1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:12,781 --> 00:01:15,121 Hei, Bos! Johnny ingin berurine! 3 00:01:15,200 --> 00:01:16,410 Tidak boleh. Diam! 4 00:01:17,619 --> 00:01:20,499 Dia berurine! Johnny berurine di kursi! 5 00:01:23,625 --> 00:01:24,745 Berengsek, Johnny! 6 00:01:27,921 --> 00:01:29,961 Sungguh? Apa masalahmu, Bung? 7 00:01:49,067 --> 00:01:50,317 Tidak! 8 00:01:51,194 --> 00:01:52,574 Tidak! 9 00:02:50,044 --> 00:02:52,514 Aku selalu penasaran kenapa harus piano. 10 00:02:53,089 --> 00:02:56,339 Kau ini yang inovatif. Bukankah gitar akan lebih… 11 00:02:56,426 --> 00:02:59,886 Hei! Lucifer… 12 00:02:59,971 --> 00:03:03,601 - Aku ke sini bukan untuk berkelahi. - Aku ingin berkelahi! 13 00:03:04,851 --> 00:03:10,691 Kalau begitu, apa yang akan terjadi kepada semua manusia malang dan rapuh ini? 14 00:03:16,779 --> 00:03:20,029 Tak apa-apa, Semuanya! Ini hanya pertengkaran saudara. 15 00:03:21,451 --> 00:03:23,491 Tidak apa-apa. Mainkan musiknya. 16 00:03:24,662 --> 00:03:28,632 Lagi pula, apa gunanya kita berkelahi? 17 00:03:28,708 --> 00:03:32,418 Aku sudah menang. Aku berhasil merakit Pedang Berapi. 18 00:03:32,503 --> 00:03:35,473 Berkat pedang itu dan pesonaku, tentu saja, 19 00:03:36,174 --> 00:03:38,594 mayoritas malaikat berada di pihakku. 20 00:03:38,676 --> 00:03:41,846 Namun, kau berada di sini. Mengapa? 21 00:03:41,930 --> 00:03:43,720 Menghindari pertumpahan darah. 22 00:03:44,641 --> 00:03:47,641 Menjaga keselamatan semua saudara kita dan berdamai. 23 00:03:49,729 --> 00:03:52,479 Aku ke sini membawa sebuah penawaran. 24 00:03:53,900 --> 00:03:56,110 Tidak ada yang bisa kau tawarkan. 25 00:03:59,614 --> 00:04:01,204 Bagaimana dengan takhta? 26 00:04:03,534 --> 00:04:05,664 Kau menawarkan pekerjaan lamaku? 27 00:04:06,537 --> 00:04:11,077 Aku menguasai Surga, kau Neraka. Bagus sekali jika kau mempertimbangkannya. 28 00:04:11,167 --> 00:04:15,507 Aku juga akan membiarkanmu berkuasa di sana sesuka hatimu. 29 00:04:15,588 --> 00:04:20,218 Astaga, terima kasih, Kakak. Namun, aku sudah bosan berkuasa di sana. 30 00:04:21,511 --> 00:04:24,351 Namun, aku belum memberitahumu bagian terbaiknya. 31 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 Chloe akan menemanimu di sana. 32 00:04:27,809 --> 00:04:30,099 Kalian akan berbahagia selamanya. 33 00:04:30,186 --> 00:04:32,896 Apa maksudmu? Itu tidak mungkin. 34 00:04:33,815 --> 00:04:37,565 Meski jadi Tuhan, kau tak punya kuasa memaksa jiwanya ke sana. 35 00:04:38,152 --> 00:04:41,532 - Rasa bersalah yang bawa orang ke Neraka. - Tepat sekali. 36 00:04:42,824 --> 00:04:43,744 Pikirkanlah. 37 00:04:44,284 --> 00:04:48,834 Ayah dari anak Chloe meninggal karena membantu menangani kasusnya. 38 00:04:53,126 --> 00:04:57,166 Apa semua ini adalah ulahmu? Kau menyuruh mereka menculik Daniel? 39 00:04:57,255 --> 00:05:01,255 Tidak. Bagian itu hanya ketaksengajaan yang sangat menyenangkan. 40 00:05:01,342 --> 00:05:03,592 Namun, saat mereka bilang menculiknya, 41 00:05:04,304 --> 00:05:07,434 aku langsung menyadari memiliki sebuah peluang emas. 42 00:05:08,016 --> 00:05:09,176 Jadi, kau… 43 00:05:09,726 --> 00:05:12,556 Kau memerintahkan mereka untuk membunuh Dan? 44 00:05:12,645 --> 00:05:13,555 Sama-sama. 45 00:05:18,151 --> 00:05:19,821 Jangan cepat emosi, Adik. 46 00:05:19,902 --> 00:05:21,402 Dan di Neraka karenamu! 47 00:05:21,487 --> 00:05:25,987 Secara teknis, itu karena rasa bersalah yang kini pasti sudah dia lupakan. 48 00:05:27,744 --> 00:05:29,914 Lupakanlah masa lalu, Adik. 49 00:05:29,996 --> 00:05:31,996 Fokuslah pada masa depan. 50 00:05:32,081 --> 00:05:33,421 Masa depanmu. 51 00:05:34,625 --> 00:05:35,745 Bersama Chloe. 52 00:05:45,386 --> 00:05:48,096 Kau perlu waktu untuk memikirkannya. Aku paham. 53 00:05:48,181 --> 00:05:52,101 Namun, asal kau tahu saja, pemungutan suaranya besok. 54 00:05:52,185 --> 00:05:56,555 Aku melaksanakannya di Bumi agar kau bisa hadir karena masalah 55 00:05:56,647 --> 00:06:00,527 "Kau diusir dari Surga dan akan langsung terbakar jika kembali." 56 00:06:00,610 --> 00:06:03,910 Namun, itu akan menjadi pemandangan yang menyenangkan. 57 00:06:05,823 --> 00:06:06,743 Adik. 58 00:06:08,451 --> 00:06:11,951 Aku menawarkanmu kesempatan untuk akhir yang bahagia. 59 00:06:13,539 --> 00:06:15,329 Aku berharap kau menerimanya. 60 00:06:44,487 --> 00:06:45,317 Linda. 61 00:06:50,993 --> 00:06:54,623 Lihat? Inilah akibatnya jika kau menyayangi orang lain. 62 00:06:54,705 --> 00:06:58,455 Duduk seperti orang bodoh, merasa sedih karena benda mati! 63 00:06:58,543 --> 00:07:03,423 Jadi, bisakah kita menghentikan kecengengan ini dan selesaikan pekerjaan? 64 00:07:24,485 --> 00:07:25,525 Maze. 65 00:07:26,779 --> 00:07:28,529 Semua akan baik-baik saja. 66 00:07:30,700 --> 00:07:31,580 Apa itu? 67 00:07:33,744 --> 00:07:35,334 Ini kaus yang Dan 68 00:07:37,206 --> 00:07:40,326 curi dari Chloe setelah aku membuatnya pingsan 69 00:07:40,418 --> 00:07:43,918 dan meninggalkannya telanjang di rumah Chloe. 70 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 Aku masih… 71 00:07:47,717 --> 00:07:51,427 Aku masih tidak tahu bagaimana dia muat memakai kaus ini. 72 00:07:58,728 --> 00:07:59,808 Aku merindukannya. 73 00:08:00,396 --> 00:08:01,266 Maze. 74 00:08:03,065 --> 00:08:04,105 Sudahlah. 75 00:08:07,612 --> 00:08:08,452 Sudahlah. 76 00:08:09,697 --> 00:08:10,737 Tidak apa-apa. 77 00:08:12,658 --> 00:08:13,698 Sudahlah. 78 00:08:14,327 --> 00:08:15,697 Itu memang benar. 79 00:08:17,163 --> 00:08:21,003 Memang benar, terkadang saat kau menyayangi seseorang, 80 00:08:22,668 --> 00:08:25,548 kau harus melalui duka dan kehilangan. 81 00:08:27,757 --> 00:08:29,677 Namun, itulah harga kebahagiaan. 82 00:08:31,260 --> 00:08:32,680 Dia benar, Mazikeen. 83 00:08:33,930 --> 00:08:38,020 Agar tak ada yang bersedih, seharusnya kita tak pernah bertemu Dan. 84 00:08:38,809 --> 00:08:41,729 Kau pasti tak akan mau itu. Tidak ada yang mau. 85 00:08:45,525 --> 00:08:47,775 Seperti saat… 86 00:08:49,195 --> 00:08:51,445 Saat Dan dan aku 87 00:08:51,531 --> 00:08:53,911 mengubrak-barik geng itu bersama. 88 00:08:56,786 --> 00:08:58,036 Itu momen yang indah. 89 00:09:03,125 --> 00:09:04,085 Tepat sekali. 90 00:09:04,168 --> 00:09:06,628 Dan mengingat… 91 00:09:09,674 --> 00:09:11,384 masa-masa indah seperti itu 92 00:09:13,052 --> 00:09:15,262 bisa membantu kita menyembuhkan duka. 93 00:09:19,642 --> 00:09:21,192 Karena percayalah… 94 00:09:23,771 --> 00:09:28,321 tak pernah menyayangi seseorang jauh lebih buruk daripada kehilangan. 95 00:09:44,083 --> 00:09:46,213 Terima kasih sudah datang, Detektif. 96 00:09:47,003 --> 00:09:47,843 Ya. 97 00:09:48,588 --> 00:09:49,588 Bagaimana Trixie? 98 00:09:51,173 --> 00:09:55,473 Dia bersama ibuku dan orang tua Dan. 99 00:09:56,095 --> 00:10:00,345 Dia gadis kuat. Hanya saja saat ini dia harus lebih kuat. 100 00:10:01,976 --> 00:10:04,766 Dengar, aku tahu kau memintaku datang ke sini, 101 00:10:04,854 --> 00:10:09,194 tetapi aku ingin mengatakan sesuatu yang mengganjal pikiranku dahulu. 102 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Perdebatan kita pada malam itu… 103 00:10:14,864 --> 00:10:19,834 Itu hanya… Kita berdua sedang stres, situasinya sangat emosional dan… 104 00:10:19,910 --> 00:10:22,200 Itu tak perlu, Detektif. Kau benar. 105 00:10:22,955 --> 00:10:27,035 Kau bisa mengatakan hal yang tak mampu kuakui sendiri. 106 00:10:27,126 --> 00:10:30,086 Saat itu aku mau jadi Tuhan demi alasan yang salah. 107 00:10:31,130 --> 00:10:35,260 Namun, sekarang aku tahu kenapa harus menjadi Tuhan. 108 00:10:37,219 --> 00:10:38,389 Demi Dan. 109 00:10:39,347 --> 00:10:40,347 Apa maksudmu? 110 00:10:42,141 --> 00:10:43,931 Ayolah, silakan duduk dahulu. 111 00:10:52,485 --> 00:10:55,065 Jadi, kematian… 112 00:10:56,155 --> 00:10:57,195 Kematian Dan… 113 00:10:59,909 --> 00:11:02,289 Semua yang terjadi adalah salah Michael. 114 00:11:02,870 --> 00:11:05,500 Dia merakit Pedang Berapi demi menang perang. 115 00:11:05,581 --> 00:11:07,631 Karena itukah mereka membunuh Dan? 116 00:11:07,708 --> 00:11:09,458 Agar kita tak mengetahuinya? 117 00:11:10,378 --> 00:11:11,458 Tidak. 118 00:11:12,505 --> 00:11:13,705 Bukan. 119 00:11:13,798 --> 00:11:15,678 Michael membunuh Dan 120 00:11:16,509 --> 00:11:18,259 agar kau merasa bersalah. 121 00:11:19,804 --> 00:11:23,314 Sehingga saat meninggal nanti, kau akan masuk Neraka. 122 00:11:23,391 --> 00:11:26,851 Sebuah suap gila agar aku kembali jadi Iblis yang dahulu. 123 00:11:28,896 --> 00:11:30,266 Aku bahkan tidak tahu… 124 00:11:31,357 --> 00:11:33,067 Aku tak tahu harus bagaimana! 125 00:11:33,150 --> 00:11:34,780 Kau harus menolak menyerah. 126 00:11:35,569 --> 00:11:36,989 Semua ini manipulasi. 127 00:11:37,071 --> 00:11:39,491 Detektif, kau tak boleh merasa bersalah. 128 00:11:42,284 --> 00:11:46,504 Benar. Ya, baiklah. Seketika ini juga aku tak akan merasa bersalah lagi. 129 00:11:46,580 --> 00:11:48,460 - Aku serius. - Aku juga serius. 130 00:11:48,541 --> 00:11:51,091 Emosi tidak bisa seperti itu, Lucifer. 131 00:11:52,586 --> 00:11:54,376 Buktikan aku salah. Silakan! 132 00:11:54,463 --> 00:11:55,723 Ayo! Kau 133 00:11:57,341 --> 00:11:58,431 merasa pantaslah! 134 00:12:01,262 --> 00:12:03,512 Atau kau tahu? Tidak, ini lebih baik. 135 00:12:07,268 --> 00:12:08,688 Buatlah dirimu rapuh. 136 00:12:15,860 --> 00:12:18,570 - Bicara memang mudah, 'kan? - Ini tak sama. 137 00:12:19,947 --> 00:12:22,697 Michael tak boleh menang dan kau seperti Dan. 138 00:12:22,783 --> 00:12:25,793 Apa maksudmu berakhir seperti Dan? Dia ada di Surga. 139 00:12:35,713 --> 00:12:36,633 Lucif… 140 00:12:38,924 --> 00:12:40,184 Di mana Dan sekarang? 141 00:12:42,887 --> 00:12:45,677 - Di mana dia? - Jangan paksa aku mengatakannya. 142 00:12:47,016 --> 00:12:47,846 Di mana dia? 143 00:12:50,603 --> 00:12:51,443 Siapa itu? 144 00:12:52,271 --> 00:12:53,361 Michael? 145 00:12:54,106 --> 00:12:55,146 Remiel? 146 00:12:55,232 --> 00:12:56,112 Lucifer. 147 00:12:57,109 --> 00:12:58,439 Remy! 148 00:13:10,164 --> 00:13:11,374 Dia mati. 149 00:13:12,249 --> 00:13:13,709 Ya ampun. 150 00:13:17,296 --> 00:13:21,506 Michael pasti tahu dia mata-mata dan membunuhnya dengan Pedang Berapi. 151 00:13:22,593 --> 00:13:25,763 Tunggu, apa pedang itu sungguh ada apinya? 152 00:13:25,846 --> 00:13:29,676 Detektif, ini bukan waktunya untuk mempertanyakan aturan langit, 153 00:13:29,767 --> 00:13:33,557 ya, pedang itu ada apinya. Masuk akal. Jangan terlalu dipikirkan. 154 00:13:33,646 --> 00:13:37,186 Tidak, aku cuma bertanya sebab tak ada luka bakar di lukanya, 155 00:13:37,274 --> 00:13:40,364 apa pun senjata Michael itu, tak mungkin ada apinya. 156 00:13:40,444 --> 00:13:43,034 Jadi, dia pasti menggunakan belati Azrael. 157 00:13:44,323 --> 00:13:47,163 Namun, saat bertemu, dia bilang punya pedang itu. 158 00:13:47,785 --> 00:13:52,535 Ancamannya untuk menggunakan pedang itu ternyata hanya gertakan. 159 00:13:52,623 --> 00:13:54,253 Kalungnya belum ditemukan. 160 00:13:54,333 --> 00:13:58,133 Kita tak tahu di mana. Pasukan malaikat Michael bisa mencarinya. 161 00:13:58,212 --> 00:14:02,422 - Mungkin Remiel tahu di mana kalung itu. - Dia akan memberi tahu kita? 162 00:14:03,342 --> 00:14:04,302 Entahlah. 163 00:14:07,930 --> 00:14:09,220 Entahlah. Ini… 164 00:14:10,349 --> 00:14:11,599 Ini mungkin petunjuk. 165 00:14:12,434 --> 00:14:17,064 Aku tahu ini permintaan sulit, tetapi aku butuh kau untuk kali terakhir. 166 00:14:17,648 --> 00:14:19,858 - Aku butuh bantuanmu. - Tentu saja. 167 00:14:22,111 --> 00:14:26,321 Aku tak bisa kendalikan rasa bersalah, tetapi bisa menyalurkan amarah. 168 00:14:26,407 --> 00:14:27,777 Mari kita kalahkan dia. 169 00:14:48,053 --> 00:14:49,103 Hei, Tuhan. 170 00:14:51,599 --> 00:14:53,769 Kau mengambil salah satu orang baik. 171 00:14:55,561 --> 00:14:56,561 Dan aku… 172 00:14:57,646 --> 00:15:00,356 Aku senang dia bersamamu dan segalanya, tetapi 173 00:15:01,942 --> 00:15:03,242 aku merindukannya. 174 00:15:04,528 --> 00:15:06,028 Aku sangat merindukannya. 175 00:15:15,247 --> 00:15:18,957 Aku juga tahu kau punya banyak sekali pekerjaan, dan… 176 00:15:20,210 --> 00:15:25,300 aku tahu kegelapan membuat cahaya bersinar lebih terang, tetapi… 177 00:15:27,009 --> 00:15:29,009 sekarang ini sungguh sangat gelap 178 00:15:30,763 --> 00:15:33,023 dan aku sulit sekali melihat. 179 00:15:36,602 --> 00:15:38,062 Rasanya hampir seperti 180 00:15:39,521 --> 00:15:41,191 kau tidak di atas sana lagi. 181 00:15:44,818 --> 00:15:45,818 Namun, 182 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 aku tahu itu sangat tak mungkin. 183 00:15:50,699 --> 00:15:51,579 Jadi, 184 00:15:52,910 --> 00:15:54,450 aku akan amat bersyukur 185 00:15:56,664 --> 00:15:58,794 jika kau bisa menunjukkan jalan. 186 00:15:58,874 --> 00:16:04,844 Atau setidaknya, kau bisa mendorongku ke arah yang benar. 187 00:16:04,922 --> 00:16:05,922 Atau hanya… 188 00:16:07,299 --> 00:16:12,139 Baik, maksudku adalah berikanlah aku sedikit pertanda. 189 00:16:12,972 --> 00:16:16,982 Beri tahulah bahwa aku berada di tempat yang benar dan seharusnya. 190 00:16:18,060 --> 00:16:19,350 - Hei. - Ya? 191 00:16:19,436 --> 00:16:22,686 Syukurlah kau ada di sini. Kami membutuhkan bantuanmu. 192 00:16:22,773 --> 00:16:24,533 - Kami segera kembali. - Baik. 193 00:16:24,608 --> 00:16:25,608 - Mengerti? - Ya. 194 00:16:29,738 --> 00:16:30,568 Terima kasih. 195 00:16:36,078 --> 00:16:38,868 - Aku harus periksa di spektrometri. - Kenapa? 196 00:16:39,581 --> 00:16:41,921 Karena ini tidak masuk akal. 197 00:16:42,001 --> 00:16:43,791 Menurut laporan, itu ragi. 198 00:16:43,877 --> 00:16:45,547 Remiel suka bak air panas. 199 00:16:45,629 --> 00:16:47,259 Ragi, itu aneh. 200 00:16:47,840 --> 00:16:49,550 Begini, tunggu sebentar. 201 00:16:51,719 --> 00:16:52,549 Baiklah. 202 00:16:53,470 --> 00:16:57,220 Kau memang memintaku memeriksa apa yang ada di bulunya, tetapi 203 00:16:58,642 --> 00:17:01,732 aku tak tahan untuk melakukan perhitungan dan 204 00:17:03,272 --> 00:17:05,322 kurasa aku tahu ini soal apa. 205 00:17:06,150 --> 00:17:07,690 Kau… Sungguh? 206 00:17:08,402 --> 00:17:09,282 Ayolah. 207 00:17:10,320 --> 00:17:12,910 Bulu misterius besar? 208 00:17:12,990 --> 00:17:14,700 Pada penyelidikan rahasia? 209 00:17:16,410 --> 00:17:19,620 Lucifer, kau harus yakin bisa memercayaiku sekarang. 210 00:17:21,665 --> 00:17:22,785 Jadi, jujurlah. 211 00:17:25,335 --> 00:17:27,585 Kau menabrak emu dengan mobilmu, 'kan? 212 00:17:29,298 --> 00:17:31,008 - Aku tahu. - Sulit kupercaya. 213 00:17:31,091 --> 00:17:33,891 Tingginya dua meter, dari Australia. Dia tabrak… 214 00:17:35,804 --> 00:17:37,684 Aku akan meninggalkan kalian. 215 00:17:37,765 --> 00:17:39,425 Ya, terima kasih, Nn. Lopez. 216 00:17:42,936 --> 00:17:46,686 Baik. Kau ingat TJ Ross, penadah yang memiliki kalung Amenadiel? 217 00:17:46,774 --> 00:17:50,324 Orang yang menendangku hingga terpental? Bagaimana bisa lupa? 218 00:17:50,402 --> 00:17:54,202 Saat menangani mayat teknisi itu, aku periksa lokasi operasinya. 219 00:17:54,281 --> 00:17:56,201 Salah satunya pabrik bir kosong. 220 00:17:56,283 --> 00:17:57,873 Tempat yang ada raginya. 221 00:17:57,951 --> 00:18:01,621 Bagaimana jika Remiel mau kabari kita sebelum dibunuh Michael? 222 00:18:01,705 --> 00:18:05,165 - Kita bisa temui TJ sebelum Michael. - Sudah berjam-jam. 223 00:18:05,250 --> 00:18:07,250 Kita harus lihat dan mencobanya. 224 00:18:07,336 --> 00:18:10,046 Bagaimana jika saudaramu menunggu kita di sana? 225 00:18:11,757 --> 00:18:12,797 Nona Lopez. 226 00:18:14,176 --> 00:18:15,006 Ya? 227 00:18:16,428 --> 00:18:19,388 Nona Lopez, boleh minta tolong untuk kali terakhir? 228 00:18:19,973 --> 00:18:22,353 Tentu saja. Apa yang kau butuhkan? 229 00:18:44,790 --> 00:18:47,210 AKU TAK SABAR BERTEMU LANGSUNG DENGANMU 230 00:18:52,214 --> 00:18:53,054 Hai. 231 00:18:56,260 --> 00:18:58,800 Aku hanya sedang menunggu seseorang. 232 00:18:59,596 --> 00:19:00,426 Ya, aku tahu. 233 00:19:01,306 --> 00:19:03,516 Kau menungguku. Aku Steve. 234 00:19:08,272 --> 00:19:09,692 Baiklah. 235 00:19:11,233 --> 00:19:14,033 Itu menjelaskan kenapa dia ingin bertemu di Lux. 236 00:19:15,863 --> 00:19:19,623 Dan kenapa aku suka selera humornya yang buruk. 237 00:19:21,034 --> 00:19:23,624 Jadi, kau sudah berkencan? Bagus. 238 00:19:23,704 --> 00:19:24,874 Serius? 239 00:19:24,955 --> 00:19:27,495 Kau yang menyudahi hubungan kita, Maze. 240 00:19:27,583 --> 00:19:30,423 Lagi pula, kau Steve. Jadi… 241 00:19:30,502 --> 00:19:32,172 Ya, tetapi kau tak tahu itu. 242 00:19:32,254 --> 00:19:35,014 - Aku… - Baik, terserah. Intinya adalah… 243 00:19:39,469 --> 00:19:40,759 Aku telah memikirkan, 244 00:19:41,763 --> 00:19:44,103 lalu mengambil keputusan. 245 00:19:48,687 --> 00:19:50,647 Aku tak peduli jika kau mati. 246 00:19:54,234 --> 00:19:56,784 Itu ucapan termanis seseorang kepadaku. 247 00:19:59,239 --> 00:20:00,159 Tunggu. 248 00:20:00,824 --> 00:20:03,164 Aku hanya ingin memastikan kembali. 249 00:20:03,243 --> 00:20:05,503 Itu artinya kau ingin bersamaku, 'kan? 250 00:20:08,540 --> 00:20:10,960 Sampai usia tua tergambar di wajahmu 251 00:20:12,878 --> 00:20:14,798 dan aku tidak lagi kuat. 252 00:20:16,131 --> 00:20:17,011 Ya. 253 00:20:38,320 --> 00:20:42,490 Astaga, TJ. Ternyata kau manusia yang tangguh, ya? 254 00:20:42,574 --> 00:20:46,044 Akhirnya! Bantu kami. Kecoak ini tak mau melepaskannya! 255 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 TJ. 256 00:20:47,871 --> 00:20:51,461 Jika tahu yang baik untukmu, kau akan melepaskan kalung itu. 257 00:20:51,541 --> 00:20:53,881 Langkahi dahulu mayatku! 258 00:20:56,255 --> 00:20:59,335 Kau tahu, manusia ini ada benarnya juga. 259 00:21:00,217 --> 00:21:01,797 Ayah tak di sini lagi, 260 00:21:01,885 --> 00:21:05,305 artinya larangan membunuh manusia turut pergi dengannya. 261 00:21:05,931 --> 00:21:09,391 Jika kau menghilangkan sebuah jiwa yang tak berguna ini… 262 00:21:09,476 --> 00:21:11,846 Aku akan memiliki semua yang kuinginkan. 263 00:21:25,409 --> 00:21:26,239 Michael? 264 00:21:28,036 --> 00:21:31,366 Maaf, tetapi aku tak bisa melakukannya. 265 00:21:35,877 --> 00:21:41,217 Meski Nn. Lopez hebat dalam hal cosplay, aku tak semahir kembaranku dalam menyamar. 266 00:21:41,300 --> 00:21:42,300 Lucifer! 267 00:21:44,511 --> 00:21:45,721 Mari kita bertarung. 268 00:21:52,477 --> 00:21:53,307 Baiklah. 269 00:21:55,063 --> 00:21:56,233 Itu menjijikkan, 270 00:21:56,773 --> 00:22:00,033 tetapi kita butuh perut yang kuat jika mau jadi Tuhan. 271 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Inikah Tuhan yang kalian mau? 272 00:22:02,321 --> 00:22:05,781 Tuhan yang membunuh orang tak bersalah demi keegoisannya? 273 00:22:05,866 --> 00:22:07,946 Manusialah yang egois! 274 00:22:08,035 --> 00:22:10,575 Mereka adalah binatang! Mereka tak penting. 275 00:22:11,413 --> 00:22:15,633 Bagaimana dengan saudara kita Remiel? Michael membunuhnya, itu penting? 276 00:22:15,709 --> 00:22:17,039 Itu tak mungkin benar. 277 00:22:19,171 --> 00:22:20,421 Michael? 278 00:22:22,966 --> 00:22:24,756 Aku melakukan yang seharusnya. 279 00:22:25,719 --> 00:22:28,429 Kebaikan lebih besar kadang butuh pengorbanan. 280 00:22:28,513 --> 00:22:31,773 Seorang penguasa punya tanggung jawab yang sangat besar. 281 00:22:36,897 --> 00:22:38,977 Halo, Chloe. 282 00:22:39,608 --> 00:22:42,068 Kau tahu peluru tak bisa melukaiku, 'kan? 283 00:22:43,779 --> 00:22:45,449 Itu bukan untuk menyakitimu. 284 00:22:47,491 --> 00:22:49,581 Namun, mengalihkan perhatianmu. 285 00:22:59,503 --> 00:23:01,093 Baiklah. Lihat ini. 286 00:23:02,756 --> 00:23:03,796 Kau siap? 287 00:23:05,258 --> 00:23:06,428 Baiklah. 288 00:23:09,137 --> 00:23:09,967 Kau lihat itu? 289 00:23:12,349 --> 00:23:14,479 - Apa kau lihat itu? - Maksudku… 290 00:23:14,559 --> 00:23:17,269 Dia selalu terjatuh, Amenadiel. 291 00:23:17,354 --> 00:23:20,024 Dua kali lebih banyak daripada anak-anak lain. 292 00:23:20,107 --> 00:23:25,737 Baiklah, seorang terapis profesional, ibu, dan pemengaruh yang aku ikuti di Instagram 293 00:23:25,821 --> 00:23:27,701 yang sponsori blog, mengatakan… 294 00:23:27,781 --> 00:23:30,241 Mungkin yang harus kita lakukan, Linda, 295 00:23:30,325 --> 00:23:33,115 membiarkan Charlie mencari tahu sendiri. Ya? 296 00:23:33,203 --> 00:23:36,713 Maksudmu, kita harus membiarkannya melukai dirinya sendiri? 297 00:23:37,749 --> 00:23:39,289 Aku tak bisa melakukannya. 298 00:23:39,376 --> 00:23:41,286 Bagaimana kau bisa melakukannya? 299 00:23:41,378 --> 00:23:44,338 Kita tak akan memasukkannya ke pertarungan kandang. 300 00:23:45,090 --> 00:23:47,930 Jatuh adalah cara manusia belajar. Aku juga. 301 00:23:48,468 --> 00:23:51,178 Dengar, aku pernah kehilangan sayapku, 302 00:23:51,263 --> 00:23:54,603 kekuatanku, dan berulang kali jatuh. 303 00:23:55,475 --> 00:23:56,305 Kau tahu? 304 00:23:56,852 --> 00:23:58,062 Aku bangkit kembali… 305 00:24:01,106 --> 00:24:05,066 Itu adalah pengalaman yang paling memberdayakan dalam hidupku. 306 00:24:06,945 --> 00:24:09,025 Ya. Aku akan membuat diagram. 307 00:24:09,614 --> 00:24:14,294 Aku akan mencatat setiap kali kau jatuh, dan lihat apa ada polanya, Charlie. 308 00:24:14,369 --> 00:24:17,869 Lalu kukirim kepada si pemengaruh itu dan minta pendapatnya. 309 00:24:18,415 --> 00:24:19,415 Ya. 310 00:24:21,084 --> 00:24:22,094 Halo? 311 00:24:29,050 --> 00:24:29,930 Apa? 312 00:24:31,178 --> 00:24:32,008 Tidak. 313 00:24:36,641 --> 00:24:37,811 Ada apa, Amenadiel? 314 00:25:02,918 --> 00:25:04,918 Aku tak percaya Remy telah tiada. 315 00:25:06,296 --> 00:25:07,166 Dia… 316 00:25:08,924 --> 00:25:11,724 Dia mati sesuai keinginannya, sebagai pejuang. 317 00:25:11,801 --> 00:25:14,551 Tak peduli bagaimana, dia tetap saja mati! 318 00:25:14,638 --> 00:25:17,098 Ini karena Ayah dan cara misteriusnya. 319 00:25:17,182 --> 00:25:20,692 Jika dia pilih penerus, kita tak akan di sini. Remiel hidup, 320 00:25:20,769 --> 00:25:21,849 Dan tak di Neraka. 321 00:25:21,937 --> 00:25:26,357 Ayah tak memberi jawaban, Lucy, karena dia mau kita mencari tahu sendiri. 322 00:25:26,441 --> 00:25:29,071 - Bahkan jika itu berarti harus mati? - Ya! 323 00:25:30,737 --> 00:25:31,657 Ya, Lucy. 324 00:25:33,615 --> 00:25:35,985 Kau harus berani jatuh jika mau terbang. 325 00:25:37,702 --> 00:25:41,002 Ayah percaya, oleh karena itu dia memberi kita pilihan. 326 00:25:41,081 --> 00:25:42,421 Seharusnya tak begitu. 327 00:25:42,499 --> 00:25:46,709 Aku punya pilihan menyelamatkan semua yang kusayang, tetapi tidak. 328 00:25:46,795 --> 00:25:47,955 Aku salah memilih. 329 00:25:48,046 --> 00:25:49,916 Michael akan menjadi Tuhan 330 00:25:50,006 --> 00:25:52,796 karena aku tak berani membunuh penadah kecil 331 00:25:52,884 --> 00:25:55,054 yang pada akhirnya mati juga. 332 00:25:55,637 --> 00:25:59,517 Sekarang, siapa yang tahu berapa banyak orang akan mati karena… 333 00:26:01,184 --> 00:26:02,104 kepengecutanku? 334 00:26:02,185 --> 00:26:05,185 Menyelamatkan nyawa bukan sebuah tindakan pengecut. 335 00:26:05,272 --> 00:26:09,652 Berjuang demi menyelamatkan satu jiwa bukanlah tindakan pengecut. 336 00:26:10,277 --> 00:26:12,737 Kita berutang kepada Remiel serta Dan. 337 00:26:12,821 --> 00:26:15,371 Kitalah yang masih hidup di sini. 338 00:26:16,366 --> 00:26:18,576 Kitalah yang harus berjuang. 339 00:26:19,160 --> 00:26:24,420 Tentu saja ini hanya kiasan untukmu, karena semua saudara kami kebal. 340 00:26:24,499 --> 00:26:27,419 - Kau tak berdaya melawan mereka. - Tidak juga. 341 00:26:29,713 --> 00:26:31,843 Ini. Kau boleh memiliki Stabby. 342 00:26:35,510 --> 00:26:36,760 Terima kasih, Maze. 343 00:26:36,845 --> 00:26:40,965 Aku tak yakin bisa menggunakan senjata ini. 344 00:26:41,057 --> 00:26:43,477 Tak apa. Aku sudah memikirkan caranya. 345 00:26:44,644 --> 00:26:45,944 Kau jangan bertarung! 346 00:26:46,021 --> 00:26:50,191 Dan mati karena aku, Lucifer. Aku akan bertarung. 347 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 Kau tak boleh bertarung… 348 00:26:51,818 --> 00:26:52,938 Aku akan bertarung! 349 00:26:57,741 --> 00:26:58,581 Baiklah. 350 00:27:00,160 --> 00:27:02,950 Bahkan jika kita punya selusin belati demon, 351 00:27:03,038 --> 00:27:06,498 ini tetap saja kita berempat melawan pasukan malaikat. 352 00:27:06,583 --> 00:27:09,923 Kurasa aku tahu bagaimana membuat pasukan kita sendiri. 353 00:27:12,797 --> 00:27:15,757 - Maksudmu… - Mereka adalah peluang terbaik kita. 354 00:27:16,593 --> 00:27:19,263 - Bagaimana menurutmu, Maze? - Hei, aku siap. 355 00:27:19,846 --> 00:27:22,766 - Ayo bunuh para malaikat itu. - Tidak, Mazikeen! 356 00:27:23,350 --> 00:27:27,850 Jika kita harus melakukan ini, jangan ada pembunuhan. Mereka keluarga. 357 00:27:27,937 --> 00:27:32,317 Kau mau semakin mempersulit posisi kita? Berperang seperti orang lemah? 358 00:27:32,400 --> 00:27:36,740 Menyelamatkan nyawa bukan sebuah tindakan pengecut. 359 00:27:42,661 --> 00:27:46,251 Baiklah. Terserah. Setidaknya kita akan mati bersama. 360 00:27:47,207 --> 00:27:51,667 Berangkat dari optimisme itu, Ayah memberi kita kekuatan untuk memilih. 361 00:27:51,753 --> 00:27:55,303 Bagaimana kalau kita ambil keputusan terburuk yang terakhir? 362 00:28:33,128 --> 00:28:37,418 Jadi, dia ingin mengadakan pemungutan suara di sini. Sungguh aneh. 363 00:28:37,507 --> 00:28:42,347 Apa pun itu, aku tak ingin melakukannya bersama orang lain. 364 00:28:48,184 --> 00:28:49,064 Di mana Maze? 365 00:28:49,144 --> 00:28:50,654 Serta bala bantuan kita? 366 00:28:50,729 --> 00:28:53,519 Ini butuh waktu lebih lama daripada dugaanku. 367 00:28:55,859 --> 00:28:58,529 Baik, berarti kita harus mengulur waktu. 368 00:29:09,914 --> 00:29:12,294 Ini benar-benar urusan keluarga, bukan? 369 00:29:12,375 --> 00:29:15,375 Ternyata kau benar-benar datang. Lihatlah itu. 370 00:29:16,379 --> 00:29:18,509 Kau sudah siap berlutut, Kakak? 371 00:29:19,799 --> 00:29:21,719 Ya, Michael, kami… 372 00:29:24,012 --> 00:29:26,102 Kami menerimamu sebagai Tuhan baru. 373 00:29:26,181 --> 00:29:27,561 Benarkah? 374 00:29:29,184 --> 00:29:32,944 Aku ingin mendengar itu darinya. Malaikat yang tak berbohong. 375 00:29:33,480 --> 00:29:35,060 Tentu saja, Kakak. 376 00:29:37,817 --> 00:29:39,107 Kau itu, 377 00:29:40,820 --> 00:29:41,650 ya Tuhan… 378 00:29:44,199 --> 00:29:45,329 buruk sekali! 379 00:29:45,408 --> 00:29:48,538 Maksudku, kau mengenakan pakaian apa itu? 380 00:29:48,620 --> 00:29:49,870 Apa ini musim dingin? 381 00:29:49,954 --> 00:29:52,004 Kau lucu sekali, Lucifer. 382 00:29:53,666 --> 00:29:55,286 Kenapa melawan keniscayaan? 383 00:29:55,376 --> 00:29:57,416 Hanya itulah caraku bertarung. 384 00:29:59,589 --> 00:30:02,589 - Aku mau pemungutan suara! - Apa kau serius? 385 00:30:04,344 --> 00:30:09,024 Ya, baiklah! Siapa di sini yang tidak memilihku? 386 00:30:14,979 --> 00:30:18,019 Aku bilang, apakah di sini ada yang tidak memilihku? 387 00:30:26,366 --> 00:30:28,326 Itu saja. Itu pidatomu, 'kan? 388 00:30:28,409 --> 00:30:30,449 Kurasa aku tak perlu bicara lagi. 389 00:30:30,537 --> 00:30:33,667 Tipikal Michael. Menebar ketakutan, tanpa substansi. 390 00:30:35,041 --> 00:30:36,581 Saudaraku dan saudariku, 391 00:30:37,502 --> 00:30:39,502 aku tahu apa yang kalian inginkan. 392 00:30:40,964 --> 00:30:43,634 Aku tahu kalian tak menginginkanku jadi Tuhan. 393 00:30:45,552 --> 00:30:48,182 Aku juga tahu kalian tak menginginkan dia. 394 00:30:49,764 --> 00:30:52,064 Kalian harus membuat keputusan sulit. 395 00:30:52,767 --> 00:30:54,847 Semua tahu soal Michael. Ketakutan. 396 00:30:54,936 --> 00:30:58,356 Dia menggunakannya, mengancam kalian dengan Pedang Berapi. 397 00:30:59,732 --> 00:31:00,572 Namun, aku… 398 00:31:02,485 --> 00:31:05,445 Aku akan meyakinkan kalian dengan kebenaran. 399 00:31:07,323 --> 00:31:11,793 Akan kuberi tahu kalian alasan sebenarnya aku ingin menjadi Tuhan. 400 00:31:15,623 --> 00:31:17,753 - Aku… - Aku tahu alasan Lucifer. 401 00:31:19,085 --> 00:31:20,335 Dia memberitahuku. 402 00:31:22,088 --> 00:31:25,508 Dari semua hal, ternyata dia melakukan itu demi cinta. 403 00:31:34,017 --> 00:31:35,307 Sungguh tak kusangka. 404 00:31:35,894 --> 00:31:36,814 Cinta. 405 00:31:39,314 --> 00:31:42,074 Alasan terbaik yang bisa dimiliki seseorang. 406 00:31:48,114 --> 00:31:49,454 Aku mendukung Lucifer. 407 00:31:51,117 --> 00:31:52,117 Dia layak. 408 00:31:53,494 --> 00:31:54,954 Siapa yang bersamaku? 409 00:32:08,051 --> 00:32:08,971 Terima kasih. 410 00:32:27,320 --> 00:32:29,950 Aku kira semuanya akan ikut bergabung. 411 00:32:30,531 --> 00:32:32,491 Nilai "A" untuk usahamu, Zadkiel. 412 00:32:32,575 --> 00:32:35,535 Baiklah, tampaknya kita sudah mendapatkan hasilnya. 413 00:32:36,162 --> 00:32:39,712 Anggap saja pemilihan suaranya selesai, dan aku menjadi 414 00:32:40,875 --> 00:32:45,505 Tuhan! 415 00:32:55,056 --> 00:32:57,426 Tuhan! 416 00:32:59,936 --> 00:33:01,146 Ayolah! 417 00:33:02,814 --> 00:33:06,234 Aku pikir akan ada sedikit kilatan petir istimewa, kecuali… 418 00:33:07,235 --> 00:33:10,025 Aku pikir Ayah bilang kita yang harus memilih. 419 00:33:12,532 --> 00:33:14,872 Mungkin itu harus dengan suara bulat. 420 00:33:15,660 --> 00:33:18,000 Benar. 421 00:33:18,079 --> 00:33:21,959 Jika memang suara bulat, hanya ada satu cara untuk mewujudkannya. 422 00:33:22,583 --> 00:33:25,133 Menyingkirkan semua suara lawan. 423 00:33:28,339 --> 00:33:30,469 - Ibu tak menyukaimu. - Terima kasih. 424 00:33:31,092 --> 00:33:32,262 Di mana Maze? 425 00:33:32,343 --> 00:33:34,053 Sebentar lagi. Aku yakin itu. 426 00:33:44,063 --> 00:33:45,483 Kita harus bagaimana? 427 00:33:46,899 --> 00:33:48,069 Kau dengar itu? 428 00:33:51,112 --> 00:33:53,952 - Tak bisa sentuh ini. - Tak bisa sentuh apa? 429 00:33:54,741 --> 00:33:56,081 Tak bisa sentuh ini 430 00:33:58,536 --> 00:33:59,656 Tak bisa sentuh ini 431 00:34:01,039 --> 00:34:02,919 Astaga 432 00:34:02,999 --> 00:34:04,629 Musik sangat memengaruhiku 433 00:34:04,709 --> 00:34:06,379 Membuatku berkata Ya Tuhan 434 00:34:06,461 --> 00:34:09,711 Terima kasih atas berkat Pikiran berima dan kaki lincah 435 00:34:09,797 --> 00:34:13,297 Menyenangkan jika kau setuju Seorang anak keren dari Oakland 436 00:34:13,384 --> 00:34:14,764 Aku dikenal seperti itu 437 00:34:14,844 --> 00:34:16,854 Ini irama Yang tak bisa kau sentuh 438 00:34:19,432 --> 00:34:20,772 Itu pasti Ayah, 'kan? 439 00:34:20,850 --> 00:34:25,730 Ya, dia benar! Tuhan pasti ada di sini membuat kita bernyanyi! Ayah kembali! 440 00:34:26,647 --> 00:34:28,567 Baiklah, hentikan! 441 00:34:28,649 --> 00:34:29,899 Waktunya Hammer! 442 00:34:30,610 --> 00:34:33,490 Bukan, maksudku hentikan omong kosong ini! 443 00:34:35,198 --> 00:34:37,328 Kau jelas hanya mengulur waktu. 444 00:34:38,201 --> 00:34:39,491 Lucifer! 445 00:34:40,495 --> 00:34:41,445 Akhirnya! 446 00:34:49,921 --> 00:34:53,051 Sesuai perintahku, Saudara-saudariku! 447 00:34:53,674 --> 00:34:55,514 Itu seksi sekali. 448 00:34:55,593 --> 00:34:56,593 Jangan sekarang. 449 00:34:56,677 --> 00:34:57,677 Baiklah. Tentu. 450 00:34:58,721 --> 00:34:59,811 Namun, nanti saja. 451 00:35:08,106 --> 00:35:10,356 Manis sekali. Pasukan demon kecil. 452 00:35:10,441 --> 00:35:13,071 Namun, kau tetap tidak akan bisa menang. 453 00:35:22,870 --> 00:35:26,250 Sebaiknya kau suruh pacarmu pergi, atau dia akan terluka. 454 00:35:26,332 --> 00:35:28,462 Aku akan bilang hal serupa kepadamu. 455 00:35:29,252 --> 00:35:31,802 Berapa kali kita harus membahas ini, Chloe? 456 00:35:31,879 --> 00:35:33,879 Pelurumu tidak bisa melukaiku. 457 00:35:37,927 --> 00:35:41,347 Melelehkan satu belati demon menghasilkan banyak peluru. 458 00:35:42,515 --> 00:35:44,385 Jadi, kau lihat ini, Kakak. 459 00:35:44,475 --> 00:35:47,265 Kita lebih seimbang daripada dugaanmu. 460 00:35:48,062 --> 00:35:52,442 Aku tahu kau mau menghindari pertumpahan darah saudara kita, aku juga. 461 00:35:53,442 --> 00:35:54,492 Jadi, 462 00:35:55,486 --> 00:35:59,236 bagaimana kalau kita saja yang saling membunuh? 463 00:36:00,283 --> 00:36:01,743 Berhadapan langsung? 464 00:36:01,826 --> 00:36:05,826 Atau ala a ala? Itu bahasa Latin, artinya sayap sebagai taruhannya… 465 00:36:05,913 --> 00:36:08,963 Ya, aku mengerti, terima kasih, dan tepat sekali. 466 00:36:09,041 --> 00:36:11,381 Jika aku menang, aku jadi Tuhan. 467 00:36:11,460 --> 00:36:14,840 Jika kau menang, aku akan mendukungmu penuh, 468 00:36:14,922 --> 00:36:18,432 dan akan merangkak ke Neraka seperti Iblis kecil yang baik. 469 00:36:19,802 --> 00:36:23,722 Apabila aku menang, kau tak akan merangkak ke mana pun. 470 00:36:25,349 --> 00:36:26,849 Ini duel sampai mati. 471 00:36:32,190 --> 00:36:33,110 Baiklah. 472 00:36:39,488 --> 00:36:41,368 Aku punya Pedang Berapi. 473 00:36:41,449 --> 00:36:42,619 Kau tak akan bisa… 474 00:36:52,084 --> 00:36:55,214 - Lucifer akan kalah. - Dia harus bertarung sendiri. 475 00:37:04,639 --> 00:37:06,679 Boleh kupinjam tongkatmu sebentar? 476 00:37:08,226 --> 00:37:09,096 Lucifer! 477 00:37:17,026 --> 00:37:19,526 Adikku punya tongkat, aku harus bagaimana? 478 00:37:24,909 --> 00:37:27,749 Hanya tongkat itu sisa dari Pohon Kehidupan. 479 00:37:27,828 --> 00:37:31,368 Aku tahu. Menurutku hanya ini kegunaan terbaiknya. 480 00:37:32,041 --> 00:37:33,291 Untuk tujuan sia-sia? 481 00:37:33,376 --> 00:37:36,166 Tidak, Michael ada di tempat yang kita inginkan. 482 00:38:19,380 --> 00:38:20,880 Selamat tinggal, Adik. 483 00:38:28,472 --> 00:38:31,642 Kau tak akan bisa mengambil pedang ini dariku, Adik. 484 00:38:32,226 --> 00:38:35,096 Kakak, itu bukanlah bagian dari rencanaku. 485 00:38:35,896 --> 00:38:36,896 - Apa? - Sekarang! 486 00:38:36,981 --> 00:38:39,731 - Tidak! - Ambil belatinya, Lucifer! 487 00:38:53,706 --> 00:38:57,536 Azrael? Bila didukung Malaikat Maut, aku tak mungkin kalah. 488 00:38:57,626 --> 00:38:59,086 Maafkan aku, Lu. 489 00:39:00,755 --> 00:39:01,625 Tidak… 490 00:39:03,341 --> 00:39:04,181 Aku dapat! 491 00:39:05,051 --> 00:39:06,431 Chloe! 492 00:39:06,927 --> 00:39:08,177 Chloe! 493 00:39:18,230 --> 00:39:19,150 Maze. 494 00:39:19,732 --> 00:39:20,612 Tahan. 495 00:39:20,691 --> 00:39:22,781 Baik, tetap pada rencana semula. 496 00:39:24,028 --> 00:39:25,108 Rencananya gagal. 497 00:39:25,196 --> 00:39:31,826 Tidak! 498 00:39:31,911 --> 00:39:34,751 Ini semua salahku. Maafkan aku. 499 00:39:34,830 --> 00:39:36,580 Ini bukan salahmu. 500 00:39:36,665 --> 00:39:37,745 Maafkan aku. 501 00:39:37,833 --> 00:39:40,713 Tidak, hentikan. Lucifer. 502 00:39:41,629 --> 00:39:42,669 Lucifer, 503 00:39:44,006 --> 00:39:45,626 kita buat pilihan sendiri. 504 00:39:46,967 --> 00:39:49,967 Aku memilih berada di sini, lalu Dan… 505 00:39:51,639 --> 00:39:57,349 Apa yang terjadi kepada Dan bukan salahku. 506 00:39:59,063 --> 00:40:02,443 Ini juga bukan salahmu. 507 00:40:04,652 --> 00:40:06,032 Ini bukan salahmu. 508 00:40:09,281 --> 00:40:10,281 Aku mencintaimu. 509 00:40:10,366 --> 00:40:12,576 - Tidak. - Aku mencintaimu. 510 00:40:12,660 --> 00:40:16,040 Tidak! 511 00:40:19,542 --> 00:40:20,712 Tidak! 512 00:40:20,793 --> 00:40:21,843 Tidak! 513 00:40:28,134 --> 00:40:30,184 Sudah kubilang dia harus pergi. 514 00:40:31,637 --> 00:40:35,177 Kabar baiknya, dia telah berdamai dengan rasa bersalahnya. 515 00:40:35,266 --> 00:40:36,846 Aku yakin dia masuk Surga. 516 00:40:39,270 --> 00:40:42,610 Kurasa itu artinya kau tak akan pernah melihatnya lagi. 517 00:40:43,649 --> 00:40:45,689 Seharusnya kau menerima tawaranku. 518 00:40:50,364 --> 00:40:52,914 Ini tidak benar. 519 00:40:54,368 --> 00:40:56,158 Ini tak benar, bukan waktunya. 520 00:40:57,246 --> 00:40:58,656 Kau mengoceh soal apa? 521 00:40:58,747 --> 00:41:00,497 Dia akan kuambil kembali. 522 00:41:00,583 --> 00:41:02,593 Ayolah, Lucifer! 523 00:41:02,668 --> 00:41:05,378 Pengusiranmu. Kau akan mati jika ke Surga. 524 00:41:07,756 --> 00:41:09,876 Biar saja. 525 00:41:23,314 --> 00:41:25,234 Maze. Tahan! 526 00:41:27,401 --> 00:41:30,951 Ayo kita bertarung! 527 00:41:42,917 --> 00:41:43,877 Ayo. 528 00:42:03,229 --> 00:42:05,189 Rasanya seenak yang kuingat. 529 00:42:05,773 --> 00:42:08,323 Roti lapis telur. Tradisi keluarga Decker. 530 00:42:09,443 --> 00:42:10,443 Enak sekali. 531 00:42:14,406 --> 00:42:16,866 Ayah, ini menyenangkan sekali. 532 00:42:16,951 --> 00:42:18,081 Ya, Sayang. 533 00:42:18,786 --> 00:42:19,656 Ini memang… 534 00:42:21,789 --> 00:42:22,869 menyenangkan. 535 00:42:22,957 --> 00:42:24,537 Apa itu normal? 536 00:42:24,625 --> 00:42:26,835 Sepertinya tidak. Ayah yakin tak apa. 537 00:42:27,628 --> 00:42:28,498 Ini Surga. 538 00:42:59,868 --> 00:43:01,868 Astaga, kau terlihat kurang sehat. 539 00:43:07,501 --> 00:43:09,041 Tuan Keluar Kau Berengsek? 540 00:43:10,546 --> 00:43:11,876 Ini tidak mungkin. 541 00:43:11,964 --> 00:43:14,554 Kata pria yang baru saja jatuh dari langit. 542 00:43:16,927 --> 00:43:19,177 Kenapa aku tak terbakar sampai garing? 543 00:43:21,640 --> 00:43:23,600 Seharusnya aku sudah jadi abu. 544 00:43:27,229 --> 00:43:29,439 Astaga. Cincin ini. 545 00:43:31,025 --> 00:43:33,275 Keabadian Lilith telah melindungiku. 546 00:43:36,697 --> 00:43:38,317 Namun, sepertinya tak lama. 547 00:43:38,407 --> 00:43:42,867 Baiklah, aku tak tahu apa artinya itu, tetapi sepertinya kau butuh bantuan. 548 00:43:50,294 --> 00:43:53,424 Kali terakhir aku melihatmu, kau berada di Neraka. 549 00:43:53,505 --> 00:43:55,715 Apa aku terbang ke arah yang salah? 550 00:43:55,799 --> 00:43:57,379 Kau di tempat yang benar. 551 00:43:57,468 --> 00:44:00,718 Ini Surga, atau setidaknya salah satu ruangannya. 552 00:44:00,804 --> 00:44:02,974 Aku masih mempelajari tempat ini. 553 00:44:03,057 --> 00:44:05,637 Kudengar ada ruangan permen kapas di sini. 554 00:44:05,726 --> 00:44:07,306 Tidak, ini mustahil. 555 00:44:07,394 --> 00:44:11,944 Tidak ada jiwa yang bisa sampai ke sini dari sana. 556 00:44:13,067 --> 00:44:16,567 Aku tak tahu soal itu, tetapi aku menuruti nasihatmu. 557 00:44:16,654 --> 00:44:19,494 Aku menghadapi keluargaku. Rasa bersalahku. 558 00:44:21,533 --> 00:44:22,913 Kau melewati pintu itu. 559 00:44:22,993 --> 00:44:24,663 Ya, akhirnya. 560 00:44:24,745 --> 00:44:26,825 Lalu tiba-tiba, Surga! 561 00:44:27,790 --> 00:44:28,670 Surga. 562 00:44:31,251 --> 00:44:32,171 Surga! 563 00:44:33,921 --> 00:44:35,211 Detektif. 564 00:44:35,297 --> 00:44:39,217 Hei, jangan khawatir. Dia ada di sini. Ayolah. 565 00:44:40,094 --> 00:44:41,394 Apa yang kau lakukan? 566 00:44:41,470 --> 00:44:45,020 Hei, kau telah membantuku. Sekarang biarkan aku membantumu. 567 00:44:47,142 --> 00:44:47,982 Ayo. 568 00:44:48,060 --> 00:44:51,520 Tunggu, ayolah, Ayah! Ayolah, apa? Katakan! 569 00:44:51,605 --> 00:44:54,645 Ayah serius. Wajah ibumu benar-benar ungu. 570 00:44:54,733 --> 00:44:57,403 Dia lupa masih memakai riasan Althea. 571 00:44:57,486 --> 00:45:00,106 Semua yang di POMG tak berani memberitahunya… 572 00:45:00,197 --> 00:45:02,277 Detektif! 573 00:45:02,825 --> 00:45:04,445 Terima kasih. 574 00:45:05,953 --> 00:45:06,833 Lucifer. 575 00:45:09,331 --> 00:45:10,421 Lucifer! 576 00:45:11,250 --> 00:45:12,080 Apa… 577 00:45:13,502 --> 00:45:14,842 Lucifer. 578 00:45:16,130 --> 00:45:17,300 Kenapa kau di sini? 579 00:45:17,923 --> 00:45:19,383 Aku datang menjemputmu. 580 00:45:19,466 --> 00:45:22,886 Ini bukan waktumu. Kau harus kembali. 581 00:45:26,432 --> 00:45:27,602 Itu benar. 582 00:45:29,268 --> 00:45:31,898 - Perang itu dan… - Ya. 583 00:45:31,979 --> 00:45:33,689 …aku meninggalkan Trixie… 584 00:45:34,815 --> 00:45:36,435 - teman-temanku dan… - Ya. 585 00:45:37,067 --> 00:45:38,277 …aku meninggalkanmu. 586 00:45:38,360 --> 00:45:39,780 - Ya. - Namun… 587 00:45:41,280 --> 00:45:44,830 Ayahku ada di sini, dan aku tak mau kehilangan dia lagi. 588 00:45:45,951 --> 00:45:48,871 Tidak apa-apa. Ayah tak akan ke mana-mana. 589 00:45:50,456 --> 00:45:53,376 Namun, orang butuh bantuanmu, Detektif Decker. 590 00:45:55,544 --> 00:45:56,674 Terima kasih, Ayah. 591 00:45:58,422 --> 00:46:00,922 Baiklah. Tunggu! Bagaimana kita kembali? 592 00:46:01,800 --> 00:46:04,220 Aku tak yakin kita bisa. 593 00:46:05,637 --> 00:46:08,767 Aku rasa kekuatannya tidak cukup untuk kita berdua. 594 00:46:08,849 --> 00:46:11,349 Aku tak akan pergi tanpamu. Apa maksudmu? 595 00:46:11,435 --> 00:46:12,385 Kau harus pergi. 596 00:46:14,813 --> 00:46:15,943 Harus. 597 00:46:17,691 --> 00:46:21,241 - Dunia membutuhkanmu, Chloe. - Kau tak perlu melakukan itu! 598 00:46:23,197 --> 00:46:25,817 Aku tahu. Aku memang tak perlu melakukan itu. 599 00:46:28,118 --> 00:46:29,328 Aku memilihnya. 600 00:46:30,078 --> 00:46:31,038 Apa? 601 00:46:32,331 --> 00:46:35,961 Aku memilihmu, Chloe. 602 00:46:36,794 --> 00:46:37,634 Karena… 603 00:46:49,097 --> 00:46:52,427 Aku memilihmu karena… 604 00:46:55,103 --> 00:46:56,233 aku mencintaimu. 605 00:47:01,151 --> 00:47:02,111 Lucifer. 606 00:47:02,861 --> 00:47:03,861 Lucifer! 607 00:48:00,252 --> 00:48:01,422 Tidak mungkin. 608 00:48:01,962 --> 00:48:03,382 Dia berhasil. 609 00:48:03,463 --> 00:48:05,553 Dia benar-benar membawamu kembali. 610 00:48:09,177 --> 00:48:11,467 Hanya agar aku bisa membunuhmu lagi. 611 00:48:28,530 --> 00:48:30,870 Selamat tinggal, Detektif. 612 00:48:59,603 --> 00:49:02,273 Kau telah merenggut pria yang kucintai! 613 00:49:04,316 --> 00:49:06,146 Lakukan! 614 00:49:09,029 --> 00:49:09,909 Detektif! 615 00:49:35,263 --> 00:49:36,723 Ini bukan dirimu, Chloe. 616 00:50:03,000 --> 00:50:04,960 Berlututlah, Kakak. 617 00:50:05,544 --> 00:50:07,464 Sampai mati, bukan? 618 00:50:31,445 --> 00:50:32,895 Tak ada lagi pembunuhan. 619 00:50:39,202 --> 00:50:40,582 Selama hidupku di Bumi, 620 00:50:40,662 --> 00:50:44,292 aku belajar bahwa semua orang layak dapat kesempatan kedua. 621 00:50:44,374 --> 00:50:45,384 Bahkan diriku. 622 00:50:46,668 --> 00:50:49,168 Bahkan kau, Michael. 623 00:50:51,631 --> 00:50:53,051 Lucifer, bagaimana bisa? 624 00:50:54,051 --> 00:50:55,341 Entahlah. Aku… 625 00:51:44,309 --> 00:51:46,519 Ya ampun! 626 00:51:48,355 --> 00:51:51,145 UNTUK MENGENANG MERRITT YOHNKA 1958-2020 627 00:52:42,951 --> 00:52:44,451 Terjemahan subtitle oleh Maulana