1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:15,408 --> 00:01:17,577 -Παρακαλώ. -Ξέρετε γιατί σας σταμάτησα; 3 00:01:17,660 --> 00:01:22,040 Ναι. Δεν πρόσεχα τον δρόμο. Συγγνώμη, έχω πολλά στο μυαλό μου. 4 00:01:22,123 --> 00:01:24,876 Είναι η τελευταία μου νύχτα στο Λος Άντζελες. 5 00:01:25,418 --> 00:01:26,252 Κάτσε. 6 00:01:28,254 --> 00:01:29,172 Σε ξέρω. 7 00:01:29,255 --> 00:01:30,090 Πιθανώς. 8 00:01:30,173 --> 00:01:32,926 -Δούλευα στο ΑΤΛΑ. -Αλήθεια; 9 00:01:33,009 --> 00:01:37,180 Ναι, εξιχνίαζα εγκλήματα. Ήταν ωραία, αλλά τέλειωσε. 10 00:01:37,263 --> 00:01:39,349 -Μετά τον πόλεμο. -Στην έρημο; 11 00:01:40,016 --> 00:01:42,060 Σ' ένα στάδιο. Πριν από έναν μήνα. 12 00:01:42,143 --> 00:01:44,771 Πολέμησα τον αδερφό μου και τους αγγέλους του 13 00:01:44,854 --> 00:01:46,564 για τον θρόνο του Παραδείσου. 14 00:01:46,648 --> 00:01:48,108 -Κέρδισες; -Ναι. 15 00:01:48,191 --> 00:01:51,611 Αφού πήγα στην Ασημένια Πόλη, έσωσα την κοπέλα μου, κάηκα, 16 00:01:51,694 --> 00:01:54,072 απέδειξα ότι ήμουν άξιος, έπαψα να καίγομαι… 17 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 Για να μην πολυλογώ, τώρα είμαι ο Μεγάλος. 18 00:01:58,743 --> 00:02:00,829 Δηλαδή, σταμάτησα τον Θεό; 19 00:02:00,912 --> 00:02:04,999 Όχι ακριβώς. Πρέπει πρώτα να καθίσω στον θρόνο στην Ασημένια Πόλη. Αύριο. 20 00:02:06,334 --> 00:02:08,336 Για μια στιγμή. 21 00:02:08,419 --> 00:02:13,091 Σε ξέρω. Είσαι ο αστυνομικός που οδηγεί γρήγορα με τη σειρήνα. 22 00:02:13,174 --> 00:02:14,425 Ναι. 23 00:02:14,509 --> 00:02:16,469 Νόμιζα ότι δεν θα με αναγνώριζες. 24 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Θέλω να σ' ευχαριστήσω. 25 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 Ελπίζω να πήρες κάτι ωραίο με τα λεφτά που σου έδωσα. 26 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Φυσικά. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,480 Πήρα μια ουρά αλεπούς για την κεραία της μηχανής. 28 00:02:27,564 --> 00:02:29,941 Αυτό και… 29 00:02:30,024 --> 00:02:31,276 πολλή κοκαΐνη. 30 00:02:32,277 --> 00:02:35,446 Ναι. Φίλε, σε απελευθερώνει. 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,824 Κυνήγησα τα θέλω μου. Άλλαξε η ζωή μου. 32 00:02:37,907 --> 00:02:42,120 Ωραία. Ως άρχοντας του σύμπαντος, θα αυξήσω αυτές τις προσωπικές πινελιές. 33 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 Ναι. 34 00:02:45,248 --> 00:02:46,958 Δεν πήγαν όλα καλά. 35 00:02:47,041 --> 00:02:49,252 Είχα πολλά προβλήματα στη δουλειά. 36 00:02:49,335 --> 00:02:52,839 Οπότε θα οδηγώ αυτήν τη μηχανή για την υπόλοιπη καριέρα μου. 37 00:02:53,381 --> 00:02:56,384 Και η γυναίκα μου με άφησε. Πήρε το σπίτι. 38 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 Αλλά τώρα μένω σε σκάφος. 39 00:02:59,846 --> 00:03:03,224 Ναι. Υπάρχουν φοβεροί τύποι στη μαρίνα. 40 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 Τους αρέσει το ποτό. 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 Αλήθεια; 42 00:03:06,728 --> 00:03:09,355 Χαίρομαι που μπόρεσα να σ' ευχαριστήσω. 43 00:03:09,439 --> 00:03:11,816 Δεν κάνει τίποτα. 44 00:03:16,196 --> 00:03:17,947 Έχεις άλλα λεφτά; 45 00:03:24,370 --> 00:03:25,371 3ΚΠΤΩΤΟ5 46 00:03:42,722 --> 00:03:43,848 Μάλιστα. 47 00:03:44,432 --> 00:03:45,767 Γεια σου, Κλόι. 48 00:03:47,101 --> 00:03:48,853 Δεν έχω συνηθίσει να με λες έτσι. 49 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Δεν σ' αρέσει; 50 00:03:50,104 --> 00:03:51,272 Όχι, μ' αρέσει. 51 00:03:53,024 --> 00:03:54,609 -Πάμε; -Ναι. 52 00:03:55,193 --> 00:03:56,986 Ανυπομονώ να σου το δείξω. 53 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Ανυπομονώ να το δω. 54 00:04:02,033 --> 00:04:03,451 ΧΟΥΝΤΙΝΙ 55 00:04:13,461 --> 00:04:17,590 Είναι η μόνη ιδιωτική λέσχη για ταχυδακτυλουργούς στον κόσμο. 56 00:04:17,674 --> 00:04:20,260 Εκτός απ' αυτήν που ίδρυσα με τον Ρασπούτιν. 57 00:04:20,343 --> 00:04:22,178 Οι Ρομανόφ έγιναν έξαλλοι. 58 00:04:22,262 --> 00:04:24,430 Γνωρίζεις τον Ντάι Βέρνον; 59 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 Τον Καθηγητή; Δεν έχει σημασία. 60 00:04:27,183 --> 00:04:32,063 Πήγαν κόντρα με τον Ντέιβιντ Κόπερφιλντ ποιος θα πιει πιο πολύ σ' εκείνο το μπαρ. 61 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 Το 1971. Εγώ ήμουν διαιτητής. 62 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 Αλήθεια; Ποιος κέρδισε; 63 00:04:39,445 --> 00:04:42,156 Εγώ, φυσικά. Δεν μπορούσα ν' αντισταθώ. 64 00:04:42,240 --> 00:04:44,659 Δεν το πιστεύω. Κοίτα, στη γωνία. 65 00:04:46,244 --> 00:04:49,872 Ο Τζον Άρμστρονγκ, από τους καλύτερους ταχυδακτυλουργούς. 66 00:04:51,082 --> 00:04:51,958 Από δω. 67 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Έχε τον νου σου για μυστικά περάσματα. 68 00:04:58,965 --> 00:05:01,134 Πάντα ήθελα να έρθω εδώ. 69 00:05:01,217 --> 00:05:03,177 -Και είσαι κούκλος. -Ευχαριστώ. 70 00:05:03,261 --> 00:05:05,305 Αλλά είναι η τελευταία μας βραδιά. 71 00:05:05,388 --> 00:05:09,809 -Τι πιο μαγικό απ' την ταχυδακτυλουργία; -Δεν ξέρω. Δεν είναι λίγο χαζό; 72 00:05:09,892 --> 00:05:13,688 Χαζό; Είναι δεξιοτεχνία και εξαπάτηση χωρίς να πεις ψέματα. 73 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 -Άκρη! -Γεια! 74 00:05:17,150 --> 00:05:19,485 Δηλαδή, υπάρχουν παντού γρίφοι. 75 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 Όχι, δεν θα λύσουμε γρίφους. Δεν θες να ξέρεις πώς γίνονται τα κόλπα. 76 00:05:23,823 --> 00:05:25,908 Ευχαριστώ, Κοκαλιάρη. Αδυνάτισες; 77 00:05:26,701 --> 00:05:28,202 -Πάμε; -Ναι. 78 00:05:28,286 --> 00:05:32,081 Θες να κάτσω εδώ όλη νύχτα με τόσα μυστήρια 79 00:05:32,165 --> 00:05:34,292 χωρίς να προσπαθήσω να τα λύσω; 80 00:05:34,375 --> 00:05:38,087 Κλόι, αναζητάς την αλήθεια. Αυτό σε έκανε καλή ντετέκτιβ. 81 00:05:38,171 --> 00:05:40,131 Εγώ αναζητώ την έκπληξη. 82 00:05:40,214 --> 00:05:41,632 Αναζητάς την έκπληξη; 83 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Και ναρκωτικά, ακολασία και σπάνια ουίσκι, αλλά ναι. 84 00:05:45,470 --> 00:05:48,931 Απόψε θα πρέπει να εκπλαγείς μαζί μου. Γεια μας. 85 00:05:50,558 --> 00:05:53,227 Για να καταλάβω, αύριο 86 00:05:53,811 --> 00:05:57,565 θα γίνεις Θεός και θα ξέρεις πώς λειτουργούν τα πάντα. 87 00:05:59,817 --> 00:06:01,986 Όχι, το βρίσκω πολύ γλυκό 88 00:06:02,070 --> 00:06:06,157 που θες να περάσεις μαζί μου την τελευταία σου βραδιά έκπληξης. 89 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 Ναι. Σχετικά μ' αυτό… 90 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 Στον δρόμο σκεφτόμουν, 91 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 είναι ανάγκη να αρχίσουμε αύριο; 92 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Περνάμε πολύ καλά. 93 00:06:15,208 --> 00:06:19,253 Η γιαγιά Πενέλοπι είναι πανευτυχής που περνά τόσο χρόνο με την Τρίξι. 94 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Ας παρατείνουμε λίγο τις διακοπές μας. 95 00:06:21,547 --> 00:06:25,301 Ναι, περνάμε καλά και είναι ωραία, 96 00:06:25,385 --> 00:06:29,514 αλλά έχεις ήδη αναβάλει τη στέψη μία φορά. Δεν πρέπει ν' ανέβουμε; 97 00:06:29,597 --> 00:06:34,268 Κάποια στιγμή. Δεν θα πέσει ο ουρανός. 98 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 Είσαι σίγουρος; Γιατί νομίζω ότι… 99 00:06:37,688 --> 00:06:40,066 Το συζητάμε μετά. Αρχίζει. 100 00:06:41,859 --> 00:06:44,612 Γι' αυτό ήρθαμε απόψε. 101 00:06:44,695 --> 00:06:47,740 Για το τελευταίο σόου του Μεγάλου Μάγκναρ. 102 00:06:47,824 --> 00:06:49,992 Το σόου του μοιάζει 100 χρονών. 103 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Εκατόν είκοσι, για την ακρίβεια. 104 00:06:52,120 --> 00:06:55,206 Ο πρώτος Μάγκναρ δημιούργησε ένα από τα πιο άψογα νούμερα. 105 00:06:55,289 --> 00:06:58,543 Μετά παρέδωσε τον μανδύα στον προστατευόμενό του και ούτω καθεξής. 106 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Κι απόψε, σε ένα μοναδικό σόου… 107 00:07:00,711 --> 00:07:02,839 Θα παραδώσει πάλι τον μανδύα. 108 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 Δεν μπορείς να κρατηθείς, έτσι; 109 00:07:05,425 --> 00:07:07,260 Κύριε Μόρνινγκσταρ! 110 00:07:07,343 --> 00:07:08,594 Από δω. 111 00:07:10,513 --> 00:07:11,472 Ανυπομονώ. 112 00:07:11,556 --> 00:07:12,390 Ευχαριστούμε. 113 00:07:13,224 --> 00:07:14,725 Και σ' αυτό… 114 00:07:16,436 --> 00:07:21,357 το τελευταίο μου νούμερο επί σκηνής… 115 00:07:26,654 --> 00:07:29,073 θα νικήσω τον θάνατο 116 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 και θα βγω 117 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 αναστημένος! 118 00:07:47,884 --> 00:07:48,926 Το κλείδωσε. 119 00:08:05,985 --> 00:08:09,322 Προφανώς, πρέπει να υπάρχει κάποιος μηχανισμός στο κουτί… 120 00:08:09,405 --> 00:08:13,326 Κλόι, σε παρακαλώ. Δεν λύνουμε μυστήρια απόψε. 121 00:08:26,172 --> 00:08:27,632 Ανάσταση! 122 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Είναι καλός, έτσι; 123 00:08:53,658 --> 00:08:57,828 Εντάξει, μείνετε ψύχραιμοι και μην αγγίξετε τίποτα. 124 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 Είναι τόπος εγκλήματος. Τα έχουμε όλα υπό έλεγχο. 125 00:09:01,290 --> 00:09:02,542 Καημένε Μάγκναρ. 126 00:09:03,334 --> 00:09:06,837 Τουλάχιστον πέθανε ξέροντας ότι το κόλπο του δεν αποκαλύφθηκε. 127 00:09:08,089 --> 00:09:11,050 Το ακούς αυτό; Έρχεται απ' το κουτί; 128 00:09:12,426 --> 00:09:14,804 -Είπατε να μην αγγίξουμε τίποτα. -Τι; 129 00:09:14,887 --> 00:09:15,972 Όχι, άνοιξέ το. 130 00:09:23,813 --> 00:09:26,774 Τι στον διάολο συμβαίνει; 131 00:09:26,857 --> 00:09:29,360 Μάγκναρ! Πάλι τα κατάφερε! 132 00:09:29,443 --> 00:09:31,779 Έρικα, σου έκανα σήμα. 133 00:09:31,862 --> 00:09:34,949 Αν ο Μάγκναρ είναι ζωντανός, ποιος είναι αυτός; 134 00:09:38,035 --> 00:09:39,370 Θεέ μου! 135 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 Ο Τζάρεντ Χόλμπρουκ. 136 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 Ο προστατευόμενός μου. 137 00:09:47,086 --> 00:09:49,839 Έτσι γίνεται το κόλπο; 138 00:09:49,922 --> 00:09:54,552 Μένεις κρυμμένος στο κουτί και αυτός βγαίνει ντυμένος σαν εσένα; 139 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Ναι, είναι κρυμμένος μέσα στο κουτί. 140 00:09:57,638 --> 00:09:59,640 Όταν δείχνουμε ότι είναι άδειο, 141 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 το εσωτερικό είναι ζωγραφισμένο ώστε να δημιουργεί μια αίσθηση βάθους. 142 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 Είσαι καλά, νεαρέ; 143 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 Δεν θέλει να ξέρει πώς γίνονται τα κόλπα. 144 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 Όχι, δεν θέλω. 145 00:10:12,320 --> 00:10:15,865 Αλλά σίγουρα υπάρχουν πράγματα που δεν ξέρω. 146 00:10:16,449 --> 00:10:17,533 Όχι, αυτό είναι όλο. 147 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 Ποιος θα ήθελε να σκοτώσει τον Τζάρεντ; 148 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 Είχε θυμώσει κανείς μαζί του; 149 00:10:23,497 --> 00:10:25,124 Μην πεις τίποτα άλλο, μπαμπά. 150 00:10:25,458 --> 00:10:28,127 Είμαι δικηγόρος. Δεν είναι υποχρεωμένος να απαντήσει. 151 00:10:28,210 --> 00:10:30,546 Άλαν, ειδικεύεσαι στα θεάματα. 152 00:10:31,672 --> 00:10:32,715 Όχι τώρα, μπαμπά. 153 00:10:32,798 --> 00:10:36,636 Μην ανησυχείς, δεν είμαστε αστυνομικοί. Σωστά, Κλόι; 154 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 Όχι. Αυτήν τη στιγμή, όχι. 155 00:10:41,807 --> 00:10:44,685 Τότε, δεν θέλω να κάνετε ερωτήσεις στον πατέρα μου 156 00:10:44,769 --> 00:10:47,104 μέχρι να έρθει η αστυνομία. 157 00:10:47,897 --> 00:10:49,732 Απίστευτο! 158 00:10:49,815 --> 00:10:54,779 Έξι βδομάδες κουβαλάω την τσάντα μου σε τόπους εγκλήματος χωρίς εσάς 159 00:10:54,862 --> 00:10:57,114 και τώρα είστε μάρτυρες. 160 00:10:57,198 --> 00:10:59,742 Απίστευτο! Θέλω να πω… 161 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 Πάει το ραντεβού σας 162 00:11:02,828 --> 00:11:06,207 και κρίμα για τον νεκρό, αλλά όχι για μένα. 163 00:11:06,290 --> 00:11:08,125 Ακούγεται απαίσιο αυτό; 164 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 165 00:11:11,045 --> 00:11:13,964 Πρέπει να 'ναι περίεργο να είστε απ' την άλλη πλευρά. 166 00:11:14,632 --> 00:11:17,843 Η αλήθεια είναι ότι δεν το έχουμε συνηθίσει ακόμη. 167 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Πώς πάει με τον Κάρολ; 168 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Καλά. Δεν είναι σαν εσάς, αλλά… 169 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Δις Ντέκερ, κε Μόρνινγκσταρ. Δεν περίμενα να σας δω εδώ. 170 00:11:26,268 --> 00:11:29,522 Χαίρομαι που σε βλέπω. Και ας αφήσουμε τις τυπικότητες. 171 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 Οι φίλοι του Νταν είναι… 172 00:11:32,149 --> 00:11:33,067 Ξέρεις. 173 00:11:33,150 --> 00:11:36,404 Χαίρομαι που πήρες μετάθεση. Το τμήμα είναι σε καλά χέρια. 174 00:11:36,487 --> 00:11:39,824 Ναι. Θα δυσκολευτώ να φτάσω εσένα και τον Νταν. 175 00:11:39,907 --> 00:11:43,369 Ευχαριστώ που απέκλεισες τον τόπο του εγκλήματος. 176 00:11:43,452 --> 00:11:46,706 Δεν ξέρω αν χρειάζεται να κάνω τίποτα εγώ. 177 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 Ευτυχώς για μας, χρειάζεται. 178 00:11:48,874 --> 00:11:51,168 Η Κλόι μπορεί να πάψει να είναι ντετέκτιβ. 179 00:11:51,252 --> 00:11:53,713 Εγώ δεν θα μάθω πώς γίνονται τα κόλπα. 180 00:11:53,796 --> 00:11:56,882 Και προλαβαίνουμε το σόου των 8:30. Μας επιτρέπετε. 181 00:11:56,966 --> 00:11:59,760 Νομίζω ότι πρέπει να μείνουμε εδώ, 182 00:11:59,844 --> 00:12:02,513 γιατί ήμασταν μάρτυρες. Σωστά, Κάρολ; 183 00:12:02,596 --> 00:12:05,057 Ναι, δυστυχώς έχει δίκιο. 184 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Πρέπει να πάρω την κατάθεσή σας πρώτα. 185 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 Τέλεια. 186 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Λοιπόν, ποιος θέλει να τον γαργαλήσουν τα Μουστάκια του Σατανά; 187 00:12:23,784 --> 00:12:26,704 Δεν υπήρχαν κοκτέιλ με θέμα "Βασίλισσα της Κόλασης". 188 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 -Δεν βρήκα άλλο λογοπαίγνιο. -Δεν πειράζει. 189 00:12:29,248 --> 00:12:31,542 Μ' έχουν ξαναγαργαλήσει αυτά τα μουστάκια. 190 00:12:31,625 --> 00:12:32,501 Κι εμένα. 191 00:12:35,171 --> 00:12:36,964 Είστε πλασμένες η μία για την άλλη. 192 00:12:37,047 --> 00:12:39,925 Ναι. Γεια μας, παιδιά. 193 00:12:40,009 --> 00:12:41,427 Γεια μας. 194 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Τα έδωσες όλα, Λίντα. 195 00:12:44,054 --> 00:12:48,267 Δεν φεύγουν κάθε μέρα η κολλητή μου και η κοπέλα της 196 00:12:48,350 --> 00:12:50,936 από τη Γη για να κυβερνήσουν την Κόλαση. 197 00:12:51,520 --> 00:12:54,023 Εύα, έχεις πάει ποτέ εκεί; 198 00:12:54,732 --> 00:12:59,028 Όχι, αλλά θα είναι μια μοναδική περιπέτεια. 199 00:12:59,111 --> 00:13:01,530 Από τον Παράδεισο στην Κόλαση 200 00:13:01,614 --> 00:13:03,949 και ενδιάμεσα. 201 00:13:04,992 --> 00:13:08,621 Αυτήν τη φορά θα έχω την καλύτερη συντροφιά. 202 00:13:11,290 --> 00:13:13,042 Είστε έτοιμες να φύγετε αύριο; 203 00:13:13,125 --> 00:13:17,171 Μπορώ να σας πετάξω μετά τη στέψη του Λούσιφερ. 204 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Φυσικά και είμαι έτοιμη. 205 00:13:19,256 --> 00:13:21,884 Η Μάζικουιν θα είναι η τέλεια βασίλισσα. 206 00:13:22,635 --> 00:13:23,844 Θα σε κάνω περήφανη. 207 00:13:24,553 --> 00:13:29,058 Θα υποτάσσω αποβράσματα, θα κάνω τα αδέρφια μου ό,τι θέλω. 208 00:13:31,936 --> 00:13:37,775 Εύα, σκέφτηκες τι θα κάνεις όσο η Μέιζ θα κυβερνά; 209 00:13:38,400 --> 00:13:41,821 Θα στηρίξω το κορίτσι μου στη δουλειά της. 210 00:13:41,904 --> 00:13:45,407 Θα γίνει η καλύτερη βασίλισσα. 211 00:13:47,368 --> 00:13:50,120 Ωραία, αλλά τι σημαίνει αυτό για σένα; 212 00:13:50,204 --> 00:13:53,749 Θα υποτάσσεις κι εσύ αποβράσματα; 213 00:13:57,211 --> 00:13:58,587 Δεν ξέρω, θέλω να πω… 214 00:13:59,338 --> 00:14:01,799 Θα δω όταν φτάσουμε εκεί. 215 00:14:01,882 --> 00:14:02,716 Ναι. 216 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 Εντάξει. 217 00:14:05,886 --> 00:14:09,932 Ώρα για ορεκτικά. Έφτιαξα αυγά του διαβόλου. 218 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 -Ας φάμε. -Ναι. 219 00:14:20,442 --> 00:14:23,404 Δις Λόπεζ, πότε λες να τελειώσουμε; 220 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 Δεν είμαι σίγουρη. 221 00:14:26,115 --> 00:14:27,658 Μίλησα με τον Μάγκναρ. 222 00:14:27,741 --> 00:14:30,953 Και είπε ότι σ' αυτό το κόλπο 223 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 μόνο ένα απ' τα σπαθιά είναι κοφτερό. 224 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 Αυτό με το οποίο κόβουν το μήλο. 225 00:14:36,667 --> 00:14:39,336 Αλλά αυτό ήταν επίσης κοφτερό, 226 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 που σημαίνει ότι ο δολοφόνος το είχε στήσει. Ήταν προμελετημένο. 227 00:14:43,883 --> 00:14:45,926 Συγγνώμη, η δύναμη της συνήθειας. 228 00:14:46,010 --> 00:14:47,469 Δεν σ' αφορά πια. 229 00:14:47,553 --> 00:14:50,472 Όχι, μόνο που τώρα ξέρω για τα ψεύτικα σπαθιά. 230 00:14:50,556 --> 00:14:54,977 Θέλω να τελειώνουμε για να συνεχίσουμε το ραντεβού μας. 231 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 Είστε αξιολάτρευτοι. 232 00:15:00,190 --> 00:15:01,358 Μου λείπετε. 233 00:15:02,276 --> 00:15:04,111 Η οικογενειακή επιχείρηση, ξέρω. 234 00:15:04,653 --> 00:15:06,030 Προσεύχομαι για σας. 235 00:15:07,406 --> 00:15:09,450 Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό. 236 00:15:10,743 --> 00:15:14,538 Τι εννοείς; Νόμιζα ότι σήμαινε πολλά για σένα. 237 00:15:14,622 --> 00:15:16,415 Περνάς πάλι κρίση πίστης; 238 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Όχι, αυτό έγινε πριν από δύο χρόνια. 239 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 Σίγουρα πιστεύω ακόμα. 240 00:15:22,129 --> 00:15:23,297 Απλώς… 241 00:15:25,883 --> 00:15:30,179 Εντάξει, μπορεί να ακουστεί τρελό, αλλά… 242 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 τελευταία προσεύχομαι πολύ 243 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 και νιώθω ότι δεν ακούει κανείς. 244 00:15:39,480 --> 00:15:43,359 Σαν να μην είναι εκεί πάνω ο Μεγάλος ή κάτι τέτοιο. 245 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Ξέρω, είναι κουλό. 246 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Δεν είναι δυνατόν. Αποκλείεται. 247 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 Ναι, θα ήταν όντως κουλό. 248 00:15:55,162 --> 00:15:58,791 Το νούμερο έχει μια ζωντανή κότα και μια ζωντανή πεταλούδα. 249 00:15:58,874 --> 00:16:00,960 Πολύ χρήσιμο. 250 00:16:06,131 --> 00:16:08,717 Γεια. Δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ. 251 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Κίτον Κολ. 252 00:16:11,345 --> 00:16:14,181 Θα με ξέρεις απ' το Instagram, ΚουλΜάγος69. 253 00:16:14,890 --> 00:16:17,726 -Δεν σε ξέρω. -Με ξέρουν 4.000.000 άτομα. 254 00:16:17,810 --> 00:16:20,688 Είμαι το μέλλον της ταχυδακτυλουργίας. Δες το προφίλ μου. 255 00:16:21,271 --> 00:16:22,189 Εντάξει. 256 00:16:22,272 --> 00:16:24,024 Θα το δω. 257 00:16:24,108 --> 00:16:27,277 Αν το είχε δει ο Μάγκναρ, ο Τζάρεντ θα ήταν ακόμη ζωντανός. 258 00:16:29,113 --> 00:16:31,490 Δεν λέω ότι η δουλειά μου σώζει ζωές, αλλά… 259 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 Ξέρεις τον Μάγκναρ; 260 00:16:34,827 --> 00:16:37,663 Ήμουν μαθητευόμενός του πριν τον Τζάρεντ. Ναι. 261 00:16:38,580 --> 00:16:43,210 Θα ήμουν εγώ στη θέση του Τζάρεντ αν δεν είχα ανακαλύψει το Instagram. 262 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Είμαι καινοτόμος. 263 00:16:45,504 --> 00:16:48,590 Βλέπω το μέλλον. Οι άλλοι είναι κολλημένοι στο παρελθόν. 264 00:16:48,674 --> 00:16:50,884 Στο μεταξύ, το κινητό μου έχει πάρει φωτιά. 265 00:16:50,968 --> 00:16:52,386 Τηλεόραση, Λας Βέγκας. 266 00:16:52,469 --> 00:16:55,597 Ο Μάγκναρ μπαίνει σε φέρετρα, εγώ εκτοξεύομαι σαν πύραυλος. 267 00:16:55,681 --> 00:16:58,726 Ο Μάγκναρ θα ζηλεύει την επιτυχία σου. 268 00:16:58,809 --> 00:17:02,896 Έφυγες και έγινες διάσημος, ενώ εκείνος παρέμεινε άσημος. 269 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 Ο Μάγκναρ; Όχι. 270 00:17:05,232 --> 00:17:08,318 Κοίτα, πολλοί με ζηλεύουν, φυσικά. 271 00:17:08,402 --> 00:17:09,528 Φυσικά. 272 00:17:10,112 --> 00:17:12,239 Αλλά ο Μάγκναρ όχι. Είναι γλυκός. 273 00:17:12,322 --> 00:17:16,118 Είμαστε ακόμη φίλοι. Κάναμε μαζί το τελετουργικό του πριν το σόου. 274 00:17:16,201 --> 00:17:18,954 Ήπιαμε ένα Μάγκναρ Μάι Τάι, το συνηθισμένο. 275 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Τον είδες όταν ήρθε; 276 00:17:22,624 --> 00:17:24,626 Τι ώρα πίνει το ποτό πριν το σόου; 277 00:17:25,210 --> 00:17:30,591 Πάει απ' το αμάξι στο μπαρ και μετά στη σκηνή. 278 00:17:31,550 --> 00:17:32,468 Πάντα. 279 00:17:32,551 --> 00:17:34,845 Μ' αρέσει που γουστάρεις που μιλάμε. 280 00:17:34,928 --> 00:17:36,764 Νιώθω σαν να τα έχουμε ήδη. 281 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Ήδη φοράμε ίδια αξεσουάρ. 282 00:17:39,600 --> 00:17:40,434 Τι; 283 00:17:48,108 --> 00:17:50,611 Καληνύχτα. Ευχαριστώ. 284 00:17:51,195 --> 00:17:53,363 -Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; -Φυσικά. 285 00:17:53,447 --> 00:17:54,990 Με συγχωρείτε λίγο. 286 00:17:55,741 --> 00:17:57,117 Τι τρέχει; Όλα καλά; 287 00:17:57,201 --> 00:17:59,620 Νομίζω ότι βρήκα άλλοθι για τον Μάγκναρ. 288 00:17:59,703 --> 00:18:03,207 Ένας άλλος ταχυδακτυλουργός ήταν μαζί του πριν από το σόου. 289 00:18:03,290 --> 00:18:04,917 Πρέπει να του μιλήσεις… 290 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Του μίλησες ήδη; 291 00:18:08,921 --> 00:18:11,673 Συγγνώμη. Είσαι καλός ντετέκτιβ. Αγνόησέ με. 292 00:18:11,757 --> 00:18:12,966 Είμαι καλός. 293 00:18:13,050 --> 00:18:16,178 Άκου, ευχαριστώ για τη βοήθεια, αλήθεια. 294 00:18:16,261 --> 00:18:18,972 Αλλά δεν χρειάζεται να μείνετε. Εντάξει; 295 00:18:19,056 --> 00:18:21,600 Συνεχίστε τη βραδιά σας. Είναι όλα υπό έλεγχο. 296 00:18:21,683 --> 00:18:25,062 Χαίρομαι. Είμαι σίγουρος ότι είσαι πολύ ικανός, ντετέκτιβ… 297 00:18:25,145 --> 00:18:26,230 εσύ. 298 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 Λοιπόν, πάμε, Κλόι; 299 00:18:28,857 --> 00:18:30,234 -Ναι. -Σταθείτε. 300 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Ο Τζάρεντ σκοτώθηκε κάποια στιγμή τις τελευταίες δύο ώρες. 301 00:18:35,364 --> 00:18:38,117 Δεν έχει φύγει κανείς. Κρατήστε τους όλους. 302 00:18:38,200 --> 00:18:39,993 Αυτή η πόρτα είναι η μόνη έξοδος. 303 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 -Εκτός από τα μυστικά περάσματα. -Όχι, αυτό είναι μύθος. 304 00:18:43,539 --> 00:18:46,166 Που σημαίνει ότι ο δολοφόνος είναι ακόμα εδώ. 305 00:18:46,250 --> 00:18:48,502 Μυστήριο κλειδωμένου δωματίου. 306 00:18:49,253 --> 00:18:52,381 Λοιπόν, είστε μέσα για ολονυχτία; 307 00:19:02,850 --> 00:19:07,771 Ο Τζάρεντ θα κληρονομούσε έναν θρυλικό ρόλο στην ταχυδακτυλουργία. 308 00:19:07,855 --> 00:19:09,439 Τον ζήλευαν γι' αυτό; 309 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Αν τον ζήλευαν; Τον Τζάρεντ; 310 00:19:12,943 --> 00:19:15,070 Ήταν το καλύτερο παιδί. 311 00:19:16,363 --> 00:19:20,617 Θα έλεγες ότι η σχέση σας ήταν καλή; 312 00:19:21,827 --> 00:19:23,871 Ο Τζάρεντ ήταν καλός συνεργάτης. 313 00:19:23,954 --> 00:19:26,915 Ήθελε να με βοηθήσει να στήσω δικό μου σόου. 314 00:19:26,999 --> 00:19:29,668 Άκουσα ότι ο Τζάρεντ ήταν συμπαθής. Συμφωνείς; 315 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 Δεν ήταν απλώς συμπαθής, τον σεβόμασταν. 316 00:19:32,462 --> 00:19:34,631 Πρέπει να παραδεχτώ ότι ήταν καλός. 317 00:19:34,715 --> 00:19:39,553 Άκουσα ότι θα έβγαζε πολλά λεφτά από μια σειρά του Netflix για τον Μάγκναρ. 318 00:19:39,636 --> 00:19:41,430 Πρώτη φορά έρχεσαι εδώ; 319 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Πρώτη φορά. Ναι. 320 00:19:44,016 --> 00:19:47,019 Υπάρχουν κι άλλοι καινούριοι εδώ; Είναι στοιχείο; 321 00:19:47,102 --> 00:19:51,273 Δεν θα έπρεπε να κάνω ερωτήσεις, αλλά είναι; 322 00:19:51,356 --> 00:19:56,195 Ας αρχίσουμε με το τι έκανες πριν αρχίσει το σόου. 323 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 Εύκολο. 324 00:19:57,404 --> 00:19:59,573 Δωροδοκούσα έναν αστυνομικό. 325 00:20:00,532 --> 00:20:02,034 Δωροδόκησες αστυνομικό; 326 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Ναι. Δεν ήταν η πρώτη φορά. 327 00:20:03,911 --> 00:20:07,372 Αν τον ρωτήσεις, θα το επιβεβαιώσει. Μιλάει πολύ. 328 00:20:07,456 --> 00:20:11,001 Και μέχρι πρόσφατα ήσουν σύμβουλος του ΑΤΛΑ; 329 00:20:11,668 --> 00:20:14,296 -Και ισχυρίζεσαι ότι είσαι ο διάβολος; -Ήμουν. 330 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Πλέον είμαι ο Θεός. Σχεδόν. 331 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Το αποψινό σόου ήταν πριβέ. Πώς βρήκες πρόσκληση; 332 00:20:19,509 --> 00:20:21,720 Είμαι μέλος από τότε που άνοιξε. 333 00:20:21,803 --> 00:20:22,721 Το 1963. 334 00:20:23,305 --> 00:20:24,264 Σωστά. 335 00:20:24,348 --> 00:20:26,016 Πόσων χρονών είσαι; 336 00:20:26,099 --> 00:20:28,977 Ο χρόνος κυλάει διαφορετικά στην Κόλαση. 337 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 Μάλλον είμαι αγέραστος. 338 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 Είναι ευαίσθητος όσον αφορά την ηλικία του. Ούτε εγώ ξέρω. 339 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Από περιέργεια, πώς τα πας με τα σπαθιά; 340 00:20:39,154 --> 00:20:40,239 Έχω σκουριάσει λίγο. 341 00:20:40,322 --> 00:20:43,575 Αν και νίκησα ένα αφεντικό της Γιακούζα σε μια μονομαχία. 342 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 Και μαχαίρωσα κάποιον στην καρδιά κάποτε. 343 00:20:46,119 --> 00:20:49,873 Τι σύμπτωση. Έτσι ακριβώς σκοτώθηκε ο Τζάρεντ. 344 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Ενδιαφέρον. 345 00:20:51,333 --> 00:20:55,212 Αν κι εγώ χρησιμοποίησα δαιμονική κάμα. Μάλλον δεν έχει καμία σχέση. 346 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 Ήταν πολύ περίπλοκο. 347 00:20:58,924 --> 00:21:00,008 Ξέχνα το. 348 00:21:02,761 --> 00:21:04,763 Τι του είπες; 349 00:21:05,764 --> 00:21:07,975 Την αλήθεια. Όπως πάντα. 350 00:21:08,058 --> 00:21:09,434 Και σ' αγαπώ γι' αυτό, 351 00:21:09,518 --> 00:21:12,562 αλλά νομίζω ότι τώρα είσαι ο βασικός ύποπτος. 352 00:21:12,646 --> 00:21:16,066 Τι; Δεν θα σκότωνα ποτέ ταχυδακτυλουργό. 353 00:21:16,149 --> 00:21:19,236 Έναν πνευματιστή ίσως, αλλά όχι έναν καλλιτέχνη. 354 00:21:19,319 --> 00:21:22,281 Το ξέρω, αλλά ο Κάρολ είναι τυπικός. 355 00:21:22,364 --> 00:21:24,032 Δεν αρκεί ο λόγος μου. 356 00:21:24,116 --> 00:21:26,410 Μόνο ένα πράγμα μπορούμε να κάνουμε. 357 00:21:27,327 --> 00:21:31,164 Να πάμε σπίτι, να κάνουμε σεξ, να κοιμηθούμε και να τον ξεχάσουμε; 358 00:21:31,248 --> 00:21:34,167 Όχι, να εξιχνιάσουμε εμείς την υπόθεση. 359 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 Τι; 360 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 Ισχύει το άλλοθί σου. 361 00:21:38,672 --> 00:21:41,591 Πήρε ο αστυνομικός και επαλήθευσε την ιστορία σου. 362 00:21:43,427 --> 00:21:44,970 -Αλήθεια; -Ναι. 363 00:21:45,053 --> 00:21:47,889 Τέθηκε σε διαθεσιμότητα, αλλά δεν είσαι πια ύποπτος. 364 00:21:48,348 --> 00:21:50,934 Ωραία, χαίρομαι γι' αυτό. 365 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Μόλις έμαθα ένα ζουμερό κουτσομπολιό. 366 00:21:54,938 --> 00:21:56,690 Μάλλον είναι ένα στοιχείο. 367 00:21:56,773 --> 00:22:01,194 Δεν είναι ενδιαφέρον το ότι υπάρχει δράμα σε κάθε επαγγελματικό χώρο; 368 00:22:01,278 --> 00:22:05,032 -Η βιομηχανία παιχνιδιών έχει κατασκόπους. -Μας συγχωρείτε λίγο. 369 00:22:05,115 --> 00:22:06,825 Έλλα, ποιο είναι το στοιχείο; 370 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 Σωστά. Λοιπόν, η λέσχη κλείνει δωμάτια στο ξενοδοχείο της 371 00:22:10,287 --> 00:22:12,581 για τους μάγους που έρχονται για σόου. 372 00:22:12,664 --> 00:22:16,168 Αλλά έβαλαν τη βοηθό Έρικα σε άλλο δωμάτιο. 373 00:22:16,251 --> 00:22:19,796 Και όταν ο Τζάρεντ ζήτησε ρουμ σέρβις, 374 00:22:19,880 --> 00:22:22,632 χρεώθηκε στην κάρτα της Έρικα. 375 00:22:23,258 --> 00:22:25,552 Έχουν σχέση, αλλά δεν μου το είπε. 376 00:22:26,178 --> 00:22:28,347 -Πρέπει να της ξαναμιλήσεις. -Μάλλον. 377 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 378 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 Είναι τέλειο. 379 00:22:37,606 --> 00:22:40,525 Κοιτάξτε, είναι όλα τόσο περίτεχνα. 380 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Και αυτό μου έδωσε μια ιδέα. 381 00:22:45,155 --> 00:22:47,783 Αυτό θα κάνω. 382 00:22:47,866 --> 00:22:50,994 Τι; Θα κάνεις λογοπαίγνια με το φαγητό; 383 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Όχι. Τραπέζια. 384 00:22:53,372 --> 00:22:55,707 Πάρτι γενικά. 385 00:22:55,791 --> 00:22:57,584 Όπως στην Ασημένια Πόλη. 386 00:22:57,667 --> 00:23:00,796 Εσύ θα κυβερνάς κι εγώ θα οργανώνω κοινωνικές εκδηλώσεις. 387 00:23:00,879 --> 00:23:02,464 Θα γνωρίζω κόσμο 388 00:23:02,547 --> 00:23:09,388 και θα είμαι υπεύθυνη για τη διασκέδαση και τον χαβαλέ. Ξέρεις. 389 00:23:09,471 --> 00:23:12,933 Η Κόλαση σίγουρα το έχει ανάγκη. 390 00:23:13,016 --> 00:23:17,104 -Ναι. -Γλυκιά μου, ποιους θες να διασκεδάσεις; 391 00:23:17,187 --> 00:23:19,606 Τις βασανισμένες, καταδικασμένες ψυχές; 392 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Ναι. 393 00:23:21,942 --> 00:23:24,611 Δεν είναι μόνο καταδικασμένες ψυχές, σωστά; 394 00:23:24,694 --> 00:23:26,613 Είναι και τα αδέρφια σου, Μέιζ. 395 00:23:26,696 --> 00:23:29,157 Σωστά. Ευχαριστώ, Λίντα. 396 00:23:29,241 --> 00:23:32,202 Θα κάνω παρέα με την οικογένειά σου. Τέλεια. 397 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Όχι. Είναι άθλιοι. Θα σε κρατήσω μακριά τους. 398 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Δηλαδή… 399 00:23:41,753 --> 00:23:42,879 για να καταλάβω, 400 00:23:42,963 --> 00:23:46,258 τι περιμένεις να κάνω ακριβώς; 401 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Να καθαρίζω και να μαγειρεύω μόνο για σένα; 402 00:23:49,344 --> 00:23:52,597 Γιατί αυτό ακούγεται πολύ μοναχικό, Μέιζ. 403 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Λες ότι δεν σου αρκώ; 404 00:23:54,433 --> 00:23:55,308 Δεν λέω αυτό. 405 00:23:55,392 --> 00:23:58,270 Πάντα διαστρεβλώνεις τα λόγια μου όταν θυμώνεις. 406 00:23:58,353 --> 00:24:02,065 Μου λες ότι σε κάνω να νιώθεις μόνη. Αυτό είναι διεστραμμένο. 407 00:24:02,149 --> 00:24:03,650 Θα γίνω αστυνομικός. 408 00:24:05,652 --> 00:24:07,028 -Τι; -Ναι. 409 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Φοιτώ εδώ και καιρό στην αστυνομική ακαδημία, και πάει καλά. 410 00:24:11,074 --> 00:24:14,161 -Ο Νταν υπέβαλε την αίτηση για μένα. -Ωραία. 411 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 -Αλλά ας γυρίσουμε στη Μέιζ… -Γιατί δεν μου το είπες; 412 00:24:17,497 --> 00:24:22,169 Μάλλον ήθελα να δω πώς θα πήγαινε πρώτα. 413 00:24:22,836 --> 00:24:25,964 Και, ειλικρινά, νόμιζα ότι θα με κορόιδευες. 414 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Αυτό θα κάνω. 415 00:24:27,132 --> 00:24:31,178 Είναι το καλύτερο δώρο που μου έχεις κάνει. Ευχαριστώ. 416 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 Παρακαλώ. 417 00:24:33,180 --> 00:24:35,557 Συγχαρητήρια. Χαίρομαι πολύ για σένα. 418 00:24:35,640 --> 00:24:37,726 Έλα, πες μας για την ακαδημία. 419 00:24:37,809 --> 00:24:39,853 Λοιπόν… 420 00:24:44,399 --> 00:24:46,193 Έρικα, είμαι λίγο μπερδεμένος. 421 00:24:46,860 --> 00:24:49,779 Δεν μου είπες ότι είχες σχέση με το θύμα. 422 00:24:50,614 --> 00:24:54,326 Είναι απλό. Δεν σας το είπα, γιατί θα φαινόταν ύποπτο. 423 00:24:54,409 --> 00:24:57,787 Γιατί; Όλοι αγαπούσαν τον Τζάρεντ. 424 00:24:57,871 --> 00:25:00,957 Ναι. Ακριβώς. Ήταν πολύ δημοφιλής. 425 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Με τους άντρες, ίσως. 426 00:25:03,084 --> 00:25:06,546 Η ταχυδακτυλουργία είναι ανδροκρατούμενη. 427 00:25:07,297 --> 00:25:11,134 Νόμιζα ότι ο Τζάρεντ ήταν διαφορετικός, ότι έβλεπε το ταλέντο μου. 428 00:25:11,218 --> 00:25:12,469 Σου έδωσε υποσχέσεις; 429 00:25:12,552 --> 00:25:16,097 Ο Τζάρεντ μού είπε ότι θα έστηνε το σόου μου. 430 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Αλλά όταν ο Μάγκναρ αποφάσισε να αποσυρθεί, 431 00:25:19,601 --> 00:25:22,145 ο Τζάρεντ έπαψε να μιλά για την καριέρα μου. 432 00:25:22,229 --> 00:25:24,648 Γι' αυτό νόμιζες ότι θα φαινόταν ύποπτο. 433 00:25:24,731 --> 00:25:29,194 Η θυμωμένη βοηθός που παραμερίζεται όταν ο νεκρός κάνει το μπαμ. 434 00:25:29,778 --> 00:25:31,738 Δεν φαίνεται ύποπτο; 435 00:25:35,909 --> 00:25:37,077 Τι κάνεις; 436 00:25:38,787 --> 00:25:42,332 -Νομίζει ότι το έκανε αυτή. -Μακάρι, για να φύγουμε. 437 00:25:42,415 --> 00:25:45,377 Όχι, κάτι δεν μου κολλάει. Το λέει το ένστικτό μου. 438 00:25:45,460 --> 00:25:48,838 Το ένστικτό σου μάλλον δεν έχει μάθει ότι παραιτήθηκες. 439 00:25:48,922 --> 00:25:51,174 -Άσ' το στον Καρλ. -Κάρολ. 440 00:25:51,258 --> 00:25:52,300 -Τι; -Κάρολ. 441 00:25:52,384 --> 00:25:53,426 Αλήθεια; 442 00:25:54,135 --> 00:25:58,598 Κάνει λάθος. Αν δεν το εξιχνιάσουμε, μπορεί να πάει φυλακή μια αθώα γυναίκα. 443 00:26:05,855 --> 00:26:08,108 Έλλα, πήραμε στοιχεία από το πτώμα; 444 00:26:08,858 --> 00:26:09,943 Ξέρεις… 445 00:26:10,944 --> 00:26:14,906 Δεν μπορώ να σου πω. Λυπάμαι, αλλά δεν είσαι πια στην ομάδα. 446 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Έχει δίκιο η δις Λόπεζ. 447 00:26:16,783 --> 00:26:20,036 Ήρθαμε για να εκπλαγούμε, όχι για να βρούμε την αλήθεια. 448 00:26:20,787 --> 00:26:24,332 Αυτός ο άντρας έβγαλε μια κάρτα απ' το πουθενά. Εκπληκτικό. 449 00:26:24,416 --> 00:26:28,295 Έψαξες τα ρούχα του θύματος για κρυφές τσέπες ή κάτι τέτοιο; 450 00:26:28,378 --> 00:26:32,173 Σωστά, γιατί δεν είναι ένας οποιοσδήποτε νεκρός, 451 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 είναι ένας νεκρός ταχυδακτυλουργός. 452 00:26:34,926 --> 00:26:37,846 Θα μιλήσω γι' αυτό στο επόμενο εγκληματολογικό συνέδριο. 453 00:26:37,929 --> 00:26:38,763 Τέλεια. 454 00:26:38,847 --> 00:26:39,681 Ωραία. 455 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Βοηθάς στην έρευνα, έτσι; 456 00:26:42,559 --> 00:26:44,936 Όπως είπες, αναζητώ την αλήθεια. 457 00:26:45,020 --> 00:26:47,731 Ξέρω ότι σου λείπει η δουλειά σου, 458 00:26:47,814 --> 00:26:49,774 αλλά είμαστε σε άλλη φάση πλέον. 459 00:26:49,858 --> 00:26:53,445 Αλήθεια; Μόλις μου είπες ότι ανέβαλες πάλι την επόμενη φάση. 460 00:26:54,237 --> 00:26:55,739 Και για μένα είναι δύσκολο. 461 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 Θα πιάσω μια νέα δουλειά στον Παράδεισο, μόνη μου. 462 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Καταλαβαίνω. 463 00:27:01,828 --> 00:27:03,997 Ναι. Θέλω να πω, 464 00:27:04,080 --> 00:27:07,375 ίσως να υπάρχουν βαθύτεροι λόγοι πίσω απ' τις δικαιολογίες. 465 00:27:07,459 --> 00:27:11,129 Πρέπει να το συζητήσουμε. Δεν μπορείς να το αναβάλλεις για πάντα. 466 00:27:11,212 --> 00:27:12,047 Διάνα! 467 00:27:12,130 --> 00:27:14,591 Περίπου. Βρήκα μια χάντρα. 468 00:27:14,674 --> 00:27:18,094 Κρυμμένη σε μια κρυφή τσέπη, όπως είπες, στο μανίκι του. 469 00:27:18,887 --> 00:27:21,640 Αλλά το κοστούμι του Μάγκναρ δεν έχει χάντρες. 470 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 Ίσως είναι από κάποιο κόλπο; 471 00:27:24,601 --> 00:27:28,313 Όχι. Δεν είναι κόλπο. Νομίζω ότι εξιχνιάσαμε την υπόθεση. 472 00:27:29,648 --> 00:27:33,151 Θες να εξηγήσεις στην αστυνομικό τι σημαίνει αυτό; 473 00:27:33,234 --> 00:27:34,402 Όχι; Ωραία. 474 00:27:38,823 --> 00:27:39,866 Να σε ρωτήσω κάτι; 475 00:27:39,949 --> 00:27:42,452 Δεν γουστάρω τον Κάρολ. Δεν τον βρίσκω ωραίο. 476 00:27:42,535 --> 00:27:43,953 Δεν θα σε ρωτούσα αυτό. 477 00:27:44,037 --> 00:27:47,582 Όταν είπες ότι δεν ένιωθες πια την παρουσία του Θεού… 478 00:27:47,666 --> 00:27:49,501 Τόσο κακό είναι αυτό; 479 00:27:50,210 --> 00:27:51,336 Φυσικά. 480 00:27:51,419 --> 00:27:53,963 Ο Θεός είναι πανταχού παρών. 481 00:27:54,047 --> 00:27:57,133 Αυτό είναι που τον κάνει Μεγάλο. 482 00:27:57,217 --> 00:27:58,343 Είναι πάντα παρών. 483 00:27:58,426 --> 00:28:00,553 Αλλά δεν μπορεί να είναι πάντα παρών. 484 00:28:00,637 --> 00:28:03,682 Δεν έχει προσωπική ζωή ο Θεός; 485 00:28:03,765 --> 00:28:07,519 Για να παίξει γκολφ ή να περάσει χρόνο με αγαπημένα πρόσωπα; 486 00:28:07,602 --> 00:28:10,188 Αυτό είναι το καλύτερο. Δεν είναι σαν εμάς. 487 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Είμαστε όλοι μας οι αγαπημένοι του Θεού. 488 00:28:13,274 --> 00:28:14,693 Ό,τι κι αν κάνει, 489 00:28:14,776 --> 00:28:19,698 το μόνο πράγμα για το οποίο νοιάζεται ο Θεός 490 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 είμαστε εμείς. 491 00:28:21,491 --> 00:28:23,910 Όχι το μόνο πράγμα. Του άρεσε το NCIS. 492 00:28:23,993 --> 00:28:26,246 Όποιος κι αν είσαι, ό,τι κι αν έχεις κάνει. 493 00:28:26,329 --> 00:28:30,458 Είτε είσαι ο κύριος Ρότζερς είτε κάποιο τρολ στο ίντερνετ. 494 00:28:31,167 --> 00:28:32,836 Νοιάζεται για όλους. 495 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Ή τουλάχιστον θα 'πρεπε. 496 00:28:36,965 --> 00:28:37,799 Σωστά. 497 00:28:39,092 --> 00:28:41,136 Φοράμε ήδη ίδια αξεσουάρ. 498 00:28:41,219 --> 00:28:42,637 Τι φοράς στον καρπό σου; 499 00:28:44,139 --> 00:28:46,558 Ναι, τι φοράει στον καρπό της; 500 00:28:50,353 --> 00:28:52,814 Βρήκαμε μια χάντρα από ένα βραχιόλι σου στο πτώμα. 501 00:28:52,897 --> 00:28:55,859 Το δικό σου βραχιόλι, όχι αυτά που χαρίζεις. 502 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Τι εννοείς; 503 00:28:57,235 --> 00:28:59,988 Μήπως το έχασες ενώ παλεύατε; 504 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 Χαλάρωσε, Νάνσι Ντρου. 505 00:29:01,990 --> 00:29:05,201 Γιατί να σκοτώσω τον Τζάρεντ; Δεν ήθελα να γίνω ο Μάγκναρ. 506 00:29:05,285 --> 00:29:07,078 Ωραία. Μπορείς να… 507 00:29:09,539 --> 00:29:12,792 Αφού είμαστε εδώ. Πες μου, Ντουράν Ντουράν… 508 00:29:14,252 --> 00:29:16,796 τι επιθυμείς πραγματικά; 509 00:29:19,674 --> 00:29:21,092 Θέλω να γίνω ο Μάγκναρ. 510 00:29:21,843 --> 00:29:22,927 Αλήθεια; 511 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 Πώς… 512 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Εντάξει, πάντα ήθελα να γίνω ο Μάγκναρ, αλλά… 513 00:29:30,435 --> 00:29:33,229 η αλήθεια είναι ότι δεν κάνω για τη σκηνή. 514 00:29:33,313 --> 00:29:36,775 Ξέρεις πόσες γωνίες θέασης πρέπει να καλύψεις; 515 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Στο Instagram είναι πιο εύκολο. 516 00:29:38,651 --> 00:29:43,239 Στήνεις την κάμερα, το κάνεις όσες φορές χρειάζεται, και σκάνε τα λάικ. 517 00:29:43,323 --> 00:29:46,534 Δεν ήσουν αρκετά καλός για να γίνεις ο Μάγκναρ. 518 00:29:46,618 --> 00:29:48,661 Είμαι εξαιρετικός ταχυδακτυλουργός… 519 00:29:50,205 --> 00:29:51,664 στο Instagram. 520 00:29:55,210 --> 00:29:56,085 Ξέρεις κάτι; 521 00:29:58,713 --> 00:29:59,547 Δεν πειράζει. 522 00:29:59,631 --> 00:30:02,717 Ας το σκεφτόσουν πριν σκοτώσεις τον Τζάρεντ. 523 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Γύρνα, συλλαμβάνεσαι. 524 00:30:04,594 --> 00:30:05,470 Δις Ντέκερ! 525 00:30:09,265 --> 00:30:10,600 Να σου μιλήσω λίγο; 526 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Ο θείος Μαλακιήλ, ο άγγελος της γενναιοδωρίας, 527 00:30:15,146 --> 00:30:18,525 μας άφησε έναν λογαριασμό 4.000 δολ. για υδραυλικές εργασίες. 528 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 Θεέ μου. 529 00:30:21,152 --> 00:30:22,946 Συμβαίνουν αυτά 530 00:30:23,029 --> 00:30:25,990 όταν έχεις εκατοντάδες ουράνιους συγγενείς. 531 00:30:27,992 --> 00:30:31,871 Συγγνώμη, Εύα, ξέρω ότι είναι ευαίσθητο θέμα. 532 00:30:33,039 --> 00:30:36,960 Ξέρω πόσο περίπλοκη είναι η σχέση σου με την οικογένειά σου, Μέιζ. 533 00:30:37,043 --> 00:30:40,755 Είναι ήδη αρκετά περίπλοκο για τους ανθρώπους. 534 00:30:40,839 --> 00:30:44,092 Για τους ουράνιους, είναι ακόμη πιο περίπλοκο. 535 00:30:45,593 --> 00:30:49,097 Με ενοχλεί το ότι δεν θες να περνάω χρόνο με την οικογένειά σου. 536 00:30:52,016 --> 00:30:54,185 Μέιζ, πρέπει να συζητάς αυτά τα θέματα. 537 00:30:54,269 --> 00:30:57,397 Πρέπει να φάμε αυτήν την τούρτα παγωτό πριν λιώσει. 538 00:30:57,480 --> 00:31:00,525 Δεν θέλω να μιλήσω για την Κόλαση! 539 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 -Μέιζ. -Λίντα. 540 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Αμέναντιλ. 541 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 -Λίντα. -Σταμάτα. 542 00:31:05,405 --> 00:31:08,032 Δεν θέλω να το συζητήσω, γιατί δεν θέλω να πάω! 543 00:31:12,620 --> 00:31:15,039 Δεν θες να πας στην Κόλαση; 544 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Δεν θέλω να σε απογοητεύσω. 545 00:31:17,166 --> 00:31:21,796 Ξέρω πόσο χαίρεσαι που θα γίνω βασίλισσα, αλλά μ' αρέσει εδώ. 546 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 Ούτε εγώ θέλω να πάω στην Κόλαση. 547 00:31:30,013 --> 00:31:32,724 Νόμιζα ότι θα ήσουν ευτυχισμένη στην Κόλαση. 548 00:31:32,807 --> 00:31:36,644 Δεν τη χρειάζομαι για να 'μαι ευτυχισμένη. Εσύ είσαι η Κόλασή μου. 549 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Μ' αρέσει να κυνηγώ επικηρυγμένους εδώ. 550 00:31:39,355 --> 00:31:43,192 Είναι καλύτερα όταν είναι ζωντανοί. Νιώθεις τον φόβο. 551 00:31:43,276 --> 00:31:45,695 Το ξέρω. Κι εμένα μ' αρέσει αυτό. 552 00:31:45,778 --> 00:31:48,740 Κι αυτό που κάνουμε μετά μ' αρέσει πιο πολύ. 553 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 Ναι! 554 00:31:50,074 --> 00:31:51,868 Σ' αγαπώ, αγαπώ τη ζωή μας. 555 00:31:51,951 --> 00:31:54,162 -Μπορώ να το κάνω αυτό για πάντα. -Για πάντα; 556 00:31:54,245 --> 00:31:56,497 -Θα μπορούσα να σε παντρευτώ αύριο. -Εντάξει. 557 00:31:59,083 --> 00:32:02,211 Δηλαδή, όχι αύριο, αλλά… 558 00:32:03,338 --> 00:32:05,089 ναι, με τα χίλια. 559 00:32:06,174 --> 00:32:08,134 Μόλις αρραβωνιαστήκαμε; 560 00:32:12,180 --> 00:32:13,014 Θεέ μου! 561 00:32:16,559 --> 00:32:17,518 Θεέ μου! 562 00:32:19,395 --> 00:32:21,981 -Σ' ευχαριστώ. -Σ' αγαπώ. 563 00:32:39,791 --> 00:32:42,585 Δις Ντέκερ, με όλο τον σεβασμό, 564 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 δεν μπορείς να ανακατεύεσαι στην έρευνα. 565 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 Με όλο τον σεβασμό, νομίζω ότι βρήκα τον δολοφόνο. 566 00:32:49,050 --> 00:32:51,135 -Είχε κίνητρο… -Και άλλοθι. 567 00:32:51,219 --> 00:32:54,180 Έκανε ταχυδακτυλουργικά για πολλές γυναίκες 568 00:32:54,263 --> 00:32:55,765 την ώρα του φόνου, 569 00:32:55,848 --> 00:32:58,309 κι έχουν όλες τους βραχιόλια. 570 00:32:59,519 --> 00:33:01,813 Εντάξει. Δεν νομίζω ότι το έκανε η Έρικα. 571 00:33:01,896 --> 00:33:04,565 Είδα τη γλώσσα του σώματός της. 572 00:33:04,649 --> 00:33:07,068 Ήταν θλιμμένη, παραιτημένη, αλλά όχι θυμωμένη. 573 00:33:07,151 --> 00:33:09,696 Συμφωνώ. Κι έχει κι αυτή βραχιόλι. 574 00:33:10,196 --> 00:33:12,448 Δεσποινίς Ντέκερ. Κλόι. 575 00:33:13,533 --> 00:33:15,284 Είμαι σε δύσκολη θέση. 576 00:33:15,368 --> 00:33:18,705 Ξέρουμε και οι δύο ότι ο δολοφόνος είναι ακόμη εδώ, 577 00:33:18,788 --> 00:33:20,873 αλλά δεν έχω κανένα στοιχείο. 578 00:33:20,957 --> 00:33:24,794 Και δεν μπορώ να τους κρατάω όλους εδώ για πολύ ακόμη. 579 00:33:25,420 --> 00:33:28,339 Αν και δεν μ' αρέσει που κάνεις παράλληλη έρευνα 580 00:33:28,423 --> 00:33:30,633 όλο το βράδυ… 581 00:33:32,635 --> 00:33:35,346 θα ήθελα πολύ ν' ακούσω τη γνώμη σου. 582 00:33:37,849 --> 00:33:38,975 Φυσικά. 583 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Αν δεν το έκανε ο Κίτον, κάποιος φύτεψε τη χάντρα. 584 00:33:43,688 --> 00:33:46,482 Ο δολοφόνος πρέπει να ήξερε πού να τη βρει. 585 00:33:46,566 --> 00:33:49,193 -Άρα είναι προμελετημένο. Παγίδα. -Ναι. 586 00:33:49,277 --> 00:33:53,239 Ο δολοφόνος ήθελε να απομακρύνει τους μαθητευόμενους του Μάγκναρ. 587 00:33:53,322 --> 00:33:54,198 Αλλά γιατί; 588 00:33:55,867 --> 00:33:58,202 Το όνομα του Μάγκναρ. Αξίζει πολλά λεφτά. 589 00:33:58,286 --> 00:34:01,539 Άκουσα να λένε για μια μιντιακή συμφωνία. 590 00:34:01,622 --> 00:34:05,710 Ο Μάγκναρ είπε ότι δεν θα πουλούσε το όνομά του. Ούτε ο Τζάρεντ. 591 00:34:05,793 --> 00:34:09,589 Αν δεν ήθελε να το πουλήσει ο Μάγκναρ, ούτε ο Τζάρεντ, 592 00:34:09,672 --> 00:34:11,049 πώς έκλεισε η συμφωνία; 593 00:34:11,132 --> 00:34:12,759 Ποιος επωφελείται; 594 00:34:14,510 --> 00:34:17,263 Τι δίκαιο ασκεί ο γιος του; 595 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 Όχι, κάνε πίσω. 596 00:34:27,440 --> 00:34:28,608 Εντάξει. 597 00:34:30,568 --> 00:34:31,652 Ψυχραιμία. 598 00:34:31,736 --> 00:34:33,613 Ψυχραιμία; Θες να σου πω κάτι; 599 00:34:33,696 --> 00:34:37,033 Τ' όνομά του αξίζει ένα δις. Αλλά η ταχυδακτυλουργία είναι τέχνη. 600 00:34:37,116 --> 00:34:39,744 -Σωστά, μπαμπά; -Για τα λεφτά το έκανες; 601 00:34:39,827 --> 00:34:43,456 Για το όνομά σου! Θα σε βοηθούσα να γίνεις γνωστός σ' όλον τον κόσμο. 602 00:34:43,539 --> 00:34:47,960 Αλλά εσύ έχρισες τον Τζάρεντ για να τιμήσεις την παράδοση. 603 00:34:48,044 --> 00:34:49,212 Αυτό έγινε; 604 00:34:49,295 --> 00:34:52,882 -Ο Τζάρεντ δεν ήθελε τη συμφωνία; -Η συμφωνία είχε κλείσει. 605 00:34:52,965 --> 00:34:56,010 Έπρεπε μόνο να υπογράψει. Αλλά δεν ήθελε. 606 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 Είναι πεισματάρης όπως ο τελευταίος Μάγκναρ! 607 00:34:58,930 --> 00:35:01,432 Οπότε, ακόνισες ένα σπαθί που έπρεπε να 'ναι αμβλύ 608 00:35:01,516 --> 00:35:04,393 και παγίδεψες τον Κίτον, γιατί ήξερες ότι θα ήταν ο επόμενος; 609 00:35:04,477 --> 00:35:07,605 Και θα μπορούσε να κλείσει δική του συμφωνία; 610 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 Εσύ φταις. 611 00:35:14,445 --> 00:35:15,988 Εσύ φταις για όλα αυτά. 612 00:35:16,072 --> 00:35:17,323 Εσύ και ο εγωισμός σου! 613 00:35:17,990 --> 00:35:18,825 Εγωισμός; 614 00:35:19,450 --> 00:35:23,996 Σε ένοιαζε μόνο η απληστία και η επιθυμία σου. Εσύ είσαι εγωιστής. 615 00:35:25,123 --> 00:35:28,209 Δεν νοιάζεται για τις συνέπειες. Και κοίτα τι έκανες. 616 00:35:28,709 --> 00:35:31,420 Δεν αξίζεις το όνομα του πατέρα σου! 617 00:35:32,046 --> 00:35:33,089 Σκέψου το, Άλαν. 618 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Πέτα το μαχαίρι. Δεν μπορείς να διαφύγεις. 619 00:35:38,094 --> 00:35:38,928 Κάνεις λάθος. 620 00:35:41,389 --> 00:35:43,391 Μπορεί να μην είμαι ταχυδακτυλουργός, 621 00:35:44,600 --> 00:35:45,643 αλλά μεγάλωσα εδώ. 622 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 -Όχι! -Να πάρει. 623 00:35:49,272 --> 00:35:50,481 Όχι! 624 00:35:50,565 --> 00:35:53,734 -Βρείτε κάτι να το ανοίξουμε. -Ανοίξτε την πόρτα! Γρήγορα! 625 00:36:01,951 --> 00:36:02,827 Κλόι! 626 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 Κλόι! 627 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Κλόι! 628 00:36:17,717 --> 00:36:21,512 Αν πάθει τίποτα, ορκίζομαι ότι θα σπάσω κάθε… 629 00:36:25,183 --> 00:36:26,017 Τι; 630 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Το κολιέ του Αμέναντιλ. 631 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Το κράτησες. 632 00:36:40,489 --> 00:36:42,533 Με βοήθησε στον πόλεμο. 633 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 Σκέφτηκα ότι μπορεί να το ξαναχρειαστώ. 634 00:36:46,037 --> 00:36:50,791 Δηλαδή, δεν κινδύνευσες ποτέ και μπορούσες να ξεφύγεις ανά πάσα στιγμή. 635 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 Χρειαζόμασταν μια ομολογία. 636 00:37:01,594 --> 00:37:04,472 Μία φορά ντετέκτιβ, για πάντα ντετέκτιβ. 637 00:37:07,016 --> 00:37:07,850 Ναι. 638 00:37:10,895 --> 00:37:14,273 -Για το δίκιο. -Επειδή εξιχνίασα την υπόθεση; 639 00:37:14,357 --> 00:37:16,859 Όχι, γιατί είχα δίκιο για τα μυστικά περάσματα. 640 00:37:21,989 --> 00:37:23,991 Αν δεν κάνω λάθος, 641 00:37:24,075 --> 00:37:28,329 είχα βάλει το κολιέ στο χρηματοκιβώτιο με το Ξίφος της Αζραήλ. 642 00:37:29,538 --> 00:37:31,791 Ναι, πράγματι. 643 00:37:33,125 --> 00:37:34,460 Δεν έπρεπε να το πάρω. 644 00:37:34,543 --> 00:37:35,670 Γιατί το πήρες; 645 00:37:36,754 --> 00:37:39,090 Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. 646 00:37:39,173 --> 00:37:44,387 Ήμουν τόσα χρόνια αστυνομικός και κυκλοφορούσα κάθε μέρα οπλισμένη. 647 00:37:44,470 --> 00:37:49,517 Ένιωθα κάπως γυμνή χωρίς κάποιον τρόπο να αμυνθώ. 648 00:37:49,600 --> 00:37:51,978 Αλλά έπρεπε να σε είχα ρωτήσει πρώτα. 649 00:37:52,061 --> 00:37:53,104 Πάρ' το. 650 00:37:53,813 --> 00:37:58,317 Όσο κι αν μ' αρέσει να σε φαντάζομαι να κυκλοφορείς κάπως γυμνή, 651 00:37:59,068 --> 00:38:00,194 κράτα το. 652 00:38:00,736 --> 00:38:03,281 Ειδικά αφού θα μείνουμε στη Γη λίγο ακόμη. 653 00:38:04,490 --> 00:38:07,535 Λούσιφερ, άκουσα τι είπες στον γιο του Μάγκναρ. 654 00:38:08,577 --> 00:38:11,956 Και πρέπει να καταλάβεις ότι δεν είσαι σαν αυτόν. 655 00:38:12,039 --> 00:38:15,167 Αξίζεις το όνομα του πατέρα σου. 656 00:38:15,251 --> 00:38:21,048 Δεν είναι τόσο θέμα αξίας, όσο θέμα περιγραφής θέσης. 657 00:38:22,258 --> 00:38:26,512 Ο Θεός πρέπει να είναι ανιδιοτελής, να νοιάζεται για όλη την ανθρωπότητα. 658 00:38:28,848 --> 00:38:32,226 Πέθανες για μένα. Υπάρχει τίποτα πιο ανιδιοτελές απ' αυτό; 659 00:38:32,310 --> 00:38:34,145 Αυτό είναι το θέμα. 660 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Εσένα σ' αγαπώ, Κλόι Ντέκερ. 661 00:38:37,356 --> 00:38:38,983 Θα έκανα τα πάντα για σένα. 662 00:38:40,151 --> 00:38:41,819 Εκτός απ' το να σε παρατήσω. 663 00:38:42,820 --> 00:38:45,406 -Να παρατήσω τη σχέση μας. -Τι εννοείς; 664 00:38:47,074 --> 00:38:52,538 Όσο κι αν λέω ότι ξέρω τι θα μου συμβεί όταν γίνω Θεός, δεν ξέρω. 665 00:38:54,498 --> 00:38:55,583 Φοβάμαι. 666 00:38:56,292 --> 00:38:57,376 Φοβάμαι 667 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 τι θα σημάνει για εμάς. 668 00:39:02,590 --> 00:39:03,924 Εγώ δεν φοβάμαι. 669 00:39:05,009 --> 00:39:07,345 Κι εγώ σ' αγαπώ, Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ. 670 00:39:08,179 --> 00:39:10,681 Και πιστεύω ότι θα βρεις την άκρη. 671 00:39:10,765 --> 00:39:11,766 Αλήθεια; 672 00:39:11,849 --> 00:39:12,683 Ναι. 673 00:39:26,739 --> 00:39:27,615 Λοιπόν… 674 00:39:29,825 --> 00:39:31,035 θα το συζητήσουμε; 675 00:39:31,118 --> 00:39:32,995 Ναι, ξέρω. 676 00:39:33,079 --> 00:39:35,331 Το λιωμένο τυρί ήταν χάλια. 677 00:39:35,915 --> 00:39:38,000 Νομίζω ότι όλοι ήταν ευγενικοί, 678 00:39:38,084 --> 00:39:41,462 αλλά είδα τη Μέιζ να πετάει το δικό της στο φυτό. 679 00:39:45,424 --> 00:39:46,801 Δεν μιλάς για το τυρί; 680 00:39:46,884 --> 00:39:47,968 Όχι. 681 00:39:48,803 --> 00:39:51,180 Μιλάω για το ότι όλη νύχτα 682 00:39:51,972 --> 00:39:54,850 μιλούσες για τα προβλήματα της Μέιζ και της Εύας. 683 00:39:54,934 --> 00:39:59,146 Απλώς τις παρότρυνα να λύσουν κάποια άλυτα θέματα. 684 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Και γιατί το έκανες αυτό; 685 00:40:01,023 --> 00:40:02,566 Γιατί είμαι καλή φίλη. 686 00:40:03,359 --> 00:40:05,820 Και ακόμη καλύτερη ψυχολόγος. Το είδες. 687 00:40:05,903 --> 00:40:08,656 Ήταν έτοιμες να χωρίσουν και μετά αρραβωνιάστηκαν. 688 00:40:08,739 --> 00:40:11,492 Θα έπρεπε να το βάλω στην ιστοσελίδα μου. 689 00:40:11,575 --> 00:40:15,830 Λίντα, είσαι εξαιρετική ψυχολόγος. Και όντως τις βοήθησες. 690 00:40:17,039 --> 00:40:22,628 Αλλά αναρωτιέμαι, μήπως το έκανες εν μέρει και για το δικό σου καλό; 691 00:40:24,755 --> 00:40:26,549 Ίσως… 692 00:40:28,217 --> 00:40:30,553 να είσαι κι εσύ καλός ψυχολόγος. 693 00:40:31,470 --> 00:40:33,055 Εντάξει, το παραδέχομαι. 694 00:40:33,139 --> 00:40:36,100 Αλλά από τότε που κάθισε ο Θεός στον καναπέ μου, 695 00:40:36,183 --> 00:40:39,103 δυσκολεύομαι να γυρίσω στα φυσιολογικά προβλήματα. 696 00:40:39,186 --> 00:40:41,939 Λυπάμαι που πήγες πάλι με τη δασκάλα της γιόγκα. 697 00:40:42,022 --> 00:40:44,733 Αλλά εγώ βοήθησα να σωθεί το σύμπαν. 698 00:40:44,817 --> 00:40:47,903 Οπότε, είπες να κάνεις μια ουράνια ψυχοθεραπεία 699 00:40:47,987 --> 00:40:49,947 μια τελευταία φορά πριν πάνε νότια; 700 00:40:52,408 --> 00:40:53,242 Λίντα. 701 00:40:56,162 --> 00:40:57,580 Ναι. Άκου. 702 00:40:59,540 --> 00:41:04,587 Ξέρω πολύ καλά πόσο ασήμαντα μπορεί να φαίνονται τα γήινα ζητήματα. 703 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Ήμουν ένας άγγελος που πολεμούσε για την Ασημένια Πόλη 704 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 και τώρα εκπαιδεύομαι για να γίνω αστυνομικός. 705 00:41:12,720 --> 00:41:13,721 Εντάξει; 706 00:41:15,806 --> 00:41:18,225 -Ξέρεις τι έμαθα, όμως; -Τι; 707 00:41:20,936 --> 00:41:23,189 Δεν υπάρχουν μικρά προβλήματα. 708 00:41:23,772 --> 00:41:25,483 Κάθε καλή πράξη που κάνεις, 709 00:41:25,566 --> 00:41:29,653 είτε βοηθάς κάποιον στη γειτονιά 710 00:41:31,071 --> 00:41:35,367 είτε κάνεις ένα εντυπωσιακό τραπέζι για τους φίλους σου, 711 00:41:36,452 --> 00:41:41,207 είσαι ήρωας όπως αν πολεμούσες για τον θρόνο του Παραδείσου. 712 00:41:41,290 --> 00:41:43,667 Κάθε πράξη μετράει. 713 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Πολύ εύστοχο. 714 00:41:56,972 --> 00:41:58,891 Αλλά δεν ξέρω αν το βλέπω έτσι. 715 00:42:01,352 --> 00:42:02,937 Ή αν θα το δω ποτέ έτσι. 716 00:43:08,752 --> 00:43:09,795 -Άουτ! -Σοβαρά; 717 00:43:09,878 --> 00:43:11,130 -Ναι. -Δεν ήταν άουτ. 718 00:43:11,255 --> 00:43:13,841 Σημάδευες το κεφάλι μου. 719 00:43:13,924 --> 00:43:15,134 Ποιο είναι το σκορ; 720 00:43:15,217 --> 00:43:17,261 Γεια σου, φίλε. Τι λέει; 721 00:43:19,597 --> 00:43:20,723 Τι κάνουμε τώρα; 722 00:43:22,016 --> 00:43:24,143 Λυπάμαι, Ντάνιελ. 723 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 Δεν έχω σκεφτεί κάτι άλλο. Ήρθα μόνο να σε δω. 724 00:43:30,107 --> 00:43:30,941 Να με δεις; 725 00:43:31,817 --> 00:43:32,651 Τι να δεις; 726 00:43:33,485 --> 00:43:36,322 Δεν έχει αλλάξει τίποτα. Είμαι ακόμα στην Κόλαση. 727 00:43:36,405 --> 00:43:39,908 Ο Μπέλιος παίζει ακόμη χάλια. Δεν το 'χει με το πινγκ πονγκ. 728 00:43:40,492 --> 00:43:42,494 Βελτιώνομαι. 729 00:43:42,578 --> 00:43:45,623 Έχουν περάσει χίλια χρόνια κι ακόμη να μάθεις. 730 00:43:45,706 --> 00:43:47,916 Διέταξα τους δαίμονες να μη σε βασανίσουν. 731 00:43:48,000 --> 00:43:51,712 Είσαι η πρώτη ψυχή σε αυτό το "καθαρτήριο". 732 00:43:52,296 --> 00:43:54,423 Επινόησα μια νέα μετά θάνατον ζωή για σένα. 733 00:43:54,506 --> 00:43:57,176 Οπότε ζητώ συγγνώμη για το σερβίς του Μπέλιος. 734 00:43:57,259 --> 00:43:59,720 Το πρόβλημά μου είναι το ρεβέρ. 735 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Κοίτα. 736 00:44:06,602 --> 00:44:07,436 Λυπάμαι. 737 00:44:08,646 --> 00:44:10,564 Ξέρω ότι έχεις παγιδευτεί εδώ. 738 00:44:11,315 --> 00:44:12,775 Δοκίμασα κάθε πόρτα. 739 00:44:14,068 --> 00:44:16,695 Δοκίμασα ακόμη και την πόρτα του Λι. 740 00:44:16,779 --> 00:44:20,366 -Είναι μια μεταφορά για την ενοχή του. -Το ξέρω, Λούσιφερ. 741 00:44:22,993 --> 00:44:25,829 Ξέρω ότι όλοι μας βασανιζόμαστε απ' τις ενοχές μας. 742 00:44:25,913 --> 00:44:29,166 Αλλά ξέρεις καλά ότι έχω αντιμετωπίσει τις ενοχές μου. 743 00:44:30,959 --> 00:44:32,294 Γιατί είμαι ακόμα εδώ; 744 00:44:33,003 --> 00:44:36,382 Γιατί αυτός πήγε στον Παράδεισο και δεν πήγε κανείς άλλος; 745 00:44:37,091 --> 00:44:38,050 Γιατί όχι εγώ; 746 00:44:40,010 --> 00:44:41,261 Δεν ξέρω. 747 00:44:41,845 --> 00:44:43,389 Εμένα μου φαίνεται απλό. 748 00:44:44,139 --> 00:44:49,395 Σταμάτα να χαζολογάς και γίνε Θεός. Μετά μπορείς να με διακτινίσεις. 749 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Ντάνιελ, το έχουμε ξανασυζητήσει. 750 00:44:52,189 --> 00:44:55,901 Αν κάνω κάτι ενάντια στις επιθυμίες σου, όσο ασυνείδητες κι αν είναι, 751 00:44:55,984 --> 00:44:58,070 αυτό θα 'ναι το τέλος της ελεύθερης βούλησης. 752 00:44:58,153 --> 00:45:00,197 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 753 00:45:02,032 --> 00:45:03,075 Ξέρεις κάτι; 754 00:45:04,868 --> 00:45:07,079 Όποτε έρχεσαι εδώ, μου δίνεις ελπίδα. 755 00:45:08,038 --> 00:45:09,164 Και κάθε φορά… 756 00:45:10,708 --> 00:45:13,627 με απογοητεύεις. 757 00:45:15,629 --> 00:45:16,880 Ξέρεις τι είναι αυτό; 758 00:45:18,173 --> 00:45:19,258 Βασανιστήριο. 759 00:45:19,883 --> 00:45:20,718 Ντάνιελ. 760 00:45:22,636 --> 00:45:24,638 Μην ξανάρθεις αν δεν έχεις λύση. 761 00:45:26,265 --> 00:45:27,641 Όπως θες. 762 00:45:36,775 --> 00:45:37,609 Το είδες αυτό; 763 00:45:39,069 --> 00:45:40,738 Δεν έχει ξανασυμβεί αυτό. 764 00:45:42,281 --> 00:45:43,532 Λες να σημαίνει κάτι; 765 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Αμφιβάλλω. 766 00:45:49,496 --> 00:45:51,498 Τίποτα δεν αλλάζει εδώ. 767 00:47:11,328 --> 00:47:12,996 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης