1 00:00:10,176 --> 00:00:12,679 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:15,408 --> 00:01:17,577 -Hvad nu? -Ved du, hvorfor jeg stoppede dig? 3 00:01:17,660 --> 00:01:22,040 Jeg holdt ikke øje med trafikken. Jeg har også så meget om ørerne. 4 00:01:22,123 --> 00:01:22,957 Det er… 5 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 …min sidste aften i LA. 6 00:01:25,418 --> 00:01:26,252 Vent. 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Dig kender jeg! 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,008 Sikkert. Jeg var politikonsulent. 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,926 Var du det? 10 00:01:33,009 --> 00:01:37,222 Ja, jeg opklarede alt muligt. Det var en fest, men den er slut. 11 00:01:37,305 --> 00:01:39,349 -Siden krigen. -I Mellemøsten? 12 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 Nej, bare på et stadion. For en måned siden. 13 00:01:42,143 --> 00:01:45,688 Jeg sloges om tronen mod min bror og hans engle. 14 00:01:45,772 --> 00:01:47,273 -Meget bibelsk. -Vandt du? 15 00:01:47,357 --> 00:01:49,901 Ja, men ikke uden en tur til Den Himmelske Stad 16 00:01:49,984 --> 00:01:54,072 for at redde min kæreste, brænde, bevise mit værd, holde op med at brænde… 17 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 Det er en lang historie, men nu er jeg chefen. 18 00:01:58,701 --> 00:02:00,829 Stoppede jeg Gud? 19 00:02:00,912 --> 00:02:05,750 Ikke helt. Jeg skal stadig indtage tronen, og det sker i morgen. 20 00:02:06,334 --> 00:02:07,794 Vent lige lidt. 21 00:02:08,545 --> 00:02:13,091 Dig kender jeg også! Du er ham, der kører stærkt med sirene og blink! 22 00:02:13,174 --> 00:02:15,969 Ja, jeg troede ikke, du kunne kende mig. 23 00:02:16,970 --> 00:02:20,306 Godt at se dig igen. Jeg ville takke dig. 24 00:02:20,390 --> 00:02:23,143 Nu købte du vel noget godt for mine penge. 25 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Det gjorde jeg. 26 00:02:24,769 --> 00:02:27,480 Nu har jeg rævehale på antennen på min kværn. 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Så det købte jeg… 28 00:02:30,108 --> 00:02:31,276 …og en masse kokain. 29 00:02:32,277 --> 00:02:37,824 Ja, det er så befriende at leve mit liv og følge mine lyster. 30 00:02:37,907 --> 00:02:38,741 Fantastisk. 31 00:02:38,825 --> 00:02:42,120 Den slags bliver der mere af, når jeg styrer universet. 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 Ja. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 Men det var også skidt. 34 00:02:47,041 --> 00:02:52,589 Jeg havde mange problemer på jobbet, så jeg er færdselsbetjent resten af livet. 35 00:02:53,256 --> 00:02:54,340 Og min kone forlod mig. 36 00:02:55,341 --> 00:02:56,467 Hun fik huset. 37 00:02:57,635 --> 00:02:59,304 Men mit nye hus er en båd. 38 00:02:59,846 --> 00:03:04,642 Der er så mange fede typer nede på havnen. Og de drikker en del. 39 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 Gør de? 40 00:03:06,728 --> 00:03:09,355 Nå, men godt jeg fik takket dig. 41 00:03:09,439 --> 00:03:11,816 Det var i høj grad så lidt. 42 00:03:12,734 --> 00:03:14,068 Hør lige. 43 00:03:16,196 --> 00:03:18,198 Har du flere penge ligesom sidst? 44 00:03:24,370 --> 00:03:25,371 D3N F4LDN3 45 00:03:42,722 --> 00:03:43,848 Hold da op. 46 00:03:44,432 --> 00:03:45,767 Halløj, Chloe. 47 00:03:47,101 --> 00:03:48,853 Det så sært, du kalder mig det. 48 00:03:48,937 --> 00:03:51,272 -Kan du ikke lide det? -Jeg er vild med det. 49 00:03:52,982 --> 00:03:54,609 -Skal vi gå? -Ja. 50 00:03:55,235 --> 00:03:58,905 -Jeg glæder mig til at vise dig det. -Jeg glæder mig til at se det. 51 00:04:02,033 --> 00:04:03,451 "FLUGTGENIET" 52 00:04:13,461 --> 00:04:17,674 Utroligt nok er det verdens eneste private klub for tryllekunstnere. 53 00:04:17,757 --> 00:04:22,220 Bortset fra den, jeg havde med Rasputin. Romanov-dynastiet var rasende. 54 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 Ved du, hvem Dai Vernon er? 55 00:04:25,056 --> 00:04:27,058 "Professoren"? Det er lige meget. 56 00:04:27,141 --> 00:04:29,435 Dai Vernon udfordrede unge David Copperfield 57 00:04:29,519 --> 00:04:32,397 til drikkekonkurrence lige der ved den bar. 58 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 I 1971. Jeg var dommer. 59 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 Var du? Hvem vandt? 60 00:04:39,445 --> 00:04:42,031 Det gjorde jeg. Jeg kunne ikke dy mig. 61 00:04:42,115 --> 00:04:44,951 Det var dog utroligt. Se henne i hjørnet. 62 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 Det er Jon Armstrong, en af verdens bedste kortkunstnere. 63 00:04:51,082 --> 00:04:51,958 Denne vej. 64 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Hold øje med hemmelige døre. 65 00:04:58,965 --> 00:05:01,134 Jeg har drømt om at se det her. 66 00:05:01,217 --> 00:05:03,219 -Og du ser fortryllende ud. -Tak. 67 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 Men trylleri til vores sidste aften? 68 00:05:05,388 --> 00:05:07,473 Hvad er mere fortryllende end magi? 69 00:05:07,557 --> 00:05:09,851 Det ved jeg ikke. Er det lidt for nørdet? 70 00:05:09,934 --> 00:05:13,688 Nørdet? Evner, list og vildledelse uden at lyve. Det er da skønt. 71 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 -Pas på. -Halløjsa. 72 00:05:17,108 --> 00:05:21,612 -Så der er gåder at løse overalt her? -Nej, vi skal ikke løse noget. 73 00:05:21,696 --> 00:05:24,949 Gennemskuer man et trick, er alt ødelagt. Tak, Bones. 74 00:05:25,033 --> 00:05:26,117 Har du tabt dig? 75 00:05:26,701 --> 00:05:28,202 -Skal vi? -Ja. 76 00:05:28,286 --> 00:05:32,081 Skal jeg være her en hel aften omgærdet af mysterier 77 00:05:32,165 --> 00:05:34,292 uden at prøve at opklare dem? 78 00:05:34,375 --> 00:05:38,046 Du elsker sandheden, og det gør dig til en god betjent. 79 00:05:38,129 --> 00:05:40,089 Men jeg elsker mysterier. 80 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 Elsker du mysterier? 81 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Og stoffer, udskejelser og sjælden whisky, men ja. 82 00:05:45,470 --> 00:05:48,931 I aften må du elske mysteriet sammen med mig. Skål. 83 00:05:50,475 --> 00:05:53,227 Er det korrekt forstået, at i morgen 84 00:05:53,936 --> 00:05:57,565 bliver du Gud og ved, hvordan alting hænger sammen? 85 00:05:59,776 --> 00:06:02,070 Jeg synes, det er sødt, 86 00:06:02,153 --> 00:06:06,157 at du tilbringer din sidste aften med mysterier sammen med mig. 87 00:06:06,240 --> 00:06:08,409 Ja, apropos det. 88 00:06:08,493 --> 00:06:12,872 På vej herover tænkte jeg på, om vi behøver starte i morgen? 89 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Vi har det jo så sjovt. 90 00:06:15,208 --> 00:06:19,253 Bedste Penelopes hjerte er vokset sådan af at være sammen med Trixie. 91 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Kan vi ikke forlænge ferien lidt? 92 00:06:21,547 --> 00:06:25,301 Jo, vi hygger os, og det var været herligt, 93 00:06:25,385 --> 00:06:29,514 men du har jo udskudt kroningen én gang. Skal vi ikke derop? 94 00:06:29,597 --> 00:06:34,644 På et tidspunkt. Himlen falder jo ikke ned så længe, vel? 95 00:06:35,228 --> 00:06:40,191 -Er du sikker, for jeg synes, at vi… -Nej, vent. Nu starter det. Kom. 96 00:06:41,859 --> 00:06:44,612 Og derfor er vi her i aften. 97 00:06:44,695 --> 00:06:47,657 Mageløse Magnars sidste optræden. 98 00:06:47,740 --> 00:06:52,036 -Ham der? Hans nummer er 100 år gammelt. -Faktisk er det 120 år. 99 00:06:52,120 --> 00:06:55,373 Den første Magnar skabte en af de bedste tryllekunstner, 100 00:06:55,456 --> 00:06:57,166 før han gav stafetten videre. 101 00:06:57,250 --> 00:07:00,628 Den er gået i arv siden, og i en eksklusiv forestilling… 102 00:07:00,711 --> 00:07:02,839 Bliver den nu givet videre igen. 103 00:07:03,506 --> 00:07:05,299 Du kan bare ikke lade være, vel? 104 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 Mr. Morningstar! 105 00:07:07,343 --> 00:07:08,594 Det er denne vej. 106 00:07:10,513 --> 00:07:11,472 Jeg glæder mig! 107 00:07:11,556 --> 00:07:12,390 Tak. 108 00:07:13,224 --> 00:07:14,725 Og i aften… 109 00:07:16,436 --> 00:07:21,357 …ved min sidste optræden… 110 00:07:26,654 --> 00:07:29,073 …vil jeg overvinde døden… 111 00:07:29,866 --> 00:07:31,451 …og atter… 112 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 …genopstå! 113 00:07:47,884 --> 00:07:48,926 Hun har låst den. 114 00:08:05,985 --> 00:08:09,322 Der må jo være en slags mekanisme i kassen, så man kan… 115 00:08:09,405 --> 00:08:13,326 Chloe! Vi skal ikke løse mysterier i aften! 116 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 Genopstandelse! 117 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Er han ikke fantastisk? 118 00:08:53,574 --> 00:08:57,828 Okay, forhold jer i ro, og rør ikke noget. 119 00:08:57,912 --> 00:09:01,207 Det er et gerningssted. Vi har styr på det hele. 120 00:09:01,290 --> 00:09:02,542 Stakkels Magnar. 121 00:09:03,334 --> 00:09:06,754 I det mindste døde han velvidende, at illusionen ikke brast. 122 00:09:08,089 --> 00:09:11,050 Kan du høre det? Kommer det inde fra kassen? 123 00:09:12,426 --> 00:09:15,972 -Vi måtte jo ikke røre noget. -Hvad? Nej, åbn den. 124 00:09:23,813 --> 00:09:26,774 Hvad i alverden foregår her? 125 00:09:26,857 --> 00:09:29,360 Magnar! Han har gjort det igen! 126 00:09:29,443 --> 00:09:31,779 Erika, glemte du helt signalet? 127 00:09:31,862 --> 00:09:34,949 Men lever han der, hvem er så det? 128 00:09:38,035 --> 00:09:39,370 Åh gud. 129 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 Jared Holbrook. 130 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 Min protegé. 131 00:09:47,086 --> 00:09:49,839 Fungerer nummeret sådan? 132 00:09:49,922 --> 00:09:51,048 Du gemmer dig, 133 00:09:51,132 --> 00:09:54,552 og han dukker op forklædt som dig og tager imod bifaldet? 134 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Ja, han er gemt derinde hele tiden. 135 00:09:57,638 --> 00:10:04,604 Når vi viser jer, kassen er tom, er kassen malet, så den ser dybere ud. 136 00:10:06,314 --> 00:10:10,484 -Er du okay, min ven? -Han vil bare ikke høre, hvordan I gør. 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 Nej, det vil jeg ikke. 138 00:10:12,320 --> 00:10:15,865 Der er sikkert mere, jeg intet aner om. 139 00:10:16,449 --> 00:10:18,242 Nej, det er det hele. 140 00:10:18,326 --> 00:10:20,870 Er der nogen, der ville gøre Jared fortræd? 141 00:10:20,953 --> 00:10:22,830 Eller var nogen vrede på ham? 142 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 Du siger ikke mere, far. 143 00:10:25,458 --> 00:10:28,044 Jeg er advokat. Min far behøver ikke svare på noget. 144 00:10:28,169 --> 00:10:30,421 Alan, du er medieretsadvokat. 145 00:10:31,672 --> 00:10:32,715 Ikke nu, far. 146 00:10:32,798 --> 00:10:36,636 Bare rolig, for vi er ikke fra politiet. Vel, Chloe? 147 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 Nej. Det er vi ikke lige nu. 148 00:10:41,807 --> 00:10:44,685 Så vil jeg frabede mig, at I udfritter min far, 149 00:10:44,769 --> 00:10:47,104 før politiet faktisk kommer. 150 00:10:47,897 --> 00:10:49,732 Det er for meget! 151 00:10:49,815 --> 00:10:52,818 I seks uger har jeg slæbt mine ting 152 00:10:52,902 --> 00:10:55,988 til gerningssteder uden Lucifer og Chloe, og bum! 153 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 I er vidner. Det er for lækkert. Eller… 154 00:11:00,451 --> 00:11:04,580 Jeres date sluttede ret gustent, og endnu værre for ham den døde, 155 00:11:04,664 --> 00:11:06,248 men det er fedt for mig. 156 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 -Eller lyder det for hæsligt? -Det er også godt at se dig. 157 00:11:11,045 --> 00:11:13,964 Er det sært ikke at være strissere denne gang? 158 00:11:14,632 --> 00:11:17,760 Man skal lige vænne sig til det. Helt sikkert. 159 00:11:17,843 --> 00:11:22,431 -Hvordan går det med Carol? -Godt. Han er ikke jer, men… 160 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Miss Decker, mr. Morningstar, hvor sjovt, at I lige er her. 161 00:11:26,268 --> 00:11:31,524 Godt at se dig, og drop formaliteterne. Er man ven af Dan… 162 00:11:32,149 --> 00:11:33,067 Du ved. 163 00:11:33,150 --> 00:11:36,404 Godt, du blev overført, så afdelingen er i gode hænder. 164 00:11:36,487 --> 00:11:39,824 Selvom arven er tung at løfte. Både din og Dans. 165 00:11:39,907 --> 00:11:43,369 Men tak, fordi I sikrede gerningsstedet og bevarede roen. 166 00:11:43,452 --> 00:11:46,706 Med jer og Ella behøver jeg næsten ikke gøre noget selv. 167 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 Men vi er heldige, du er her. 168 00:11:48,874 --> 00:11:53,713 Så behøver Chloe ikke være betjent mere, og jeg kan stadig leve i magisk uvished. 169 00:11:53,796 --> 00:11:56,841 Vi kan nå næste forestilling, så vi må videre… 170 00:11:56,924 --> 00:12:02,513 Vi er nok nødt til at blive, for vi var vidner, ikke? 171 00:12:02,596 --> 00:12:07,768 Jo, hun har desværre ret. I skal afgive forklaring, før I må gå. 172 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 Hvor fabelagtigt. 173 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Godt, hvem vil kildes af Satans Knurhår? 174 00:12:23,784 --> 00:12:26,787 Der var ingen, der hed noget med helvedesdronning. 175 00:12:26,871 --> 00:12:31,542 -Ordspillet var der bare ikke. -Det er fint. Jeg kender godt de knurhår. 176 00:12:31,625 --> 00:12:32,626 Det gør jeg også. 177 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 I to er bare skabt for hinanden. 178 00:12:37,047 --> 00:12:39,383 Ja. Og skål! 179 00:12:40,009 --> 00:12:41,427 Skål. 180 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Du kræser virkelig for os, Linda. 181 00:12:44,054 --> 00:12:45,681 Det er ikke hver dag, 182 00:12:45,765 --> 00:12:50,936 min bedste ven og hendes kæreste rejser for at regere i Helvede. 183 00:12:51,520 --> 00:12:54,023 Eve, har du nogensinde været der? 184 00:12:54,732 --> 00:12:59,028 Nej. Men sikke et eventyr, hvad? 185 00:12:59,111 --> 00:13:04,116 Fra Himlen til Helvede og alt derimellem. 186 00:13:04,992 --> 00:13:08,621 Og denne gang har jeg verdens bedste makker. 187 00:13:11,373 --> 00:13:13,042 Og I rejser i morgen? 188 00:13:13,125 --> 00:13:17,171 Jeg kan flyve jer derned, lige efter vi kroner Lucifer. 189 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Ja, jeg er så klar! 190 00:13:19,256 --> 00:13:21,884 Min Maziqueen bliver den perfekte hersker. 191 00:13:22,635 --> 00:13:24,386 Du bliver så stolt af mig, 192 00:13:24,470 --> 00:13:29,058 når jeg undertvinger uslinge og holder mine søskende i kort snor. 193 00:13:31,936 --> 00:13:37,775 Eve, har du tænkt på, hvad du skal lave, mens Maze regerer? 194 00:13:37,858 --> 00:13:41,821 Jeg skal hjælpe hende med alt arbejdet. 195 00:13:41,904 --> 00:13:45,616 Hun bliver den perfekte dronning. 196 00:13:47,284 --> 00:13:50,120 Herligt, men hvad betyder det konkret for dig? 197 00:13:50,204 --> 00:13:51,789 Skal du også 198 00:13:52,373 --> 00:13:53,749 undertvinge uslinge? 199 00:13:57,211 --> 00:13:58,587 Det ved jeg ikke… 200 00:13:59,296 --> 00:14:01,799 Det finder jeg ud af, når vi er der. 201 00:14:01,882 --> 00:14:02,716 Ja. 202 00:14:04,093 --> 00:14:05,094 Okay. 203 00:14:05,886 --> 00:14:09,932 Nu er vi vist klar til lidt djævleæg. 204 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 -Det er vi. -Ja. 205 00:14:20,442 --> 00:14:23,404 Miss Lopez, hvornår tror du, vi er færdige? 206 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 Det ved jeg ikke. 207 00:14:26,115 --> 00:14:29,285 Jeg talte med Magnar, og han sagde, 208 00:14:29,368 --> 00:14:33,956 at kun et af sværdene faktisk er skarpt til denne illusion. 209 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 Det, de skærer æblet over på scenen med. 210 00:14:36,667 --> 00:14:42,798 Men det her var også skarpt, så morderen gjorde det her helt overlagt. 211 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Undskyld, vanens magt. Det er ikke længere dit problem. 212 00:14:47,386 --> 00:14:50,472 Nej, men mit problem er, jeg ved alt om falske sværd. 213 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Jeg vil bare have det overstået, 214 00:14:52,600 --> 00:14:54,977 så Chloe og jeg kan fortsætte vores magiske date. 215 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 I er så nuttede. 216 00:15:00,107 --> 00:15:01,358 Jeg savner jer altså. 217 00:15:02,234 --> 00:15:04,111 Ja, ja, familiefirmaet… 218 00:15:04,653 --> 00:15:06,030 Jeg beder for jer. 219 00:15:07,406 --> 00:15:09,450 Ikke at det hjælper. 220 00:15:10,743 --> 00:15:11,994 Hvad mener du? 221 00:15:12,077 --> 00:15:16,415 Det hjælper dig jo altid så meget. Vakler du i troen? 222 00:15:17,041 --> 00:15:22,046 Nej, det har jeg lagt bag mig. Jeg er stadig troende. 223 00:15:22,129 --> 00:15:23,297 Det er bare… 224 00:15:25,883 --> 00:15:30,179 Okay, det lyder helt vildt, men… 225 00:15:32,181 --> 00:15:34,725 Jeg har bedt ret meget på det seneste. 226 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 Men det føles, som om ingen lytter mere. 227 00:15:39,396 --> 00:15:43,359 Som om Gud ikke lige er der mere. 228 00:15:44,985 --> 00:15:49,949 Det er jo helt tumpet, ikke? Det kan jo slet ikke lade sig gøre. 229 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 Ja, det lyder ret tumpet. 230 00:15:55,162 --> 00:15:58,791 Så nummeret har en levende kylling og en sommerfugl. 231 00:15:58,874 --> 00:16:00,960 Det hjælper virkelig meget. 232 00:16:06,131 --> 00:16:08,717 Dig har jeg ikke set her før. 233 00:16:08,801 --> 00:16:10,219 Jeg hedder Keaton Call. 234 00:16:11,261 --> 00:16:14,181 Du kender mig måske fra min Instagram, BroMagic69. 235 00:16:14,890 --> 00:16:17,643 -Nej. -Pyt, det gør fire millioner andre. 236 00:16:17,726 --> 00:16:20,688 Tjek min profil ud, hvis du vil se fremtidsmagi. 237 00:16:21,271 --> 00:16:24,066 Okay. Jamen, det gør jeg helt sikkert. 238 00:16:24,149 --> 00:16:27,277 Havde Magnar gjort det, var hans lærling stadig i live. 239 00:16:29,113 --> 00:16:31,490 Ikke at mit arbejde redder liv, men… 240 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 Kender du Magnar? 241 00:16:34,785 --> 00:16:36,412 Jeg var hans lærling før Jared. 242 00:16:37,079 --> 00:16:37,913 Ja. 243 00:16:38,622 --> 00:16:43,210 Jared, altså. Det kunne have været mig, hvis jeg ikke havde fundet SoMe. 244 00:16:44,003 --> 00:16:46,422 Jeg er alt for nytænkende og ser fremtiden. 245 00:16:46,505 --> 00:16:52,386 De der mølposer hænger fast i fortiden, men jeg bliver kimet ned. AGT, Vegas. 246 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar klatrer rundt i kister. Jeg flyver med raketter. 247 00:16:55,723 --> 00:16:58,559 Magnar må være så jaloux på al din succes. 248 00:16:58,642 --> 00:17:02,896 Du går rundt og er populær, mens han bare har et støvet nummer. 249 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 Magnar, nej. 250 00:17:05,232 --> 00:17:08,318 Selvom mange andre godt nok er jaloux på mig. 251 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Selvfølgelig! 252 00:17:09,653 --> 00:17:12,239 Men ikke Magnar, den rare gamle mand. 253 00:17:12,322 --> 00:17:16,118 Vi to er stadig gode venner. Vi har et ritual før hver optræden. 254 00:17:16,201 --> 00:17:18,954 Vi drikker altid en Magnar Mai Tai. 255 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Så du så, da han kom? 256 00:17:22,124 --> 00:17:25,127 Hvor længe før forestillingen fik han den cocktail? 257 00:17:25,210 --> 00:17:30,591 Han går fra bilen til baren til scenen. 258 00:17:31,550 --> 00:17:34,845 Sådan er det altid. Fedt, du er vild med at tale med mig. 259 00:17:34,928 --> 00:17:39,516 Det føles, som om vi allerede dater. Vi har også ens smykker og sådan. 260 00:17:39,600 --> 00:17:40,434 Hvad? 261 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 Hav en rar aften. 262 00:17:49,443 --> 00:17:50,611 -Tak. -Selv tak. 263 00:17:51,195 --> 00:17:53,363 -Må jeg lige tale med dig? -Ja. 264 00:17:53,447 --> 00:17:54,990 Vil du have mig undskyldt? 265 00:17:55,741 --> 00:17:57,117 Er der noget galt? 266 00:17:57,201 --> 00:17:59,620 Jeg fandt vist Magnars alibi. 267 00:17:59,703 --> 00:18:03,207 Han var sammen med en kollega, fra han kom, til han gik på scenen. 268 00:18:03,290 --> 00:18:04,917 Du må tale med ham og se… 269 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Har du talt med ham? 270 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 Undskyld. Du er en dygtig betjent. Ignorer mig. 271 00:18:11,757 --> 00:18:13,425 Jeg er okay. Hør her… 272 00:18:14,218 --> 00:18:16,178 Tak for hjælpen. 273 00:18:16,261 --> 00:18:18,889 Du behøver ikke blive mere, okay? 274 00:18:19,014 --> 00:18:21,600 Lad det ikke ødelægge aftenen. Jeg har styr på det. 275 00:18:21,683 --> 00:18:25,062 Det var godt. Du har fint styr på det, kriminalbetjent… 276 00:18:25,145 --> 00:18:26,230 Du der. 277 00:18:26,313 --> 00:18:28,148 Skal vi komme videre? 278 00:18:28,857 --> 00:18:30,234 -Ja. -Vent. 279 00:18:30,317 --> 00:18:33,445 Jared blev dræbt inden for de sidste to timer. 280 00:18:35,280 --> 00:18:38,117 Ingen er gået siden da, så alle skal blive her. 281 00:18:38,200 --> 00:18:41,120 -Det er eneste vej ud. -Bortset fra de hemmelige døre. 282 00:18:41,203 --> 00:18:43,455 Det er en myte. Vi har talt med alle. 283 00:18:43,539 --> 00:18:48,502 Så morderen må stadig være her. Mysteriet om det låste rum, venner! 284 00:18:49,253 --> 00:18:52,256 Hvem hænger på hele natten? 285 00:19:02,850 --> 00:19:07,813 Jeg har hørt, Jared stod til at arve en ret vigtig tryllekunstnerrolle. 286 00:19:07,896 --> 00:19:09,439 Var nogen jaloux over det? 287 00:19:10,274 --> 00:19:11,567 Jaloux? 288 00:19:11,650 --> 00:19:15,279 På Jared? Hvad? Han fortjente den arv så inderligt. 289 00:19:16,363 --> 00:19:20,617 Og I to var gode venner? 290 00:19:21,827 --> 00:19:23,871 Jared var en fantastisk partner. 291 00:19:23,954 --> 00:19:26,915 Han ville hjælpe mig med at udvikle mit eget show. 292 00:19:26,999 --> 00:19:29,668 Jared beskrives som "vellidt". Er du enig? 293 00:19:29,751 --> 00:19:32,379 Jared var ikke bare vellidt, men respekteret. 294 00:19:32,462 --> 00:19:34,631 Selv jeg kan ikke nægte, han var god. 295 00:19:34,715 --> 00:19:39,553 Jeg har hørt, han skulle lave en Netflix-serie om Magnar? 296 00:19:39,636 --> 00:19:43,223 -Har du været her før? -Det er mit første besøg. 297 00:19:44,016 --> 00:19:47,019 Vent. Er her andre nye? Er det et spor? 298 00:19:47,102 --> 00:19:51,273 Nå nej, den slags er ikke mit bord mere. Men er det? 299 00:19:51,356 --> 00:19:56,195 Lad os starte med, hvad I lavede før forestillingen. 300 00:19:56,278 --> 00:19:59,573 Det er let nok. Jeg bestak en motorcykelbetjent. 301 00:20:00,532 --> 00:20:03,827 -Bestak du en betjent? -Ja. Og det var ikke første gang. 302 00:20:03,911 --> 00:20:07,372 Det kan han sikkert bekræfte. Han tier aldrig stille. 303 00:20:07,456 --> 00:20:11,001 Og du var politikonsulent? 304 00:20:11,668 --> 00:20:13,212 Og du er djævelen? 305 00:20:13,295 --> 00:20:14,296 Det var jeg. 306 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Nu er jeg Gud. Eller næsten. 307 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Det var en ret intim aften. Hvordan blev du inviteret? 308 00:20:19,509 --> 00:20:21,720 Jeg har været medlem, siden de åbnede. 309 00:20:21,803 --> 00:20:24,264 -I 1963. -Det er vist rigtigt. 310 00:20:24,348 --> 00:20:28,894 -Hvor gammel er du? -Tiden er en anden i Helvede, så… 311 00:20:29,853 --> 00:20:31,188 Jeg er nok uden alder. 312 00:20:31,271 --> 00:20:34,358 Han taler ikke om sin alder. Jeg ved det heller ikke. 313 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Og hvordan er du, sådan af nysgerrighed, til sværd? 314 00:20:39,154 --> 00:20:40,197 Lidt rusten. 315 00:20:40,280 --> 00:20:43,575 Selvom jeg besejrede en yakuza-boss for nylig. 316 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 Og jeg har dolket en mand gennem hjertet. 317 00:20:46,119 --> 00:20:49,873 Sikke et tilfælde, hvad? For det er sådan, Jared døde. 318 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Fascinerende. 319 00:20:51,333 --> 00:20:52,751 Jeg brugte en dæmonklinge. 320 00:20:52,834 --> 00:20:55,212 Det der var et sværd, så nok ikke relevant. 321 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 Det var meget indviklet. 322 00:20:58,924 --> 00:21:00,008 Lad os glemme det. 323 00:21:02,678 --> 00:21:04,763 Hvad sagde du derinde? 324 00:21:05,764 --> 00:21:07,975 Sandheden. Den siger jeg altid. 325 00:21:08,058 --> 00:21:09,434 Ja, og det elsker jeg, 326 00:21:09,518 --> 00:21:12,562 men det, du sagde til Carol, gjorde dig til hovedmistænkt. 327 00:21:12,646 --> 00:21:16,066 Det er jo absurd. Jeg dræber ikke tryllekunstnere. 328 00:21:16,149 --> 00:21:19,152 Tankelæsere måske, men ikke en som Jared. 329 00:21:19,236 --> 00:21:22,281 Det ved du og jeg, men Carol er meget regelret. 330 00:21:22,364 --> 00:21:26,410 Han lader dig ikke bare gå. Så vi kan nok kun gøre én ting. 331 00:21:27,327 --> 00:21:31,164 Tage hjem, dyrke sex, sove og aldrig tænke på ham igen? 332 00:21:31,248 --> 00:21:34,167 Nej, selv opklare sagen. 333 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 Hvad? 334 00:21:36,753 --> 00:21:38,005 Dit alibi er i orden. 335 00:21:38,672 --> 00:21:42,092 Ja, motorcykelbetjenten ringede og bekræftede historien. 336 00:21:43,427 --> 00:21:44,970 -Gjorde han? -Ja. 337 00:21:45,053 --> 00:21:47,889 Han er suspenderet nu, men du ikke mere mistænkt. 338 00:21:47,973 --> 00:21:50,517 Det var da … Hvor godt. 339 00:21:52,185 --> 00:21:56,690 Jeg har lige hørt noget saftig sladder. Det er faktisk et spor. 340 00:21:56,773 --> 00:22:01,111 Er det ikke sjovt, at der er så meget internt drama i alle brancher? 341 00:22:01,194 --> 00:22:05,032 -Selv legetøjsbranchen har spioner. -Hov, giv os lige et sekund. 342 00:22:05,115 --> 00:22:08,452 -Ella, hvad er sporet? -Okay… 343 00:22:08,535 --> 00:22:12,080 Klubben booker værelser på deres hotel til de optrædende. 344 00:22:12,164 --> 00:22:16,168 -Ja. -Assistenten Erika fik ikke eget værelse. 345 00:22:16,251 --> 00:22:17,085 -Og… -Ja? 346 00:22:17,169 --> 00:22:20,922 …offerets roomservice er betalt med Erikas kort. 347 00:22:21,423 --> 00:22:22,632 Hendes kreditkort. 348 00:22:23,342 --> 00:22:26,094 De havde en affære, hun ikke nævnte for mig. 349 00:22:26,178 --> 00:22:28,347 -Vi taler med hende igen. -Ja. 350 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 -Tak. -Selv tak. 351 00:22:33,477 --> 00:22:34,311 Hold da op. 352 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 Det er jo fantastisk. 353 00:22:37,606 --> 00:22:40,525 Se bare. Alt er så gennemført. 354 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Det fik mig til at tænke på noget. 355 00:22:45,155 --> 00:22:47,783 Det er, hvad jeg skal lave. 356 00:22:47,866 --> 00:22:50,994 Hvad? Lave mad over platte temaer? 357 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Nej, holde middagsselskaber. 358 00:22:53,372 --> 00:22:57,584 Eller bare fester. Ligesom jeg gjorde i Den Himmelske Stad. 359 00:22:57,667 --> 00:23:00,796 Du regerer i Helvede, mens jeg styrer festerne. 360 00:23:00,879 --> 00:23:02,339 Jeg kan møde alle, 361 00:23:02,422 --> 00:23:09,388 og jeg kan bidrage med glæde og sjov, ikke? 362 00:23:09,471 --> 00:23:12,933 Ja, det kunne Helvede godt trænge til. 363 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 -Ja. -Ja. 364 00:23:13,934 --> 00:23:19,606 Skat, hvem skal have det sjovt? De forpinte, forbandede sjæle? 365 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Ja. 366 00:23:21,942 --> 00:23:24,611 Der er ikke kun forbandede sjæle, vel? 367 00:23:24,694 --> 00:23:29,157 -Der er også dine søskende. -Ja. Det er rigtigt. Tak, Linda. 368 00:23:29,241 --> 00:23:32,202 Jeg kan hænge ud med din familie. Fantastisk. 369 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Nej, de er nogle totale tabere. Dem holder jeg dig fra. 370 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Så… 371 00:23:41,753 --> 00:23:46,258 Hvad tror du så, jeg skal gå rundt og lave? 372 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Gøre rent og lave mad til dig? 373 00:23:49,344 --> 00:23:52,597 For det lyder ret ensomt. 374 00:23:52,681 --> 00:23:54,349 Har du nu ikke nok i mig? 375 00:23:54,433 --> 00:23:58,270 Det siger jeg ikke. Nu misforstår du mig, fordi du er vred. 376 00:23:58,353 --> 00:24:02,065 Jeg får dig til at føle dig ensom. Det er ingen misforståelse. 377 00:24:02,149 --> 00:24:03,650 Jeg skal være betjent. 378 00:24:05,652 --> 00:24:07,028 -Hvad? -Ja. 379 00:24:07,112 --> 00:24:10,991 Jeg har gået på politiskolen, og alt går fint. 380 00:24:11,074 --> 00:24:15,620 -Dan ansøgte for mig som det sidste. -Alle tiders. Men lad os nu tale om Maze. 381 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 Hvorfor sagde du ikke det? 382 00:24:17,497 --> 00:24:22,169 Jeg ville først lige se, om alting nu også gik. 383 00:24:22,752 --> 00:24:25,964 Jeg troede, du bare ville gøre grin af mig. 384 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 Det vil jeg også. 385 00:24:27,132 --> 00:24:29,926 Det er den største gave, du har givet mig. 386 00:24:30,010 --> 00:24:31,178 Tak. 387 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 Selv tak. 388 00:24:33,180 --> 00:24:35,474 Tillykke. Hvor er det bare godt. 389 00:24:35,557 --> 00:24:37,726 Kom nu. Fortæl om politiskolen. 390 00:24:37,809 --> 00:24:39,853 Altså… 391 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Erika, jeg er forvirret. 392 00:24:46,860 --> 00:24:50,030 Du sagde ikke, du stod i forhold til offeret. 393 00:24:50,614 --> 00:24:54,326 Det er ligetil. Det stiller mig jo i et dårligt lys. 394 00:24:54,409 --> 00:24:57,787 Hvorfor det? Alle siger, de elskede Jared. 395 00:24:57,871 --> 00:24:59,706 Ja. Sikkert. 396 00:24:59,789 --> 00:25:00,957 Superpopulær? 397 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Måske blandt fyrene. 398 00:25:02,584 --> 00:25:06,546 Du ved det måske ikke, men magi er ren mandehørm. 399 00:25:07,255 --> 00:25:08,882 Jeg troede, Jared var anderledes. 400 00:25:09,674 --> 00:25:12,469 -At han så mit talent. -Lovede han dig en masse? 401 00:25:12,552 --> 00:25:16,097 Jared sagde, han ville producere mit solonummer. 402 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Men da Magnar så gik på pension, 403 00:25:19,601 --> 00:25:22,145 talte Jared så ikke om min karriere mere. 404 00:25:22,229 --> 00:25:24,648 Og så ville det stille dig i et dårligt lys? 405 00:25:24,731 --> 00:25:29,194 Den vrede, vragede assistent, når den døde står til succes. 406 00:25:29,778 --> 00:25:32,030 Ser det måske ikke ret skidt ud? 407 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 Hvad laver du? 408 00:25:38,703 --> 00:25:39,913 Han tror, det er hende. 409 00:25:39,996 --> 00:25:42,374 Det håber jeg, så vi kan få gang i vores date. 410 00:25:42,457 --> 00:25:45,252 Det rimer ikke. Det siger min mavefornemmelse. 411 00:25:45,335 --> 00:25:48,797 Måske har din mave glemt det, men du er gået på pension. 412 00:25:48,880 --> 00:25:51,174 -Nu er det Carls job. -Carols. 413 00:25:51,258 --> 00:25:52,300 -Hvad? -Carol. 414 00:25:52,384 --> 00:25:53,426 Virkelig? 415 00:25:54,135 --> 00:25:55,679 Lucifer, han tager jo fejl. 416 00:25:55,762 --> 00:25:58,598 Vi må opklare det og redde en uskyldig kvinde. 417 00:26:05,897 --> 00:26:08,233 Ella, er der fysiske beviser fra liget? 418 00:26:08,900 --> 00:26:11,820 Det kan jeg faktisk ikke diskutere. 419 00:26:11,903 --> 00:26:14,906 Jeg hader det, men du er ikke på holdet mere. 420 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Miss Lopez har evigt ret. 421 00:26:16,783 --> 00:26:19,661 Vi søger mysterier, ikke sandhed, husker du nok. 422 00:26:20,787 --> 00:26:24,332 Manden trak lige et kort ud af den blå luft. Mystisk. 423 00:26:24,416 --> 00:26:28,295 Tjekkede du ofrets tøj for hemmelige lommer? 424 00:26:28,378 --> 00:26:32,173 Ja, for vi tjekker ikke en almindelig død mand, 425 00:26:32,257 --> 00:26:34,843 men en død tryllekunstner. 426 00:26:34,926 --> 00:26:37,846 Det er lige til et foredrag for kollegerne. 427 00:26:37,929 --> 00:26:39,306 -Fedt nok. -Herligt. 428 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Du hjælper jo til, ikke? 429 00:26:42,559 --> 00:26:44,936 Jeg søger, som du selv sagde, sandheden. 430 00:26:45,020 --> 00:26:49,608 Chloe, jeg ved, du savner politiet, men vi er et andet sted i livet nu. 431 00:26:49,691 --> 00:26:53,445 Er vi? Du har lige sagt, du udskød Himlen. Igen. 432 00:26:54,237 --> 00:26:55,739 Det er da ikke let for mig. 433 00:26:56,698 --> 00:27:00,827 Jeg starter på nyt job i Himlen, og der er også langt at pendle. 434 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Forstået. 435 00:27:01,828 --> 00:27:03,997 Ja, og jeg prøver bare at sige, 436 00:27:04,080 --> 00:27:07,375 jeg tror, der kan stikke andet bag dine undskyldninger. 437 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 Måske skulle vi tale om det? 438 00:27:09,502 --> 00:27:12,047 -Du kan ikke udskyde det for evigt. -Bingo! 439 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 Eller sådan da. 440 00:27:13,673 --> 00:27:18,011 Jeg fandt en perle. I en hemmelig lomme i hans ærme. 441 00:27:18,887 --> 00:27:23,767 Men Magnars kostume har ingen perler, så måske er det med i nummeret? 442 00:27:24,601 --> 00:27:28,313 Det er ikke magi, men politiarbejde. Vi har vist opklaret sagen. 443 00:27:29,856 --> 00:27:33,151 Og fortæller du så en ægte betjent, hvad du mener? 444 00:27:33,234 --> 00:27:34,402 Nej? Fedt nok. 445 00:27:38,907 --> 00:27:39,866 Et spørgsmål… 446 00:27:39,949 --> 00:27:42,452 Jeg er ikke lun på Carol. Han er ikke nuttet. 447 00:27:42,535 --> 00:27:46,831 Det er ikke det. Da du sagde, du ikke kunne mærke Gud mere… 448 00:27:48,124 --> 00:27:49,501 Er det så skidt endda? 449 00:27:49,584 --> 00:27:51,336 Ja, for pokker. 450 00:27:51,419 --> 00:27:53,963 Allestedsnærværelsen er indbegrebet af Gud. 451 00:27:54,047 --> 00:27:58,343 Det gør Gud til Gud. Han er der altid. 452 00:27:58,426 --> 00:28:00,553 Men han kan ikke være der "altid". 453 00:28:00,637 --> 00:28:03,682 Har Gud ikke sine egne personlige ting at se til? 454 00:28:03,765 --> 00:28:07,352 Lidt golf eller tid med familien? 455 00:28:07,435 --> 00:28:10,188 Det er det bedste. Han er ikke som dig og mig. 456 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Vi er Guds børn. 457 00:28:13,274 --> 00:28:14,693 Uanset hvad han laver, 458 00:28:14,776 --> 00:28:21,408 så går Gud kun op i at passe på os. 459 00:28:21,491 --> 00:28:23,910 Ikke kun det. Han kan godt lide NCIS. 460 00:28:23,993 --> 00:28:26,246 Uanset hvem du er, eller hvad du har gjort, 461 00:28:26,329 --> 00:28:30,458 om du er et dydsmønster eller en klam troll på nettet. 462 00:28:31,167 --> 00:28:32,836 Gud er der for alle. 463 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Eller det burde han være. 464 00:28:36,965 --> 00:28:37,799 Javel. 465 00:28:39,092 --> 00:28:42,512 Vi har allerede ens smykker. Hvad har du der på håndleddet? 466 00:28:44,222 --> 00:28:46,558 Ja, hvad er det, hun har på håndleddet? 467 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 Vi fandt en perle fra dine armbånd hos Jared. 468 00:28:52,897 --> 00:28:55,859 Fra dit eget armbånd, ikke de billige af plastic. 469 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Hvad taler du om? 470 00:28:57,235 --> 00:28:59,988 Måske tabte du perlen? Da I sloges? 471 00:29:00,071 --> 00:29:01,906 Rolig nu, mesterdetektiv. 472 00:29:01,990 --> 00:29:05,201 Skulle jeg gøre Jared ondt? Jeg vil jo ikke være Magnar. 473 00:29:05,285 --> 00:29:06,911 Skønt. Vil du lige? 474 00:29:09,539 --> 00:29:12,792 Skik følge … Sig mig, Duran Duran. 475 00:29:14,252 --> 00:29:16,796 Hvad er det, du begærer? 476 00:29:18,465 --> 00:29:19,591 Jeg… 477 00:29:19,674 --> 00:29:21,092 Jeg vil være Magnar. 478 00:29:21,843 --> 00:29:22,927 Vil du? 479 00:29:24,220 --> 00:29:25,054 Hvordan… 480 00:29:26,347 --> 00:29:29,142 Okay, jeg ville være Magnar, men… 481 00:29:30,435 --> 00:29:33,229 …jeg duer ikke til livet på scenen. 482 00:29:33,313 --> 00:29:36,232 Er I klar over, hvor mange vinkler man skal dække? 483 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Instagram er meget lettere. 484 00:29:38,651 --> 00:29:42,322 Sæt kameraet med den perfekte vinkel, optag nummeret, til det er perfekt. 485 00:29:42,405 --> 00:29:43,239 Alle er glade. 486 00:29:43,323 --> 00:29:46,534 Så du var ikke dygtig nok til at være Magnar. 487 00:29:46,618 --> 00:29:48,661 Jeg er en god tryllekunstner… 488 00:29:50,205 --> 00:29:51,664 …på Instagram. 489 00:29:55,210 --> 00:29:56,085 Ved I hvad? 490 00:29:58,713 --> 00:29:59,547 Det er okay. 491 00:29:59,631 --> 00:30:02,717 Det skulle du have tænkt på, før du dræbte Jared. 492 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Vend dig om. Du er anholdt. 493 00:30:04,594 --> 00:30:05,470 Miss Decker! 494 00:30:09,265 --> 00:30:11,184 Må jeg lige tale med dig? 495 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Onkel Masturbadiel, gavmildhedens engel, 496 00:30:15,146 --> 00:30:18,525 efterlod os en regning på 4.000 dollar til blikkenslageren. 497 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 Du godeste. 498 00:30:21,152 --> 00:30:25,990 Den slags sker, når man har hundredvis af himmelske slægtninge. 499 00:30:27,992 --> 00:30:31,871 Undskyld, Eve, jeg ville ikke træde dig over tæerne. 500 00:30:33,039 --> 00:30:36,960 Jeg ved, hvor svært det er med dig og din familie, Maze. 501 00:30:37,043 --> 00:30:40,755 Det er svært nok for mennesker at møde sin partners familie, 502 00:30:40,839 --> 00:30:44,092 men i Himlen er det meget værre. 503 00:30:45,677 --> 00:30:49,389 Det generer mig, at du ikke vil have, jeg ser din familie. 504 00:30:52,141 --> 00:30:54,185 Den slags vigtigt at diskutere. 505 00:30:54,269 --> 00:30:57,397 Det er vigtigt at spise tortur-isen, før den smelter. 506 00:30:57,480 --> 00:31:00,525 Jeg vil ikke tale om Helvede. 507 00:31:01,818 --> 00:31:02,902 -Maze. -Linda. 508 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Amenadiel. 509 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 -Linda. -Stop. 510 00:31:05,405 --> 00:31:08,032 Jeg vil nemlig ikke afsted. 511 00:31:12,620 --> 00:31:15,039 Vil du ikke i Helvede? 512 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Jeg vil så nødig skuffe dig. 513 00:31:17,166 --> 00:31:21,796 Du glæder dig jo til, jeg bliver dronning, men jeg er glad her. 514 00:31:26,718 --> 00:31:28,678 Jeg vil heller ikke i Helvede. 515 00:31:29,512 --> 00:31:32,724 Jeg troede, du ville blive glad for at komme hjem. 516 00:31:32,807 --> 00:31:36,644 Jeg behøver ikke tage hjem for at være glad. Du er mit Helvede. 517 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Jeg elsker at være dusørjæger. 518 00:31:39,355 --> 00:31:43,192 Det er bedre, når de stadig lever, og man kan mærke frygten. 519 00:31:43,276 --> 00:31:45,695 Frygten! Ja, det elsker jeg også. 520 00:31:45,778 --> 00:31:49,991 -Jeg elsker også det, vi gør bagefter. -Ja! 521 00:31:50,074 --> 00:31:53,119 Jeg elsker vores liv og vil bare gøre det for evigt. 522 00:31:53,620 --> 00:31:54,746 -For evigt? -Ja. 523 00:31:54,829 --> 00:31:56,497 -Vi kunne blive gift i morgen. -Okay. 524 00:31:59,083 --> 00:32:02,211 Eller ikke i morgen, men… 525 00:32:03,379 --> 00:32:05,673 Ja, for fanden. 526 00:32:06,174 --> 00:32:08,134 Er vi forlovet nu? 527 00:32:12,180 --> 00:32:13,014 Du godeste! 528 00:32:16,559 --> 00:32:19,312 Du godeste! 529 00:32:19,395 --> 00:32:21,981 -Tak. -Åh gud, hvor jeg elsker dig. 530 00:32:29,656 --> 00:32:31,824 MAGELØSE 531 00:32:39,791 --> 00:32:45,129 Miss Decker, med al respekt kan du ikke blande dig i efterforskningen. 532 00:32:45,213 --> 00:32:48,967 Og med al respekt fandt jeg jo lige din morder. 533 00:32:49,050 --> 00:32:51,135 -Han har motiv, mulighed… -Og alibi. 534 00:32:51,219 --> 00:32:55,765 Han tryllede for en gruppe kvinder, da mordet blev begået, 535 00:32:55,848 --> 00:32:58,309 og de har armbånd, der beviser det. 536 00:32:59,519 --> 00:33:01,813 Godt. Jeg tror ikke, det er Erika. 537 00:33:01,896 --> 00:33:04,565 Jeg så hendes kropssprog, da du afhørte hende. 538 00:33:04,649 --> 00:33:09,696 -Hun var ked af det, men ikke vred. -Enig. Og hun havde et armbånd på. 539 00:33:10,196 --> 00:33:12,448 Miss Decker. Chloe. 540 00:33:13,449 --> 00:33:15,284 Det her er svært for mig. 541 00:33:15,827 --> 00:33:20,748 Du og jeg ved, at morderen er i lokalet, men jeg har ingen spor, 542 00:33:20,832 --> 00:33:24,794 og jeg kan ikke holde på alle alene ud fra mistanken. 543 00:33:25,420 --> 00:33:30,633 Jeg kan ikke lide, du kører dit eget løb hele aftenen… 544 00:33:32,635 --> 00:33:35,346 Men jeg vil gerne høre din mening nu. 545 00:33:37,849 --> 00:33:38,975 Selvfølgelig. 546 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Er Keaton ikke morderen, så er perlen plantet. 547 00:33:43,688 --> 00:33:46,482 Morderen vidste, at den ikke måtte være af plastic. 548 00:33:46,566 --> 00:33:49,193 -Så det var planlagt. -Ja. 549 00:33:49,277 --> 00:33:53,239 Så morderen ville af med Magnars aktuelle og tidligere lærling. 550 00:33:53,322 --> 00:33:54,198 Men hvorfor? 551 00:33:55,950 --> 00:33:58,202 Magnars navn er mange penge værd. 552 00:33:58,286 --> 00:34:03,833 Jeg hører lidt om, der er en serie på vej? Men Magnar sagde, han aldrig ville sælge. 553 00:34:03,916 --> 00:34:05,710 Det ville Jared heller ikke. 554 00:34:05,793 --> 00:34:09,088 Hvis hverken Magnar eller Jared ønskede at sælge, 555 00:34:09,672 --> 00:34:12,759 hvor kommer aftalen så fra? Hvem gavner den? 556 00:34:14,510 --> 00:34:17,263 Vent! Hvad slags jura praktiserede den der søn? 557 00:34:18,347 --> 00:34:19,766 Nej, tilbage. 558 00:34:27,440 --> 00:34:28,608 Okay, venner. 559 00:34:30,568 --> 00:34:33,613 -Nu er vi helt cool. -Ved du, hvad der er cool? 560 00:34:33,696 --> 00:34:37,867 En franchise til en milliard er cool. Men magi er ikke cool, men kunst, ikke? 561 00:34:37,950 --> 00:34:39,744 Handler det om penge? 562 00:34:39,827 --> 00:34:43,456 Nej, din arv! Jeg ville hjælpe dig ud til alle hjem i verden. 563 00:34:43,539 --> 00:34:47,960 Men du udpegede Jared til at løfte traditionen og alt det pis. 564 00:34:48,044 --> 00:34:51,756 Var det derfor? Ville Jared ikke indgå den aftale? 565 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 Aftalen var i hus. 566 00:34:52,965 --> 00:34:56,010 Jared skulle skrive under og tage pengene. Men nej. 567 00:34:56,094 --> 00:34:58,846 Han er lige så stædig som den sidste Magnar! 568 00:34:58,930 --> 00:35:02,767 Så du hvæssede et sværd og kastede mistanken på Keaton, 569 00:35:02,850 --> 00:35:04,393 fordi han var den næste? 570 00:35:04,477 --> 00:35:07,605 Fordi han med sit mediekendskab kunne indgå sin egen aftale? 571 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 Det hele er din skyld. 572 00:35:14,445 --> 00:35:15,988 Det hele er din skyld. 573 00:35:16,072 --> 00:35:17,323 Dig og din egoisme! 574 00:35:17,990 --> 00:35:18,825 Egoisme? 575 00:35:19,450 --> 00:35:23,996 Du tænkte kun på din gerrighed og dit begær. Du er egoistisk. 576 00:35:25,123 --> 00:35:28,209 Han blæser på følgerne, og se, hvad du har gjort. 577 00:35:28,709 --> 00:35:31,420 Du er ikke din fars arv værdig! 578 00:35:32,046 --> 00:35:33,089 Tænk nu over det. 579 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Smid kniven. Du ved, du ikke slipper ud. 580 00:35:38,302 --> 00:35:39,595 Der tager du fejl. 581 00:35:41,389 --> 00:35:43,099 Jeg er ingen tryllekunstner… 582 00:35:44,517 --> 00:35:45,643 …men jeg kender stedet. 583 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 -Nej! -Fandens. 584 00:35:49,272 --> 00:35:50,481 Nej! 585 00:35:50,565 --> 00:35:53,734 -Find noget at åbne med! -Åbn døren! Hurtigt! 586 00:36:01,951 --> 00:36:02,827 Chloe! 587 00:36:08,708 --> 00:36:09,542 Chloe! 588 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Chloe! 589 00:36:17,216 --> 00:36:21,512 Krummer du et hår på hendes hoved, brækker jeg alle… 590 00:36:25,183 --> 00:36:26,017 Hvad? 591 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Amenadiels halskæde. 592 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Du beholdt den. 593 00:36:40,489 --> 00:36:45,286 Jeg overlevede krigen med den, så jeg holdt fast i den. 594 00:36:46,037 --> 00:36:50,791 Så du var aldrig i fare, og du kunne altid være sluppet væk. 595 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 Vi skulle jo bruge en tilståelse. 596 00:37:01,594 --> 00:37:04,472 Man er vel altid lidt betjent. 597 00:37:07,016 --> 00:37:07,850 Ja. 598 00:37:10,394 --> 00:37:11,812 Skål for at have ret. 599 00:37:12,688 --> 00:37:14,273 Fordi jeg opklarede sagen? 600 00:37:14,357 --> 00:37:16,817 Nej, jeg havde ret med de hemmelige døre. 601 00:37:21,906 --> 00:37:23,991 Jeg tager måske fejl, 602 00:37:24,075 --> 00:37:28,204 men lagde jeg ikke den i pengeskabet med Azraels klinge? 603 00:37:29,455 --> 00:37:30,373 Jo. 604 00:37:30,957 --> 00:37:31,791 Det gjorde du. 605 00:37:33,084 --> 00:37:35,670 -Jeg skulle ikke have taget den. -Men det gjorde du? 606 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 Det er svært at forklare. 607 00:37:39,215 --> 00:37:44,387 Efter så mange år som betjent, hvor jeg altid var bevæbnet, 608 00:37:44,470 --> 00:37:49,433 følte jeg mig nøgen, når jeg ikke kunne forsvare mig. 609 00:37:49,517 --> 00:37:53,187 Men jeg skulle have spurgt dig først. Du må godt få den igen. 610 00:37:53,813 --> 00:37:58,317 Jeg kan godt lide det mentale billede af, at du går nøgen rundt… 611 00:37:59,068 --> 00:38:00,194 Men behold den. 612 00:38:00,820 --> 00:38:03,281 Især nu vi bliver på Jorden lidt endnu. 613 00:38:04,490 --> 00:38:07,535 Jeg hørte godt, hvad du sagde til Magnars søn. 614 00:38:08,577 --> 00:38:11,330 Du kan nok indse, at du ikke er som ham. 615 00:38:12,039 --> 00:38:15,167 Du er din fars arv værdig. 616 00:38:15,251 --> 00:38:21,048 Det er ikke værdigheden, men jobbeskrivelsen. 617 00:38:22,258 --> 00:38:26,262 Gud skal være uselvisk og kunne tænke på menneskeheden. 618 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 Du døde for mig. Det var da ret uselvisk. 619 00:38:32,268 --> 00:38:33,561 Det er jo lige det. 620 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Jeg elsker dig, Chloe Decker. 621 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 Jeg ville gøre alt for dig. 622 00:38:40,151 --> 00:38:41,444 Men ikke opgive dig. 623 00:38:42,737 --> 00:38:43,654 Opgive os. 624 00:38:44,613 --> 00:38:45,614 Hvad mener du? 625 00:38:47,074 --> 00:38:52,538 Jeg siger, jeg ved, hvad der sker, når jeg bliver Gud, men nej. 626 00:38:54,498 --> 00:38:55,583 Jeg er bange. 627 00:38:56,292 --> 00:38:57,376 Jeg er bange for, 628 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 hvad det betyder for os. 629 00:39:02,590 --> 00:39:03,924 Jeg er ikke bange. 630 00:39:05,009 --> 00:39:07,219 Jeg elsker dig, Lucifer Morningstar. 631 00:39:08,054 --> 00:39:10,681 Og jeg tror på, du finder ud af det. 632 00:39:10,765 --> 00:39:12,683 -Gør du? -Ja. 633 00:39:26,739 --> 00:39:27,615 Nå… 634 00:39:29,742 --> 00:39:31,035 Skal vi tale om det? 635 00:39:31,118 --> 00:39:33,037 Ja, jeg ved det godt. 636 00:39:33,120 --> 00:39:35,289 Helvedes-osten var en katastrofe. 637 00:39:36,207 --> 00:39:38,042 Alle var nok bare superhøflige, 638 00:39:38,125 --> 00:39:41,462 men jeg så godt Maze smide sin ud i planten. 639 00:39:45,424 --> 00:39:47,968 -Taler vi ikke om osten? -Nej. 640 00:39:48,803 --> 00:39:51,972 Jeg mener, at du brugte hele aftenen 641 00:39:52,056 --> 00:39:54,850 på at udfritte Maze og Eve om deres forhold. 642 00:39:54,934 --> 00:39:59,146 Jeg fik dem bare til at se på nogle uløste problemer. 643 00:39:59,230 --> 00:40:02,566 -Hvorfor gjorde du det? -Fordi jeg er en god ven. 644 00:40:03,359 --> 00:40:05,820 Og en endnu bedre terapeut. Du så det. 645 00:40:05,903 --> 00:40:09,865 Fra at gå fra hinanden til forlovede på en aften. Det er… 646 00:40:09,949 --> 00:40:11,492 Det er lige til mit websted. 647 00:40:11,575 --> 00:40:15,121 Du er en dygtig terapeut, og du hjalp dem. 648 00:40:15,204 --> 00:40:16,038 Det gjorde du. 649 00:40:17,039 --> 00:40:22,628 Men jeg tænker på, om det også var lidt for din egen skyld? 650 00:40:24,713 --> 00:40:26,549 Måske… 651 00:40:28,217 --> 00:40:30,553 …er du også lidt en terapeut? 652 00:40:31,470 --> 00:40:36,058 Okay, så indrømmer jeg, at efter Gud var i terapi hos mig, 653 00:40:36,142 --> 00:40:39,103 er det svært at nøjes med normale problemer igen. 654 00:40:39,186 --> 00:40:41,939 Jeg er ked af, du knaldede din yogalærer igen, 655 00:40:42,022 --> 00:40:44,733 men jeg reddede altså universet. 656 00:40:44,817 --> 00:40:48,737 Så du ville lige trippe på lidt himmelterapi en sidste gang, 657 00:40:48,821 --> 00:40:49,947 før de rejser? 658 00:40:52,408 --> 00:40:53,242 Linda. 659 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 Jamen, hør her. 660 00:40:59,540 --> 00:41:04,587 Jeg forstår da om nogen, at det jordiske kan føles småt. 661 00:41:05,379 --> 00:41:08,883 Jeg var krigerengel og kæmpede for Den Himmelske Stad. 662 00:41:08,966 --> 00:41:13,387 Nu skal jeg være gadebetjent, ikke? 663 00:41:15,890 --> 00:41:18,184 -Men gæt, hvad jeg har lært? -Hvad? 664 00:41:20,936 --> 00:41:22,771 Intet problem er for småt. 665 00:41:23,772 --> 00:41:29,653 Uanset hvad man gør af godt i verden, om man hjælper naboen 666 00:41:30,946 --> 00:41:35,367 eller holder et indviklet middagsselskab for vennerne, 667 00:41:36,410 --> 00:41:41,207 så er man en helt ligesom dem, der kæmper om Himlens trone. 668 00:41:41,290 --> 00:41:43,667 Alle gerninger tæller. 669 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Det er meget dybt og følsomt. 670 00:41:56,889 --> 00:41:58,891 Men jeg ved ikke, om jeg er enig. 671 00:42:01,352 --> 00:42:02,937 Eller om jeg bliver det. 672 00:43:08,752 --> 00:43:09,712 -Ude! -Hvad? 673 00:43:09,795 --> 00:43:11,130 -Jo, den var. -Nej! 674 00:43:11,213 --> 00:43:13,799 Du gik efter hovedet. Du sigtede herhen. 675 00:43:13,882 --> 00:43:15,134 Hvad står den? 676 00:43:15,217 --> 00:43:17,261 Der er du jo. Hvad så? 677 00:43:19,638 --> 00:43:20,723 Hvad er planen nu? 678 00:43:21,932 --> 00:43:24,143 Beklager, Daniel. 679 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 Jeg har intet nyt. Jeg ser bare forbi. 680 00:43:30,107 --> 00:43:30,941 Ser forbi? 681 00:43:31,775 --> 00:43:32,651 Og ser hvad? 682 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 Intet har ændret sig. 683 00:43:35,070 --> 00:43:37,698 Jeg er i Helvede. Her er surt. Belios er sur. 684 00:43:37,781 --> 00:43:39,700 Han duer ikke til bordtennis. 685 00:43:40,492 --> 00:43:42,494 Jeg bliver da bedre! 686 00:43:42,578 --> 00:43:45,623 Der er gået en evighed, og du kan stadig ikke ramme. 687 00:43:45,706 --> 00:43:48,542 Dæmonerne har fået ordre om ikke at pine dig. 688 00:43:48,626 --> 00:43:51,712 Du er den første sjæl i denne "skærsild". 689 00:43:51,795 --> 00:43:54,298 Jeg opfandt et helt nyt hinsides til dig, 690 00:43:54,381 --> 00:43:57,176 så undskyld, hvis Belios server lidt gustent. 691 00:43:57,259 --> 00:43:59,720 Det er mere min baghånd. 692 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Hør nu her. 693 00:44:06,602 --> 00:44:07,436 Undskyld. 694 00:44:08,646 --> 00:44:10,564 Jeg ved, du sidder fast her. 695 00:44:11,315 --> 00:44:12,775 Jeg har prøvet alle dørene. 696 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 Også den, ham Lee kommer ind ad. 697 00:44:16,654 --> 00:44:20,366 -Lees dør var en metafor for hans skyld. -Det ved jeg godt. 698 00:44:21,825 --> 00:44:22,910 Ja. 699 00:44:22,993 --> 00:44:25,829 Jeg ved, vi alle pines af vores skyldfølelse her. 700 00:44:25,913 --> 00:44:29,166 Men du ved også, jeg har taklet min skyld. 701 00:44:30,918 --> 00:44:32,294 Så hvorfor er jeg her? 702 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 Hvorfor kom den anden i himlen, men ingen andre? 703 00:44:37,091 --> 00:44:38,092 Hvorfor ikke mig? 704 00:44:40,010 --> 00:44:41,261 Det ved jeg ikke. 705 00:44:41,845 --> 00:44:44,056 Det virker ret logisk for mig. 706 00:44:44,139 --> 00:44:49,395 Tag dig sammen, og vær Gud. Så kan du hente mig. 707 00:44:49,478 --> 00:44:52,106 Daniel, det har vi talt om. 708 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Handler jeg mod dine ønsker, 709 00:44:54,233 --> 00:44:57,986 uanset om de er ubevidste, så er det slut med den fri vilje. 710 00:44:58,070 --> 00:45:00,197 Det kan jeg ikke gøre. 711 00:45:01,949 --> 00:45:03,075 Ved du hvad? 712 00:45:04,868 --> 00:45:07,121 Hver gang du kommer, mærker jeg håbet. 713 00:45:08,038 --> 00:45:09,164 Og hver gang… 714 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 …skuffer du mig. 715 00:45:12,501 --> 00:45:13,627 Du svigter mig. 716 00:45:15,629 --> 00:45:16,672 Og hvad er det? 717 00:45:18,257 --> 00:45:19,258 Det er tortur. 718 00:45:19,883 --> 00:45:20,718 Daniel. 719 00:45:22,636 --> 00:45:25,264 Du skal ikke komme igen, før du har svaret. 720 00:45:26,265 --> 00:45:27,474 Så gerne. 721 00:45:36,775 --> 00:45:37,609 Så du det? 722 00:45:39,069 --> 00:45:40,738 Det er aldrig sket før. 723 00:45:42,239 --> 00:45:43,532 Betyder det noget? 724 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Næppe. 725 00:45:49,621 --> 00:45:51,498 Intet ændrer sig her. 726 00:47:11,286 --> 00:47:13,205 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen