. 65 00:04:51,165 --> 00:04:52,041 Por aquí. 66 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Atenta a los pasajes secretos. 67 00:04:58,965 --> 00:05:01,134 Siempre he querido venir aquí. 68 00:05:01,217 --> 00:05:03,219 - Y estás increíble. - Gracias. 69 00:05:03,303 --> 00:05:07,473 - Pero ¿magia para la última noche? - ¿Qué hay más mágico que la magia? 70 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 No sé. ¿No es un poco tonto? 71 00:05:09,892 --> 00:05:13,855 ¿Tonto? Es técnica, astucia y engaño, pero sin mentir. ¡Apasionante! 72 00:05:13,938 --> 00:05:15,898 - Que paso. - Hola. 73 00:05:17,191 --> 00:05:19,527 ¿Habrá que resolver acertijos? 74 00:05:19,610 --> 00:05:21,612 No, no vamos a resolver nada. 75 00:05:21,696 --> 00:05:24,907 Si sabes los trucos, se fastidia todo. Gracias, Huesos. 76 00:05:24,991 --> 00:05:26,117 ¿Has adelgazado? 77 00:05:26,784 --> 00:05:28,244 - ¿Vamos? - Sí. 78 00:05:28,328 --> 00:05:32,081 ¿Esperas que me quede toda la noche rodeada de misterios 79 00:05:32,165 --> 00:05:34,250 y no averigüe cómo funciona todo? 80 00:05:34,334 --> 00:05:38,212 Chloe, tú buscas la verdad, por eso eras una gran inspectora. 81 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 Pero yo busco la maravilla. 82 00:05:40,214 --> 00:05:41,632 ¿Buscas la maravilla? 83 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 También drogas, desenfreno y whiskies extintos, pero sí. 84 00:05:45,470 --> 00:05:48,931 Esta noche disfrutarás de la maravilla conmigo. Salud. 85 00:05:50,558 --> 00:05:52,268 A ver si lo entiendo. 86 00:05:52,352 --> 00:05:53,227 Mañana, 87 00:05:53,936 --> 00:05:57,565 te convertirás en Dios y lo sabrás todo, ¿no? 88 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 No, es que es muy tierno 89 00:06:02,111 --> 00:06:06,157 que quieras pasar conmigo tu última noche de maravilla. 90 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 Sí, claro. Sobre eso. 91 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 Iba pensando por el camino. 92 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 ¿Tenemos que empezar mañana? 93 00:06:12,955 --> 00:06:15,208 Nos estamos divirtiendo tanto. 94 00:06:15,291 --> 00:06:19,295 La abuela tiene el corazón tres veces más grande gracias a Trixie. 95 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 ¿Alargamos un poco las vacaciones? 96 00:06:21,547 --> 00:06:25,301 Sí, nos estamos divirtiendo y ha sido genial, 97 00:06:25,385 --> 00:06:29,514 pero ya has retrasado la coronación. ¿No tenemos que subir ahí arriba? 98 00:06:29,597 --> 00:06:31,599 En algún momento, sí. 99 00:06:31,682 --> 00:06:34,477 No es que el cielo se vaya a caer. 100 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 ¿Estás seguro? Porque parece que… 101 00:06:37,688 --> 00:06:40,191 Espera y verás. Ya empieza. Vamos. 102 00:06:41,859 --> 00:06:44,612 Por eso hemos venido esta noche. 103 00:06:44,695 --> 00:06:47,740 El último espectáculo de Magnar el Magnífico. 104 00:06:47,824 --> 00:06:49,951 ¿Este? Parece de hace cien años. 105 00:06:50,034 --> 00:06:51,953 Ciento veinte, para ser exactos. 106 00:06:52,036 --> 00:06:55,248 El primer Magnar creó uno de los números más perfectos, 107 00:06:55,331 --> 00:06:57,250 que luego pasó a su protegido. 108 00:06:57,333 --> 00:07:00,670 Se ha transmitido hasta hoy y esta noche, en exclusiva… 109 00:07:00,753 --> 00:07:02,839 Vuelve a transmitirse. 110 00:07:03,548 --> 00:07:05,299 No puedes evitarlo, ¿verdad? 111 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 ¡Señor Morningstar! 112 00:07:07,343 --> 00:07:08,594 Por aquí. 113 00:07:10,471 --> 00:07:11,472 Qué ganas. 114 00:07:11,556 --> 00:07:12,390 Gracias. 115 00:07:13,224 --> 00:07:14,725 Y por esto… 116 00:07:16,436 --> 00:07:21,357 en mi último número en el escenario… 117 00:07:26,654 --> 00:07:29,073 voy a conquistar la muerte 118 00:07:29,907 --> 00:07:31,451 y salir… 119 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 ¡resucitado! 120 00:07:47,884 --> 00:07:48,926 Lo ha cerrado. 121 00:08:05,985 --> 00:08:09,322 Debe haber algún mecanismo en la caja para que… 122 00:08:09,405 --> 00:08:13,326 Chloe, por favor. Esta noche no resolvemos misterios. 123 00:08:26,130 --> 00:08:27,632 ¡Resurrección! 124 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Qué bueno es, ¿eh? 125 00:08:53,616 --> 00:08:57,828 Bien, mantengan la calma y no toquen nada. 126 00:08:57,912 --> 00:09:01,290 Estamos en la escena de un crimen. Está todo bajo control. 127 00:09:01,374 --> 00:09:02,833 Pobre Magnar. 128 00:09:03,334 --> 00:09:06,796 Al menos ha muerto sabiendo que su truco no se ha revelado. 129 00:09:08,089 --> 00:09:11,050 ¿Oyes eso? ¿Viene de dentro de la caja? 130 00:09:12,426 --> 00:09:15,972 - Ha dicho que no toquemos nada. - ¿Qué? No, ábralo. 131 00:09:23,896 --> 00:09:26,774 ¿Qué narices pasa aquí? 132 00:09:26,857 --> 00:09:29,318 ¡Magnar! ¡Lo ha vuelto a hacer! 133 00:09:29,402 --> 00:09:31,821 Erika, ¿cómo has podido equivocarte? 134 00:09:31,904 --> 00:09:34,949 Pero si está vivo ahí, ¿quién es ese? 135 00:09:38,035 --> 00:09:39,370 Oh, Dios. 136 00:09:41,747 --> 00:09:43,249 Jared Holbrook. 137 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 Mi protegido. 138 00:09:47,086 --> 00:09:49,839 ¿Así se hace el truco? 139 00:09:49,922 --> 00:09:54,552 ¿Usted se esconde en la caja y él sale vestido como usted y saluda al público? 140 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Sí, él está escondido ahí dentro. 141 00:09:57,638 --> 00:09:59,640 Cuando mostramos que está vacío, 142 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 el interior está pintado de modo que da una falsa sensación de profundidad. 143 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 ¿Estás bien, muchacho? 144 00:10:07,898 --> 00:10:10,443 No le gusta oír cómo se hacen los trucos. 145 00:10:10,526 --> 00:10:12,278 No, desde luego que no, 146 00:10:12,361 --> 00:10:15,865 pero seguro que hay algo más que desconozco felizmente. 147 00:10:16,449 --> 00:10:17,533 No, eso es todo. 148 00:10:18,367 --> 00:10:22,830 ¿Conoce a alguien que quisiera hacer daño a Jared o que estuviera enfadado? 149 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 No digas nada más, papá. 150 00:10:25,416 --> 00:10:28,044 Soy abogado. No está obligado a responder. 151 00:10:28,127 --> 00:10:30,421 Alan, eres abogado de espectáculos. 152 00:10:31,631 --> 00:10:32,632 Ahora no, papá. 153 00:10:32,715 --> 00:10:36,636 No se preocupen porque no somos de la policía, ¿verdad, Chloe? 154 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 No. Ahora mismo no. 155 00:10:41,807 --> 00:10:44,727 Gracias por no molestar a mi padre con preguntas 156 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 hasta que llegue la poli. 157 00:10:47,897 --> 00:10:49,732 ¡No me lo puedo creer! 158 00:10:49,815 --> 00:10:52,777 Seis semanas arrastrando mi bolsa 159 00:10:52,860 --> 00:10:56,030 a escenas de crímenes sin Lucifer y Chloe, ¡y mira! 160 00:10:56,113 --> 00:10:59,742 Sois testigos. ¡Esto es increíble! O sea… 161 00:11:00,451 --> 00:11:02,745 Una forma horrible de acabar una cita. 162 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 Horrible para el muerto, pero no para mí. 163 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 ¿O suena eso horrible? 164 00:11:08,209 --> 00:11:10,503 A mí también me alegra verte, López. 165 00:11:11,087 --> 00:11:13,964 Debe ser raro estar al otro lado por una vez. 166 00:11:14,632 --> 00:11:17,843 Cuesta acostumbrarse. Eso seguro. 167 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 ¿Cómo va todo con Carol? 168 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 Bien. No es como con vosotros, pero… 169 00:11:22,556 --> 00:11:26,185 Señora Decker, señor Morningstar, qué gracia verlos aquí. 170 00:11:26,268 --> 00:11:29,522 Nos alegra verte, y podemos tratarnos de tú. 171 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 Cualquier amigo de Dan es… 172 00:11:32,149 --> 00:11:33,067 Ya sabes. 173 00:11:33,150 --> 00:11:36,404 Qué bien que te trasladaran. Harás un gran trabajo. 174 00:11:36,487 --> 00:11:39,824 Sí, Dan y vosotros habéis dejado el listón alto. 175 00:11:39,907 --> 00:11:43,411 Gracias por asegurar el escenario y mantener la calma. 176 00:11:43,494 --> 00:11:46,706 Entre Ella y vosotros, no sé si tendré que hacer algo. 177 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 Por suerte para nosotros, sí. 178 00:11:48,874 --> 00:11:51,168 Chloe ya no tiene que ser inspectora, 179 00:11:51,252 --> 00:11:53,629 a mí no me chafan la magia 180 00:11:53,713 --> 00:11:56,924 y llegamos a la función de las ocho. Si no os importa… 181 00:11:57,007 --> 00:12:02,513 Tendremos que quedarnos aquí porque somos testigos, ¿no, Carol? 182 00:12:02,596 --> 00:12:05,057 Sí, por desgracia, tiene razón. 183 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Tendréis que declarar antes de poder iros. 184 00:12:08,352 --> 00:12:09,895 Es una noticia fantástica. 185 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 ¿A quién le estimulan las barbas de Satanás? 186 00:12:23,784 --> 00:12:28,080 No hay cócteles "reina del infierno". No encontraba el juego de palabras. 187 00:12:28,164 --> 00:12:31,542 No pasa nada. He sentido cerca esas barbas. 188 00:12:31,625 --> 00:12:32,501 Yo también. 189 00:12:35,004 --> 00:12:39,383 - Estáis hechas la una para la otra, ¿no? - Sí. Salud, chicos. 190 00:12:40,050 --> 00:12:41,427 Salud. 191 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Linda, cómo te lo has currado. 192 00:12:44,054 --> 00:12:48,267 Sí, bueno, no todos los días mi mejor amiga y su novia 193 00:12:48,350 --> 00:12:51,520 salen del plano mortal para gobernar el Infierno. 194 00:12:51,604 --> 00:12:54,023 Eva, ¿has estado allí alguna vez? 195 00:12:54,732 --> 00:12:55,608 No. 196 00:12:55,691 --> 00:12:58,611 Pero qué aventura tan increíble, ¿no? 197 00:12:59,111 --> 00:13:04,116 Del Cielo al Infierno, y todo lo que queda en medio. 198 00:13:05,034 --> 00:13:08,621 Y esta vez tendré a la mejor compañera. 199 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 ¿Listas para salir mañana? 200 00:13:13,125 --> 00:13:17,171 Seré libre para llevaros después de la coronación de Lucifer. 201 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Sí, yo estoy lista. 202 00:13:19,256 --> 00:13:21,884 Mi Maziqueen va a dominar ese trono. 203 00:13:22,676 --> 00:13:24,428 Vas a estar orgullosa. 204 00:13:24,512 --> 00:13:29,058 Subyugaré a la escoria y aplastaré a mis hermanos. 205 00:13:31,936 --> 00:13:37,775 Eva, ¿qué has pensado hacer mientras gobierne Maze? 206 00:13:38,400 --> 00:13:41,403 Voy a apoyar a mi chica en su trabajo. 207 00:13:41,904 --> 00:13:45,491 Será la mejor reina de la historia. 208 00:13:47,368 --> 00:13:50,120 Eso es genial, pero ¿cómo será para ti? 209 00:13:50,204 --> 00:13:53,749 ¿Tú también… subyugarás a la escoria? 210 00:13:57,211 --> 00:13:58,587 No sé, o sea… 211 00:13:59,296 --> 00:14:01,382 Lo pensaré cuando lleguemos. 212 00:14:01,882 --> 00:14:02,716 Sí. 213 00:14:04,093 --> 00:14:05,094 Vale. 214 00:14:05,886 --> 00:14:09,932 Bien, es hora de los entrantes. He hecho huevos a la diabla. 215 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 - Adelante. - Sí. 216 00:14:16,981 --> 00:14:18,899 FORENSE 217 00:14:20,484 --> 00:14:23,404 Señorita López, ¿cuándo crees que terminaremos? 218 00:14:24,572 --> 00:14:25,990 No estoy segura. 219 00:14:26,073 --> 00:14:30,911 He hablado con Magnar y ha explicado que, para este número, 220 00:14:30,995 --> 00:14:33,956 solo uno de los sables de duelo es afilado, 221 00:14:34,039 --> 00:14:36,542 el que usan para cortar la manzana. 222 00:14:36,625 --> 00:14:39,336 Pero este también era afilado, 223 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 de modo que el asesino lo preparó premeditadamente. 224 00:14:43,883 --> 00:14:47,428 Vale, perdón, viejas costumbres. Ya no es tu problema. 225 00:14:47,511 --> 00:14:50,472 Ahora es que sé de sables de duelo falsos. 226 00:14:50,556 --> 00:14:54,977 Necesito acabar esto cuanto antes para que podamos seguir con nuestra cita. 227 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 Sois adorables. 228 00:15:00,149 --> 00:15:01,358 Os echo de menos. 229 00:15:02,276 --> 00:15:04,111 Asuntos de familia, lo pillo. 230 00:15:04,695 --> 00:15:06,113 Rezo por vosotros. 231 00:15:07,489 --> 00:15:09,450 Si es que sirve de algo. 232 00:15:10,659 --> 00:15:14,538 ¿Qué quieres decir? Creía que te servía de mucho. 233 00:15:14,622 --> 00:15:16,415 ¿Otra crisis de fe? 234 00:15:17,082 --> 00:15:19,501 No, eso fue hace dos años. 235 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 Todavía creo. 236 00:15:22,129 --> 00:15:23,297 Es solo que… 237 00:15:25,883 --> 00:15:30,179 Vale, puede parecer una locura, pero… 238 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 últimamente, he rezado mucho, 239 00:15:35,768 --> 00:15:38,812 y no parece que me escuche nadie. 240 00:15:39,438 --> 00:15:43,359 Como si el grandullón no estuviera ahí o algo. 241 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Lo sé, es una tontería. 242 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Como si eso pudiera pasar, ¿no? ¡Es imposible! 243 00:15:50,032 --> 00:15:53,410 Sí. Eso sería una tontería. 244 00:15:55,162 --> 00:15:58,791 El número incluye un pollo vivo y una mariposa viva. 245 00:15:58,874 --> 00:16:00,834 Resulta de gran utilidad. 246 00:16:06,131 --> 00:16:08,717 No te había visto nunca por aquí. 247 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Soy Keaton Call. 248 00:16:11,345 --> 00:16:14,181 Me conocerás por mi Instagram, BroMagic69. 249 00:16:14,890 --> 00:16:15,849 Pues no. 250 00:16:15,933 --> 00:16:17,768 Me conocen cuatro millones. 251 00:16:17,851 --> 00:16:20,688 Si quieres ver el futuro de la magia, míralo. 252 00:16:21,271 --> 00:16:22,231 Vale. 253 00:16:22,314 --> 00:16:24,066 Sí, lo haré seguro. 254 00:16:24,149 --> 00:16:27,277 Si Magnar lo hubiera hecho, su aprendiz seguiría vivo. 255 00:16:29,113 --> 00:16:31,490 No digo que yo salve vidas, pero… 256 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 ¿Conoces a Magnar? 257 00:16:34,785 --> 00:16:37,705 Fui su aprendiz antes que Jared. Sí. 258 00:16:38,580 --> 00:16:39,707 Joder, Jared. 259 00:16:39,790 --> 00:16:43,210 Podría haber sido yo, si no hubiera descubierto las redes. 260 00:16:44,044 --> 00:16:48,590 Es que soy un innovador. Veo el futuro. Estos carcamales viven en el pasado. 261 00:16:48,674 --> 00:16:52,386 Mientras, mi teléfono está que arde. Televisión, Las Vegas. 262 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar se mete en ataúdes y yo, en un cohete. Sí. 263 00:16:55,723 --> 00:16:58,559 Magnar tendrá envidia de tu éxito. 264 00:16:58,642 --> 00:17:02,896 Tú te largaste y triunfaste y él siguió con su humilde función. 265 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 Magnar, no. 266 00:17:05,232 --> 00:17:09,528 - Mira, mucha gente me tiene envidia. - ¿No lo dices en serio? 267 00:17:10,112 --> 00:17:12,239 Magnar no. Es un viejete encantador. 268 00:17:12,322 --> 00:17:13,782 Seguimos muy unidos. 269 00:17:13,866 --> 00:17:16,118 Esta noche hemos hecho nuestro ritual. 270 00:17:16,201 --> 00:17:18,954 Nos tomamos un mai tai, como siempre. 271 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 ¿Lo has visto llegar? 272 00:17:22,624 --> 00:17:25,085 ¿Cuándo se toma esa copa? 273 00:17:25,169 --> 00:17:30,591 Va del coche a la silla de la barra y al telón. 274 00:17:31,508 --> 00:17:32,426 De siempre. 275 00:17:32,509 --> 00:17:34,845 Me gusta que te interese tanto. 276 00:17:34,928 --> 00:17:36,972 Es como si estuviéramos saliendo. 277 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Hasta coincidimos en accesorios. 278 00:17:39,600 --> 00:17:40,434 ¿Qué? 279 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 Que vaya bien. 280 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 - Gracias. - Gracias. 281 00:17:51,195 --> 00:17:53,363 - ¿Podemos hablar? - Sí, claro. 282 00:17:53,447 --> 00:17:54,990 ¿Me disculpan? 283 00:17:55,783 --> 00:17:57,117 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 284 00:17:57,201 --> 00:17:59,620 Tengo una coartada para Magnar. 285 00:17:59,703 --> 00:18:03,207 Otro mago estuvo con él hasta que empezó su número. 286 00:18:03,290 --> 00:18:04,917 Habla con él a ver… 287 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 ¿Ya has hablado? 288 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 Perdona. Eres un buen inspector, ignórame. 289 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 No se me da mal. 290 00:18:12,966 --> 00:18:16,178 Escucha, te agradezco la ayuda, de verdad, 291 00:18:16,261 --> 00:18:18,972 pero no hace falta que os quedéis, ¿vale? 292 00:18:19,056 --> 00:18:21,600 Que no os chafe la noche. Está bajo control. 293 00:18:21,683 --> 00:18:25,062 Buena noticia. Seguro que está en buenas manos, inspector. 294 00:18:25,145 --> 00:18:26,230 Tú. 295 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 ¿Vamos, Chloe? 296 00:18:28,857 --> 00:18:30,234 - Sí. - Esperad. 297 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Confirmado. Jared murió en las últimas dos horas. 298 00:18:35,364 --> 00:18:38,117 No se ha ido nadie. Que no se vayan. 299 00:18:38,200 --> 00:18:41,203 - Hay una sola salida. - Salvo los pasajes secretos. 300 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 Eso es un mito. Hemos preguntado. 301 00:18:43,539 --> 00:18:46,166 O sea, el asesino sigue en el edificio. 302 00:18:46,250 --> 00:18:48,502 El misterio de la habitación cerrada. 303 00:18:49,253 --> 00:18:52,256 Bien, ¿quién quiere pasar la noche aquí? 304 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 Jared iba a heredar, según he entendido, 305 00:19:05,519 --> 00:19:07,813 un papel legendario en la magia. 306 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 ¿Despertó eso envidia? 307 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 ¿Envidia? 308 00:19:11,608 --> 00:19:15,279 ¿De Jared? ¿Es broma? No había nadie más amable. 309 00:19:16,405 --> 00:19:20,617 Y su relación con él, ¿diría que no había conflictos? 310 00:19:21,827 --> 00:19:23,871 Jared era un gran colaborador. 311 00:19:23,954 --> 00:19:26,915 Iba a ayudarme a crear mi propio espectáculo. 312 00:19:26,999 --> 00:19:29,668 Dicen que Jared era querido. ¿Está de acuerdo? 313 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 Jared no solo era querido, era respetado. 314 00:19:32,462 --> 00:19:34,631 Ni yo puedo negar que el tío valía. 315 00:19:34,715 --> 00:19:39,553 Oí que se iba a forrar con una serie de Netflix sobre Magnar. 316 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 ¿Es tu primera vez aquí? 317 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Primera vez. Sí. 318 00:19:44,099 --> 00:19:47,019 Espera, ¿hay más gente nueva? ¿Es una pista? 319 00:19:47,102 --> 00:19:51,273 Ya sé que no soy yo la que pregunta, pero ¿lo es? 320 00:19:51,356 --> 00:19:56,195 Empecemos con lo que hacías antes de que empezara la función. 321 00:19:56,278 --> 00:19:59,573 Es fácil. Sobornaba a un patrullero. 322 00:20:00,532 --> 00:20:02,034 ¿Sobornabas a un policía? 323 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Sí. No es la primera vez. 324 00:20:03,911 --> 00:20:07,372 Si le preguntas, lo corroborará. Es muy participativo. 325 00:20:07,456 --> 00:20:11,001 ¿Y hasta hace poco eras consultor de la Policía? 326 00:20:11,668 --> 00:20:13,212 ¿Y eres el diablo? 327 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 Era el diablo. 328 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Ahora soy Dios. Bueno, casi. 329 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Hoy era una función íntima. ¿Quién te ha invitado? 330 00:20:19,509 --> 00:20:21,720 Soy socio desde que se abrió. 331 00:20:21,803 --> 00:20:22,721 En 1963. 332 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 Suena correcto. 333 00:20:24,348 --> 00:20:26,016 ¿Cuántos años tendrías? 334 00:20:26,099 --> 00:20:28,894 El tiempo es diferente en el Infierno… 335 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Diría que soy eterno. 336 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 Es sensible a su edad. Ni yo sé el número real. 337 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Y, por curiosidad, ¿cómo se te dan las espadas? 338 00:20:39,154 --> 00:20:43,575 Me falta práctica. Aunque hace poco derroté a un jefe de la Yakuza. 339 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 Y una vez le apuñalé el corazón a uno. 340 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 Qué coincidencia. 341 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Porque así han matado a Jared. 342 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Fascinante. 343 00:20:51,333 --> 00:20:53,377 Aunque yo usé una daga demoníaca. 344 00:20:53,460 --> 00:20:55,212 No es relevante, supongo. 345 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 Fue todo muy complicado. 346 00:20:58,924 --> 00:21:00,133 Mejor no extenderse. 347 00:21:02,719 --> 00:21:04,763 Hola. ¿Qué has dicho ahí dentro? 348 00:21:05,722 --> 00:21:07,975 La verdad. Siempre la digo. 349 00:21:08,058 --> 00:21:09,393 Ya. Te quiero por eso, 350 00:21:09,476 --> 00:21:12,562 pero ahora eres el principal sospechoso. 351 00:21:12,646 --> 00:21:14,064 ¿Qué? Eso es absurdo. 352 00:21:14,147 --> 00:21:15,983 Nunca mataría a un mago. 353 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 A un mentalista quizá, pero no a un artista como Jared. 354 00:21:19,361 --> 00:21:22,281 Lo sé y tú también, pero Carol sigue el protocolo. 355 00:21:22,364 --> 00:21:24,032 No me va a creer, 356 00:21:24,116 --> 00:21:26,410 así que solo podemos hacer una cosa. 357 00:21:27,369 --> 00:21:31,164 ¿Ir a casa, hacerlo, dormirnos y no volver a pensar en él? 358 00:21:31,248 --> 00:21:34,167 No, resolver este caso por nuestra cuenta. 359 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 ¿Qué? 360 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Comprobado. 361 00:21:38,588 --> 00:21:42,092 Sí, el patrullero ha confirmado tu historia. 362 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 - ¿En serio? - Sí. 363 00:21:45,053 --> 00:21:47,889 Lo han suspendido, pero ya no eres sospechoso. 364 00:21:47,973 --> 00:21:50,517 Bueno, eso es… Eso es genial. 365 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Carol, tengo un cotilleo con miga. 366 00:21:54,938 --> 00:21:56,690 En realidad, es una pista. 367 00:21:56,773 --> 00:22:01,194 ¿No es interesante que haya siempre dramas internos en cualquier industria? 368 00:22:01,278 --> 00:22:05,115 - Hasta la del juguete tiene espías. - Un momento. 369 00:22:05,198 --> 00:22:06,825 Ella. ¿Cuál es la pista? 370 00:22:06,908 --> 00:22:11,788 Vale, sí. El club reserva habitaciones en su hotel para los artistas. 371 00:22:11,872 --> 00:22:12,748 Vale. 372 00:22:12,831 --> 00:22:16,168 Pero la ayudante Erika no tenía su habitación. 373 00:22:16,251 --> 00:22:20,922 Cuando Jared pidió servicio de habitación, se cargó en la tarjeta de Erika. 374 00:22:21,006 --> 00:22:22,632 Su tarjeta de crédito. 375 00:22:23,300 --> 00:22:26,053 Tienen una aventura que no me contó. 376 00:22:26,136 --> 00:22:28,347 - Habla con ella otra vez. - Sí. 377 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 - Gracias. - Nada. 378 00:22:33,477 --> 00:22:34,311 ¡Vaya! 379 00:22:35,645 --> 00:22:37,522 Es fantástico. 380 00:22:37,606 --> 00:22:40,525 Mira, está todo tan elaborado… 381 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 De hecho, me ha hecho pensar. 382 00:22:45,155 --> 00:22:47,783 Esto es lo que voy a hacer. 383 00:22:47,866 --> 00:22:50,994 ¿Qué? ¿Intentar juegos de palabras? 384 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 No. Cenas. 385 00:22:53,372 --> 00:22:57,584 Toda clase de cenas. Como hacía en la Ciudad Plateada. 386 00:22:57,667 --> 00:23:00,921 Tú gobiernas el Infierno y yo llevo la agenda social. 387 00:23:01,004 --> 00:23:03,757 Puedo conocer a todos y, ya sabes, 388 00:23:03,840 --> 00:23:09,388 traer la alegría, la diversión y los buenos momentos. 389 00:23:09,471 --> 00:23:12,933 Al Infierno le vendría bien algo así. 390 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 - Sí. - Sí. 391 00:23:13,934 --> 00:23:16,770 Cariño, ¿a quién vas a llevarle diversión? 392 00:23:17,270 --> 00:23:19,606 ¿A las almas malditas y torturadas? 393 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Sí. 394 00:23:21,942 --> 00:23:24,611 No solo a las almas malditas, ¿no? 395 00:23:24,694 --> 00:23:26,613 A tus hermanos también, Maze. 396 00:23:26,696 --> 00:23:29,157 Sí. Así es, gracias, Linda. 397 00:23:29,241 --> 00:23:32,202 Puedo quedar con tu familia. ¡Increíble! 398 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 No. Pasean y dicen idioteces. Te tendré lejos de ellos. 399 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Entonces… 400 00:23:41,795 --> 00:23:46,258 Que me quede claro, ¿qué me ves haciendo exactamente? 401 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 ¿Limpiar y cocinar solo para ti? 402 00:23:49,344 --> 00:23:52,597 Porque eso parece muy solitario, Maze. 403 00:23:52,681 --> 00:23:55,308 - ¿No soy bastante para ti? - No digo eso. 404 00:23:55,392 --> 00:23:58,270 No tergiverses como haces cuando te enfadas. 405 00:23:58,353 --> 00:24:02,065 Me dices que te hago sentir sola. Es muy retorcido. 406 00:24:02,149 --> 00:24:03,650 Voy a hacerme policía. 407 00:24:05,652 --> 00:24:07,028 - ¿Qué? - Sí. 408 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Llevo un tiempo en la academia y está yendo bien. 409 00:24:11,074 --> 00:24:13,452 Un regalo de Dan. Presentó mi solicitud. 410 00:24:13,535 --> 00:24:15,620 Genial. Pero volvamos a Maze… 411 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 ¿Por qué no me lo has dicho? 412 00:24:17,497 --> 00:24:22,169 Supongo que antes quería ver cómo iba a salir todo 413 00:24:22,794 --> 00:24:25,964 y, sinceramente, pensé que te burlarías de mí. 414 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Me burlaré. 415 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 Es el mejor regalo que me has hecho. 416 00:24:30,260 --> 00:24:31,178 Gracias. 417 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 No hay de qué. 418 00:24:33,305 --> 00:24:35,557 Enhorabuena. Me alegro mucho por ti. 419 00:24:35,640 --> 00:24:37,726 Venga. Háblanos de la academia. 420 00:24:37,809 --> 00:24:39,853 Bueno… 421 00:24:44,399 --> 00:24:46,067 Erika, estoy confundido. 422 00:24:46,902 --> 00:24:49,988 No me ha dicho que tenía una relación con la víctima. 423 00:24:50,614 --> 00:24:54,326 No es tan confuso. No se lo dije porque quedo mal. 424 00:24:54,409 --> 00:24:57,787 ¿Por qué? Todos adoraban a Jared. 425 00:24:57,871 --> 00:24:59,331 Sí. Ya. 426 00:24:59,831 --> 00:25:00,957 ¿Don Popular? 427 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Con los hombres, quizá. 428 00:25:02,584 --> 00:25:06,546 No sé si lo sabe, pero la magia es un gran club de hombres. 429 00:25:07,297 --> 00:25:11,134 Creía que Jared era diferente. Que había visto mi talento. 430 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 Le hizo promesas, ¿no? 431 00:25:13,136 --> 00:25:16,097 Jared me dijo que produciría mi espectáculo. 432 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Pero, cuando Magnar decidió retirarse, 433 00:25:19,601 --> 00:25:22,145 Jared dejó de hablar de mi carrera. 434 00:25:22,229 --> 00:25:24,648 Por eso creyó que podía quedar mal. 435 00:25:24,731 --> 00:25:29,027 La ayudante enfadada que dejan tirada en cuanto ascienden al muerto. 436 00:25:29,819 --> 00:25:32,030 ¿No me dirá que no pinta mal? 437 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 ¿Qué haces? 438 00:25:38,787 --> 00:25:39,913 Cree que es ella. 439 00:25:39,996 --> 00:25:42,332 Ojalá, así seguiremos con nuestra cita. 440 00:25:42,415 --> 00:25:45,210 Algo no cuadra. Me lo dice mi instinto. 441 00:25:45,293 --> 00:25:49,130 Quizá tu instinto no reciba sus correos, pero ya te has retirado. 442 00:25:49,214 --> 00:25:51,216 - Es el trabajo de Carl. - Carol. 443 00:25:51,299 --> 00:25:52,342 - ¿Qué? - Carol. 444 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 ¿En serio? 445 00:25:54,219 --> 00:25:55,637 Se ha equivocado. 446 00:25:55,720 --> 00:25:58,515 Resolvámoslo, o encerrarán a una mujer inocente. 447 00:26:05,897 --> 00:26:08,358 Ella, ¿hay pruebas físicas del cadáver? 448 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 De hecho, ahora no puedo hablar de eso. 449 00:26:11,903 --> 00:26:14,906 Esto me mata, pero ya no estás en el equipo. 450 00:26:14,990 --> 00:26:16,658 Lleva razón. 451 00:26:16,741 --> 00:26:19,661 Buscamos la maravilla, no la verdad. ¿Recuerdas? 452 00:26:20,787 --> 00:26:24,332 Mira, ese hombre ha sacado una carta de la nada. Maravilloso. 453 00:26:24,416 --> 00:26:28,295 ¿Tenía la ropa de la víctima compartimentos secretos, bolsillos? 454 00:26:28,378 --> 00:26:32,173 Claro, porque no basta con buscar cosas de muertos normales, 455 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 sino cosas de un mago muerto. 456 00:26:34,926 --> 00:26:38,722 Podría dar una conferencia en la próxima convención de forenses. 457 00:26:38,805 --> 00:26:40,181 Bien. 458 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Ayudas en la investigación, ¿no? 459 00:26:42,559 --> 00:26:44,936 Como bien decías, busco la verdad. 460 00:26:45,020 --> 00:26:49,858 Chloe, echas de menos ser inspectora, pero ahora estamos en otra etapa. 461 00:26:49,941 --> 00:26:53,445 ¿Sí? Me has dicho que has retrasado la siguiente etapa. 462 00:26:54,237 --> 00:26:55,739 Para mí tampoco es fácil. 463 00:26:56,740 --> 00:27:00,827 Tengo un nuevo trabajo en el Cielo y solo el desplazamiento diario… 464 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Entendido. 465 00:27:01,828 --> 00:27:03,997 Vale, y lo único que digo es 466 00:27:04,080 --> 00:27:07,375 que quizá haya otras razones detrás de estas excusas 467 00:27:07,459 --> 00:27:09,294 y deberíamos hablar de ellas. 468 00:27:09,377 --> 00:27:12,047 - No puedes postergarlo eternamente. - ¡Bingo! 469 00:27:12,130 --> 00:27:14,591 Más o menos. He encontrado un abalorio. 470 00:27:14,674 --> 00:27:18,261 Escondido en un bolsillo secreto, como decías, en la manga. 471 00:27:18,803 --> 00:27:21,640 Pero el traje de Magnar no lleva abalorios, 472 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 quizá sea parte de un truco. 473 00:27:24,601 --> 00:27:28,313 No. No es magia, es buen trabajo policial. Creo que lo tenemos. 474 00:27:29,814 --> 00:27:33,151 ¿Te importa decirle a la policía qué significa eso? 475 00:27:33,234 --> 00:27:34,402 ¿No? Genial. 476 00:27:38,823 --> 00:27:39,866 Una pregunta. 477 00:27:39,949 --> 00:27:42,452 No me gusta Carol. No creo que sea mono. 478 00:27:42,535 --> 00:27:43,953 No era esa la pregunta. 479 00:27:44,037 --> 00:27:47,582 Cuando has dicho que ya no sentías la presencia de Dios… 480 00:27:47,666 --> 00:27:49,501 ¿Tan malo es? 481 00:27:50,210 --> 00:27:51,294 Sí, tío. 482 00:27:51,378 --> 00:27:53,963 Dios es omnipresente. 483 00:27:54,047 --> 00:27:57,133 Es lo que convierte al grandullón en grandullón. 484 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 Siempre está ahí. 485 00:27:58,426 --> 00:28:00,553 Ya, pero no puede estar siempre ahí. 486 00:28:00,637 --> 00:28:03,682 ¿No tiene Dios asuntos personales que atender? 487 00:28:03,765 --> 00:28:07,352 ¿Una ronda de golf o estar con sus seres queridos? 488 00:28:07,435 --> 00:28:10,188 Esa es la mejor parte. Él no es como tú y yo. 489 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Todos somos seres queridos de Dios. 490 00:28:13,274 --> 00:28:14,693 Da igual lo que haga, 491 00:28:14,776 --> 00:28:21,408 lo único que le importa a Dios es cuidar de nosotros. 492 00:28:21,491 --> 00:28:23,910 No es lo único. Le gustaba mucho NCIS. 493 00:28:23,993 --> 00:28:26,246 Da igual quién seas o qué hayas hecho, 494 00:28:26,329 --> 00:28:30,458 si eres la bondad personificada o un trol de Internet. 495 00:28:31,167 --> 00:28:32,836 Está ahí para todos. 496 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 O al menos debería. 497 00:28:36,965 --> 00:28:37,966 Desde luego. 498 00:28:39,092 --> 00:28:41,136 Llevamos accesorios a juego. 499 00:28:41,219 --> 00:28:42,762 ¿Qué llevas en la muñeca? 500 00:28:44,180 --> 00:28:46,558 Eso, ¿qué lleva en la muñeca? 501 00:28:50,353 --> 00:28:52,814 Jared llevaba un abalorio tuyo. 502 00:28:52,897 --> 00:28:55,859 De tu pulsera. No de esas baratas de plástico. 503 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 ¿De qué hablas? 504 00:28:57,235 --> 00:28:59,988 ¿Quizá lo perdieras? ¿En el forcejeo? 505 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 Relájate, Nancy Drew. 506 00:29:01,990 --> 00:29:05,201 ¿Por qué iba a hacerle daño? No quería ser Magnar. 507 00:29:05,285 --> 00:29:07,036 Maravilloso. ¿Te importa? 508 00:29:09,581 --> 00:29:12,792 Donde fueres… Dime, Duran Duran, 509 00:29:14,252 --> 00:29:16,796 ¿qué es lo que deseas? 510 00:29:18,465 --> 00:29:19,632 Quiero… 511 00:29:19,716 --> 00:29:21,092 Quiero ser Magnar. 512 00:29:21,760 --> 00:29:22,927 ¿No me digas? 513 00:29:24,220 --> 00:29:25,221 ¿Cómo…? 514 00:29:26,389 --> 00:29:29,142 Vale, siempre he querido ser Magnar, pero… 515 00:29:30,435 --> 00:29:33,229 no estoy hecho para el escenario. 516 00:29:33,313 --> 00:29:36,775 ¿Sabéis cuántos ángulos de visión tienes que cubrir? 517 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Instagram, tío, es más fácil. 518 00:29:38,651 --> 00:29:43,239 Pones la cámara en un ángulo perfecto las veces que quieras y a por likes. 519 00:29:43,323 --> 00:29:46,534 No eras lo bastante bueno como para ser como Magnar. 520 00:29:46,618 --> 00:29:48,661 Oye, soy un gran mago. 521 00:29:50,205 --> 00:29:51,664 En Instagram. 522 00:29:55,210 --> 00:29:56,085 ¿Sabéis qué? 523 00:29:58,630 --> 00:29:59,547 No pasa nada. 524 00:29:59,631 --> 00:30:02,717 ¿Sabes qué? Haberlo pensado antes de matar a Jared. 525 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Vuélvete, estás detenido. 526 00:30:04,594 --> 00:30:05,595 ¡Señora Decker! 527 00:30:09,349 --> 00:30:11,184 ¿Podemos hablar un momento? 528 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 El tío Masturbadiel, ángel de la generosidad, 529 00:30:15,146 --> 00:30:18,525 nos dejó una factura de fontanería de 4000 dólares. 530 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 ¡Madre mía! 531 00:30:21,152 --> 00:30:25,990 Es lo que pasa cuando tienes cientos de familiares celestiales. 532 00:30:28,618 --> 00:30:31,871 Perdona, Eva, no quería sacar un tema delicado. 533 00:30:33,039 --> 00:30:36,960 Sé lo complicado que es entre tú y tu familia, Maze. 534 00:30:37,043 --> 00:30:40,755 Si ya lo es para un humano tratar con la familia de su pareja, 535 00:30:40,839 --> 00:30:44,092 imagínate cuando es una familia celestial. 536 00:30:45,635 --> 00:30:48,972 Me molesta que no quieras que pase tiempo con tu familia. 537 00:30:52,058 --> 00:30:54,185 Es importante hablar de estos temas. 538 00:30:54,269 --> 00:30:57,397 Es importante comer la tarta antes de que se derrita. 539 00:30:57,480 --> 00:31:00,525 No quiero hablar del Infierno. 540 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 - Maze. - Linda. 541 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Amenadiel. 542 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 - Linda. - Calla. 543 00:31:05,405 --> 00:31:08,032 ¡No quiero hablar porque no quiero ir! 544 00:31:12,620 --> 00:31:15,039 ¿No quieres ir al Infierno? 545 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Lamento decepcionarte. 546 00:31:17,166 --> 00:31:20,128 Sé la emoción que te hace que sea reina, pero… 547 00:31:20,879 --> 00:31:21,796 me gusta esto. 548 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 Yo tampoco quiero ir al Infierno. 549 00:31:30,013 --> 00:31:32,724 Pensé que volver a casa te haría feliz. 550 00:31:32,807 --> 00:31:35,101 No necesito ir a casa para ser feliz. 551 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Tú eres mi Infierno. 552 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Me encanta ser cazarrecompensas. 553 00:31:39,355 --> 00:31:43,192 Es mucho mejor cuando están vivos. Puedes sentir su miedo. 554 00:31:43,276 --> 00:31:45,695 ¡Miedo! Lo sé, me encanta esa parte. 555 00:31:45,778 --> 00:31:48,740 Y más aún lo que hacemos después. 556 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 ¡Sí! 557 00:31:50,074 --> 00:31:51,826 Me encantas tú, nuestra vida. 558 00:31:51,910 --> 00:31:54,162 - Lo haría eternamente. - ¿Eternamente? 559 00:31:54,245 --> 00:31:56,497 - Sí. Me casaría mañana. - Vale. 560 00:31:59,083 --> 00:32:02,211 O sea, mañana no, pero… 561 00:32:03,379 --> 00:32:06,090 sí, qué leches, sí. 562 00:32:06,174 --> 00:32:08,134 ¿Acabamos de prometernos? 563 00:32:12,263 --> 00:32:13,598 ¡Ay, Dios! 564 00:32:16,559 --> 00:32:19,312 ¡Madre mía! 565 00:32:19,395 --> 00:32:21,981 - Gracias. - Dios mío. Te quiero. 566 00:32:29,656 --> 00:32:31,824 EL MAGNÍFICO 567 00:32:39,791 --> 00:32:42,585 Decker, con el debido respeto, 568 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 no puedes interferir en la investigación. 569 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 Y, con el debido respeto, he encontrado a tu asesino. 570 00:32:49,050 --> 00:32:51,135 - Tenía un móvil… - Y una coartada. 571 00:32:51,219 --> 00:32:55,765 Estuvo haciendo magia para varias mujeres durante el tiempo del asesinato, 572 00:32:55,848 --> 00:32:58,309 y todas tienen pulseras para demostrarlo. 573 00:32:59,519 --> 00:33:01,813 Ya. No creo que sea Erika. 574 00:33:01,896 --> 00:33:04,565 Vi su lenguaje corporal cuando la interrogabas. 575 00:33:04,649 --> 00:33:07,151 Estaba triste, resignada, pero no enfadada. 576 00:33:07,235 --> 00:33:09,696 Estoy de acuerdo. Y tiene una pulsera. 577 00:33:10,196 --> 00:33:12,448 Decker. Chloe. 578 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 Estoy en una situación difícil. 579 00:33:15,827 --> 00:33:18,705 Tú y yo sabemos que el asesino está aquí, 580 00:33:18,788 --> 00:33:20,873 pero no tengo indicios, ni pistas, 581 00:33:20,957 --> 00:33:24,794 y no puede retener a todos aquí basándome en una sospecha. 582 00:33:25,378 --> 00:33:26,587 Aunque no agradezco 583 00:33:26,671 --> 00:33:30,633 la investigación paralela que llevas haciendo toda la tarde… 584 00:33:32,635 --> 00:33:35,346 agradezco mucho tus ideas. 585 00:33:37,849 --> 00:33:38,975 Claro. 586 00:33:40,560 --> 00:33:43,604 Si no fue Keaton, alguien plantó el abalorio. 587 00:33:43,688 --> 00:33:46,482 El asesino sabía cómo conseguir el auténtico. 588 00:33:46,566 --> 00:33:49,193 - Es premeditado. Es una incriminación. - Sí. 589 00:33:49,277 --> 00:33:54,198 El asesino quería deshacerse de los aprendices de Magnar. ¿Por qué? 590 00:33:55,867 --> 00:33:58,202 El nombre de Magnar. Tiene mucho valor. 591 00:33:58,286 --> 00:34:01,539 He oído rumores sobre un acuerdo con los medios. 592 00:34:01,622 --> 00:34:03,791 Pero Magnar dijo que no lo vendería. 593 00:34:03,875 --> 00:34:05,710 Y que Jared tampoco. 594 00:34:05,793 --> 00:34:11,007 Si Magnar no lo vendería ni Jared tampoco, ¿cómo se hizo este trato? 595 00:34:11,090 --> 00:34:12,759 ¿Quién se beneficia? 596 00:34:14,510 --> 00:34:17,263 ¿Qué clase de abogado dijiste que era el hijo? 597 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 No, atrás, amigo. 598 00:34:27,440 --> 00:34:28,608 Escuchadme. 599 00:34:30,526 --> 00:34:31,652 Calma, ¿vale? 600 00:34:31,736 --> 00:34:33,613 ¿Calma? ¿Sabes lo que da calma? 601 00:34:33,696 --> 00:34:37,867 Una franquicia de mil millones. ¡Pero la magia es arte! ¿No, papá? 602 00:34:37,950 --> 00:34:39,744 ¿De eso se trata? ¿De dinero? 603 00:34:39,827 --> 00:34:43,331 ¡Tu legado! Quería llevar tu magia a todos los hogares, 604 00:34:43,414 --> 00:34:47,960 pero ungiste a Jared para que honrara la tradición y esas chorradas. 605 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 ¿Eso pasó? ¿Jared no aceptó tu trato con los medios? 606 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 Estaba hecho. 607 00:34:52,965 --> 00:34:56,010 Jared solo tenía que firmar y cobrar. Pero no quiso. 608 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 ¡Es tan terco como el último Magnar! 609 00:34:58,930 --> 00:35:01,349 ¿Y afilaste una espada 610 00:35:01,432 --> 00:35:04,393 e incriminaste a Keaton porque era el sucesor? 611 00:35:04,477 --> 00:35:07,605 ¿Y porque conseguiría un trato por su cuenta? 612 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 Todo es culpa tuya. 613 00:35:14,445 --> 00:35:17,323 Todo esto es culpa tuya. ¡Tuya y de tu egoísmo! 614 00:35:17,990 --> 00:35:18,825 ¿Egoísmo? 615 00:35:19,450 --> 00:35:23,996 A ti solo te importan tu codicia y tus deseos. Eres tú el egoísta. 616 00:35:25,123 --> 00:35:28,209 Le dan igual las consecuencias, y mira qué has hecho. 617 00:35:28,793 --> 00:35:31,420 ¡No eres digno del legado de tu padre! 618 00:35:32,046 --> 00:35:33,089 Piénsalo, Alan. 619 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Suelta el cuchillo, no tienes escapatoria. 620 00:35:38,302 --> 00:35:39,720 Ahí te equivocas. 621 00:35:41,389 --> 00:35:42,932 Tal vez no sea mago… 622 00:35:44,600 --> 00:35:45,643 pero crecí aquí. 623 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 - ¡No! - ¡Mierda! 624 00:35:49,272 --> 00:35:50,481 ¡No! 625 00:35:50,565 --> 00:35:53,734 - ¡Dadme algo para hacer palanca! - ¡Abran la puerta! 626 00:36:01,951 --> 00:36:02,827 ¡Chloe! 627 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 ¡Chloe! 628 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 ¡Chloe! 629 00:36:17,216 --> 00:36:21,512 Si le tocas un pelo, te juro que te romperé cada uno… 630 00:36:25,183 --> 00:36:26,017 ¿Qué? 631 00:36:36,903 --> 00:36:38,404 El colgante de Amenadiel. 632 00:36:39,071 --> 00:36:40,448 Te lo quedaste. 633 00:36:40,531 --> 00:36:45,286 Me ayudó a sobrevivir a una guerra, y pensé que podría serme útil. 634 00:36:46,037 --> 00:36:50,791 O sea, no corrías peligro y podrías haberte liberado. 635 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 Necesitábamos una confesión. 636 00:37:01,594 --> 00:37:04,472 La inspectora siempre será la inspectora. 637 00:37:07,016 --> 00:37:07,850 Sí. 638 00:37:10,895 --> 00:37:11,854 Por tener razón. 639 00:37:12,647 --> 00:37:14,315 ¿Porque he resuelto el caso? 640 00:37:14,398 --> 00:37:16,817 No, por los pasadizos secretos. 641 00:37:21,906 --> 00:37:23,991 Corrígeme si me equivoco, 642 00:37:24,075 --> 00:37:28,204 pero creí haberlo metido en mi caja fuerte con la espada de Azrael. 643 00:37:29,497 --> 00:37:30,373 Sí. 644 00:37:30,957 --> 00:37:31,791 Sí. 645 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 No debí cogerlo. 646 00:37:34,543 --> 00:37:35,753 ¿Por qué lo hiciste? 647 00:37:36,712 --> 00:37:39,090 Es difícil de explicar. 648 00:37:39,173 --> 00:37:44,387 Después de tantos años de ser policía e ir por ahí armada todos los días, 649 00:37:44,470 --> 00:37:49,475 me sentía medio desnuda sin poder defenderme. 650 00:37:49,558 --> 00:37:52,019 Pero no debí cogerlo sin tu permiso. 651 00:37:52,103 --> 00:37:53,729 Te lo devuelvo. 652 00:37:53,813 --> 00:37:58,317 Por mucho que me deleite imaginarte yendo por ahí medio desnuda, 653 00:37:59,110 --> 00:38:00,319 deberías quedártelo. 654 00:38:00,820 --> 00:38:03,322 Vamos a quedarnos un poco más en la Tierra. 655 00:38:04,490 --> 00:38:07,535 Lucifer, oí lo que le dijiste al hijo de Magnar. 656 00:38:08,619 --> 00:38:11,998 Y tienes que entender que no eres igual que él. 657 00:38:12,081 --> 00:38:15,167 Tú eres digno del legado de tu padre. 658 00:38:15,251 --> 00:38:21,048 No es cuestión de ser digno, sino del puesto. 659 00:38:22,258 --> 00:38:26,262 Dios debe ser desinteresado, querer a toda la humanidad. 660 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 Moriste por mí. ¿Hay algo menos desinteresado que eso? 661 00:38:32,268 --> 00:38:34,145 Bueno, es justo eso. 662 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 A ti te quiero, Chloe Decker. 663 00:38:37,356 --> 00:38:38,899 Haría lo que fuera por ti. 664 00:38:40,151 --> 00:38:41,444 Salvo renunciar a ti. 665 00:38:42,737 --> 00:38:43,654 A nosotros. 666 00:38:44,655 --> 00:38:45,781 ¿Qué quieres decir? 667 00:38:47,116 --> 00:38:52,538 Aunque diga que sé lo que me pasará cuando sea Dios, no lo sé. 668 00:38:54,540 --> 00:38:55,833 Tengo miedo. 669 00:38:56,334 --> 00:38:57,376 Miedo de… 670 00:38:58,502 --> 00:39:00,463 lo que significará para nosotros. 671 00:39:02,631 --> 00:39:03,924 Yo no tengo miedo. 672 00:39:05,051 --> 00:39:07,720 Yo también te quiero, Lucifer Morningstar. 673 00:39:08,220 --> 00:39:10,681 Y tengo fe en que lo resolverás. 674 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 ¿En serio? 675 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Sí. 676 00:39:26,739 --> 00:39:27,615 Entonces… 677 00:39:29,825 --> 00:39:31,035 ¿vamos a hablarlo? 678 00:39:31,118 --> 00:39:33,037 Sí, lo sé. 679 00:39:33,120 --> 00:39:35,331 El queso picante ha sido un desastre. 680 00:39:35,915 --> 00:39:38,918 Todos habéis sido muy educados, 681 00:39:39,001 --> 00:39:41,462 pero he visto a Maze tirarlo a la planta. 682 00:39:45,466 --> 00:39:47,968 - No hablamos del queso, ¿no? - No. 683 00:39:48,803 --> 00:39:51,972 Me refiero a cómo te has pasado la noche 684 00:39:52,056 --> 00:39:54,850 preguntando a Maze y Eva por sus problemas. 685 00:39:54,934 --> 00:39:59,146 Las animaba a hablar de asuntos sin resolver. 686 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 ¿Y por qué lo hacías? 687 00:40:01,023 --> 00:40:02,650 Porque soy una buena amiga. 688 00:40:03,359 --> 00:40:05,820 Y mejor terapeuta. Ya lo has visto. 689 00:40:05,903 --> 00:40:09,448 De casi romper a prometerse en la misma cena. 690 00:40:09,949 --> 00:40:11,492 Debería ponerlo en mi web. 691 00:40:11,575 --> 00:40:14,703 Linda, eres una gran terapeuta y las has ayudado. 692 00:40:15,204 --> 00:40:16,038 Es cierto. 693 00:40:17,081 --> 00:40:22,628 Pero me pregunto si, en parte, lo has hecho en beneficio propio. 694 00:40:24,713 --> 00:40:26,549 Bueno, quizá… 695 00:40:28,175 --> 00:40:30,553 tú tampoco seas mal terapeuta. 696 00:40:31,470 --> 00:40:33,055 Vale, lo reconozco. 697 00:40:33,139 --> 00:40:36,100 Sí, pero después de tener a Dios en mi sofá, 698 00:40:36,183 --> 00:40:39,145 es muy difícil volver a los problemas normales. 699 00:40:39,228 --> 00:40:41,939 Del tipo acostarse con tu profe de yoga. 700 00:40:42,022 --> 00:40:44,650 Yo he ayudado a salvar el universo. 701 00:40:44,733 --> 00:40:47,945 ¿Querías tener un subidón con terapia celestial 702 00:40:48,028 --> 00:40:49,947 antes de que se vayan al sur? 703 00:40:52,408 --> 00:40:53,242 Linda. 704 00:40:56,162 --> 00:40:57,580 Ya. Escucha. 705 00:40:59,540 --> 00:41:04,587 Nadie entiende mejor que yo que lo mundano parezca nimio. 706 00:41:05,421 --> 00:41:08,924 Yo era un ángel guerrero que luchaba por la Ciudad Plateada, 707 00:41:09,008 --> 00:41:12,636 y ahora me pateo las calles como poli. 708 00:41:12,720 --> 00:41:13,721 ¿Vale? 709 00:41:15,806 --> 00:41:17,308 ¿Sabes qué he aprendido? 710 00:41:17,892 --> 00:41:18,893 ¿Qué? 711 00:41:20,936 --> 00:41:23,189 Ningún problema es nimio. 712 00:41:23,772 --> 00:41:25,566 Cualquier buena obra, 713 00:41:25,649 --> 00:41:29,653 ya sea ayudando a un vecino o, 714 00:41:30,988 --> 00:41:35,367 no sé, preparando una cena para tus amigos, 715 00:41:36,452 --> 00:41:41,165 te hace tan héroe como el que lucha en una guerra por el trono del Cielo. 716 00:41:41,248 --> 00:41:43,667 Cada acción importa. 717 00:41:50,633 --> 00:41:52,551 Eso es muy lúcido. 718 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 Pero no sé si puedo verlo así. 719 00:42:01,310 --> 00:42:02,937 Ni si alguna vez podré. 720 00:43:08,669 --> 00:43:09,795 - ¡Fuera! - ¡Qué va! 721 00:43:09,878 --> 00:43:11,130 - Sí. - Ha entrado. 722 00:43:11,213 --> 00:43:13,799 Apuntabas a la cabeza. Aquí. 723 00:43:13,882 --> 00:43:15,134 ¿Cómo va el marcador? 724 00:43:15,217 --> 00:43:17,261 Has venido, colega. ¿Qué pasa? 725 00:43:19,597 --> 00:43:20,723 ¿Qué plan tienes? 726 00:43:22,016 --> 00:43:24,143 Lo siento, Daniel. 727 00:43:25,269 --> 00:43:27,730 No hay nada nuevo. Venía a ver cómo iba. 728 00:43:30,107 --> 00:43:31,066 ¿A ver cómo iba? 729 00:43:31,775 --> 00:43:32,651 ¿El qué? 730 00:43:33,527 --> 00:43:34,945 No ha cambiado nada. 731 00:43:35,029 --> 00:43:37,740 Sigo en el Infierno, y da asco. Belios también. 732 00:43:37,823 --> 00:43:39,700 El ping-pong no es lo suyo. 733 00:43:40,492 --> 00:43:42,494 Oye. Estoy mejorando. 734 00:43:42,578 --> 00:43:45,623 Has pasado mil años aquí y aún no sabes volear. 735 00:43:45,706 --> 00:43:48,500 Ordené a los demonios que no te torturasen. 736 00:43:48,584 --> 00:43:51,712 Eres la primera alma en este "purgatorio". 737 00:43:51,795 --> 00:43:54,381 He inventado una nueva vida eterna para ti. 738 00:43:54,465 --> 00:43:57,176 Disculpa si Belios no está a la altura. 739 00:43:57,259 --> 00:43:59,720 Es el revés lo que me falla. 740 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Oye. 741 00:44:06,602 --> 00:44:07,436 Lo siento. 742 00:44:08,687 --> 00:44:10,564 Estás atrapado aquí, lo sé. 743 00:44:11,398 --> 00:44:16,737 He probado todas las puertas. Incluso por la que pasa Lee. 744 00:44:16,820 --> 00:44:20,366 - Era una metáfora de su culpa. - Ya lo sé. 745 00:44:21,825 --> 00:44:22,910 Vale. 746 00:44:22,993 --> 00:44:25,829 Y que a todos nos tortura nuestra propia culpa. 747 00:44:25,913 --> 00:44:29,166 Pero tú sabes igual que yo que he lidiado con mi culpa. 748 00:44:30,959 --> 00:44:32,294 ¿Por qué sigo aquí? 749 00:44:33,003 --> 00:44:37,007 ¿Por qué llegó ese tipo al Cielo y, literalmente, nadie más? 750 00:44:37,091 --> 00:44:38,050 ¿Por qué yo no? 751 00:44:39,968 --> 00:44:41,261 No lo sé. 752 00:44:41,845 --> 00:44:44,056 A mí me parece muy sencillo. 753 00:44:44,139 --> 00:44:49,395 Deja de hacer el imbécil y sé Dios. Así podrás subirme. 754 00:44:49,478 --> 00:44:52,189 Daniel, ya lo hemos hablado. 755 00:44:52,272 --> 00:44:54,149 Si actúo contra tus deseos, 756 00:44:54,233 --> 00:44:57,986 por inconscientes que sean, será el fin del libre albedrío, 757 00:44:58,070 --> 00:45:00,197 y eso es imposible. 758 00:45:01,949 --> 00:45:03,075 ¿Sabes qué? 759 00:45:04,910 --> 00:45:07,162 Siempre que vienes, me das esperanza. 760 00:45:08,038 --> 00:45:09,164 Y siempre… 761 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 me decepcionas. 762 00:45:12,459 --> 00:45:13,627 Me dejas tirado. 763 00:45:15,629 --> 00:45:16,714 ¿Sabes qué es eso? 764 00:45:18,173 --> 00:45:19,258 Eso es tortura. 765 00:45:19,883 --> 00:45:20,718 Daniel. 766 00:45:22,720 --> 00:45:25,222 No vuelvas si no tienes la respuesta. 767 00:45:26,265 --> 00:45:27,474 Como quieras. 768 00:45:36,775 --> 00:45:37,609 ¿Lo has visto? 769 00:45:39,069 --> 00:45:40,738 No había pasado nunca. 770 00:45:42,322 --> 00:45:43,532 ¿Significará algo? 771 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Lo dudo. 772 00:45:49,580 --> 00:45:51,623 Por aquí nunca cambia nada. 773 00:47:11,328 --> 00:47:12,996 Subtítulos: Carlos Ibero