1 00:00:01,191 --> 00:00:02,860 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,068 --> 00:00:04,653 Ești stăpânul Iadului, fir-ar să fie. 3 00:00:04,903 --> 00:00:07,030 N-ar trebui să-ți petreci prețiosul tău timp 4 00:00:07,114 --> 00:00:09,533 făcând ceva mai semnificativ? 5 00:00:09,700 --> 00:00:11,952 M-am retras, Maze. Am timp din belșug. 6 00:00:12,202 --> 00:00:14,913 S-a cerut întoarcerea ta în Infern. 7 00:00:14,997 --> 00:00:17,040 Amintește-i lui Tata că am plecat din Iad 8 00:00:17,124 --> 00:00:19,585 fiindcă am obosit și m-am săturat să-i mai fac jocurile. 9 00:00:20,252 --> 00:00:23,589 Ar trebui să rezolvăm o crimă și să-l pedepsim pe cel responsabil. 10 00:00:23,672 --> 00:00:25,215 "Noi"? Cum mă poți ajuta tu? 11 00:00:25,340 --> 00:00:28,635 Am capacitatea de-a scoate la iveală cele mai aprinse dorințe ale oamenilor. 12 00:00:28,802 --> 00:00:32,139 Gata. Știu. Numele. Toată treaba cu Lucifer. 13 00:00:32,222 --> 00:00:33,724 Dorințele sunt o superputere. 14 00:00:34,057 --> 00:00:35,100 Mai degrabă, un dar de la Dumnezeu. 15 00:00:35,434 --> 00:00:36,768 La asta te gândești, nu-i așa? 16 00:00:36,894 --> 00:00:39,187 Nu ți-aș recomanda. Sunt ca heroina cu două picioare. 17 00:00:39,771 --> 00:00:40,689 Ești Dracul gol. 18 00:00:41,231 --> 00:00:42,065 Corect. 19 00:00:49,114 --> 00:00:50,073 Așteaptă o secundă. 20 00:00:52,701 --> 00:00:54,828 Te rog. Nu mă ucide. 21 00:00:54,912 --> 00:00:56,997 O să-ți dorești să-ți fi făcut doar asta. 22 00:00:57,873 --> 00:01:01,084 Pur și simplu nu înțeleg de ce ai salvat o viață umană. 23 00:01:01,251 --> 00:01:03,462 E ceva diferit la ea, ce nu înțeleg. 24 00:01:03,545 --> 00:01:04,504 Și asta mă enervează. 25 00:01:04,671 --> 00:01:06,173 Poate nu ea e diferită. 26 00:01:06,340 --> 00:01:07,549 Așa. Uite care-i treaba, 27 00:01:07,716 --> 00:01:09,885 putem să ne giugiulim dezbrăcați cât vrei, 28 00:01:09,968 --> 00:01:12,095 dar va trebui să mă și asculți. 29 00:01:12,304 --> 00:01:14,264 Știi tu, o dilemă existențială sau două. 30 00:01:14,348 --> 00:01:15,182 - De acord? - Da. 31 00:01:18,477 --> 00:01:21,146 LA ÎNCEPUTURI... 32 00:01:21,271 --> 00:01:23,607 ÎNGERUL LUCIFER A FOST IZGONIT DIN RAI 33 00:01:23,690 --> 00:01:25,359 ȘI CONDAMNAT PE VECI SĂ CONDUCĂ INFERNUL. 34 00:01:25,734 --> 00:01:28,904 PÂNĂ CÂND S-A DECIS SĂ IA O VACANȚĂ... 35 00:01:35,452 --> 00:01:36,578 Salvați-vă sufletele! 36 00:01:37,162 --> 00:01:39,456 De voi depinde. Vă îndemn să vă pocăiți. 37 00:01:39,665 --> 00:01:42,668 Pocăiți-vă înainte să fie prea târziu. 38 00:01:42,751 --> 00:01:46,380 E sfârșitul lumii. Diavolul umblă printre noi. 39 00:01:46,463 --> 00:01:49,633 Părinte, nici nu știi câtă dreptate ai. 40 00:01:50,467 --> 00:01:53,178 Dar nu trebuie să fii atât de furios. Bucură-te de călătorie. 41 00:01:53,345 --> 00:01:54,262 Fii binecuvântat. 42 00:01:55,013 --> 00:01:56,640 Ai văzut fața Diavolului? 43 00:01:57,307 --> 00:01:59,351 În fiecare dimineață în oglindă, amice. 44 00:01:59,685 --> 00:02:04,231 Exact. Se află în noi toți. În fiecare moment de slăbiciune. 45 00:02:04,648 --> 00:02:08,276 Uită-te la lumea asta. Păcatul. Patima. 46 00:02:08,527 --> 00:02:09,528 E mâna Diavolului. 47 00:02:09,695 --> 00:02:11,947 Nu. Nu-mi acorda atâtea merite. 48 00:02:12,030 --> 00:02:14,157 Voi, oamenii, vă descurcați și singuri. 49 00:02:19,121 --> 00:02:20,288 Care-i problema ta, amice? 50 00:02:21,081 --> 00:02:21,999 Scuză-mă? 51 00:02:22,708 --> 00:02:24,918 De ce nu faci pași? 52 00:02:25,002 --> 00:02:27,212 Nu-mi împart câștigul cu tine, dacă asta urmărești. 53 00:02:28,588 --> 00:02:30,048 Corect. E doar actorie? 54 00:02:30,132 --> 00:02:32,217 Ești ca și Chewbacca și Omul-Păianjen de mai încolo. 55 00:02:32,300 --> 00:02:33,552 Recunosc, ești foarte bun. 56 00:02:34,094 --> 00:02:36,888 Da. De ce nu te duci să-i deranjezi pe ei? Îmi strici afacerea. 57 00:02:37,347 --> 00:02:39,224 Pocăiți-vă! Diavolul... 58 00:02:39,391 --> 00:02:40,976 N-a terminat cu tine încă. 59 00:02:42,811 --> 00:02:45,230 Vezi tu, mai mult decât orice, urăsc un mincinos. 60 00:02:45,564 --> 00:02:49,276 Un șarlatan, cineva care nu crede în ceea ce spune. 61 00:02:50,569 --> 00:02:51,862 Și ce-ai de gând să faci? 62 00:02:52,446 --> 00:02:54,948 Să te fac să crezi, desigur. 63 00:02:59,870 --> 00:03:01,371 Nu te apropia. E Diavolul! 64 00:03:02,164 --> 00:03:04,124 Nu înțelegeți, nu e actorie! 65 00:03:04,458 --> 00:03:06,668 El e Diavolul! 66 00:03:07,127 --> 00:03:08,587 E adevărat. 67 00:03:12,758 --> 00:03:15,969 Mulțumesc tuturor. De fapt, sunt aici până la sfârșitul lumii. 68 00:03:16,052 --> 00:03:17,095 DIAVOLUL E PRINTRE NOI 69 00:03:17,179 --> 00:03:18,555 - Așadar, ești Diavolul. - Da. 70 00:03:18,930 --> 00:03:25,187 Da. Satana, Beelzebub, șarpele ademenitor. De fapt, ultimul îmi place foarte mult. 71 00:03:25,520 --> 00:03:27,189 Dar acestea sunt vechiul eu. 72 00:03:27,272 --> 00:03:29,065 În zilele astea, sunt doar bătrânul Lucifer. 73 00:03:29,149 --> 00:03:33,236 Și ai lăsat în urmă Iadul ca să-ți iei o vacanță în Los Angeles. 74 00:03:33,612 --> 00:03:34,738 Păi, unde altundeva să mă duc? 75 00:03:36,782 --> 00:03:40,118 Nu pari să fii deranjată că sunt prințul Întunericului. 76 00:03:40,952 --> 00:03:42,746 Sunt dispusă să lucrez cu tine pe baza metaforelor tale. 77 00:03:43,580 --> 00:03:44,414 Corect. 78 00:03:44,873 --> 00:03:46,917 Uneori, e mai ușor să transformi problemele intime 79 00:03:47,000 --> 00:03:49,169 în ceva mai presus decât tine. 80 00:03:49,377 --> 00:03:51,296 Sunt câteva lucruri mai presus de mine. 81 00:03:51,546 --> 00:03:52,422 Sunt conștientă. 82 00:03:57,427 --> 00:04:01,556 Ultima dată, erai deranjat de sentimentele umane. 83 00:04:01,890 --> 00:04:05,143 Așa este, dar am vești bune. Mi-a trecut. 84 00:04:05,519 --> 00:04:06,937 - Serios? - Da. 85 00:04:07,562 --> 00:04:10,982 Da, sunt din nou diavolul în persoană. Fără urmă de simpatie plictisitoare. 86 00:04:11,274 --> 00:04:12,943 Aș lovi și un cățeluș dacă ar valsa pe aici. 87 00:04:13,193 --> 00:04:15,028 Glumesc. Cățelușii nu valsează. 88 00:04:16,113 --> 00:04:18,573 Îți place să-ți ascunzi nesiguranța în umor, nu-i așa? 89 00:04:19,157 --> 00:04:20,450 Nu am nesiguranțe. 90 00:04:21,910 --> 00:04:22,953 Toată lumea are. 91 00:04:25,747 --> 00:04:26,998 Foarte bine. Intru în jocul tău. 92 00:04:28,166 --> 00:04:29,626 De ce crezi că sunt nesigur? 93 00:04:29,918 --> 00:04:31,795 Pentru că te schimbi, 94 00:04:32,254 --> 00:04:34,214 dar nu știi ce cauzează schimbarea. 95 00:04:35,590 --> 00:04:36,508 Sau cine. 96 00:04:38,844 --> 00:04:40,095 Continuăm data viitoare. 97 00:04:40,512 --> 00:04:41,346 Poftim? 98 00:04:42,139 --> 00:04:43,932 Prea bine, înțelegerea e înțelegere. 99 00:04:44,516 --> 00:04:47,102 Totuși, de ce simt că vrei mai mult din înțelegere decât mine? 100 00:04:47,185 --> 00:04:48,061 Bună. 101 00:04:48,979 --> 00:04:49,855 Mulțumesc. 102 00:04:50,438 --> 00:04:51,314 Donald. 103 00:05:18,425 --> 00:05:19,384 La mulți ani! 104 00:05:25,932 --> 00:05:27,809 - N-am comandat de băut. - Din partea proprietarului. 105 00:05:28,310 --> 00:05:29,477 E de la Lucifer? 106 00:05:29,644 --> 00:05:31,479 Mi-a cerut să-ți prepar ceva ce-ți place. 107 00:05:32,439 --> 00:05:33,607 Nu am nimerit băutura? 108 00:05:34,399 --> 00:05:36,193 Tu și Lucifer păreți apropiați. 109 00:05:37,235 --> 00:05:39,362 L-am urmat prin Porțile Iadului. 110 00:05:39,654 --> 00:05:41,114 Să înțeleg că da. 111 00:06:03,970 --> 00:06:05,096 Bună, dnă detectiv. 112 00:06:06,431 --> 00:06:09,434 Cum merge supravegherea sub acoperire a activităților mele? 113 00:06:09,893 --> 00:06:13,355 Te-am cercetat. Chiar te numești Lucifer Morningstar. 114 00:06:13,605 --> 00:06:16,441 Din ce știu până acum, n-ai existat până acum cinci ani. 115 00:06:16,608 --> 00:06:17,901 Pe planul pământesc, nu. 116 00:06:18,068 --> 00:06:19,778 Oamenii nu apar din senin. 117 00:06:22,197 --> 00:06:23,114 Cine ai fost? 118 00:06:23,406 --> 00:06:26,368 Cum ai supraviețuit celor șase gloanțe trase de Jimmy Barnes? 119 00:06:27,243 --> 00:06:29,454 Asta-i reacția normală față cineva care ți-a salvat viața? 120 00:06:29,704 --> 00:06:30,622 Îi chestionezi? 121 00:06:30,705 --> 00:06:33,375 Când văd ceva ce nu pot explica, da, caut răspunsuri. 122 00:06:33,458 --> 00:06:34,960 Păi, ți-am răspuns, dnă detectiv. 123 00:06:35,043 --> 00:06:36,544 Nu e vina mea că nu accepți. 124 00:06:36,670 --> 00:06:38,755 - Știi ce cred eu? - Am încetat să mai ghicesc. 125 00:06:39,214 --> 00:06:40,423 Cred că mă placi. 126 00:06:40,674 --> 00:06:43,635 Ce parte a feței mele ți-a lăsat impresia asta? 127 00:06:43,718 --> 00:06:47,013 Nu e vorba de față. E vorba de ochii tăi, ce este în spatele lor. 128 00:06:47,097 --> 00:06:49,349 Cred că vezi ceva ce-ți dorești cu adevărat, 129 00:06:49,432 --> 00:06:52,352 și nu prea știi ce să faci, nu-i așa? 130 00:06:53,979 --> 00:06:55,188 Nu mai spune? 131 00:06:59,234 --> 00:07:00,318 Așa mai merge. 132 00:07:04,572 --> 00:07:06,783 Dnă detectiv, n-am știut că-ți pasă. 133 00:07:17,836 --> 00:07:19,087 Nu ai vestă antiglonț. 134 00:07:20,088 --> 00:07:20,922 Poftim? 135 00:07:21,006 --> 00:07:23,341 Nu-mi imaginam cum ai pus-o sub costum, 136 00:07:23,425 --> 00:07:25,885 dar trebuia să verific. Ce-o fi? 137 00:07:26,553 --> 00:07:28,013 O să-ți aflu secretul, Lucifer. 138 00:07:28,096 --> 00:07:30,807 Nu e secret dacă-ți spun răspunsul. Este... 139 00:07:33,476 --> 00:07:35,979 De ce nu te afectez, detectiv? Ce te face diferită? 140 00:07:37,022 --> 00:07:38,440 Bănuiesc că amândoi avem misterele noastre. 141 00:07:39,566 --> 00:07:41,109 Ți-l arăt pe al meu dacă mi-l arăți și tu. 142 00:07:43,028 --> 00:07:44,112 Doamne, nu iarăși! 143 00:07:45,071 --> 00:07:45,947 Decker. 144 00:07:48,783 --> 00:07:49,784 Ești sigur? 145 00:07:50,160 --> 00:07:53,204 Da. Da, sunt... Trimite-mi adresa, te rog. 146 00:07:53,788 --> 00:07:54,748 Rămân datoare. 147 00:07:56,791 --> 00:07:57,792 În sfârșit. 148 00:07:57,876 --> 00:07:59,836 Asta te-a afectat. Ce-a fost? 149 00:08:01,504 --> 00:08:02,589 Dnă detectiv. 150 00:08:08,720 --> 00:08:09,596 Înapoi. 151 00:08:10,138 --> 00:08:12,098 Haide. E scena crimei. 152 00:08:18,480 --> 00:08:20,607 Victima a fost urmărită de un paparazzi. 153 00:08:20,815 --> 00:08:23,401 Încerca să scape de el, în schimb a pierdut controlul mașinii. 154 00:08:23,485 --> 00:08:24,569 A murit la impact. 155 00:08:25,278 --> 00:08:28,490 - Iar paparazzi era... - Nick Hofmeister, da. 156 00:08:30,367 --> 00:08:31,368 Cine-i victima? 157 00:08:32,410 --> 00:08:33,703 Robbie Russell Jr. 158 00:08:34,245 --> 00:08:35,372 Fiul vedetei de cinema? 159 00:08:36,831 --> 00:08:38,083 Nu era în branșă, nu? 160 00:08:38,750 --> 00:08:40,627 Asta n-a oprit pe nimeni să-l fotografieze. 161 00:08:40,835 --> 00:08:41,795 Sunt ca vulturii. 162 00:08:42,003 --> 00:08:43,254 I-ai luat declarație lui Nick? 163 00:08:43,671 --> 00:08:46,716 Nu poți participa la un caz activ, până nu ai acordul medicului. 164 00:08:48,426 --> 00:08:50,929 Uite, înțeleg de ce ai vrut să fii aici. Chiar înțeleg. 165 00:08:51,930 --> 00:08:53,098 Dar trebuia să-l aduci și pe el? 166 00:08:55,850 --> 00:08:57,102 Da, domnule. Scuze. 167 00:08:58,103 --> 00:08:59,479 Cred că glumești. 168 00:09:00,772 --> 00:09:01,815 Ce cauți aici? 169 00:09:03,024 --> 00:09:04,109 Ce-ți mai face fostul? 170 00:09:04,567 --> 00:09:05,944 Nu din cauza lui te-ai grăbit aici, nu? 171 00:09:06,111 --> 00:09:07,153 Răspunde la întrebare. 172 00:09:07,529 --> 00:09:09,280 Încerc să-mi descifrez propriul mister. 173 00:09:09,406 --> 00:09:11,866 Dacă eu nu te afectez, sunt curios ce te afectează. 174 00:09:14,411 --> 00:09:17,705 Cred că mi-am găsit răspunsul. Cine e? 175 00:09:17,914 --> 00:09:19,040 Un paparazzi. 176 00:09:20,333 --> 00:09:22,961 Te-ai certat cu el în perioada Hot Tub High School, nu? 177 00:09:23,253 --> 00:09:25,004 - Asta e? - Da, poți să-i spui și așa. 178 00:09:25,088 --> 00:09:27,173 E un gândac. O să găsească o cale să scape. 179 00:09:27,257 --> 00:09:29,384 - Întotdeauna găsește. - Vrei să vorbești cu el, nu? 180 00:09:29,884 --> 00:09:34,222 Păi, dă-i drumul, ce te oprește? Regulile? Detectivul Bădăran? 181 00:09:34,431 --> 00:09:36,266 Dacă-ți dorești ceva, întinde mâna și ia. 182 00:09:36,641 --> 00:09:37,767 Lucifer, ce faci? 183 00:09:38,893 --> 00:09:39,727 Salutare. 184 00:09:42,480 --> 00:09:44,190 În sfârșit, ai făcut-o, Nick. 185 00:09:44,732 --> 00:09:47,444 În sfârșit ai vrut o fotografie așa mult încât ai omorât pe cineva. 186 00:09:48,236 --> 00:09:50,363 N-o să scapi. O să mă asigur de asta. 187 00:09:51,448 --> 00:09:52,365 Ai dreptate. 188 00:09:52,449 --> 00:09:53,408 - Repetă? - Ai dreptate. 189 00:09:53,575 --> 00:09:55,160 Am mers prea departe. Mărturisesc. 190 00:09:57,036 --> 00:10:00,123 Bun. Poate nu e un gândac obișnuit ci mai mult un gândac de bălegar? 191 00:10:00,623 --> 00:10:02,000 Munca unui polițist e mereu așa ușoară? 192 00:10:02,250 --> 00:10:03,251 Nu, asta-i problema. 193 00:10:03,334 --> 00:10:05,420 Te superi dacă îl iau eu la o tură? 194 00:10:05,837 --> 00:10:09,632 Spune-mi, gândac de bălegar, ce-ți dorești? 195 00:10:12,427 --> 00:10:15,930 Aș vrea să mărturisesc. 196 00:10:16,139 --> 00:10:17,932 Da, dar de ce? 197 00:10:18,057 --> 00:10:19,392 Pentru că o merit. 198 00:10:19,476 --> 00:10:24,189 Am făcut atâtea lucruri oribile, știi. 199 00:10:24,314 --> 00:10:27,775 - Am văzut în asta șansa de a... - Șansa? Să faci ce? 200 00:10:27,859 --> 00:10:33,031 Nu, dacă îți spun, el o să... Nu... 201 00:10:33,114 --> 00:10:34,991 - El? Cine? - Vrei să-i spui să înceteze? 202 00:10:35,074 --> 00:10:35,950 - Cine? Care el? - El. 203 00:10:36,034 --> 00:10:36,868 - Ce ascunzi? - Spune-i. 204 00:10:36,951 --> 00:10:38,620 - Ce faci? - ...ai spus "el." Cine? 205 00:10:38,703 --> 00:10:41,915 Niciunul dintre voi n-ar trebui să fie aici. Mai ales tu. Haide. 206 00:10:42,540 --> 00:10:44,042 În regulă. Ce temperament avem. 207 00:10:47,921 --> 00:10:49,130 Ei bine, s-a terminat. 208 00:10:50,507 --> 00:10:52,634 Nu, dacă Nick acoperă pe cineva, 209 00:10:52,717 --> 00:10:54,302 înseamnă că adevăratul criminal e încă liber. 210 00:10:54,385 --> 00:10:56,346 Da. O grămadă de criminali sunt liberi. 211 00:10:56,429 --> 00:10:58,932 Doar l-ai auzit. Își merită pedeapsa. 212 00:10:59,015 --> 00:11:00,225 Măcar și-o primește. 213 00:11:01,100 --> 00:11:04,145 Dar nu e suficient pentru tine, nu-i așa? Îl urăști pe gândacul de bălegar. 214 00:11:04,229 --> 00:11:06,356 Chiar vei încerca să-i dovedești nevinovăția? 215 00:11:07,690 --> 00:11:09,359 Voi afla cine l-a ucis cu adevărat pe puștiul ăsta. 216 00:11:09,984 --> 00:11:13,071 Deci, ăsta-i un "da". Ești plină de surprize. 217 00:11:16,366 --> 00:11:18,159 Ei bine, de unde începem? 218 00:11:35,579 --> 00:11:38,374 Crezi Nick Hofmeister e nevinovat? Tu? 219 00:11:39,709 --> 00:11:40,668 A recunoscut, Dan. 220 00:11:40,751 --> 00:11:43,296 Nick nu ar recunoaște nicio amendă de parcare, darămite o crimă. 221 00:11:43,504 --> 00:11:46,048 Parcă ar acoperi pe cineva. 222 00:11:46,132 --> 00:11:49,802 Stai așa. Întâi recunoaște, apoi îți spune că nu el a făcut-o? 223 00:11:50,303 --> 00:11:54,932 N-a vrut s-o facă, știi, Lucifer, l-a obligat. 224 00:11:55,016 --> 00:11:56,475 Vreau să știu, măcar, ce înseamnă asta? 225 00:11:56,559 --> 00:11:59,103 Era gata să spună mai multe înainte să vii să-l iei, Dan. 226 00:11:59,270 --> 00:12:01,522 Știi ceva? Mașina lui e la locul crimei. A recunoscut. 227 00:12:01,605 --> 00:12:02,565 Știu. 228 00:12:02,648 --> 00:12:04,066 De asta vrei să ne certăm? 229 00:12:04,358 --> 00:12:05,609 Promite-mi că ai să cercetezi. 230 00:12:06,152 --> 00:12:08,571 O să-mi fac treaba. Du-te acasă. 231 00:12:08,988 --> 00:12:09,822 Bine. 232 00:12:09,905 --> 00:12:12,033 Și ia-ți și ciudatul de partener cu tine 233 00:12:12,116 --> 00:12:13,284 înainte să-l arestez. 234 00:12:13,534 --> 00:12:14,368 Pentru ce? 235 00:12:14,452 --> 00:12:16,078 Pentru fumat iarbă la locul crimei. 236 00:12:17,955 --> 00:12:19,206 Ce? Scuze. Vrei un fum? 237 00:12:20,624 --> 00:12:23,669 Nu, e "Puf, puf, și dă mai departe," nu "puf, puf, calc-o nervos." 238 00:12:23,753 --> 00:12:25,254 Ai adus iarbă la locul unei crime? 239 00:12:25,421 --> 00:12:27,631 Sigur că nu. Am găsit-o aici. 240 00:12:27,715 --> 00:12:30,176 Ai găsit-o? Ai găsit-o aici la locul crimei? 241 00:12:30,259 --> 00:12:31,802 Da, în mașina gândacului. 242 00:12:31,969 --> 00:12:33,220 Ai fumat dovada? 243 00:12:33,304 --> 00:12:34,930 Păi, altfel s-ar fi irosit. 244 00:12:35,014 --> 00:12:36,974 Ai călcat sub toc o marfă foarte bună. 245 00:12:40,436 --> 00:12:41,729 Ceva semne că ar fi aprins-o? 246 00:12:41,896 --> 00:12:44,732 Era un muc de la un alt joint, fumat recent. 247 00:12:44,940 --> 00:12:47,318 Pupilele lui Nick erau dilatate. Nu părea fumat. 248 00:12:47,943 --> 00:12:49,570 Poate nu era singur. Unde-i mucul? 249 00:12:49,737 --> 00:12:50,946 L-am adăugat la jointul meu. 250 00:12:52,531 --> 00:12:53,699 Era bucata cea mai bună. 251 00:12:54,492 --> 00:12:56,786 Deci, singura noastră dovadă zace acum în plămânii tăi? 252 00:12:57,370 --> 00:12:59,372 Ai vrut să spui "fumată", nu-i așa? 253 00:12:59,455 --> 00:13:01,624 Nu, cu siguranță nu. 254 00:13:02,208 --> 00:13:04,543 Ce facem acum? Ne-am putea întoarce la Lux. 255 00:13:04,627 --> 00:13:06,754 Sigur găsim niște vagabonzi cu care ne-am face de lucru. 256 00:13:07,546 --> 00:13:08,714 Nu. Mersi. 257 00:13:10,633 --> 00:13:11,550 Mai mult pentru mine. 258 00:13:41,539 --> 00:13:42,832 Salutare, bătrâne prieten. 259 00:13:49,255 --> 00:13:50,297 Fir-ar al naibii. 260 00:13:52,049 --> 00:13:53,592 Frate, mă dezamăgești. 261 00:13:54,677 --> 00:13:55,553 Ce vrei? 262 00:13:56,178 --> 00:13:57,888 Nu i se spune degeaba partida diavolului în trei. 263 00:13:57,972 --> 00:14:01,767 Odată, erai cel mai strălucit înger al Domnului, Lucifer. 264 00:14:02,017 --> 00:14:03,936 Iar acum, uită-te la tine. 265 00:14:04,812 --> 00:14:07,106 De ai venit să-mi faci morală, o poți lăsa pe mai târziu? 266 00:14:07,189 --> 00:14:08,441 Sunt enervant de treaz acum 267 00:14:08,524 --> 00:14:10,359 și durează secole să-ți torni de băut când ești tu prin preajmă. 268 00:14:10,443 --> 00:14:12,236 - De fapt, am venit cu o ofertă. - Chiar? 269 00:14:12,319 --> 00:14:14,613 Întoarce-te în Infern, Lucifer, și eu voi vorbi cu Tata. 270 00:14:14,697 --> 00:14:15,990 Ți-e frică, nu-i așa? 271 00:14:16,073 --> 00:14:18,701 Dacă nu mă întorc în Infern, tu va trebui să-mi iei locul. 272 00:14:19,201 --> 00:14:20,202 Nu se va întâmpla vreodată. 273 00:14:20,786 --> 00:14:23,038 Nu e ca și cum fiul preferat al lui Dumnezeu 274 00:14:23,122 --> 00:14:24,540 n-ar mai fi condus Iadul, nu-i așa? 275 00:14:25,040 --> 00:14:27,042 Stai așa, scuze, am uitat. 276 00:14:28,002 --> 00:14:31,088 Ia-ți ultimatumul și bagă-ți-l în fundul împănat. 277 00:14:38,095 --> 00:14:40,222 Nu înțelegi încă, nu-i așa? 278 00:14:40,306 --> 00:14:42,641 - Ce anume? - Ai salvat o viață umană, Lucy. 279 00:14:43,768 --> 00:14:46,020 Și nu din motive egoiste. Nu. 280 00:14:46,437 --> 00:14:48,981 Ai făcut-o pentru că îți pasă cu adevărat de polițista aia. 281 00:14:51,233 --> 00:14:55,154 Timpul petrecut pe Pământ te afectează, frate drag. 282 00:14:55,237 --> 00:14:57,281 - Te schimbi. - Viața mea e schimbată. 283 00:14:58,449 --> 00:15:00,576 Același lucru la nesfârșit, ăsta-i motto-ul tău plicticos. 284 00:15:00,701 --> 00:15:03,245 Adevărat, dar tu ești cel care de obicei controlează schimbarea. 285 00:15:05,706 --> 00:15:06,707 De data asta, n-o faci. 286 00:15:07,541 --> 00:15:10,586 Nu te înspăimântă? Fiindcă ar trebui. 287 00:15:11,086 --> 00:15:14,673 M-am săturat de avertismentele tale sumbre, bine? 288 00:15:14,757 --> 00:15:18,010 Du-te și flutură-ți penele în fața altcuiva. 289 00:15:20,888 --> 00:15:22,223 Gândește-te la oferta mea. 290 00:15:22,556 --> 00:15:25,893 Când ai luat decizia, știi cum să mă găsești. 291 00:15:39,281 --> 00:15:41,575 Știri de ultimă oră R.I.P. Robbie Russell Jr. 292 00:15:48,082 --> 00:15:49,291 Robbie, unde-ai fost? 293 00:15:49,708 --> 00:15:52,419 Dacă veniți după mine, poate voi face ceva bun cu asta. 294 00:15:53,462 --> 00:15:56,340 Acesta este site-ul web pentru Crucea Roșie. 295 00:15:56,882 --> 00:16:00,678 Donați sânge, fiți voluntari, nu fiți ca nesimțiții ăștia care mă filmează. 296 00:16:01,345 --> 00:16:03,430 Bună treabă, puștiule. Mai bună decât a mea. 297 00:16:03,681 --> 00:16:05,140 - Mami? - Da, puiule? 298 00:16:05,224 --> 00:16:06,851 Te uiți la vreun site interzis? 299 00:16:06,934 --> 00:16:08,352 Nu, de ce crezi asta? 300 00:16:08,435 --> 00:16:12,857 Pentru că l-ai închis atât de repede, și pari foarte vinovată. 301 00:16:13,065 --> 00:16:14,525 Nu, puiule, doar lucrez. 302 00:16:14,608 --> 00:16:16,402 Credeam că nu trebuia să lucrezi. 303 00:16:16,485 --> 00:16:18,195 Iar tu trebuia să te pregătești 304 00:16:18,279 --> 00:16:19,321 să pleci cu tatăl tău. 305 00:16:20,614 --> 00:16:22,157 Care a venit mai devreme, se pare. 306 00:16:26,078 --> 00:16:27,121 Chiar locuiești aici? 307 00:16:27,204 --> 00:16:28,956 Credeam că am luat adresa greșită. 308 00:16:29,164 --> 00:16:30,958 Cum de-ți permiți locul ăsta? 309 00:16:31,208 --> 00:16:33,294 - Iei mită? - Nu iau. 310 00:16:33,460 --> 00:16:35,379 - Ce cauți aici? - Lucifer! 311 00:16:35,838 --> 00:16:37,882 Salutare din nou, om mititel. 312 00:16:39,592 --> 00:16:42,970 - E a ta, da? - Da, e Molly McDowell. 313 00:16:43,095 --> 00:16:46,265 Ziua este balerină, dar noaptea e chimist ninja. 314 00:16:46,348 --> 00:16:49,560 Un simplu "da" ar fi fost suficient. Bun. Poftim. Du-te și adu-o. 315 00:16:51,520 --> 00:16:52,396 Du-te odată. 316 00:16:52,855 --> 00:16:53,981 E prea avansat pentru ea? 317 00:16:54,398 --> 00:16:55,399 Ești amuzant. 318 00:16:56,692 --> 00:16:58,110 Trixie, scumpo, haide. 319 00:16:58,986 --> 00:16:59,820 Pregătește-te. 320 00:17:00,821 --> 00:17:02,823 Trebuie să pleci acum. 321 00:17:02,990 --> 00:17:05,784 Nu știam că Hot Tub High School a fost plătit atât de bine. 322 00:17:05,868 --> 00:17:09,204 N-a fost. Poți vorbi mai încet? Ea nu știe. 323 00:17:09,496 --> 00:17:13,250 Ce, că mama ei a fost un ditamai starul? De ce nu? Doar nu din cauza ăstora...? 324 00:17:15,085 --> 00:17:16,795 Da, și poți să nu mai faci asta vreodată? 325 00:17:16,879 --> 00:17:19,423 Scuze, deci, cum îți permiți locuința asta? 326 00:17:19,757 --> 00:17:21,258 Nu-mi permit, este a mamei mele. 327 00:17:21,425 --> 00:17:23,886 M-am mutat aici după ce eu și Dan ne-am separat, bine? 328 00:17:25,763 --> 00:17:26,847 Penelope Decker. 329 00:17:26,972 --> 00:17:28,182 Ia stai așa. 330 00:17:28,265 --> 00:17:32,061 Mama ta e Penelope Decker? Regina sci-fi din anii '80? 331 00:17:32,269 --> 00:17:33,854 Trebuie să mă prezinți. 332 00:17:35,064 --> 00:17:36,482 Ba nu trebuie și probabil n-o voi face. 333 00:17:36,565 --> 00:17:38,692 Deci, faci parte dintr-o dinastie ca și mine. 334 00:17:38,776 --> 00:17:39,944 Nu-i de mirare că ne înțelegem bine. 335 00:17:40,027 --> 00:17:41,570 - Cum te-ai răzvrătit? - Ce vrei să spui? 336 00:17:41,737 --> 00:17:43,030 Păi, ești furioasă pe gândac. 337 00:17:43,113 --> 00:17:46,533 Trebuie să fi făcut ceva lasciv în tinerețe. Ce-ai făcut? 338 00:17:46,617 --> 00:17:49,328 - Ai sărutat o fată și ți-a plăcut? - Nu vreau să vorbesc despre asta. 339 00:17:50,037 --> 00:17:51,872 Deci, e ceva. Două fete? 340 00:17:51,956 --> 00:17:53,374 - Bine. - Un Turn Eiffel? 341 00:17:55,209 --> 00:17:56,335 Ce e un "Turn Eiffel"? 342 00:17:56,502 --> 00:17:58,921 E minunat. E atunci când doi tipi bat cupa în vârf, 343 00:17:59,004 --> 00:18:00,005 - ...iar fata e... - Bine. 344 00:18:00,172 --> 00:18:01,465 E o fată de opt ani în cameră 345 00:18:01,548 --> 00:18:03,175 care nu trebuie să audă de Turnul Eiffel. 346 00:18:03,258 --> 00:18:04,301 Cum rămâne cu cazul? 347 00:18:05,010 --> 00:18:06,553 Dacă lucrăm în secret la el, 348 00:18:06,637 --> 00:18:09,348 cu tine prin preajmă atrăgând atenția, n-ar fi bine, nu-i așa? 349 00:18:09,431 --> 00:18:11,266 Poate nu, dar ar fi mult mai amuzant, nu-i așa, 350 00:18:11,350 --> 00:18:13,018 dnă detectiv, dacă am lucra împreună? 351 00:18:13,352 --> 00:18:14,228 Detectiv? 352 00:18:19,024 --> 00:18:20,025 Am înțeles. 353 00:18:23,112 --> 00:18:26,156 Salutare, aș vrea să-l văd pe Nick Hofmeister. 354 00:18:26,365 --> 00:18:27,324 Mă tem că nu pot... 355 00:18:27,658 --> 00:18:29,576 Ai spus că ar trebui să abordez diferit... 356 00:18:30,995 --> 00:18:31,912 Bună. 357 00:18:32,121 --> 00:18:33,163 Bună și ție. 358 00:18:33,580 --> 00:18:34,540 Alo? 359 00:18:37,960 --> 00:18:39,670 Bună ziua, gândacule. 360 00:18:42,631 --> 00:18:43,716 Trebuie să stăm de vorbă. 361 00:18:44,800 --> 00:18:47,845 Eu... N-o să-ți spun nimic, omule. 362 00:18:47,928 --> 00:18:49,638 Nu vreau să vorbim despre caz. 363 00:18:49,722 --> 00:18:52,141 Poți să-ți păstrezi micile secrete murdare. 364 00:18:53,142 --> 00:18:55,185 Aș vrea să vorbim despre Chloe Decker. 365 00:18:56,311 --> 00:18:58,355 Iar tu îmi vei spune totul. 366 00:19:03,403 --> 00:19:04,988 Am un efect asupra oamenilor, 367 00:19:05,071 --> 00:19:08,449 un mod de-a extrage cele mai adânci dorințe, 368 00:19:08,533 --> 00:19:09,742 dezvăluind adevărul. 369 00:19:09,826 --> 00:19:13,079 Funcționează la toată lumea. Cu excepția lui Chloe Decker. 370 00:19:13,162 --> 00:19:17,041 Bănuiesc că are oarecare legătură cu recentele mele crize de umanitate. 371 00:19:17,125 --> 00:19:18,251 Ce legătură are cu mine? 372 00:19:18,334 --> 00:19:19,794 Tu știi totul despre ea, nu-i așa? 373 00:19:19,877 --> 00:19:21,295 Toate secretele abjecte. 374 00:19:21,587 --> 00:19:24,507 Sper să mă ajute să înțeleg de ce e frustrant de imună 375 00:19:24,590 --> 00:19:25,508 la farmecele mele. 376 00:19:25,591 --> 00:19:27,552 Chloe nu are secrete abjecte. 377 00:19:30,138 --> 00:19:32,765 Am văzut ura din ochii ei când se uită la tine. 378 00:19:32,974 --> 00:19:34,892 Haide. Trebuie să știi ceva. 379 00:19:35,518 --> 00:19:37,311 Știi ce s-a întâmplat când avea 19 ani? 380 00:19:37,437 --> 00:19:38,980 A jucat în Hot Tub High School, 381 00:19:39,063 --> 00:19:41,399 și și-a dezvăluit lumii bunurile spectaculoase. 382 00:19:41,733 --> 00:19:45,737 Corect, și două săptămâni mai târziu, tatăl ei a murit. 383 00:19:48,573 --> 00:19:50,158 Da. Știam, desigur, 384 00:19:50,241 --> 00:19:52,243 că toată lumea va încerca să facă 385 00:19:53,369 --> 00:19:58,041 o fotografie cu ele la înmormântare, și eu voiam neapărat să fiu primul. 386 00:19:58,541 --> 00:20:00,376 Gândacule, spune-mi că n-ai făcut-o. 387 00:20:00,460 --> 00:20:05,339 Da, m-am dus la înmormântare, și ea a cedat nervos. 388 00:20:05,715 --> 00:20:08,468 Dar am făcut fotografia. Exact când mi-a lovit lentilele. 389 00:20:08,551 --> 00:20:10,428 Exact atunci. A spart o lentilă în două. 390 00:20:10,511 --> 00:20:12,472 Am făcut mulți bani pe fotografie. 391 00:20:12,555 --> 00:20:13,556 Sunt convins. 392 00:20:16,601 --> 00:20:20,646 Da, dar cu prețul sufletului meu, nu? 393 00:20:22,356 --> 00:20:24,692 Asta va decide altcineva. 394 00:20:25,026 --> 00:20:28,071 Da, acel "altcineva" stă în fața ta 395 00:20:28,154 --> 00:20:29,363 și situația nu arată bine. 396 00:20:29,697 --> 00:20:31,949 Am depășit măsura și am știut. 397 00:20:32,033 --> 00:20:34,660 După asta, am făcut tot ce-am putut să-i opresc pe ceilalți 398 00:20:34,744 --> 00:20:37,413 să facă aceeași greșeală ca și mine. De asta am... 399 00:20:40,166 --> 00:20:41,751 - Ce anume? - Nu, este... 400 00:20:41,834 --> 00:20:43,544 - Vrei să-mi spui. - Nimic. 401 00:20:43,628 --> 00:20:45,588 Pe cine protejezi ca să nu-ți calce pe urme? 402 00:20:45,671 --> 00:20:49,008 - Nu pot. Este... chiar... nu pot. - Vrei să-mi spui, nu-i așa? 403 00:20:49,509 --> 00:20:50,968 - Chiar... - Chiar vrei să-mi spui 404 00:20:51,052 --> 00:20:52,303 pe cine protejezi. 405 00:20:52,470 --> 00:20:54,680 - Cum faci asta, omule? - Pe cine protejezi? 406 00:20:54,931 --> 00:20:57,600 Uită-te la mine. Pe cine protejezi? 407 00:20:57,683 --> 00:20:58,893 Eu... Uite, te rog, doar... 408 00:20:58,976 --> 00:21:00,269 - Uită-te la mine! - Nu mă uit. 409 00:21:00,394 --> 00:21:01,771 - Nu pot. - Uită-te la mine! 410 00:21:01,854 --> 00:21:02,939 Lasă-mă în pace! 411 00:21:12,365 --> 00:21:14,575 Am vorbit deja cu poliția despre fiul meu Robbie. 412 00:21:15,368 --> 00:21:16,911 Nu știu ce-ar mai fi de spus. 413 00:21:18,788 --> 00:21:19,956 Eu doar reverific. 414 00:21:20,248 --> 00:21:22,333 Vreau să fiu sigură că nu ne-a scăpat niciun suspect. 415 00:21:22,583 --> 00:21:24,627 Dar mi s-a spus că Nick Hofmeister a recunoscut. 416 00:21:26,003 --> 00:21:26,921 Așa este. 417 00:21:28,965 --> 00:21:30,216 Dle Russell, eu... 418 00:21:33,344 --> 00:21:34,804 Nu cred că Nick v-a ucis fiul. 419 00:21:35,304 --> 00:21:38,516 Poftim? E o glumă? 420 00:21:40,226 --> 00:21:41,144 Îmi pare rău. 421 00:21:42,478 --> 00:21:44,188 Tu nu știi 422 00:21:45,648 --> 00:21:47,441 prin ce-a trecut Robbie din cauza slujbei mele. 423 00:21:49,110 --> 00:21:50,611 Acum e mort din cauza mea. 424 00:21:52,113 --> 00:21:55,116 Nu. Știi, mama mea este Penelope Decker. 425 00:21:55,783 --> 00:21:58,494 Am fost urmărită de paparazzi toată viața mea, exact ca și Robbie. 426 00:21:59,662 --> 00:22:01,497 Dar, știți, n-a fost vina mamei mele. 427 00:22:01,622 --> 00:22:03,749 Și trebuie să știți că nici asta n-a fost vina dvs. 428 00:22:04,292 --> 00:22:07,128 Singura persoană pe care o puteți învinui, e cea care l-a accidentat. 429 00:22:07,628 --> 00:22:09,422 Vreau să mă asigur că-l prindem pe individul care trebuie. 430 00:22:10,047 --> 00:22:11,716 Și vă spun, nu cred că acela este Nick. 431 00:22:14,594 --> 00:22:16,596 Mai era un paparazzi. 432 00:22:16,846 --> 00:22:18,472 Ați dat nume sau o descriere? 433 00:22:18,639 --> 00:22:21,726 Nu, n-am dat, pentru că Robbie nu l-a observat decât o dată. 434 00:22:21,809 --> 00:22:23,519 De asta nu l-am menționat. 435 00:22:25,396 --> 00:22:26,314 Mulțumesc. 436 00:22:27,940 --> 00:22:28,941 Scuzați-mă. 437 00:22:33,321 --> 00:22:34,155 Decker. 438 00:22:36,991 --> 00:22:37,992 Ce-a făcut? 439 00:22:47,668 --> 00:22:48,961 Ce naiba ai? 440 00:22:50,379 --> 00:22:51,672 N-am nimic. 441 00:22:51,756 --> 00:22:54,216 Speram la niște detalii sexy și lascive, 442 00:22:54,300 --> 00:22:57,219 în schimb, am făcut o excursie pe aleea depresiei. 443 00:22:58,930 --> 00:23:01,766 Te simți prost că i-ai invadat intimitatea? 444 00:23:02,475 --> 00:23:03,851 Ești Stăpânul Iadului. 445 00:23:04,852 --> 00:23:07,688 Nu-mi vine să cred ce spun, dar Amenadiel are dreptate. 446 00:23:08,648 --> 00:23:09,857 Te schimbi. 447 00:23:10,524 --> 00:23:13,694 Nu mă deranjează remarcile tale usturătoare, Maze, pot fi foarte amuzante. 448 00:23:13,778 --> 00:23:16,113 Dar să nu îndrăznești să mă jignești. 449 00:23:16,197 --> 00:23:17,073 Sau ce? 450 00:23:18,032 --> 00:23:21,619 - O să plângi la greu pe umărul meu? - Nu-mi vorbi pe tonul ăsta! 451 00:23:24,163 --> 00:23:25,247 Uite-l. 452 00:23:29,210 --> 00:23:30,795 Cum ai intrat în celula lui Nick? 453 00:23:32,213 --> 00:23:33,297 Și-acum a dispărut. 454 00:23:34,131 --> 00:23:37,843 Scuze. V-am întrerupt preludiul înfiorător? 455 00:23:38,177 --> 00:23:39,679 Cum ai intrat în celula lui Nick? 456 00:23:40,388 --> 00:23:43,516 I-am rugat frumos, desigur. Ar trebui să încerci din când în când. 457 00:23:43,683 --> 00:23:47,895 Cazul ăsta n-are nicio legătură cu tine. De ce nu renunți? 458 00:23:48,187 --> 00:23:49,355 Tu de ce nu renunți? 459 00:23:50,481 --> 00:23:51,732 Măcar ai aflat ceva? 460 00:23:52,149 --> 00:23:54,193 Da, chiar am aflat. 461 00:23:55,319 --> 00:23:59,198 Gândacul nostru protejează pe cineva care-i calcă pe urme. 462 00:24:00,032 --> 00:24:01,117 Un protejat, poate. 463 00:24:01,200 --> 00:24:03,285 Am aflat că îl mai urmărea cineva pe Robbie 464 00:24:03,369 --> 00:24:06,580 și cineva a postat fotografiile astăzi, de la compania lui Nick. 465 00:24:07,581 --> 00:24:10,668 Ultima a fost postată acum o oră de la o petrecere în desfășurare. 466 00:24:11,919 --> 00:24:13,045 Criminalul nostru ar putea fi acolo. 467 00:24:13,254 --> 00:24:14,130 Corect. 468 00:24:15,256 --> 00:24:16,340 Vii sau ce faci? 469 00:24:17,174 --> 00:24:19,135 Credeam că e partea unde mă lași în urmă 470 00:24:19,218 --> 00:24:21,303 și îmi zici ceva de genul: "Lucifer, culcat. Ce diavol bun." 471 00:24:21,387 --> 00:24:22,638 Prefer să te supraveghez. 472 00:24:29,520 --> 00:24:30,479 ...este chiar acolo. 473 00:24:30,938 --> 00:24:33,024 Iat-o, chiar acolo. Trebuie să fie. 474 00:24:33,274 --> 00:24:34,400 Iată-ne. 475 00:24:40,448 --> 00:24:43,409 Cum intenționezi să-l prinzi pe protejatul criminal? 476 00:24:43,492 --> 00:24:46,120 Mă gândeam, dacă n-a plecat de la locul crimei? 477 00:24:46,537 --> 00:24:49,582 Să se amestece cu ceilalți paparazzi care fac fotografii? 478 00:24:49,665 --> 00:24:51,083 Foarte inteligent. 479 00:24:51,584 --> 00:24:55,004 Dacă recunoști pe cineva de la accident, ar putea fi omul nostru. 480 00:24:55,171 --> 00:24:56,047 Corect. 481 00:24:59,717 --> 00:25:00,718 Ești bine? 482 00:25:01,177 --> 00:25:03,345 Sunt bine. De ce? 483 00:25:05,306 --> 00:25:08,267 - Nick ți-a spus ce s-a întâmplat, nu? - Mi-a spus. 484 00:25:08,851 --> 00:25:10,978 Am aflat despre croșeul tău de dreapta. 485 00:25:12,021 --> 00:25:12,938 Da. 486 00:25:13,022 --> 00:25:16,400 Mi-a mai spus că a făcut ceva sub demnitatea lui și îl cred. 487 00:25:16,984 --> 00:25:20,071 Cred că gândacul nostru își dorește iertarea 488 00:25:20,154 --> 00:25:21,155 pentru ce ți-a făcut. 489 00:25:22,782 --> 00:25:25,284 Da, păi, nu e pe drumul cel bun. Asta e sigur. 490 00:25:25,367 --> 00:25:29,080 Da, cu toții știm cu ce este pavat drumul spre Iad, nu-i așa? 491 00:25:30,664 --> 00:25:34,043 Salutare. Uite o față cunoscută. 492 00:25:34,585 --> 00:25:36,629 Da, de la locul crimei de azi dimineață. 493 00:25:37,296 --> 00:25:38,297 Îmi amintesc de el. 494 00:25:38,380 --> 00:25:41,467 Și la fel de ciudat, deci am bonus. 495 00:25:41,550 --> 00:25:44,970 Hei, lume, e Chloe Decker, fiica Penelopei Decker. 496 00:25:45,054 --> 00:25:46,806 - Chloe Decker. - Chloe, uită-te încoace. 497 00:25:46,889 --> 00:25:48,641 - Chloe Decker... - Arată-mi sânii! 498 00:25:48,724 --> 00:25:50,101 - Chloe, uită-te încoace! - Arată-ne sânii. 499 00:25:50,184 --> 00:25:52,311 - Chloe... - Înapoi, gură spurcată. 500 00:25:52,853 --> 00:25:55,189 Hai, pocnește-l. Hai să-i pocnim pe toți. 501 00:25:56,732 --> 00:25:57,817 Nu mai sunt așa. 502 00:25:58,109 --> 00:26:00,069 Dar eu tot așa sunt. 503 00:26:01,487 --> 00:26:03,531 Tu, călugăr Tuck. Spune-mi. 504 00:26:04,073 --> 00:26:06,534 Tot ce vrei de la viață este depravarea asta? 505 00:26:09,078 --> 00:26:11,747 Vreau să câștig premiul Pulitzer pentru fotografie. 506 00:26:11,872 --> 00:26:14,416 Pulitzer? Serios? Chiar așa, fălcosule? 507 00:26:14,500 --> 00:26:17,336 Da, nu se dă premiul Pulitzer la începători. 508 00:26:32,726 --> 00:26:33,644 A plecat. 509 00:26:37,196 --> 00:26:40,157 FAIMOASA CHLOE DECKER S-A ÎNTORS!!! 510 00:26:41,075 --> 00:26:42,076 Doamne. 511 00:26:42,910 --> 00:26:44,662 Nu e chiar așa de rău, nu? 512 00:26:45,246 --> 00:26:47,081 Toți colegii de clasă ai lui Trixie au Internet. 513 00:26:47,456 --> 00:26:49,500 Unul dintre ei tot va realiza că mama ei e pe primul loc 514 00:26:49,583 --> 00:26:50,876 pe site-ul de bârfe. 515 00:26:51,085 --> 00:26:54,713 Într-un final va afla de Hot Tub High School. Minunat. 516 00:26:54,922 --> 00:26:56,841 Dacă te consolează cu ceva, arăți bine în film. 517 00:26:56,924 --> 00:26:57,800 Mersi. 518 00:26:59,552 --> 00:27:02,054 De ce cred că vrei să-mi ridici moralul pentru alte vești proaste? 519 00:27:02,930 --> 00:27:04,098 Nick rămâne la versiunea lui. 520 00:27:04,223 --> 00:27:05,433 E un caz simplu. 521 00:27:05,516 --> 00:27:09,770 Dar n-aș avea ce face dacă un detectiv imprevizibil nu vrea să renunțe la caz. 522 00:27:12,940 --> 00:27:15,359 - Ai verificat numerele date de mine. - Da, le-am verificat. 523 00:27:15,443 --> 00:27:17,736 E înregistrată pe numele lui Nick, una dintre mașinile companiei lui. 524 00:27:17,820 --> 00:27:19,155 Ca cea care l-a accidentat pe Robbie? 525 00:27:19,488 --> 00:27:20,448 Exact. 526 00:27:20,531 --> 00:27:22,783 Am căutat mai mult, numele tipului este Josh Bryant. 527 00:27:22,950 --> 00:27:24,285 Lucrează pentru Nick. 528 00:27:24,910 --> 00:27:25,911 Mersi. 529 00:27:28,622 --> 00:27:29,665 De ce faci asta? 530 00:27:30,332 --> 00:27:31,667 Deoarece cred că ai ceva palpabil. 531 00:27:32,334 --> 00:27:35,129 Du-te și află ce este în timp ce eu încerc să-i mai amân. 532 00:27:35,754 --> 00:27:38,799 Și ai grijă, bine? 533 00:27:54,815 --> 00:27:56,984 Scuze, ți-am ruinat, cumva, micul moment înfiorător? 534 00:27:59,570 --> 00:28:01,780 Cât mă bucur să vă văd. 535 00:28:03,115 --> 00:28:04,867 Mă simt prost pentru ce s-a întâmplat. 536 00:28:05,242 --> 00:28:06,368 Sunt un mare fan. 537 00:28:06,535 --> 00:28:08,913 Hot Tub High School era filmul meu favorit din adolescență. 538 00:28:08,996 --> 00:28:11,582 Chiar nu ne interesează detaliile tale despre filmele porno, 539 00:28:11,665 --> 00:28:12,500 în regulă? 540 00:28:12,583 --> 00:28:13,792 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 541 00:28:13,876 --> 00:28:16,295 Aș fi făcut ceva, dar nu-mi place violența. 542 00:28:16,795 --> 00:28:18,756 Din fericire pentru noi, te-am găsit oricum. 543 00:28:19,131 --> 00:28:20,591 M-ați căutat? De ce? 544 00:28:20,674 --> 00:28:23,761 Fiindcă vrea dreptate. Pentru Robbie Russell Jr. 545 00:28:24,345 --> 00:28:25,679 Tu ce-ți dorești, Josh? 546 00:28:28,349 --> 00:28:31,519 Să fiu primul. Să fiu mereu primul. 547 00:28:31,852 --> 00:28:32,728 Serios? 548 00:28:34,647 --> 00:28:35,981 Nick te-a învățat asta? 549 00:28:36,357 --> 00:28:37,358 Să fii primul? 550 00:28:38,150 --> 00:28:39,985 Da, am învățat multe lucrând pentru el. 551 00:28:40,069 --> 00:28:42,530 E idolul meu. E cel mai bun paparazzi. 552 00:28:42,655 --> 00:28:45,199 Ai făcut poze idolului tău când era arestat pentru crimă. 553 00:28:45,908 --> 00:28:47,284 Nu știam ce altceva să fac. 554 00:28:47,993 --> 00:28:50,913 Nick ar fi făcut la fel. Să fii primul orice ar fi. 555 00:28:51,163 --> 00:28:52,164 Desigur. 556 00:28:52,832 --> 00:28:53,707 O clipă. 557 00:29:03,425 --> 00:29:04,885 Îți place să fumezi iarbă, Josh? 558 00:29:04,969 --> 00:29:07,137 Sunt pentru stres. Am rețetă. 559 00:29:11,600 --> 00:29:12,601 Bună. 560 00:29:15,479 --> 00:29:17,064 Bună sincronizarea la fotografie. 561 00:29:17,439 --> 00:29:18,732 Presupun că sunt norocos. 562 00:29:22,987 --> 00:29:25,364 Departe de mine să pun la îndoială moralitatea cuiva, 563 00:29:25,489 --> 00:29:28,033 dar cred că fotografia a fost planificată. 564 00:29:29,326 --> 00:29:30,244 Da. 565 00:29:31,829 --> 00:29:33,372 Mă face să mă întreb ce altceva a mai fost. 566 00:29:37,084 --> 00:29:38,002 Uite aici. 567 00:29:38,836 --> 00:29:39,962 Certuri între celebrități. 568 00:29:40,045 --> 00:29:40,880 FOTOGRAFII DE CELEBRITĂȚI JOSH BRYANT 569 00:29:40,963 --> 00:29:43,090 Bătăi cu pumnii. Josh a fost primul la fiecare dintre ele. 570 00:29:43,716 --> 00:29:45,676 Și ia amploare. Supradoză, 571 00:29:45,843 --> 00:29:47,177 sinucidere, cel puțin așa pare. 572 00:29:47,428 --> 00:29:50,222 Cred că cea mai bună cale să fii primul e să știi în prealabil ce va fi. 573 00:29:50,723 --> 00:29:53,642 Deci, îl urmărește pe Robbie, cu intenția de-al scoate de pe șosea, 574 00:29:53,726 --> 00:29:55,895 dar nu ia în calcul că și mașina lui derapează. 575 00:29:56,729 --> 00:29:58,480 Asta-i crimă premeditată. 576 00:29:59,023 --> 00:30:00,065 Nick e dezgustător. 577 00:30:00,149 --> 00:30:02,234 Eu doar... Nu credeam că ar merge atât de departe. 578 00:30:02,443 --> 00:30:04,695 Înseamnă că Josh l-a convins să-și asume vina. 579 00:30:04,778 --> 00:30:05,863 Întrebarea este: de ce? 580 00:30:05,988 --> 00:30:06,906 Cui îi pasă? 581 00:30:07,197 --> 00:30:09,366 Știm că Josh e vinovat. Hai să-l pedepsim. 582 00:30:09,950 --> 00:30:12,119 Aș putea adăuga o păcăleală, cum făceam când conduceam Iadul. 583 00:30:12,286 --> 00:30:15,080 Nu așa merge, fiindcă am nevoie de dovezi. 584 00:30:15,164 --> 00:30:16,165 Ai cu grămada. 585 00:30:16,665 --> 00:30:19,126 Detalii indirecte. Am nevoie de o dovadă concretă. 586 00:30:19,877 --> 00:30:22,338 - O să vorbesc cu Nick. - Plictisitor. 587 00:30:22,421 --> 00:30:24,423 Nu tu decizi cine e pedepsit și în ce fel. 588 00:30:24,506 --> 00:30:26,884 - Exact asta fac. - Nu faci. 589 00:30:27,551 --> 00:30:29,094 Așa merge treaba, Lucifer. 590 00:30:37,770 --> 00:30:40,439 Orice fel de discurs ai clocit, Maze, nu vreau să-l aud. 591 00:30:42,191 --> 00:30:44,276 Cred că am spus tot ce era de spus. 592 00:30:47,821 --> 00:30:48,697 Ai dreptate. 593 00:30:49,490 --> 00:30:50,449 Și sunt de acord cu tine. 594 00:30:50,824 --> 00:30:52,326 Hai să aplicăm niște pedepse. 595 00:30:58,374 --> 00:31:01,001 Credem că Josh este un individ foarte tulburat. 596 00:31:03,045 --> 00:31:03,963 Doamne. 597 00:31:05,047 --> 00:31:06,548 El a cauzat toate astea? 598 00:31:06,632 --> 00:31:08,384 Da. Tot. 599 00:31:09,218 --> 00:31:10,386 Nu pot să cred. 600 00:31:12,262 --> 00:31:13,639 Spune-mi ce s-a întâmplat de fapt. 601 00:31:15,933 --> 00:31:18,477 L-am racolat pe Josh când avea 16 ani. 602 00:31:19,436 --> 00:31:20,562 Fugise de-acasă. 603 00:31:23,148 --> 00:31:24,274 Era cam dărâmat. 604 00:31:24,942 --> 00:31:27,778 În el, am văzut o fărâmă din ce am fost eu odată. 605 00:31:29,571 --> 00:31:30,864 Cel puțin, așa credeam. 606 00:31:32,658 --> 00:31:34,368 Așa că, l-am luat sub aripa mea. 607 00:31:35,119 --> 00:31:36,578 Avea talent. 608 00:31:37,371 --> 00:31:39,832 L-am învățat despre toate limitele unui paparazzi, 609 00:31:39,915 --> 00:31:42,418 știi, fiindcă voiam să se oprească 610 00:31:42,668 --> 00:31:44,461 din a face aceeași greșeală ca și mine. 611 00:31:45,546 --> 00:31:47,047 Apoi, în urmă cu două zile, 612 00:31:47,548 --> 00:31:49,758 mă sună și îmi spune că a avut un accident teribil 613 00:31:49,967 --> 00:31:53,637 și că a înțeles pe deplin tot ce i-am spus până atunci. 614 00:31:54,763 --> 00:31:58,308 Dar era prea târziu, știi? Cineva murise. 615 00:31:59,059 --> 00:32:03,105 Deci, ai luat vina asupra ta, sperând că Josh va avea șansa la o viață nouă. 616 00:32:03,272 --> 00:32:04,231 Da. 617 00:32:04,565 --> 00:32:08,068 Nick Hofmeister reușise să facă ceva bun cu viața lui 618 00:32:08,152 --> 00:32:09,611 și e păcălit. 619 00:32:10,696 --> 00:32:12,406 Cred că ești foarte încântată. 620 00:32:12,489 --> 00:32:13,532 Chiar nu sunt. 621 00:32:14,366 --> 00:32:16,952 Mă crezi sau nu, te iert. 622 00:32:18,412 --> 00:32:21,749 Nu e vorba de tine și nici de mine. E vorba de Robbie Russell. 623 00:32:21,874 --> 00:32:23,125 Știi, era un puști. 624 00:32:23,417 --> 00:32:27,337 Care nu ceruse să fie faimos. Voia doar să trăiască o viață normală. 625 00:32:29,590 --> 00:32:32,551 Nick, dacă nu depui mărturie, Josh o va face din nou. 626 00:32:34,303 --> 00:32:35,512 O s-o facă din nou. 627 00:32:38,390 --> 00:32:39,391 Scuză-mă. 628 00:32:41,894 --> 00:32:42,895 O secundă. 629 00:32:44,229 --> 00:32:46,857 Hei, Dan, sper să fie important. Cred că Nick e gata să vorbească. 630 00:32:48,859 --> 00:32:50,694 Nu-l urmăresc pe Josh, de ce? 631 00:32:52,196 --> 00:32:53,405 Cum adică a dispărut? 632 00:33:01,830 --> 00:33:02,790 Sergent? 633 00:33:02,998 --> 00:33:03,957 Da, dnă detectiv. 634 00:33:04,041 --> 00:33:05,751 Unde e Nick Hofmeister? L-a luat cineva? 635 00:33:05,834 --> 00:33:09,254 Sigur că da. Tipul acela britanic, înalt și chipeș. 636 00:33:10,339 --> 00:33:12,174 Nu. Eu i-am dat drumul, nu? 637 00:33:36,007 --> 00:33:38,385 Nu, îți respect munca, gândacule. 638 00:33:39,302 --> 00:33:42,055 Multe celebrități care te urăsc, au nevoie de tine. 639 00:33:42,514 --> 00:33:43,515 Să-i ții în lumina reflectoarelor. 640 00:33:44,599 --> 00:33:47,018 Ești un rău necesar. 641 00:33:47,727 --> 00:33:49,312 Ceva ce înțeleg foarte bine. 642 00:33:50,146 --> 00:33:52,273 Problema este că ai încercat să te schimbi. 643 00:33:52,524 --> 00:33:55,110 - Da. - Și ai eșuat lamentabil. 644 00:33:56,111 --> 00:33:58,822 Pentru că, uneori, suntem ceea ce suntem, 645 00:34:00,407 --> 00:34:01,616 Și ar trebui să acceptăm asta. 646 00:34:04,911 --> 00:34:07,122 Mai exact, ce facem aici? 647 00:34:07,205 --> 00:34:08,123 Vrei să... 648 00:34:08,373 --> 00:34:09,290 Maze. 649 00:34:11,334 --> 00:34:12,252 I-ai adus cadoul? 650 00:34:27,726 --> 00:34:29,310 Te omor, curvă nebună. 651 00:34:31,187 --> 00:34:34,065 Fii politicos cu doamna. În seara asta, nu ea e dușmanul tău. 652 00:34:36,192 --> 00:34:37,152 Ce-i asta? 653 00:34:38,028 --> 00:34:38,862 Da, ei bine. 654 00:34:39,279 --> 00:34:42,073 Amândoi ați comis acte teribile, demne de pedeapsă. 655 00:34:42,157 --> 00:34:44,659 Totuși, nu vă veți primi pedeapsa când veți muri. 656 00:34:44,743 --> 00:34:46,286 E vina mea, serios, scuze. 657 00:34:46,995 --> 00:34:48,246 Deci, am să remediez asta. 658 00:34:49,080 --> 00:34:50,040 În clipa asta. 659 00:34:54,210 --> 00:34:55,170 Amatori. 660 00:34:55,420 --> 00:34:56,921 Bun, voi vorbi pe înțelesul vostru. 661 00:34:59,799 --> 00:35:00,842 Amândoi primiți o armă. 662 00:35:01,551 --> 00:35:03,219 Să vedem cine trage primul. 663 00:35:11,102 --> 00:35:12,771 Ce ne oprește să nu vă împușcăm pe voi? 664 00:35:13,188 --> 00:35:15,065 În afară de risipă de gloanțe, să vedem. 665 00:35:16,399 --> 00:35:18,109 El e pe cale să te toarne la poliție. 666 00:35:18,651 --> 00:35:21,946 Iar el te-a păcălit să-ți asumi vina pentru o crimă pe care a comis-o. 667 00:35:22,405 --> 00:35:23,323 Discutați. 668 00:35:26,034 --> 00:35:27,494 Chiar ai făcut-o, nu-i așa? 669 00:35:28,953 --> 00:35:29,954 Ai omorât oameni. 670 00:35:33,583 --> 00:35:34,709 Ți-ai pierdut îndemânarea, Nick. 671 00:35:35,043 --> 00:35:37,754 Toată vorbăria despre liniile pe care nu le putem trece. 672 00:35:37,962 --> 00:35:42,300 Azi, singura cale să fii primul, e să realizezi că nu e nicio linie. 673 00:35:43,218 --> 00:35:45,762 Și aproape că cerșeai să-ți asumi vina. 674 00:35:47,013 --> 00:35:48,515 Un gest dramatic. 675 00:35:48,890 --> 00:35:51,392 De parcă ar șterge faptul că ai fost un nenorocit 676 00:35:51,476 --> 00:35:53,228 - ...în ultimii 30 de ani. - Nu poți face asta. 677 00:35:53,478 --> 00:35:55,230 Te-am tratat ca pe fiul meu. 678 00:35:59,901 --> 00:36:01,569 Maze, diavoliță ce ești. 679 00:36:02,570 --> 00:36:04,030 Nici chiar eu n-am prevăzut asta. 680 00:36:04,197 --> 00:36:05,657 Chiar m-ai fi ucis. 681 00:36:13,498 --> 00:36:14,457 Nick. 682 00:36:15,458 --> 00:36:17,585 Am făcut o greșeală. Acum îmi dau seama. 683 00:36:18,378 --> 00:36:19,838 - Și îmi pare rău. - Oprește-te. 684 00:36:20,380 --> 00:36:21,381 Nu-l împușca. 685 00:36:21,881 --> 00:36:24,425 Dnă detectiv, îmi întrerupi pedeapsa. 686 00:36:24,509 --> 00:36:26,261 Tu să taci. Ai noroc că mi-am dat seama 687 00:36:26,344 --> 00:36:28,721 că ești nebun, cu pedeapsa ta ironică, înainte ca cineva să fie ucis. 688 00:36:28,805 --> 00:36:32,350 Nick, ai încercat să faci un bine, să ajuți pe cineva. 689 00:36:32,433 --> 00:36:33,560 Nu distruge asta. 690 00:36:33,643 --> 00:36:35,478 Nick, acceptă cine ești cu adevărat Nu te mai certa. 691 00:36:35,562 --> 00:36:36,980 - Haide. - Nu-l asculta, Nick. 692 00:36:37,397 --> 00:36:38,439 Ai încercat să te schimbi. 693 00:36:38,523 --> 00:36:40,692 Da. Și uite ce s-a întâmplat. 694 00:36:40,775 --> 00:36:42,944 Da, ai dat-o de gard, dar știi ceva? E în regulă. 695 00:36:43,027 --> 00:36:45,029 Ai încercat să te schimbi. Asta-i important. 696 00:36:45,113 --> 00:36:45,989 Oamenii ăștia. 697 00:36:47,407 --> 00:36:48,950 Sunt fascinanți, nu-i așa? 698 00:36:50,702 --> 00:36:52,078 Știi, poate au ceva aparte. 699 00:36:52,203 --> 00:36:54,247 Nick, n-o face. 700 00:37:10,513 --> 00:37:12,849 Am fost surprins că m-ai chemat, Lucifer. 701 00:37:12,932 --> 00:37:15,643 Nu la fel de surprins ca mine. 702 00:37:15,894 --> 00:37:17,896 Dar voiam să-ți spun că aveai dreptate. 703 00:37:19,522 --> 00:37:20,523 Asta-i o glumă? 704 00:37:21,149 --> 00:37:22,150 Nu, aș fi vrut eu. 705 00:37:22,609 --> 00:37:25,111 Tu aveai dreptate. Iar eu m-am înșelat. 706 00:37:29,991 --> 00:37:31,242 Deci, te vei întoarce în Iad? 707 00:37:31,743 --> 00:37:32,785 Ce? Nu! 708 00:37:33,828 --> 00:37:34,871 E absurd. 709 00:37:35,163 --> 00:37:37,373 Aveai dreptate că m-am schimbat cât am stat aici. 710 00:37:37,457 --> 00:37:39,584 Și că nu pot controla deloc asta. 711 00:37:40,960 --> 00:37:41,920 Și știi ceva? 712 00:37:45,256 --> 00:37:47,926 Mă simt palpitant de pozitiv. 713 00:37:48,927 --> 00:37:50,678 M-ai chemat aici ca să-mi spui asta? 714 00:37:51,429 --> 00:37:54,849 Nu, m-am gândit să te folosesc să repar o situație manevrată greșit 715 00:37:54,933 --> 00:37:57,185 și să te enervez în același timp. 716 00:37:57,727 --> 00:37:59,520 Omori două păsări deodată. 717 00:37:59,812 --> 00:38:00,939 Lucy. 718 00:38:03,107 --> 00:38:04,484 Trebuia să accepți oferta. 719 00:38:22,460 --> 00:38:23,461 Cauți pe cineva? 720 00:38:26,631 --> 00:38:27,507 Dar... 721 00:38:29,217 --> 00:38:30,802 Erai chiar în fața mea. 722 00:38:31,177 --> 00:38:31,970 E... 723 00:38:32,512 --> 00:38:33,680 E imposibil. 724 00:38:38,843 --> 00:38:40,010 "protejând orașul îngerilor" POLIȚIA 725 00:38:52,565 --> 00:38:53,524 Da? 726 00:38:54,525 --> 00:38:56,026 L-am văzut pe Nick apăsând pe trăgaci. 727 00:38:56,318 --> 00:38:57,611 Am auzit împușcătura. 728 00:38:58,070 --> 00:39:00,990 Dar Josh n-a fost rănit. Ai pus gloanțe oarbe în arme? 729 00:39:01,657 --> 00:39:03,868 A fost o înscenare ca să obții o mărturisire din partea lui Josh? 730 00:39:03,993 --> 00:39:07,538 E mai plauzibil decât fratele meu angelic care a încetinit timpul, 731 00:39:07,621 --> 00:39:09,707 cât eu am extras glonțul din aer, nu-i așa? 732 00:39:11,834 --> 00:39:13,085 Chiar și așa, 733 00:39:13,836 --> 00:39:18,632 stăteai chiar în fața mea, am clipit și acum ești aici. 734 00:39:18,757 --> 00:39:20,259 Ai vreo întrebare, dnă detectiv? 735 00:39:21,051 --> 00:39:21,886 Tu... 736 00:39:23,053 --> 00:39:24,680 Știi exact ce vreau să întreb. 737 00:39:25,055 --> 00:39:26,765 Și tu știi exact ce-ți voi răspunde. 738 00:39:28,517 --> 00:39:29,435 Știi... 739 00:39:30,769 --> 00:39:32,938 E chiar amuzantă porcăria asta cu poliția, nu-i așa? 740 00:39:35,649 --> 00:39:36,609 Ne uităm la film, mami? 741 00:39:36,692 --> 00:39:38,903 Nu, puiule, voiam doar să vorbim despre ceva. 742 00:39:39,320 --> 00:39:43,657 Înainte să devin polițistă, am fost actriță. 743 00:39:44,325 --> 00:39:45,534 Și am jucat într-un film. 744 00:39:46,118 --> 00:39:48,996 Și era filmul ăsta. 745 00:39:49,246 --> 00:39:53,167 În film, am făcut niște lucruri prostești. 746 00:39:53,792 --> 00:39:57,880 Lucruri cu care, unii dintre prietenii tăi ar putea să te necăjească. 747 00:39:59,381 --> 00:40:03,177 Dar asta este, iar eu nu mai fac asta, bine? 748 00:40:05,095 --> 00:40:06,096 Știu. 749 00:40:07,806 --> 00:40:09,558 L-am mai văzut, mami. 750 00:40:11,060 --> 00:40:12,811 Serios? Unde? 751 00:40:13,020 --> 00:40:14,396 Am Internet. 752 00:40:16,398 --> 00:40:17,316 Corect. 753 00:40:17,483 --> 00:40:19,777 Și nici măcar nu e HD. 754 00:40:24,823 --> 00:40:26,116 Păi, ce părere ai? 755 00:40:26,784 --> 00:40:28,285 Mi s-a părut foarte amuzant. 756 00:40:29,537 --> 00:40:30,496 Serios? 757 00:40:30,579 --> 00:40:33,666 Partea mea favorită este când mănânci prea mult tort și apoi vomiți 758 00:40:33,791 --> 00:40:34,959 pe părul tipului frumușel. 759 00:40:36,585 --> 00:40:38,045 Partea aia e amuzantă. 760 00:40:39,088 --> 00:40:40,005 Apoi te oprești. 761 00:40:40,631 --> 00:40:42,007 Și credeam că s-a terminat. 762 00:40:42,341 --> 00:40:43,217 Da. 763 00:40:43,509 --> 00:40:44,552 Dar pe urmă... 764 00:40:49,974 --> 00:40:52,017 Iartă-mă, mami. N-am vrut să te rănesc. 765 00:40:52,309 --> 00:40:54,395 Nu m-ai rănit, puiule, n-am nimic. 766 00:40:54,937 --> 00:40:56,146 O să-mi treacă repede. 767 00:40:56,647 --> 00:40:59,149 Sper că tipul care te-a rănit să aibă multe necazuri. 768 00:40:59,316 --> 00:41:01,402 Cred că ar trebui să mă duc să-l văd. 769 00:41:02,444 --> 00:41:05,114 Așadar, Diavolul a făcut astăzi o faptă bună. 770 00:41:07,116 --> 00:41:08,325 Nu e nevoie să-i spui așa. 771 00:41:09,034 --> 00:41:10,369 Mi-a plăcut fiecare minut. 772 00:41:11,787 --> 00:41:12,913 Știi ce vreau să spun. 773 00:41:15,624 --> 00:41:18,127 Știi, sunt atât de obișnuit să dețin controlul. 774 00:41:19,378 --> 00:41:21,380 Să nu știu ce va urma este... 775 00:41:22,631 --> 00:41:23,757 Poate fi înspăimântător. 776 00:41:24,341 --> 00:41:27,261 Nu, găsesc asta foarte antrenant. 777 00:41:29,930 --> 00:41:31,223 Apropo, aveai dreptate. 778 00:41:31,599 --> 00:41:32,558 În legătură cu ce? 779 00:41:32,725 --> 00:41:35,352 Că s-ar putea să fie "cineva" care mă schimbă. 780 00:41:36,854 --> 00:41:38,814 Acum apare întrebarea: 781 00:41:40,357 --> 00:41:41,734 ce fac cu ea? 782 00:41:41,942 --> 00:41:43,944 Trebuie să te avertizez, e puternic sedat. 783 00:41:44,236 --> 00:41:46,614 Mă îndoiesc că poate lega două vorbe, în clipa asta, 784 00:41:46,697 --> 00:41:48,324 darămite să poarte o conversație. 785 00:41:49,158 --> 00:41:50,034 Mulțumesc. 786 00:41:54,330 --> 00:41:55,289 Bună, Jimmy. 787 00:41:57,750 --> 00:41:59,501 Deci, aici ai ajuns? 788 00:42:00,210 --> 00:42:02,921 Am fost așa de ocupată cu recuperarea, că am uitat să vin în vizită. 789 00:42:03,714 --> 00:42:05,382 Știi tu, de când m-ai împușcat. 790 00:42:10,346 --> 00:42:11,764 Trebuie să te întreb ceva, Jimmy. 791 00:42:11,930 --> 00:42:12,931 În legătură cu acea zi. 792 00:42:20,439 --> 00:42:21,774 Ce ți s-a întâmplat, Jimmy? 793 00:42:22,941 --> 00:42:24,318 Ce s-a întâmplat cu Lucifer? 794 00:42:27,696 --> 00:42:28,697 Lucifer? 795 00:42:29,782 --> 00:42:31,367 - Ce s-a întâmplat când ai tras în mine? - E aici? 796 00:42:31,992 --> 00:42:34,119 - Spune-mi că nu-i aici. - Nu, Jimmy. Nu e aici. 797 00:42:34,244 --> 00:42:35,704 - Nu e aici. - Știu că e aici. 798 00:42:35,913 --> 00:42:37,956 Nu pot scăpa. Nu pot scăpa de el! 799 00:42:39,958 --> 00:42:41,210 Jimmy, ești în siguranță aici. 800 00:42:44,296 --> 00:42:45,297 Ești în siguranță. 801 00:42:45,381 --> 00:42:47,424 Nu sunt în siguranță! Niciunul nu suntem! 802 00:42:47,591 --> 00:42:49,593 - E doar un om, Jimmy. - Nu înțelegi, nu-i așa? 803 00:42:49,843 --> 00:42:52,262 E Diavolul! 804 00:42:52,596 --> 00:42:56,266 El e Diavolul! 805 00:43:19,039 --> 00:43:20,040 ARE LA BAZĂ PERSONAJELE CREATE PENTRU VERTIGO 806 00:43:20,124 --> 00:43:21,083 DE NEIL GAIMAN, SAM KIETH ȘI MIKE DRINGENBERG 807 00:43:34,596 --> 00:43:36,598 Subtitrare: Retail