1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,577 - Dígame, oficial. - ¿Sabe por qué lo detuve? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,996 Sí, no prestaba atención al camino. 4 00:01:20,080 --> 00:01:22,123 Perdón. Tengo muchas preocupaciones. 5 00:01:22,207 --> 00:01:24,876 Es mi última noche en Los Ángeles. 6 00:01:25,418 --> 00:01:26,252 Espere. 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Yo lo conozco. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,008 Es probable. Trabajaba para la policía. 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,926 ¿En serio? 10 00:01:33,009 --> 00:01:37,222 Sí, resolviendo crímenes, pero ya no. 11 00:01:37,305 --> 00:01:39,349 - Desde la guerra. - ¿En el Oriente? 12 00:01:40,016 --> 00:01:41,976 En un estadio hace un mes. 13 00:01:42,060 --> 00:01:45,563 Luché contra mi hermano y sus ángeles por el trono del cielo. 14 00:01:45,647 --> 00:01:47,273 - Muy bíblico. - ¿Ganó? 15 00:01:47,357 --> 00:01:51,611 Sí, pero tuve que ir a la Ciudad de Plata a salvar a mi novia, quemarme, 16 00:01:51,694 --> 00:01:54,072 demostrar que era digno, dejar de quemarme… 17 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 Para abreviar, ahora soy el de arriba. 18 00:01:58,701 --> 00:02:00,829 ¿Entonces detuve a Dios? 19 00:02:00,912 --> 00:02:04,457 Todavía no. Debo ascender y sentarme en el trono. 20 00:02:04,541 --> 00:02:05,667 Lo haré mañana. 21 00:02:06,334 --> 00:02:07,877 Un momento. 22 00:02:08,545 --> 00:02:13,091 Te conozco. Eres el oficial que conduce rápido con la sirena. 23 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 Sí, temí que no me reconociera. 24 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 Qué bueno encontrarlo. Debo agradecerle. 25 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 ¿Compraste algo lindo con el dinero que te di? 26 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Sí, claro. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,480 Una cola de zorro para la antena de mi moto. 28 00:02:27,564 --> 00:02:31,276 Eso y una tonelada de cocaína. 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,488 Sí, es muy gratificante. 30 00:02:35,572 --> 00:02:37,824 Cumplir mis deseos me cambió la vida. 31 00:02:37,907 --> 00:02:42,120 Maravilloso. Esa es la impronta que daré como regente del universo. 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 Sí. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Pero no todo fue bueno. 34 00:02:47,041 --> 00:02:49,252 Tuve problemas en el trabajo, 35 00:02:49,335 --> 00:02:52,630 así que andaré en motocicleta por el resto de mi carrera. 36 00:02:53,173 --> 00:02:54,340 Y mi esposa me dejó. 37 00:02:55,258 --> 00:02:56,593 Se quedó con la casa. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Ahora vivo en un barco. 39 00:02:59,846 --> 00:03:03,224 En el puerto viven personajes geniales. 40 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Les encanta beber. 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 ¿Sí? 42 00:03:06,728 --> 00:03:09,355 Me alegro de poder agradecerle. 43 00:03:09,439 --> 00:03:11,816 Bueno, de nada. 44 00:03:12,734 --> 00:03:13,735 Oiga. 45 00:03:16,112 --> 00:03:18,323 ¿Tiene más dinero como el que me dio? 46 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 CALIFORNIA EL CAÍDO 47 00:03:42,722 --> 00:03:43,848 Caramba… 48 00:03:44,432 --> 00:03:45,767 Hola, Chloe. 49 00:03:47,101 --> 00:03:48,853 Es raro que me llames así. 50 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 ¿No te gusta? 51 00:03:50,104 --> 00:03:51,272 ¡Me encanta! 52 00:03:52,815 --> 00:03:54,609 - ¿Vamos? - Sí. 53 00:03:55,276 --> 00:03:57,153 Estoy ansioso por mostrártelo. 54 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Y yo por verlo. 55 00:04:02,033 --> 00:04:03,451 "EL GENIO DEL ESCAPE" 56 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 Aunque no lo creas, es el único club privado para magos. 57 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Aparte del que fundé con Rasputín. 58 00:04:20,343 --> 00:04:22,220 Los Romanov se enfurecieron. 59 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 ¿Sabes quién es Dai Vernon? 60 00:04:25,056 --> 00:04:26,015 El profesor. 61 00:04:26,099 --> 00:04:27,058 No importa. 62 00:04:27,141 --> 00:04:29,435 Dai Vernon retó a David Copperfield 63 00:04:29,519 --> 00:04:32,397 a beber en aquella barra. 64 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 En 1971. Yo hice de juez. 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 ¿En serio? ¿Quién ganó? 66 00:04:39,445 --> 00:04:42,031 Yo, por supuesto. No pude resistirme. 67 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 Cielos, increíble. Mira en ese rincón. 68 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 Ese es Jon Armstrong, uno de los mejores magos con naipes. 69 00:04:51,082 --> 00:04:51,958 Por aquí. 70 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Cuidado con los pasajes secretos. 71 00:04:58,965 --> 00:05:01,134 Siempre quise venir. 72 00:05:01,217 --> 00:05:03,344 - Y estás guapísimo. - Gracias. 73 00:05:03,428 --> 00:05:05,263 ¿Magia en nuestra última noche? 74 00:05:05,346 --> 00:05:07,473 Nada es más mágico que la magia. 75 00:05:07,557 --> 00:05:09,851 No sé. ¿La magia no es algo tonta? 76 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 Es habilidad, astucia y engaño sin mentiras. ¿Qué no te gusta? 77 00:05:13,855 --> 00:05:15,898 - Cuidado. - Hola. 78 00:05:17,066 --> 00:05:19,569 ¿En cada rincón hay un enigma que resolver? 79 00:05:19,652 --> 00:05:21,571 No, no resolveremos nada. 80 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 Si adivinas el truco, pierde la gracia. Gracias, Huesitos. 81 00:05:25,199 --> 00:05:26,117 ¿Adelgazaste? 82 00:05:26,701 --> 00:05:28,202 - ¿Vamos? - Sí. 83 00:05:28,286 --> 00:05:32,081 Lucifer, ¿esperas que esté toda la noche rodeada de misterios 84 00:05:32,165 --> 00:05:34,292 sin intentar resolverlos? 85 00:05:34,375 --> 00:05:38,338 Chloe, tú buscas la verdad. Por eso eres una buena detective. 86 00:05:38,421 --> 00:05:40,089 Yo busco sorprenderme. 87 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 ¿Buscas sorprenderte? 88 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 También drogas, desenfreno y whiskys exclusivos. 89 00:05:45,470 --> 00:05:47,930 Hoy disfrutarás sorprendiéndote conmigo. 90 00:05:48,014 --> 00:05:49,015 Salud. 91 00:05:50,475 --> 00:05:53,227 Según tengo entendido, mañana 92 00:05:53,811 --> 00:05:57,565 te convertirás en Dios y sabrás cómo funciona todo, ¿no? 93 00:05:59,776 --> 00:06:02,070 Me da mucha ternura 94 00:06:02,153 --> 00:06:06,157 que quieras sorprenderte tu última noche conmigo. 95 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 Sí, claro, sobre eso… 96 00:06:08,493 --> 00:06:12,872 Durante el viaje, me preguntaba si hace falta que sea mañana. 97 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Nos estamos divirtiendo mucho. 98 00:06:15,208 --> 00:06:18,920 La abuela Penélope está feliz de estar con Trixie. 99 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 Alarguemos las vacaciones. 100 00:06:21,547 --> 00:06:25,301 Sí, nos estamos divirtiendo. Es genial. 101 00:06:25,385 --> 00:06:29,514 Pero ya postergaste la coronación una vez. ¿No hay que subir? 102 00:06:29,597 --> 00:06:34,644 Ya iremos. El cielo no se caerá. 103 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 ¿Estás seguro? Siento que… 104 00:06:37,688 --> 00:06:40,191 Luego seguimos. Vamos, va a empezar. 105 00:06:41,859 --> 00:06:44,612 Para esto vinimos hoy. 106 00:06:44,695 --> 00:06:47,657 Al acto final de Magnar el Magnífico. 107 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 ¿Él? Su acto parece de hace cien años. 108 00:06:50,159 --> 00:06:52,036 Ciento veinte exactamente. 109 00:06:52,120 --> 00:06:55,289 El primer Magnar creó uno de los actos más perfectos 110 00:06:55,373 --> 00:06:57,291 y legó su capa a su discípulo. 111 00:06:57,375 --> 00:07:00,628 Y así sucesivamente. Hoy, en este show superexclusivo… 112 00:07:00,711 --> 00:07:02,839 Volverá a legarla. 113 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 No puedes evitarlo, ¿verdad? 114 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 ¡Señor Morningstar! 115 00:07:07,343 --> 00:07:08,594 Por aquí. 116 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 - Estoy muy ansioso. - Gracias. 117 00:07:13,224 --> 00:07:14,725 Y para este… 118 00:07:16,436 --> 00:07:21,357 mi acto final en el escenario… 119 00:07:26,654 --> 00:07:29,073 lograré vencer a la muerte 120 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 y volveré 121 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 a la vida. 122 00:07:47,884 --> 00:07:48,926 Lo cerró. 123 00:08:05,985 --> 00:08:09,322 Obviamente hay un mecanismo en la caja… 124 00:08:09,405 --> 00:08:13,326 Por favor, Chloe. Nada de resolver misterios hoy. 125 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 ¡Resurrección! 126 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Es buenísimo, ¿no? 127 00:08:53,574 --> 00:08:57,828 Permanezcan tranquilos y no toquen nada. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,290 Esto es la escena de un crimen. Tenemos todo bajo control. 129 00:09:01,374 --> 00:09:02,542 Pobre Magnar. 130 00:09:03,334 --> 00:09:06,587 Al menos murió sabiendo que no se reveló su truco. 131 00:09:08,089 --> 00:09:11,050 ¿Oyes eso? ¿Viene de dentro de la caja? 132 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 Dijo que no tocáramos nada. 133 00:09:14,136 --> 00:09:16,013 ¿Qué? No, ábrela. 134 00:09:23,813 --> 00:09:26,774 ¿Qué diablos pasa? 135 00:09:26,857 --> 00:09:29,360 ¡Magnar! ¡Lo hizo de nuevo! 136 00:09:29,443 --> 00:09:31,779 Erika, ¿cómo pudiste fallar? 137 00:09:31,862 --> 00:09:34,949 Pero si está vivo, ¿quién es él? 138 00:09:38,035 --> 00:09:39,370 Dios mío. 139 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 Jared Holbrook. 140 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 Mi discípulo. 141 00:09:47,086 --> 00:09:49,839 ¿Así se hace el truco? 142 00:09:49,922 --> 00:09:54,552 ¿Se queda en la caja, y él sale vestido igual que usted y recibe los aplausos? 143 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Sí, está escondido ahí todo el tiempo. 144 00:09:57,638 --> 00:09:59,640 Para mostrar que está vacío, 145 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 el interior se pinta y da una falsa sensación de profundidad. 146 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 ¿Estás bien, muchacho? 147 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 No quiere saber cómo se hacen los trucos. 148 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 No, claro que no, 149 00:10:12,320 --> 00:10:15,865 pero seguro que hay cosas que, por suerte, desconozco. 150 00:10:16,449 --> 00:10:17,533 No, eso es todo. 151 00:10:18,326 --> 00:10:22,830 ¿Sabe si alguien quería herir a Jared o estaba enojado con él? 152 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 No digas nada más, papá. 153 00:10:25,291 --> 00:10:28,127 Soy abogado. Mi padre no debe responder. 154 00:10:28,210 --> 00:10:30,463 Alan, te especializas en espectáculos. 155 00:10:31,672 --> 00:10:32,715 Ahora no, papá. 156 00:10:32,798 --> 00:10:36,636 Descuiden, ya no formamos parte de la policía, ¿no, Chloe? 157 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 No. En este momento, no. 158 00:10:41,807 --> 00:10:44,685 Les agradecería que no lo molesten con preguntas 159 00:10:44,769 --> 00:10:47,104 hasta que llegue la policía. 160 00:10:47,897 --> 00:10:49,732 ¡No puedo creerlo! 161 00:10:49,815 --> 00:10:52,818 Seis semanas arrastrando mis cosas 162 00:10:52,902 --> 00:10:55,988 a escenas de crímenes sin Lucifer ni Chloe y ¡bum! 163 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 Ahora son testigos. ¡Increíble! Es decir… 164 00:11:00,451 --> 00:11:02,745 Es horrible terminar una cita así. 165 00:11:02,828 --> 00:11:06,207 Para el muerto sí, no para mí. 166 00:11:06,290 --> 00:11:08,125 Suena horrible, ¿no? 167 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Me alegra verte, Srta. López. 168 00:11:11,045 --> 00:11:13,964 Debe de ser raro estar del otro lado. 169 00:11:14,632 --> 00:11:17,760 Sí, seguro, cuesta acostumbrarse. 170 00:11:17,843 --> 00:11:19,637 ¿Cómo van las cosas con Carol? 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Bien, bueno, no es como ustedes, pero… 172 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Srta. Decker, Sr. Morgningstar, qué raro verlos por aquí. 173 00:11:26,268 --> 00:11:29,522 Qué bueno verte, y no hace falta ser formal. 174 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 Los amigos de Dan son… 175 00:11:32,149 --> 00:11:33,067 Ya sabes. 176 00:11:33,150 --> 00:11:36,404 Me alegro de que el departamento esté en buenas manos. 177 00:11:36,487 --> 00:11:39,824 Sí, Dan y ustedes dejaron la vara muy alta. 178 00:11:39,907 --> 00:11:43,411 Gracias por preservar la escena y mantener a todos en calma. 179 00:11:43,494 --> 00:11:46,706 No hace falta resolver el caso con ustedes y Ella aquí. 180 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 Por suerte, sí. 181 00:11:48,874 --> 00:11:51,210 Significa que Chloe ya no es detective, 182 00:11:51,293 --> 00:11:53,713 que a mí no me arruinarán los trucos 183 00:11:53,796 --> 00:11:56,924 y que podemos llegar al show de las 8:30. Con su permiso… 184 00:11:57,007 --> 00:12:02,513 Debemos quedarnos como testigos, ¿cierto, Carol? 185 00:12:02,596 --> 00:12:05,057 Sí, lamentablemente, tiene razón. 186 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Declararán antes de irse. 187 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 Qué buena noticia. 188 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 ¿Quién quiere embriagarse con los bigotes del diablo? 189 00:12:23,784 --> 00:12:26,579 No hay tragos dedicados a la reina del infierno. 190 00:12:26,662 --> 00:12:27,997 No encontré ninguno. 191 00:12:28,080 --> 00:12:31,542 No importa. Esos bigotes me embriagaron. 192 00:12:31,625 --> 00:12:32,501 A mí también. 193 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 Son la una para la otra, ¿no? 194 00:12:37,047 --> 00:12:39,383 Sí. Salud, amigos. 195 00:12:40,009 --> 00:12:41,427 Salud. 196 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Realmente te esforzaste, Linda. 197 00:12:44,054 --> 00:12:48,267 No siempre mi amiga y su novia 198 00:12:48,350 --> 00:12:50,936 dejan este plano para gobernar el infierno. 199 00:12:51,520 --> 00:12:54,023 ¿Ya has estado allá, Eva? 200 00:12:54,774 --> 00:12:59,028 No, pero es una aventura increíble. 201 00:12:59,111 --> 00:13:04,116 Del cielo al infierno y por todas partes. 202 00:13:04,992 --> 00:13:08,621 Esta vez tendré la mejor pareja. 203 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 ¿Están listas para irse mañana? 204 00:13:13,125 --> 00:13:17,171 Las llevaré volando hasta abajo luego de la coronación de Lucifer. 205 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Sí, estoy lista. 206 00:13:19,256 --> 00:13:21,884 Mi reina Maze reinará desde su trono. 207 00:13:22,635 --> 00:13:24,470 Haré que te sientas orgullosa. 208 00:13:24,553 --> 00:13:29,058 Someteré a la escoria, aplastaré a mis hermanos. 209 00:13:31,936 --> 00:13:37,775 Eva, ¿has pensado en qué harás mientras Maze gobierne? 210 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 Apoyaré a mi chica en su trabajo. 211 00:13:41,904 --> 00:13:45,616 Será la mejor reina de todas. 212 00:13:47,284 --> 00:13:50,120 Fantástico, pero ¿qué significará para ti? 213 00:13:50,204 --> 00:13:53,749 ¿También someterás a la escoria? 214 00:13:57,211 --> 00:13:58,587 No sé… 215 00:13:59,296 --> 00:14:01,799 Ya veré cuando llegue allí. 216 00:14:01,882 --> 00:14:02,716 Sí. 217 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 Bien. 218 00:14:05,886 --> 00:14:09,932 Es hora de servir la entrada. Hice huevos a la diabla. 219 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 - A comer. - Sí. 220 00:14:16,981 --> 00:14:18,899 FORENSE 221 00:14:20,442 --> 00:14:23,404 Señorita López, ¿cuándo crees que terminaremos? 222 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 No estoy segura. 223 00:14:26,115 --> 00:14:30,953 Hablé con Magnar y me dijo que para esta ilusión 224 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 solo uno de los sables tiene filo, 225 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 el que usan para cortar la manzana. 226 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Pero este también lo tenía. 227 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 Eso significa que el asesino lo preparó adrede. 228 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Sí, perdón, es la costumbre. Ya no es asunto tuyo. 229 00:14:47,386 --> 00:14:50,472 No, el problema es que sé que hay sables falsos. 230 00:14:50,556 --> 00:14:52,474 Necesito que esto termine pronto 231 00:14:52,558 --> 00:14:54,977 así Chloe y yo seguimos con nuestra cita. 232 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 Ustedes son absolutamente adorables. 233 00:15:00,024 --> 00:15:01,358 Los extraño mucho. 234 00:15:02,234 --> 00:15:04,111 Tu empresa familiar, comprendo. 235 00:15:04,653 --> 00:15:06,030 Estás en mis oraciones. 236 00:15:07,406 --> 00:15:09,450 Si sirve de algo. 237 00:15:10,743 --> 00:15:12,077 ¿Qué quieres decir? 238 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Pensé que era importante para ti. 239 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 ¿Otra crisis de fe? 240 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 No, eso es historia antigua. 241 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 Claro que creo. 242 00:15:22,129 --> 00:15:23,297 Es que… 243 00:15:25,883 --> 00:15:30,179 Esto puede resultarte una locura… 244 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 Estuve rezando mucho últimamente 245 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 y siento que nadie me escucha. 246 00:15:39,396 --> 00:15:43,359 Como si el de arriba ya no estuviera o algo por el estilo. 247 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Sé que es una tontería. 248 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Como si pudiera pasar, ¿no? ¡Imposible! 249 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 Sí. Eso sería una tontería. 250 00:15:55,162 --> 00:15:58,791 Así que, en el truco, usan una gallina y una mariposa vivas. 251 00:15:58,874 --> 00:16:00,960 Eso es muy útil. 252 00:16:06,131 --> 00:16:08,717 Hola, no te había visto por aquí. 253 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Soy Keaton Call. 254 00:16:11,095 --> 00:16:14,181 Quizá me conozcas de mi cuenta de Instagram, BroMagic69. 255 00:16:14,890 --> 00:16:15,975 No. 256 00:16:16,058 --> 00:16:17,643 Pero cuatro millones sí. 257 00:16:17,726 --> 00:16:20,688 Si quieres ver el futuro de la magia, mira mi perfil. 258 00:16:21,271 --> 00:16:22,189 De acuerdo. 259 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 Claro que lo haré. 260 00:16:24,149 --> 00:16:27,277 Si Magnar lo hubiera mirado, su aprendiz estaría vivo. 261 00:16:29,113 --> 00:16:31,490 No es que mi trabajo salve vidas, pero… 262 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 ¿Conoces a Magnar? 263 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 Fui su aprendiz antes que Jared. 264 00:16:37,079 --> 00:16:37,913 Sí. 265 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 Maldición, Jared. 266 00:16:39,790 --> 00:16:43,210 Gracias a las redes sociales, no me apuñalaron a mí. 267 00:16:44,003 --> 00:16:46,422 Pasa que soy un innovador. Veo el futuro. 268 00:16:46,505 --> 00:16:48,590 Estos vejestorios pertenecen al pasado. 269 00:16:48,674 --> 00:16:52,386 Y a mí no paran de llamarme. America's Got Talent, Las Vegas. 270 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar se sube a ataúdes. Yo, a cohetes. 271 00:16:55,723 --> 00:16:58,559 Magnar debe de envidiar tu éxito. 272 00:16:58,642 --> 00:17:02,896 Te fuiste en pos del éxito, mientras él es alguien del montón. 273 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 Magnar, no. 274 00:17:05,232 --> 00:17:08,318 Aunque muchos sí me envidian, claro. 275 00:17:08,402 --> 00:17:09,528 ¡No me digas! 276 00:17:10,112 --> 00:17:12,239 Magnar, no. Es un anciano bueno. 277 00:17:12,322 --> 00:17:13,741 Seguimos siendo unidos. 278 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Hicimos juntos el ritual previo al show. 279 00:17:16,285 --> 00:17:18,954 Bebimos un Mai Tai Magnar, como siempre. 280 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 ¿Lo viste llegar? 281 00:17:22,624 --> 00:17:25,127 ¿Qué tan cerca del show bebió el trago? 282 00:17:25,210 --> 00:17:30,591 Fue del auto a la barra y al telón. 283 00:17:31,550 --> 00:17:32,468 Como siempre. 284 00:17:32,551 --> 00:17:34,845 Aprecio que te guste hablar conmigo. 285 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 Parece que estuviéramos saliendo. 286 00:17:37,431 --> 00:17:39,516 Hasta usamos los mismos accesorios. 287 00:17:39,600 --> 00:17:40,434 ¿Qué? 288 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 Buenas noches. 289 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 - Gracias. - Gracias. 290 00:17:51,195 --> 00:17:53,363 - ¿Puedo hablarte? - Sí, claro. 291 00:17:53,447 --> 00:17:54,990 ¿Me disculpan un momento? 292 00:17:55,741 --> 00:17:57,117 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 293 00:17:57,201 --> 00:17:59,620 Creo que tengo una coartada para Magnar. 294 00:17:59,703 --> 00:18:03,207 Estuvo con otro mago desde que llegó hasta que empezó el show. 295 00:18:03,290 --> 00:18:04,917 Deberías hablar para… 296 00:18:06,877 --> 00:18:08,295 ¿Ya hablaste con él? 297 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 Discúlpame. Eres un buen detective, ignórame. 298 00:18:11,757 --> 00:18:12,883 Está todo bien. 299 00:18:12,966 --> 00:18:16,178 Mira, te agradezco la ayuda, 300 00:18:16,261 --> 00:18:18,806 pero no hace falta que se queden. 301 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 No arruinen su noche. Todo está bien. 302 00:18:21,683 --> 00:18:25,062 Qué buena noticia. Todo está en buenas manos, detective… 303 00:18:25,145 --> 00:18:26,230 Tú. 304 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 ¿Vamos, Chloe? 305 00:18:28,857 --> 00:18:30,234 - Sí. - Un momento. 306 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Confirmé que mataron a Jared en las últimas dos horas. 307 00:18:35,280 --> 00:18:38,117 Nadie se ha ido. Hay que retener a todos. 308 00:18:38,200 --> 00:18:41,703 - Esa puerta es la única salida. - Salvo los pasajes secretos. 309 00:18:41,787 --> 00:18:43,455 Es un mito. Hablamos con todos. 310 00:18:43,539 --> 00:18:46,250 Significa que el asesino aún está aquí. 311 00:18:46,333 --> 00:18:48,502 El misterio del cuarto cerrado. 312 00:18:49,253 --> 00:18:52,256 ¿Listos para pasar la noche en vela? 313 00:19:02,850 --> 00:19:07,813 Según sé, Jared heredaría un papel legendario en la magia. 314 00:19:07,896 --> 00:19:09,606 ¿Eso habrá provocado celos? 315 00:19:10,274 --> 00:19:11,567 ¿Celos? 316 00:19:11,650 --> 00:19:15,279 ¿De Jared? ¿Bromea? Era un buen hombre. Se lo merecía. 317 00:19:16,363 --> 00:19:20,617 ¿Diría que tenían una buena relación? 318 00:19:21,827 --> 00:19:23,871 Jared era un gran colaborador. 319 00:19:23,954 --> 00:19:26,915 Iba a ayudarme a armar mi propio show. 320 00:19:26,999 --> 00:19:29,668 Jared era muy apreciado. ¿Está de acuerdo? 321 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 No solo lo apreciaban, lo respetaban. 322 00:19:32,462 --> 00:19:34,631 Ni yo podría negar su gran destreza. 323 00:19:34,715 --> 00:19:39,553 Oí que iba a ganar mucho dinero en una serie de Netflix sobre Magnar. 324 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 ¿Es tu primera vez aquí? 325 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Es la primera vez. Sí. 326 00:19:44,016 --> 00:19:47,019 ¿Hay alguien más que sea nuevo? ¿Será una pista? 327 00:19:47,102 --> 00:19:51,273 No me corresponde preguntar, pero ¿no lo es? 328 00:19:51,356 --> 00:19:56,195 Empecemos con lo que hacías antes del evento de esta noche. 329 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 Es fácil. 330 00:19:57,404 --> 00:19:59,573 Estaba sobornando a un policía. 331 00:20:00,532 --> 00:20:02,034 ¿Sobornabas a un policía? 332 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Sí, y no es la primera vez. 333 00:20:03,911 --> 00:20:07,372 Pregúntale, te lo confirmará. Le gusta hablar de más. 334 00:20:07,456 --> 00:20:11,001 Hasta hace poco, eras asesor de la Policía, ¿no? 335 00:20:11,668 --> 00:20:13,212 ¿Y dices ser el diablo? 336 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 Era el diablo. 337 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Ahora soy Dios. Bueno, casi. 338 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 El evento de hoy era exclusivo. ¿Cómo conseguiste la invitación? 339 00:20:19,509 --> 00:20:21,720 He sido miembro desde que abrió. 340 00:20:21,803 --> 00:20:22,721 En 1963. 341 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 Creo que sí. 342 00:20:24,348 --> 00:20:26,016 ¿Cuántos años dices que tienes? 343 00:20:26,099 --> 00:20:29,061 El tiempo transcurre de otro modo en el infierno… 344 00:20:29,686 --> 00:20:31,188 Diría que soy atemporal. 345 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 Detesta decir la edad. Ni yo la sé. 346 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Por curiosidad, ¿cómo te desenvuelves con las espadas? 347 00:20:39,154 --> 00:20:43,575 Estoy fuera de práctica, aunque hace poco vencí a un jefe de la Yakuza en un duelo. 348 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 También apuñalé a un hombre en el corazón. 349 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 Vaya coincidencia. 350 00:20:47,871 --> 00:20:49,873 Justamente así murió Jared. 351 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Fascinante. 352 00:20:51,333 --> 00:20:55,212 Usé una cuchilla demoníaca, no una espada, pero no viene al caso. 353 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 Fue muy complicado. 354 00:20:58,924 --> 00:21:00,342 No entremos en detalles. 355 00:21:02,678 --> 00:21:04,763 Oye, ¿qué le dijiste? 356 00:21:05,764 --> 00:21:07,975 La verdad, como a todos. 357 00:21:08,058 --> 00:21:09,434 Lo sé. Te amo por eso, 358 00:21:09,518 --> 00:21:12,562 pero, por lo que contaste, eres el principal sospechoso. 359 00:21:12,646 --> 00:21:14,064 ¿Qué? Eso es absurdo. 360 00:21:14,147 --> 00:21:15,983 Nunca mataría a un mago. 361 00:21:16,066 --> 00:21:19,278 Quizá a un mentalista, pero no a un artista como Jared. 362 00:21:19,361 --> 00:21:22,281 Ambos lo sabemos, pero Carol sigue los protocolos. 363 00:21:22,364 --> 00:21:26,410 No te dejará en paz porque yo lo diga. Solo queda una cosa por hacer. 364 00:21:27,327 --> 00:21:31,164 ¿Ir a casa, tener sexo, dormir y no pensar más en él? 365 00:21:31,248 --> 00:21:34,167 No, resolver este caso por nuestra cuenta. 366 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 ¿Qué? 367 00:21:36,670 --> 00:21:38,005 Verificamos tu coartada. 368 00:21:38,672 --> 00:21:41,466 Llamó el policía y confirmó tu versión. 369 00:21:43,427 --> 00:21:44,970 - ¿En serio? - Sí. 370 00:21:45,053 --> 00:21:47,889 Está suspendido, pero ya no eres sospechoso. 371 00:21:47,973 --> 00:21:50,517 Bueno, fantástico. 372 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Carol, tengo un chisme jugosísimo. 373 00:21:54,938 --> 00:21:56,690 En realidad, es una pista. 374 00:21:56,773 --> 00:22:01,236 ¿No es interesante que haya problemas sea cual sea la actividad? 375 00:22:01,320 --> 00:22:05,032 - Hasta las jugueterías tienen espías. - Dennos un segundo. 376 00:22:05,115 --> 00:22:06,783 Ella, ¿cuál es la pista? 377 00:22:06,867 --> 00:22:08,493 Sí, claro. 378 00:22:08,577 --> 00:22:11,830 El club reserva cuartos en su hotel para cuando hacen el show. 379 00:22:11,913 --> 00:22:12,748 Claro. 380 00:22:12,831 --> 00:22:16,209 Pero a Erika, la ayudante, no le reservaron uno para ella. 381 00:22:16,293 --> 00:22:19,838 - Y cuando Jared pidió servicio de cuarto… - Bien. 382 00:22:19,921 --> 00:22:22,632 …lo cobraron a la tarjeta de crédito de Erika. 383 00:22:23,300 --> 00:22:25,635 Tenían un romance, y me lo ocultó. 384 00:22:26,136 --> 00:22:28,180 - Hablemos con ella otra vez. - Sí. 385 00:22:28,263 --> 00:22:29,765 - Gracias. - De nada. 386 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 Esto es fantástico. 387 00:22:37,606 --> 00:22:40,525 Miren qué elaboración tiene todo. 388 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Se me ocurrió una cosa. 389 00:22:45,155 --> 00:22:47,783 Me dedicaré a esto. 390 00:22:47,866 --> 00:22:50,994 ¿Muñequitos con la comida? 391 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 No. A organizar cenas. 392 00:22:53,372 --> 00:22:57,584 Fiestas de todo tipo como hacía en la Ciudad de Plata. 393 00:22:57,667 --> 00:23:01,004 Tú gobiernas el infierno, y yo me ocupo de la vida social. 394 00:23:01,088 --> 00:23:02,339 Puedo recibir a todos 395 00:23:02,422 --> 00:23:06,676 y ocuparme de que todos sean felices, 396 00:23:06,760 --> 00:23:09,388 se diviertan y la pasen bien. 397 00:23:09,471 --> 00:23:12,933 Le vendría bien algo de eso al infierno. 398 00:23:13,016 --> 00:23:16,770 - Sí. - ¿A quién vas a divertir, amor? 399 00:23:17,270 --> 00:23:19,606 ¿A las almas condenadas y torturadas? 400 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Sí. 401 00:23:21,942 --> 00:23:24,611 No todas son almas condenadas, ¿no? 402 00:23:24,694 --> 00:23:26,655 También están tus hermanos, Maze. 403 00:23:26,738 --> 00:23:29,157 Así es, gracias, Linda. 404 00:23:29,241 --> 00:23:32,202 Podré estar con tu familia. ¡Increíble! 405 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 No, son basura andante. No dejaré que se acerquen a ti. 406 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Entonces… 407 00:23:41,753 --> 00:23:46,258 Dime, ¿qué tienes pensado que haga? 408 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 ¿Limpiar y cocinar solo para ti? 409 00:23:49,344 --> 00:23:52,597 Creo que me sentiré muy sola, Maze. 410 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 ¿No soy suficiente para ti? 411 00:23:54,433 --> 00:23:55,308 No dije eso. 412 00:23:55,392 --> 00:23:58,520 Siempre tergiversas mis palabras cuando te enojas. 413 00:23:58,603 --> 00:24:02,065 Dices que te hago sentir sola. ¿Eso es tergiversar? 414 00:24:02,149 --> 00:24:03,650 ¡Voy a ser policía! 415 00:24:05,569 --> 00:24:07,028 - ¿Qué? - Sí. 416 00:24:07,112 --> 00:24:10,949 Estoy cursando en la academia, y todo va bien. 417 00:24:11,032 --> 00:24:13,535 Antes de partir, Dan presentó mi solicitud. 418 00:24:13,618 --> 00:24:15,704 Genial, pero volvamos a lo de Maze. 419 00:24:15,787 --> 00:24:17,414 ¿Por qué no me lo dijiste? 420 00:24:17,497 --> 00:24:22,169 Quería ver cómo resultaba todo 421 00:24:22,752 --> 00:24:25,964 y, sinceramente, pensé que te burlarías de mí. 422 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Y eso haré. 423 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 Es el mejor regalo que podrías haberme hecho. 424 00:24:30,218 --> 00:24:31,178 Gracias. 425 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 De nada. 426 00:24:33,180 --> 00:24:35,474 Felicitaciones. Me alegro por ti. 427 00:24:35,557 --> 00:24:37,726 Anda, cuéntanos de la academia. 428 00:24:37,809 --> 00:24:39,853 Bueno… 429 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Erika, estoy confundido. 430 00:24:46,860 --> 00:24:49,946 No me dijo que tenía una relación con la víctima. 431 00:24:50,614 --> 00:24:54,326 No tiene nada de confuso. No lo dije porque me hace quedar mal. 432 00:24:54,409 --> 00:24:55,535 ¿Por qué? 433 00:24:56,536 --> 00:24:57,787 Todos amaban a Jared. 434 00:24:57,871 --> 00:24:59,706 Sí, claro. 435 00:24:59,789 --> 00:25:00,957 ¿Don Popular? 436 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Quizá entre los hombres. 437 00:25:02,584 --> 00:25:06,546 No sé si sabe que la magia es cosa de hombres. 438 00:25:07,214 --> 00:25:08,882 Creí que Jared era distinto. 439 00:25:09,674 --> 00:25:12,469 - Que apreciaba mi talento. - ¿Le hizo promesas? 440 00:25:12,552 --> 00:25:16,097 Jared prometió producir un acto mío. 441 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Pero cuando Magnar decidió retirarse, 442 00:25:19,601 --> 00:25:22,145 Jared dejó de hablar de mi carrera. 443 00:25:22,229 --> 00:25:24,648 Por eso pensó que la haría quedar mal. 444 00:25:24,731 --> 00:25:29,194 La amante despechada en cuanto la víctima triunfa. 445 00:25:29,778 --> 00:25:31,738 ¿Va a decirme que no se ve mal? 446 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 ¿Qué haces? 447 00:25:38,787 --> 00:25:39,913 Cree que es ella. 448 00:25:39,996 --> 00:25:42,374 Ojalá, así seguimos con nuestra cita. 449 00:25:42,457 --> 00:25:45,252 No, algo no cuadra. Lo siento en mi interior. 450 00:25:45,335 --> 00:25:49,005 Quizá tu interior aún no se enteró de que te retiraste. 451 00:25:49,089 --> 00:25:50,215 Es asunto de Carl. 452 00:25:50,298 --> 00:25:51,174 Carol. 453 00:25:51,258 --> 00:25:52,300 - ¿Qué? - Carol. 454 00:25:52,384 --> 00:25:53,426 ¿En serio? 455 00:25:54,010 --> 00:25:55,679 Se equivocó de persona. 456 00:25:55,762 --> 00:25:58,682 Debemos resolverlo o una inocente irá a la cárcel. 457 00:26:05,855 --> 00:26:08,733 ¿Hay pruebas físicas del cuerpo, Ella? 458 00:26:08,817 --> 00:26:11,820 En realidad, no puedo hablar de eso. 459 00:26:11,903 --> 00:26:14,906 Decker, esto me mata, pero ya no estás en el equipo. 460 00:26:14,990 --> 00:26:16,783 La señorita López tiene razón. 461 00:26:16,866 --> 00:26:19,703 Buscamos sorprendernos, no la verdad, ¿recuerdas? 462 00:26:20,787 --> 00:26:24,332 Mira, ese hombre sacó una carta de la nada. Sorprendente. 463 00:26:24,416 --> 00:26:28,295 ¿Te fijaste si la víctima tenía bolsillos secretos en su ropa? 464 00:26:28,378 --> 00:26:32,173 Claro, no se trata de buscar en la ropa de un occiso normal. 465 00:26:32,257 --> 00:26:34,926 Hay que buscar en la de uno que sea mago. 466 00:26:35,010 --> 00:26:37,846 Lo plantearé en el próximo congreso de forenses. 467 00:26:37,929 --> 00:26:38,763 ¡Brillante! 468 00:26:38,847 --> 00:26:39,681 Qué bien. 469 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Colaboras con la investigación, ¿no? 470 00:26:42,559 --> 00:26:44,936 Es como dijiste. Busco la verdad. 471 00:26:45,020 --> 00:26:47,564 Chloe, sé que extrañas ser detective, 472 00:26:47,647 --> 00:26:49,858 pero es otra etapa de nuestras vidas. 473 00:26:49,941 --> 00:26:53,445 ¿Sí? Me dijiste que postergaste la siguiente etapa otra vez. 474 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 Tampoco es fácil para mí. 475 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 Comenzaré un nuevo empleo en el cielo y debo viajar a diario sola. 476 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Entendido. 477 00:27:01,828 --> 00:27:03,997 Bien, lo que quiero decir 478 00:27:04,080 --> 00:27:07,375 es que quizá haya razones ocultas detrás de estas excusas 479 00:27:07,459 --> 00:27:09,294 y deberíamos discutirlas. 480 00:27:09,377 --> 00:27:12,047 - No puedes posponerlo para siempre. - ¡Bingo! 481 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 Más o menos. 482 00:27:13,590 --> 00:27:14,591 Hallé una cuenta. 483 00:27:14,674 --> 00:27:18,637 Estaba en un bolsillo secreto, tal como dijiste, en su manga. 484 00:27:18,720 --> 00:27:23,767 Pero el traje de Magnar no tiene pedrería. ¿Será parte de un truco? 485 00:27:24,517 --> 00:27:28,313 No es magia. Es trabajo de policía. Creo que resolvimos el caso. 486 00:27:29,648 --> 00:27:33,151 ¿Le informarías a la policía oficial qué significa? 487 00:27:33,234 --> 00:27:34,402 ¿No? Genial. 488 00:27:38,740 --> 00:27:39,866 Tengo una pregunta. 489 00:27:39,949 --> 00:27:42,452 No siento nada por Carol. No es guapo. 490 00:27:42,535 --> 00:27:43,953 No quería preguntar eso. 491 00:27:44,037 --> 00:27:47,582 Cuando dijiste que no sentías la presencia de Dios, 492 00:27:47,666 --> 00:27:49,501 ¿es algo tan malo? 493 00:27:50,210 --> 00:27:51,336 Sí, amigo. 494 00:27:51,419 --> 00:27:53,963 Dios es omnipresente. 495 00:27:54,047 --> 00:27:57,133 Por eso es el de arriba. 496 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 Siempre está ahí. 497 00:27:58,426 --> 00:28:00,553 Sí, pero no siempre puede estar ahí. 498 00:28:00,637 --> 00:28:03,682 ¿Dios no tiene asuntos personales que atender? 499 00:28:03,765 --> 00:28:07,352 ¿Una partida de golf o estar con los seres queridos? 500 00:28:07,435 --> 00:28:10,188 Eso es lo mejor. Él no es como tú y yo. 501 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Todos somos hijos de Dios. 502 00:28:13,274 --> 00:28:14,693 Y haga lo que haga, 503 00:28:14,776 --> 00:28:21,408 lo único que le importa a Dios es cuidar de nosotros. 504 00:28:21,491 --> 00:28:23,910 No es lo único. Le gustó NCIS. 505 00:28:23,993 --> 00:28:26,246 No importa quién seas o qué hiciste, 506 00:28:26,329 --> 00:28:30,458 si eres un gran tipo o un horrible trol de las redes, 507 00:28:31,167 --> 00:28:32,836 Dios está para todos. 508 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Al menos, así debería ser. 509 00:28:36,965 --> 00:28:37,799 Claro. 510 00:28:39,092 --> 00:28:41,136 Usamos los mismos accesorios. 511 00:28:41,219 --> 00:28:42,762 ¿Qué tienes en la muñeca? 512 00:28:44,139 --> 00:28:46,599 Sí, ¿qué tiene en la muñeca? 513 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Había una cuenta de tus pulseras en el cuerpo de Jared. 514 00:28:52,897 --> 00:28:55,859 De la tuya, no de las de plástico que regalas. 515 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 ¿Qué dices? 516 00:28:57,235 --> 00:28:59,988 ¿Se te habrá caído cuando luchaban? 517 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 Tranquila, Nancy Drew. 518 00:29:01,990 --> 00:29:05,201 ¿Por qué lastimaría a Jared? Dije que no quería ser Magnar. 519 00:29:05,285 --> 00:29:07,287 Maravilloso. ¿Puedes, por favor? 520 00:29:09,539 --> 00:29:10,874 Adonde fueres… 521 00:29:10,957 --> 00:29:12,792 Dime, Duran Duran, 522 00:29:14,252 --> 00:29:16,796 ¿qué es lo que realmente deseas? 523 00:29:19,674 --> 00:29:21,092 Quiero ser Magnar. 524 00:29:21,843 --> 00:29:22,927 ¿En serio? 525 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 ¿Cómo…? 526 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Bueno, sí, siempre quise ser Magnar, 527 00:29:30,351 --> 00:29:33,229 pero, en verdad, no soy bueno en el escenario. 528 00:29:33,313 --> 00:29:36,775 ¿Saben cuántos ángulos visuales hay que cubrir? 529 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Instagram es mucho más fácil. 530 00:29:38,651 --> 00:29:41,863 Pones bien la cámara, lo haces las veces necesarias 531 00:29:41,946 --> 00:29:43,239 y te llueven los "me gusta". 532 00:29:43,323 --> 00:29:46,534 Veo que no eras tan bueno como para ser Magnar. 533 00:29:46,618 --> 00:29:48,661 Oye, soy un gran mago 534 00:29:50,205 --> 00:29:51,664 en Instagram. 535 00:29:55,210 --> 00:29:56,085 ¿Saben qué? 536 00:29:58,713 --> 00:29:59,547 Está bien. 537 00:29:59,631 --> 00:30:02,717 Deberías haberlo pensado antes de matar a Jared. 538 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Date vuelta. Estás arrestado. 539 00:30:04,594 --> 00:30:05,470 ¡Srta. Decker! 540 00:30:09,265 --> 00:30:11,184 ¿Podemos hablar un segundo? 541 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 El tío Pajuelobadiel, el ángel de la caridad, 542 00:30:15,146 --> 00:30:18,525 nos dejó un regalo de 4000 dólares en gastos de plomería. 543 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 Dios mío. 544 00:30:21,027 --> 00:30:22,946 Es lo que pasa 545 00:30:23,029 --> 00:30:25,990 cuando te visitan cientos de parientes celestiales. 546 00:30:29,369 --> 00:30:31,871 Perdón, Eva, no quise tocar un tema delicado. 547 00:30:33,039 --> 00:30:36,793 Sé que es complicado entre tú y tu familia, Maze. 548 00:30:36,876 --> 00:30:40,755 Si es complicado cuando los humanos conocen a su familia política, 549 00:30:40,839 --> 00:30:44,092 muchísimo peor cuando son celestiales. 550 00:30:45,510 --> 00:30:48,638 Me molesta que no quieras que esté con tu familia. 551 00:30:52,016 --> 00:30:54,185 Maze, es importante hablar de eso. 552 00:30:54,269 --> 00:30:57,397 Es importante comer ese pastel helado antes de que se derrita. 553 00:30:57,480 --> 00:31:00,525 No quiero hablar del infierno. 554 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 - Maze. - Linda. 555 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Amenadiel. 556 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 - Linda. - Basta. 557 00:31:05,405 --> 00:31:08,032 ¡No hablemos, porque no quiero ir! 558 00:31:12,620 --> 00:31:15,039 ¿No quieres ir al infierno? 559 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Mira, odio decepcionarte. 560 00:31:17,166 --> 00:31:19,878 Sé que te emociona que yo sea reina, 561 00:31:20,753 --> 00:31:21,796 pero me gusta aquí. 562 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 Yo tampoco quiero ir al infierno. 563 00:31:30,013 --> 00:31:32,724 Pensé que ir a tu casa te haría feliz. 564 00:31:32,807 --> 00:31:35,101 No necesito ir a casa para ser feliz. 565 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Tú eres mi infierno. 566 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Me gusta ser cazarrecompensas. 567 00:31:39,355 --> 00:31:43,192 Es mejor cuando están vivos. Sientes que tienen miedo. 568 00:31:43,276 --> 00:31:45,695 Sí, a mí también me gusta eso. 569 00:31:45,778 --> 00:31:48,740 Y lo que hacemos después me gusta mucho más. 570 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 ¡Sí! 571 00:31:50,074 --> 00:31:53,119 Te amo, amo nuestra vida, podría hacerlo para siempre. 572 00:31:53,661 --> 00:31:55,496 - ¿Para siempre? - Me casaría mañana. 573 00:31:55,580 --> 00:31:56,497 Bueno. 574 00:31:59,083 --> 00:32:02,211 Bueno, no mañana, pero… 575 00:32:03,338 --> 00:32:06,007 Sí, demonios, claro. 576 00:32:06,090 --> 00:32:08,134 ¿Nos comprometimos? 577 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 ¡Dios mío! 578 00:32:16,559 --> 00:32:19,312 Dios mío. 579 00:32:19,395 --> 00:32:21,981 - Gracias. - Dios mío. Te amo. 580 00:32:29,656 --> 00:32:31,824 EL MAGNÍFICO 581 00:32:39,791 --> 00:32:42,585 Srta. Decker, con todo respeto, 582 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 no puede manipular esta investigación. 583 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 Con todo respeto, creo que encontré a su asesino. 584 00:32:49,050 --> 00:32:51,135 - Tenía un motivo… - Y una coartada. 585 00:32:51,219 --> 00:32:55,765 Realizó trucos a varias mujeres en el momento del asesinato, 586 00:32:55,848 --> 00:32:58,309 y todas tienen brazaletes que lo prueban. 587 00:32:59,519 --> 00:33:01,813 Bueno, no creo que sea Erika. 588 00:33:01,896 --> 00:33:04,565 Noté sus gestos durante el interrogatorio. 589 00:33:04,649 --> 00:33:07,193 Estaba triste, resignada, pero no enojada. 590 00:33:07,276 --> 00:33:09,696 Sí, y también tiene un brazalete. 591 00:33:10,196 --> 00:33:12,448 Srta. Decker. Chloe. 592 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 Estoy en una situación difícil. 593 00:33:15,827 --> 00:33:18,705 Tú y yo sabemos que el asesino está aquí, 594 00:33:18,788 --> 00:33:20,873 pero no tengo ninguna pista 595 00:33:20,957 --> 00:33:24,794 y no puedo retener a nadie mucho tiempo más bajo sospecha. 596 00:33:25,420 --> 00:33:30,633 Si bien no quiero que lleves a cabo una investigación paralela esta noche… 597 00:33:32,635 --> 00:33:35,346 me gustaría saber tu opinión. 598 00:33:37,849 --> 00:33:38,975 Por supuesto. 599 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Si el asesino no es Keaton, le plantaron la cuenta. 600 00:33:43,688 --> 00:33:46,482 El asesino sabía cuál era real y no de plástico. 601 00:33:46,566 --> 00:33:49,193 - Es premeditado. Quiso incriminarlo. - Bien. 602 00:33:49,277 --> 00:33:53,239 Significa que el asesino quiso quitar del medio al aprendiz actual, 603 00:33:53,322 --> 00:33:54,198 pero ¿por qué? 604 00:33:55,867 --> 00:33:58,202 El nombre Magnar. Vale mucho dinero. 605 00:33:58,286 --> 00:34:01,539 Escuché rumores sobre un acuerdo con los medios. 606 00:34:01,622 --> 00:34:02,915 Pero, al preguntarle, 607 00:34:02,999 --> 00:34:05,752 Magnar dijo que no lo vendería y Jared tampoco. 608 00:34:05,835 --> 00:34:09,714 - Si ni Magnar ni Jared quieren vender… - Exacto. 609 00:34:09,797 --> 00:34:12,759 ¿Cómo sería el trato? ¿Quién se beneficiaría? 610 00:34:14,510 --> 00:34:17,513 Espera, ¿a qué rama del Derecho se dedicaba el hijo? 611 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 Retrocede, amigo. 612 00:34:27,440 --> 00:34:28,608 Escúcheme todos. 613 00:34:30,526 --> 00:34:31,652 Conserven la calma. 614 00:34:31,736 --> 00:34:33,613 ¿Sabes qué me daría calma? 615 00:34:33,696 --> 00:34:35,740 Una franquicia multimillonaria. 616 00:34:35,823 --> 00:34:37,909 Pero la magia solo es arte, ¿no, papá? 617 00:34:37,992 --> 00:34:39,744 ¿Todo esto fue por dinero? 618 00:34:39,827 --> 00:34:43,456 Yo iba a llevar tu legado a cada hogar, 619 00:34:43,539 --> 00:34:47,960 pero me apartaste y ungiste a Jared por las tradiciones y toda esa basura. 620 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 ¿Es eso? ¿Jared no quiso saber nada de tu trato con los medios? 621 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 El trato se hizo. 622 00:34:52,965 --> 00:34:56,010 Jared solo debía firmar y cobrar cheques. ¡Pero no! 623 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 ¡Era tan terco como el último Magnar! 624 00:34:58,930 --> 00:35:01,349 Entonces afilaste una espada sin filo 625 00:35:01,432 --> 00:35:04,393 e incriminaste a Keaton porque sabías que era el próximo. 626 00:35:04,477 --> 00:35:07,605 Y, como sabía de redes, podía hacer su propio trato. 627 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 Todo esto es tu culpa. 628 00:35:14,445 --> 00:35:15,988 Eres el culpable de todo. 629 00:35:16,072 --> 00:35:17,323 ¡Tú y tu egoísmo! 630 00:35:17,990 --> 00:35:18,825 ¿Egoísmo? 631 00:35:19,450 --> 00:35:23,996 Tu codicia y tu deseo eran lo importante. Tú eres el egoísta. 632 00:35:25,123 --> 00:35:28,209 ¿Qué importan las consecuencias? Mira lo que hiciste. 633 00:35:28,793 --> 00:35:31,420 ¡No eres digno del legado de tu padre! 634 00:35:32,046 --> 00:35:33,089 Piénsalo, Alan. 635 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Suelta el cuchillo. Sabes que no hay salida. 636 00:35:37,969 --> 00:35:38,928 Se equivoca. 637 00:35:41,389 --> 00:35:42,932 Quizá no sea un mago, 638 00:35:44,600 --> 00:35:45,643 pero crecí aquí. 639 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 - ¡No! - Maldición. 640 00:35:49,272 --> 00:35:50,481 ¡No! 641 00:35:50,565 --> 00:35:53,734 - ¡Traigan algo para abrir esto! - ¡Abre esa puerta! 642 00:36:01,951 --> 00:36:02,827 ¡Chloe! 643 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 ¡Chloe! 644 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 ¡Chloe! 645 00:36:17,216 --> 00:36:21,512 Si le tocas un solo cabello, juro que te… 646 00:36:25,183 --> 00:36:26,017 ¿Qué? 647 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 El collar de Amenadiel. 648 00:36:39,071 --> 00:36:40,281 Lo guardaste. 649 00:36:40,364 --> 00:36:42,533 Me ayudó en una guerra de ángeles y demonios. 650 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 Se me ocurrió que podía ser útil. 651 00:36:46,037 --> 00:36:48,789 Entonces, jamás corriste peligro. 652 00:36:48,873 --> 00:36:50,791 Podrías haber escapado antes. 653 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 Necesitábamos una confesión. 654 00:37:01,594 --> 00:37:04,472 Una vez detective, siempre detective. 655 00:37:07,016 --> 00:37:07,850 Sí. 656 00:37:10,895 --> 00:37:12,021 Por haber acertado. 657 00:37:12,688 --> 00:37:14,273 ¿Porque resolví el caso? 658 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 No, porque acerté sobre los pasajes secretos. 659 00:37:21,906 --> 00:37:23,991 Corrígeme si me equivoco. 660 00:37:24,075 --> 00:37:28,204 ¿No lo puse en mi caja fuerte con la cuchilla de Azrael? 661 00:37:29,455 --> 00:37:30,373 Sí. 662 00:37:30,957 --> 00:37:31,874 Lo pusiste ahí. 663 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 No debí tomarlo. 664 00:37:34,543 --> 00:37:35,753 ¿Por qué lo hiciste? 665 00:37:36,671 --> 00:37:39,090 Es difícil explicarlo. 666 00:37:39,173 --> 00:37:44,387 Después de tantos años de ser policía e ir siempre armada, 667 00:37:44,470 --> 00:37:49,433 me sentía desnuda sin algo para defenderme. 668 00:37:49,517 --> 00:37:52,061 Pero no debí tomarlo sin permiso. 669 00:37:52,144 --> 00:37:53,729 Te lo devuelvo. 670 00:37:53,813 --> 00:37:58,317 Si bien me gusta esa imagen de que andes por ahí desnuda, 671 00:37:59,068 --> 00:38:00,194 debes conservarlo. 672 00:38:00,736 --> 00:38:03,364 Sobre todo porque estaremos aquí un poco más. 673 00:38:04,490 --> 00:38:07,535 Escuché lo que le dijiste al hijo de Magnar. 674 00:38:08,577 --> 00:38:11,414 Reconoce que no eres igual que él. 675 00:38:12,039 --> 00:38:15,167 Eres digno del legado de tu padre. 676 00:38:15,251 --> 00:38:21,048 No es cuestión de ser digno o no, se trata de la tarea en sí. 677 00:38:22,258 --> 00:38:26,262 Dios debe ser generoso, debe cuidar de toda la humanidad. 678 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 Moriste por mí. ¿Hay algo más generoso que eso? 679 00:38:32,268 --> 00:38:34,145 Bueno, ese es el tema. 680 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 A ti te amo, Chloe Decker. 681 00:38:37,356 --> 00:38:38,899 Haría lo que fuera por ti. 682 00:38:40,151 --> 00:38:41,444 Menos renunciar a ti. 683 00:38:42,737 --> 00:38:43,654 A nosotros. 684 00:38:44,613 --> 00:38:45,740 ¿Qué quieres decir? 685 00:38:48,409 --> 00:38:52,538 Por más que diga saber cómo será ser Dios, no lo sé. 686 00:38:54,498 --> 00:38:55,583 Tengo miedo. 687 00:38:56,375 --> 00:38:57,543 Tengo miedo 688 00:38:58,502 --> 00:39:00,546 de cómo nos afectará. 689 00:39:02,590 --> 00:39:03,924 Yo no tengo miedo. 690 00:39:05,009 --> 00:39:07,386 Yo también te amo, Lucifer Morningstar. 691 00:39:08,054 --> 00:39:10,681 Y tengo fe en que lo resolverás. 692 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 ¿Sí? 693 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Sí. 694 00:39:26,739 --> 00:39:27,615 Bueno… 695 00:39:29,658 --> 00:39:31,035 ¿Vamos a hablar de eso? 696 00:39:31,118 --> 00:39:32,620 Sí, ya sé. 697 00:39:33,120 --> 00:39:35,331 El queso al infierno fue un desastre. 698 00:39:35,915 --> 00:39:38,918 Todos quisieron ser amables, 699 00:39:39,001 --> 00:39:41,462 pero vi que Maze lo arrojó en una planta. 700 00:39:45,424 --> 00:39:47,968 - ¿No estamos hablando del queso? - No. 701 00:39:48,803 --> 00:39:51,305 Me refiero a cómo te pasaste la noche 702 00:39:52,056 --> 00:39:54,850 indagando en la relación de Maze y Eva. 703 00:39:54,934 --> 00:39:59,146 Solo las alentaba a resolver asuntos pendientes. 704 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 ¿Y por qué lo hacías? 705 00:40:01,023 --> 00:40:02,650 Porque soy una buena amiga. 706 00:40:03,359 --> 00:40:05,820 Y una mejor terapeuta. Ya lo viste. 707 00:40:05,903 --> 00:40:08,697 De casi separarse, pasaron a comprometerse. 708 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 Debería ponerlo en mi sitio web. 709 00:40:11,575 --> 00:40:14,662 Linda, eres una gran terapeuta y las ayudaste. 710 00:40:15,246 --> 00:40:16,080 Lo lograste. 711 00:40:17,039 --> 00:40:22,628 Pero quizá, en parte, lo hiciste para beneficiarte tú también. 712 00:40:24,713 --> 00:40:26,549 Bueno, quizá… 713 00:40:28,217 --> 00:40:30,553 Tú tampoco eres mal terapeuta. 714 00:40:31,470 --> 00:40:33,055 Bien, lo reconozco. 715 00:40:33,139 --> 00:40:36,058 Sí, pero luego de que Dios estuvo en mi sofá 716 00:40:36,142 --> 00:40:39,061 es difícil volver a los problemas normales. 717 00:40:39,145 --> 00:40:41,939 Como: "Qué mal que te acostaste con tu instructor otra vez". 718 00:40:42,022 --> 00:40:44,733 Yo ayudé a salvar el universo. 719 00:40:44,817 --> 00:40:47,987 Querías sentir la emoción de hacer una terapia celestial 720 00:40:48,070 --> 00:40:49,947 antes de que fueran abajo, ¿no? 721 00:40:52,408 --> 00:40:53,242 Linda. 722 00:40:56,162 --> 00:40:57,580 Sí. Escucha. 723 00:40:59,540 --> 00:41:04,587 Nadie entiende mejor que yo la insignificancia de lo terrenal. 724 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Fui un ángel guerrero, luché por la Ciudad de Plata, 725 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 y ahora recibo entrenamiento para ser policía. 726 00:41:12,720 --> 00:41:13,721 ¿De acuerdo? 727 00:41:15,723 --> 00:41:17,308 ¿Quieres saber qué aprendí? 728 00:41:17,892 --> 00:41:18,893 ¿Qué? 729 00:41:20,978 --> 00:41:23,189 No hay problemas insignificantes. 730 00:41:23,731 --> 00:41:26,150 No importa qué buenas obras hagas. 731 00:41:26,817 --> 00:41:29,653 Ayudar a alguien en tu barrio 732 00:41:30,946 --> 00:41:35,367 o, no sé, hacer cenas elaboradas para tus amigas 733 00:41:36,410 --> 00:41:41,207 es algo tan heroico como luchar por el trono del cielo. 734 00:41:41,290 --> 00:41:43,667 Todas las acciones importan. 735 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Eso es muy profundo. 736 00:41:56,889 --> 00:41:58,891 Pero no sé si puedo pensar así. 737 00:42:01,352 --> 00:42:02,937 O si lo lograré. 738 00:43:08,711 --> 00:43:09,712 - ¡Fuera! - ¿Bromeas? 739 00:43:09,795 --> 00:43:11,130 - Lo fue. - Entró. 740 00:43:11,213 --> 00:43:13,799 Apuntaste a la cabeza, aquí. 741 00:43:13,882 --> 00:43:15,134 ¿Cómo va el partido? 742 00:43:15,217 --> 00:43:17,261 Ahí estás, amigo, ¿qué tal? 743 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 ¿Cuál es el plan? 744 00:43:21,932 --> 00:43:24,143 Lo siento, Daniel. 745 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 No se me ocurre nada nuevo. Vine a ver. 746 00:43:30,107 --> 00:43:30,941 ¿Ver? 747 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 ¿Qué? 748 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 Todo sigue igual. 749 00:43:35,070 --> 00:43:37,698 Sigo en el infierno. Belios es un desastre. 750 00:43:37,781 --> 00:43:39,700 No sabe jugar al ping-pong. 751 00:43:40,492 --> 00:43:42,494 Oye. Estoy mejorando. 752 00:43:42,578 --> 00:43:45,623 Hace mil años que estamos acá y no le das dos veces seguidas. 753 00:43:45,706 --> 00:43:48,542 Les ordené a los demonios que no te torturaran. 754 00:43:48,626 --> 00:43:51,712 Eres la primera alma en este "purgatorio". 755 00:43:51,795 --> 00:43:54,298 Te inventé una vida eterna. 756 00:43:54,381 --> 00:43:57,176 Te pido disculpas si el saque de Belios es malo. 757 00:43:57,259 --> 00:43:59,720 Pasa que mi revés no es bueno. 758 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Mira. 759 00:44:06,602 --> 00:44:07,436 Lo siento. 760 00:44:08,646 --> 00:44:10,564 Ya sé que estás atrapado aquí. 761 00:44:11,315 --> 00:44:12,775 Probé todas las puertas. 762 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 Incluso, probé la que atravesó ese tal Lee. 763 00:44:16,654 --> 00:44:20,366 - Era una metáfora de su propia culpa. - Ya lo sé, Lucifer. 764 00:44:21,825 --> 00:44:22,910 Claro. 765 00:44:22,993 --> 00:44:25,829 Sé que aquí nos tortura nuestra culpa. 766 00:44:25,913 --> 00:44:29,166 Pero bien sabes que ya le hice frente a mi culpa. 767 00:44:30,918 --> 00:44:32,294 ¿Por qué sigo aquí? 768 00:44:33,003 --> 00:44:37,007 ¿Por qué ese tipo pudo llegar al cielo y nadie más? 769 00:44:37,091 --> 00:44:38,050 ¿Por qué yo no? 770 00:44:40,010 --> 00:44:41,261 No sé. 771 00:44:41,845 --> 00:44:43,389 Me parece bastante simple. 772 00:44:44,139 --> 00:44:49,395 Déjate de tonterías y sé Dios, así puedes llevarme arriba. 773 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Daniel, ya pasamos por esto. 774 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Si actúo en contra de tus deseos, 775 00:44:54,233 --> 00:44:57,986 por más inconscientes que sean, se acaba el libre albedrío, 776 00:44:58,070 --> 00:45:00,197 y no puedo permitirlo. 777 00:45:02,074 --> 00:45:03,158 ¿Sabes qué, viejo? 778 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 Cada vez que bajas, me ilusiono. 779 00:45:08,038 --> 00:45:09,164 Y no hay vez 780 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 que no me decepciones. 781 00:45:12,501 --> 00:45:13,627 Me defraudas. 782 00:45:15,629 --> 00:45:16,714 ¿Sabes qué es eso? 783 00:45:18,173 --> 00:45:19,299 Eso es una tortura. 784 00:45:19,883 --> 00:45:20,718 Daniel. 785 00:45:22,636 --> 00:45:24,638 No regreses sin una respuesta. 786 00:45:26,265 --> 00:45:27,474 Como quieras. 787 00:45:36,775 --> 00:45:37,609 ¿Viste eso? 788 00:45:39,069 --> 00:45:40,738 Eso nunca había pasado. 789 00:45:42,197 --> 00:45:43,532 ¿Significará algo? 790 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Lo dudo. 791 00:45:49,496 --> 00:45:51,498 Nada nunca cambia aquí. 792 00:47:09,993 --> 00:47:12,996 Subtítulos: Adriana Sica