1
00:00:01,191 --> 00:00:02,860
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,068 --> 00:00:04,653
Ești stăpânul Iadului, fir-ar să fie.
3
00:00:04,903 --> 00:00:07,030
N-ar trebui să-ți petreci
prețiosul tău timp
4
00:00:07,114 --> 00:00:09,533
făcând ceva mai semnificativ?
5
00:00:09,700 --> 00:00:11,952
M-am retras, Maze. Am timp din belșug.
6
00:00:12,202 --> 00:00:14,913
S-a cerut întoarcerea ta în Infern.
7
00:00:14,997 --> 00:00:17,040
Amintește-i lui Tata că am plecat din Iad
8
00:00:17,124 --> 00:00:19,585
fiindcă am obosit și m-am săturat
să-i mai fac jocurile.
9
00:00:20,252 --> 00:00:23,589
Ar trebui să rezolvăm o crimă
și să-l pedepsim pe cel responsabil.
10
00:00:23,672 --> 00:00:25,215
"Noi"? Cum mă poți ajuta tu?
11
00:00:25,340 --> 00:00:28,635
Am capacitatea de-a scoate la iveală
cele mai aprinse dorințe ale oamenilor.
12
00:00:28,802 --> 00:00:32,139
Gata. Știu.
Numele. Toată treaba cu Lucifer.
13
00:00:32,222 --> 00:00:33,724
Dorințele sunt o superputere.
14
00:00:34,057 --> 00:00:35,100
Mai degrabă, un dar de la Dumnezeu.
15
00:00:35,434 --> 00:00:36,768
La asta te gândești, nu-i așa?
16
00:00:36,894 --> 00:00:39,187
Nu ți-aș recomanda.
Sunt ca heroina cu două picioare.
17
00:00:39,771 --> 00:00:40,689
Ești Dracul gol.
18
00:00:41,231 --> 00:00:42,065
Corect.
19
00:00:49,114 --> 00:00:50,073
Așteaptă o secundă.
20
00:00:52,701 --> 00:00:54,828
Te rog. Nu mă ucide.
21
00:00:54,912 --> 00:00:56,997
O să-ți dorești să-ți fi făcut doar asta.
22
00:00:57,873 --> 00:01:01,084
Pur și simplu nu înțeleg
de ce ai salvat o viață umană.
23
00:01:01,251 --> 00:01:03,462
E ceva diferit la ea, ce nu înțeleg.
24
00:01:03,545 --> 00:01:04,504
Și asta mă enervează.
25
00:01:04,671 --> 00:01:06,173
Poate nu ea e diferită.
26
00:01:06,340 --> 00:01:07,549
Așa. Uite care-i treaba,
27
00:01:07,716 --> 00:01:09,885
putem să ne giugiulim dezbrăcați cât vrei,
28
00:01:09,968 --> 00:01:12,095
dar va trebui să mă și asculți.
29
00:01:12,304 --> 00:01:14,264
Știi tu, o dilemă existențială sau două.
30
00:01:14,348 --> 00:01:15,182
- De acord?
- Da.
31
00:01:18,477 --> 00:01:21,146
LA ÎNCEPUTURI...
32
00:01:21,271 --> 00:01:23,607
ÎNGERUL LUCIFER A FOST IZGONIT DIN RAI
33
00:01:23,690 --> 00:01:25,359
ȘI CONDAMNAT PE VECI SĂ CONDUCĂ INFERNUL.
34
00:01:25,734 --> 00:01:28,904
PÂNĂ CÂND S-A DECIS SĂ IA O VACANȚĂ...
35
00:01:35,452 --> 00:01:36,578
Salvați-vă sufletele!
36
00:01:37,162 --> 00:01:39,456
De voi depinde. Vă îndemn să vă pocăiți.
37
00:01:39,665 --> 00:01:42,668
Pocăiți-vă înainte să fie prea târziu.
38
00:01:42,751 --> 00:01:46,380
E sfârșitul lumii.
Diavolul umblă printre noi.
39
00:01:46,463 --> 00:01:49,633
Părinte, nici nu știi câtă dreptate ai.
40
00:01:50,467 --> 00:01:53,178
Dar nu trebuie să fii atât de furios.
Bucură-te de călătorie.
41
00:01:53,345 --> 00:01:54,262
Fii binecuvântat.
42
00:01:55,013 --> 00:01:56,640
Ai văzut fața Diavolului?
43
00:01:57,307 --> 00:01:59,351
În fiecare dimineață în oglindă, amice.
44
00:01:59,685 --> 00:02:04,231
Exact. Se află în noi toți.
În fiecare moment de slăbiciune.
45
00:02:04,648 --> 00:02:08,276
Uită-te la lumea asta. Păcatul. Patima.
46
00:02:08,527 --> 00:02:09,528
E mâna Diavolului.
47
00:02:09,695 --> 00:02:11,947
Nu. Nu-mi acorda atâtea merite.
48
00:02:12,030 --> 00:02:14,157
Voi, oamenii, vă descurcați și singuri.
49
00:02:19,121 --> 00:02:20,288
Care-i problema ta, amice?
50
00:02:21,081 --> 00:02:21,999
Scuză-mă?
51
00:02:22,708 --> 00:02:24,918
De ce nu faci pași?
52
00:02:25,002 --> 00:02:27,212
Nu-mi împart câștigul cu tine,
dacă asta urmărești.
53
00:02:28,588 --> 00:02:30,048
Corect. E doar actorie?
54
00:02:30,132 --> 00:02:32,217
Ești ca și Chewbacca
și Omul-Păianjen de mai încolo.
55
00:02:32,300 --> 00:02:33,552
Recunosc, ești foarte bun.
56
00:02:34,094 --> 00:02:36,888
Da. De ce nu te duci să-i deranjezi pe ei?
Îmi strici afacerea.
57
00:02:37,347 --> 00:02:39,224
Pocăiți-vă! Diavolul...
58
00:02:39,391 --> 00:02:40,976
N-a terminat cu tine încă.
59
00:02:42,811 --> 00:02:45,230
Vezi tu, mai mult decât orice,
urăsc un mincinos.
60
00:02:45,564 --> 00:02:49,276
Un șarlatan, cineva care nu crede
în ceea ce spune.
61
00:02:50,569 --> 00:02:51,862
Și ce-ai de gând să faci?
62
00:02:52,446 --> 00:02:54,948
Să te fac să crezi, desigur.
63
00:02:59,870 --> 00:03:01,371
Nu te apropia. E Diavolul!
64
00:03:02,164 --> 00:03:04,124
Nu înțelegeți, nu e actorie!
65
00:03:04,458 --> 00:03:06,668
El e Diavolul!
66
00:03:07,127 --> 00:03:08,587
E adevărat.
67
00:03:12,758 --> 00:03:15,969
Mulțumesc tuturor. De fapt, sunt aici
până la sfârșitul lumii.
68
00:03:16,052 --> 00:03:17,095
DIAVOLUL E PRINTRE NOI
69
00:03:17,179 --> 00:03:18,555
- Așadar, ești Diavolul.
- Da.
70
00:03:18,930 --> 00:03:25,187
Da. Satana, Beelzebub, șarpele ademenitor.
De fapt, ultimul îmi place foarte mult.
71
00:03:25,520 --> 00:03:27,189
Dar acestea sunt vechiul eu.
72
00:03:27,272 --> 00:03:29,065
În zilele astea,
sunt doar bătrânul Lucifer.
73
00:03:29,149 --> 00:03:33,236
Și ai lăsat în urmă Iadul
ca să-ți iei o vacanță în Los Angeles.
74
00:03:33,612 --> 00:03:34,738
Păi, unde altundeva să mă duc?
75
00:03:36,782 --> 00:03:40,118
Nu pari să fii deranjată
că sunt prințul Întunericului.
76
00:03:40,952 --> 00:03:42,746
Sunt dispusă să lucrez cu tine
pe baza metaforelor tale.
77
00:03:43,580 --> 00:03:44,414
Corect.
78
00:03:44,873 --> 00:03:46,917
Uneori, e mai ușor
să transformi problemele intime
79
00:03:47,000 --> 00:03:49,169
în ceva mai presus decât tine.
80
00:03:49,377 --> 00:03:51,296
Sunt câteva lucruri mai presus de mine.
81
00:03:51,546 --> 00:03:52,422
Sunt conștientă.
82
00:03:57,427 --> 00:04:01,556
Ultima dată, erai deranjat
de sentimentele umane.
83
00:04:01,890 --> 00:04:05,143
Așa este, dar am vești bune. Mi-a trecut.
84
00:04:05,519 --> 00:04:06,937
- Serios?
- Da.
85
00:04:07,562 --> 00:04:10,982
Da, sunt din nou diavolul în persoană.
Fără urmă de simpatie plictisitoare.
86
00:04:11,274 --> 00:04:12,943
Aș lovi și un cățeluș
dacă ar valsa pe aici.
87
00:04:13,193 --> 00:04:15,028
Glumesc. Cățelușii nu valsează.
88
00:04:16,113 --> 00:04:18,573
Îți place să-ți ascunzi nesiguranța
în umor, nu-i așa?
89
00:04:19,157 --> 00:04:20,450
Nu am nesiguranțe.
90
00:04:21,910 --> 00:04:22,953
Toată lumea are.
91
00:04:25,747 --> 00:04:26,998
Foarte bine. Intru în jocul tău.
92
00:04:28,166 --> 00:04:29,626
De ce crezi că sunt nesigur?
93
00:04:29,918 --> 00:04:31,795
Pentru că te schimbi,
94
00:04:32,254 --> 00:04:34,214
dar nu știi ce cauzează schimbarea.
95
00:04:35,590 --> 00:04:36,508
Sau cine.
96
00:04:38,844 --> 00:04:40,095
Continuăm data viitoare.
97
00:04:40,512 --> 00:04:41,346
Poftim?
98
00:04:42,139 --> 00:04:43,932
Prea bine, înțelegerea e înțelegere.
99
00:04:44,516 --> 00:04:47,102
Totuși, de ce simt că vrei mai mult
din înțelegere decât mine?
100
00:04:47,185 --> 00:04:48,061
Bună.
101
00:04:48,979 --> 00:04:49,855
Mulțumesc.
102
00:04:50,438 --> 00:04:51,314
Donald.
103
00:05:18,425 --> 00:05:19,384
La mulți ani!
104
00:05:25,932 --> 00:05:27,809
- N-am comandat de băut.
- Din partea proprietarului.
105
00:05:28,310 --> 00:05:29,477
E de la Lucifer?
106
00:05:29,644 --> 00:05:31,479
Mi-a cerut să-ți prepar ceva ce-ți place.
107
00:05:32,439 --> 00:05:33,607
Nu am nimerit băutura?
108
00:05:34,399 --> 00:05:36,193
Tu și Lucifer păreți apropiați.
109
00:05:37,235 --> 00:05:39,362
L-am urmat prin Porțile Iadului.
110
00:05:39,654 --> 00:05:41,114
Să înțeleg că da.
111
00:06:03,970 --> 00:06:05,096
Bună, dnă detectiv.
112
00:06:06,431 --> 00:06:09,434
Cum merge supravegherea sub acoperire
a activităților mele?
113
00:06:09,893 --> 00:06:13,355
Te-am cercetat. Chiar te numești
Lucifer Morningstar.
114
00:06:13,605 --> 00:06:16,441
Din ce știu până acum,
n-ai existat până acum cinci ani.
115
00:06:16,608 --> 00:06:17,901
Pe planul pământesc, nu.
116
00:06:18,068 --> 00:06:19,778
Oamenii nu apar din senin.
117
00:06:22,197 --> 00:06:23,114
Cine ai fost?
118
00:06:23,406 --> 00:06:26,368
Cum ai supraviețuit celor șase gloanțe
trase de Jimmy Barnes?
119
00:06:27,243 --> 00:06:29,454
Asta-i reacția normală față cineva
care ți-a salvat viața?
120
00:06:29,704 --> 00:06:30,622
Îi chestionezi?
121
00:06:30,705 --> 00:06:33,375
Când văd ceva ce nu pot explica, da,
caut răspunsuri.
122
00:06:33,458 --> 00:06:34,960
Păi, ți-am răspuns, dnă detectiv.
123
00:06:35,043 --> 00:06:36,544
Nu e vina mea că nu accepți.
124
00:06:36,670 --> 00:06:38,755
- Știi ce cred eu?
- Am încetat să mai ghicesc.
125
00:06:39,214 --> 00:06:40,423
Cred că mă placi.
126
00:06:40,674 --> 00:06:43,635
Ce parte a feței mele
ți-a lăsat impresia asta?
127
00:06:43,718 --> 00:06:47,013
Nu e vorba de față. E vorba de ochii tăi,
ce este în spatele lor.
128
00:06:47,097 --> 00:06:49,349
Cred că vezi ceva
ce-ți dorești cu adevărat,
129
00:06:49,432 --> 00:06:52,352
și nu prea știi ce să faci, nu-i așa?
130
00:06:53,979 --> 00:06:55,188
Nu mai spune?
131
00:06:59,234 --> 00:07:00,318
Așa mai merge.
132
00:07:04,572 --> 00:07:06,783
Dnă detectiv, n-am știut că-ți pasă.
133
00:07:17,836 --> 00:07:19,087
Nu ai vestă antiglonț.
134
00:07:20,088 --> 00:07:20,922
Poftim?
135
00:07:21,006 --> 00:07:23,341
Nu-mi imaginam cum ai pus-o sub costum,
136
00:07:23,425 --> 00:07:25,885
dar trebuia să verific. Ce-o fi?
137
00:07:26,553 --> 00:07:28,013
O să-ți aflu secretul, Lucifer.
138
00:07:28,096 --> 00:07:30,807
Nu e secret
dacă-ți spun răspunsul. Este...
139
00:07:33,476 --> 00:07:35,979
De ce nu te afectez, detectiv?
Ce te face diferită?
140
00:07:37,022 --> 00:07:38,440
Bănuiesc că amândoi avem
misterele noastre.
141
00:07:39,566 --> 00:07:41,109
Ți-l arăt pe al meu dacă mi-l arăți și tu.
142
00:07:43,028 --> 00:07:44,112
Doamne, nu iarăși!
143
00:07:45,071 --> 00:07:45,947
Decker.
144
00:07:48,783 --> 00:07:49,784
Ești sigur?
145
00:07:50,160 --> 00:07:53,204
Da. Da, sunt... Trimite-mi adresa, te rog.
146
00:07:53,788 --> 00:07:54,748
Rămân datoare.
147
00:07:56,791 --> 00:07:57,792
În sfârșit.
148
00:07:57,876 --> 00:07:59,836
Asta te-a afectat. Ce-a fost?
149
00:08:01,504 --> 00:08:02,589
Dnă detectiv.
150
00:08:08,720 --> 00:08:09,596
Înapoi.
151
00:08:10,138 --> 00:08:12,098
Haide. E scena crimei.
152
00:08:18,480 --> 00:08:20,607
Victima a fost urmărită de un paparazzi.
153
00:08:20,815 --> 00:08:23,401
Încerca să scape de el, în schimb
a pierdut controlul mașinii.
154
00:08:23,485 --> 00:08:24,569
A murit la impact.
155
00:08:25,278 --> 00:08:28,490
- Iar paparazzi era...
- Nick Hofmeister, da.
156
00:08:30,367 --> 00:08:31,368
Cine-i victima?
157
00:08:32,410 --> 00:08:33,703
Robbie Russell Jr.
158
00:08:34,245 --> 00:08:35,372
Fiul vedetei de cinema?
159
00:08:36,831 --> 00:08:38,083
Nu era în branșă, nu?
160
00:08:38,750 --> 00:08:40,627
Asta n-a oprit pe nimeni
să-l fotografieze.
161
00:08:40,835 --> 00:08:41,795
Sunt ca vulturii.
162
00:08:42,003 --> 00:08:43,254
I-ai luat declarație lui Nick?
163
00:08:43,671 --> 00:08:46,716
Nu poți participa la un caz activ,
până nu ai acordul medicului.
164
00:08:48,426 --> 00:08:50,929
Uite, înțeleg de ce ai vrut
să fii aici. Chiar înțeleg.
165
00:08:51,930 --> 00:08:53,098
Dar trebuia să-l aduci și pe el?
166
00:08:55,850 --> 00:08:57,102
Da, domnule. Scuze.
167
00:08:58,103 --> 00:08:59,479
Cred că glumești.
168
00:09:00,772 --> 00:09:01,815
Ce cauți aici?
169
00:09:03,024 --> 00:09:04,109
Ce-ți mai face fostul?
170
00:09:04,567 --> 00:09:05,944
Nu din cauza lui te-ai grăbit aici, nu?
171
00:09:06,111 --> 00:09:07,153
Răspunde la întrebare.
172
00:09:07,529 --> 00:09:09,280
Încerc să-mi descifrez propriul mister.
173
00:09:09,406 --> 00:09:11,866
Dacă eu nu te afectez,
sunt curios ce te afectează.
174
00:09:14,411 --> 00:09:17,705
Cred că mi-am găsit răspunsul. Cine e?
175
00:09:17,914 --> 00:09:19,040
Un paparazzi.
176
00:09:20,333 --> 00:09:22,961
Te-ai certat cu el
în perioada Hot Tub High School, nu?
177
00:09:23,253 --> 00:09:25,004
- Asta e?
- Da, poți să-i spui și așa.
178
00:09:25,088 --> 00:09:27,173
E un gândac.
O să găsească o cale să scape.
179
00:09:27,257 --> 00:09:29,384
- Întotdeauna găsește.
- Vrei să vorbești cu el, nu?
180
00:09:29,884 --> 00:09:34,222
Păi, dă-i drumul, ce te oprește?
Regulile? Detectivul Bădăran?
181
00:09:34,431 --> 00:09:36,266
Dacă-ți dorești ceva, întinde mâna și ia.
182
00:09:36,641 --> 00:09:37,767
Lucifer, ce faci?
183
00:09:38,893 --> 00:09:39,727
Salutare.
184
00:09:42,480 --> 00:09:44,190
În sfârșit, ai făcut-o, Nick.
185
00:09:44,732 --> 00:09:47,444
În sfârșit ai vrut o fotografie
așa mult încât ai omorât pe cineva.
186
00:09:48,236 --> 00:09:50,363
N-o să scapi. O să mă asigur de asta.
187
00:09:51,448 --> 00:09:52,365
Ai dreptate.
188
00:09:52,449 --> 00:09:53,408
- Repetă?
- Ai dreptate.
189
00:09:53,575 --> 00:09:55,160
Am mers prea departe. Mărturisesc.
190
00:09:57,036 --> 00:10:00,123
Bun. Poate nu e un gândac obișnuit
ci mai mult un gândac de bălegar?
191
00:10:00,623 --> 00:10:02,000
Munca unui polițist e mereu așa ușoară?
192
00:10:02,250 --> 00:10:03,251
Nu, asta-i problema.
193
00:10:03,334 --> 00:10:05,420
Te superi dacă îl iau eu la o tură?
194
00:10:05,837 --> 00:10:09,632
Spune-mi, gândac de bălegar,
ce-ți dorești?
195
00:10:12,427 --> 00:10:15,930
Aș vrea să mărturisesc.
196
00:10:16,139 --> 00:10:17,932
Da, dar de ce?
197
00:10:18,057 --> 00:10:19,392
Pentru că o merit.
198
00:10:19,476 --> 00:10:24,189
Am făcut atâtea lucruri oribile, știi.
199
00:10:24,314 --> 00:10:27,775
- Am văzut în asta șansa de a...
- Șansa? Să faci ce?
200
00:10:27,859 --> 00:10:33,031
Nu, dacă îți spun, el o să... Nu...
201
00:10:33,114 --> 00:10:34,991
- El? Cine?
- Vrei să-i spui să înceteze?
202
00:10:35,074 --> 00:10:35,950
- Cine? Care el?
- El.
203
00:10:36,034 --> 00:10:36,868
- Ce ascunzi?
- Spune-i.
204
00:10:36,951 --> 00:10:38,620
- Ce faci?
- ...ai spus "el." Cine?
205
00:10:38,703 --> 00:10:41,915
Niciunul dintre voi n-ar trebui
să fie aici. Mai ales tu. Haide.
206
00:10:42,540 --> 00:10:44,042
În regulă. Ce temperament avem.
207
00:10:47,921 --> 00:10:49,130
Ei bine, s-a terminat.
208
00:10:50,507 --> 00:10:52,634
Nu, dacă Nick acoperă pe cineva,
209
00:10:52,717 --> 00:10:54,302
înseamnă că adevăratul criminal
e încă liber.
210
00:10:54,385 --> 00:10:56,346
Da. O grămadă de criminali sunt liberi.
211
00:10:56,429 --> 00:10:58,932
Doar l-ai auzit. Își merită pedeapsa.
212
00:10:59,015 --> 00:11:00,225
Măcar și-o primește.
213
00:11:01,100 --> 00:11:04,145
Dar nu e suficient pentru tine, nu-i așa?
Îl urăști pe gândacul de bălegar.
214
00:11:04,229 --> 00:11:06,356
Chiar vei încerca
să-i dovedești nevinovăția?
215
00:11:07,690 --> 00:11:09,359
Voi afla cine l-a ucis cu adevărat
pe puștiul ăsta.
216
00:11:09,984 --> 00:11:13,071
Deci, ăsta-i un "da".
Ești plină de surprize.
217
00:11:16,366 --> 00:11:18,159
Ei bine, de unde începem?
218
00:11:35,579 --> 00:11:38,374
Crezi Nick Hofmeister e nevinovat? Tu?
219
00:11:39,709 --> 00:11:40,668
A recunoscut, Dan.
220
00:11:40,751 --> 00:11:43,296
Nick nu ar recunoaște nicio amendă
de parcare, darămite o crimă.
221
00:11:43,504 --> 00:11:46,048
Parcă ar acoperi pe cineva.
222
00:11:46,132 --> 00:11:49,802
Stai așa. Întâi recunoaște, apoi îți spune
că nu el a făcut-o?
223
00:11:50,303 --> 00:11:54,932
N-a vrut s-o facă, știi, Lucifer,
l-a obligat.
224
00:11:55,016 --> 00:11:56,475
Vreau să știu, măcar, ce înseamnă asta?
225
00:11:56,559 --> 00:11:59,103
Era gata să spună mai multe
înainte să vii să-l iei, Dan.
226
00:11:59,270 --> 00:12:01,522
Știi ceva? Mașina lui e la locul crimei.
A recunoscut.
227
00:12:01,605 --> 00:12:02,565
Știu.
228
00:12:02,648 --> 00:12:04,066
De asta vrei să ne certăm?
229
00:12:04,358 --> 00:12:05,609
Promite-mi că ai să cercetezi.
230
00:12:06,152 --> 00:12:08,571
O să-mi fac treaba. Du-te acasă.
231
00:12:08,988 --> 00:12:09,822
Bine.
232
00:12:09,905 --> 00:12:12,033
Și ia-ți și ciudatul de partener cu tine
233
00:12:12,116 --> 00:12:13,284
înainte să-l arestez.
234
00:12:13,534 --> 00:12:14,368
Pentru ce?
235
00:12:14,452 --> 00:12:16,078
Pentru fumat iarbă la locul crimei.
236
00:12:17,955 --> 00:12:19,206
Ce? Scuze. Vrei un fum?
237
00:12:20,624 --> 00:12:23,669
Nu, e "Puf, puf, și dă mai departe,"
nu "puf, puf, calc-o nervos."
238
00:12:23,753 --> 00:12:25,254
Ai adus iarbă la locul unei crime?
239
00:12:25,421 --> 00:12:27,631
Sigur că nu. Am găsit-o aici.
240
00:12:27,715 --> 00:12:30,176
Ai găsit-o? Ai găsit-o aici
la locul crimei?
241
00:12:30,259 --> 00:12:31,802
Da, în mașina gândacului.
242
00:12:31,969 --> 00:12:33,220
Ai fumat dovada?
243
00:12:33,304 --> 00:12:34,930
Păi, altfel s-ar fi irosit.
244
00:12:35,014 --> 00:12:36,974
Ai călcat sub toc o marfă foarte bună.
245
00:12:40,436 --> 00:12:41,729
Ceva semne că ar fi aprins-o?
246
00:12:41,896 --> 00:12:44,732
Era un muc de la un alt joint,
fumat recent.
247
00:12:44,940 --> 00:12:47,318
Pupilele lui Nick erau dilatate.
Nu părea fumat.
248
00:12:47,943 --> 00:12:49,570
Poate nu era singur. Unde-i mucul?
249
00:12:49,737 --> 00:12:50,946
L-am adăugat la jointul meu.
250
00:12:52,531 --> 00:12:53,699
Era bucata cea mai bună.
251
00:12:54,492 --> 00:12:56,786
Deci, singura noastră dovadă
zace acum în plămânii tăi?
252
00:12:57,370 --> 00:12:59,372
Ai vrut să spui "fumată", nu-i așa?
253
00:12:59,455 --> 00:13:01,624
Nu, cu siguranță nu.
254
00:13:02,208 --> 00:13:04,543
Ce facem acum?
Ne-am putea întoarce la Lux.
255
00:13:04,627 --> 00:13:06,754
Sigur găsim niște vagabonzi
cu care ne-am face de lucru.
256
00:13:07,546 --> 00:13:08,714
Nu. Mersi.
257
00:13:10,633 --> 00:13:11,550
Mai mult pentru mine.
258
00:13:41,539 --> 00:13:42,832
Salutare, bătrâne prieten.
259
00:13:49,255 --> 00:13:50,297
Fir-ar al naibii.
260
00:13:52,049 --> 00:13:53,592
Frate, mă dezamăgești.
261
00:13:54,677 --> 00:13:55,553
Ce vrei?
262
00:13:56,178 --> 00:13:57,888
Nu i se spune degeaba
partida diavolului în trei.
263
00:13:57,972 --> 00:14:01,767
Odată, erai cel mai strălucit
înger al Domnului, Lucifer.
264
00:14:02,017 --> 00:14:03,936
Iar acum, uită-te la tine.
265
00:14:04,812 --> 00:14:07,106
De ai venit să-mi faci morală,
o poți lăsa pe mai târziu?
266
00:14:07,189 --> 00:14:08,441
Sunt enervant de treaz acum
267
00:14:08,524 --> 00:14:10,359
și durează secole să-ți torni de băut
când ești tu prin preajmă.
268
00:14:10,443 --> 00:14:12,236
- De fapt, am venit cu o ofertă.
- Chiar?
269
00:14:12,319 --> 00:14:14,613
Întoarce-te în Infern, Lucifer,
și eu voi vorbi cu Tata.
270
00:14:14,697 --> 00:14:15,990
Ți-e frică, nu-i așa?
271
00:14:16,073 --> 00:14:18,701
Dacă nu mă întorc în Infern,
tu va trebui să-mi iei locul.
272
00:14:19,201 --> 00:14:20,202
Nu se va întâmpla vreodată.
273
00:14:20,786 --> 00:14:23,038
Nu e ca și cum fiul preferat
al lui Dumnezeu
274
00:14:23,122 --> 00:14:24,540
n-ar mai fi condus Iadul, nu-i așa?
275
00:14:25,040 --> 00:14:27,042
Stai așa, scuze, am uitat.
276
00:14:28,002 --> 00:14:31,088
Ia-ți ultimatumul
și bagă-ți-l în fundul împănat.
277
00:14:38,095 --> 00:14:40,222
Nu înțelegi încă, nu-i așa?
278
00:14:40,306 --> 00:14:42,641
- Ce anume?
- Ai salvat o viață umană, Lucy.
279
00:14:43,768 --> 00:14:46,020
Și nu din motive egoiste. Nu.
280
00:14:46,437 --> 00:14:48,981
Ai făcut-o pentru că
îți pasă cu adevărat de polițista aia.
281
00:14:51,233 --> 00:14:55,154
Timpul petrecut pe Pământ
te afectează, frate drag.
282
00:14:55,237 --> 00:14:57,281
- Te schimbi.
- Viața mea e schimbată.
283
00:14:58,449 --> 00:15:00,576
Același lucru la nesfârșit,
ăsta-i motto-ul tău plicticos.
284
00:15:00,701 --> 00:15:03,245
Adevărat, dar tu ești cel care
de obicei controlează schimbarea.
285
00:15:05,706 --> 00:15:06,707
De data asta, n-o faci.
286
00:15:07,541 --> 00:15:10,586
Nu te înspăimântă? Fiindcă ar trebui.
287
00:15:11,086 --> 00:15:14,673
M-am săturat
de avertismentele tale sumbre, bine?
288
00:15:14,757 --> 00:15:18,010
Du-te și flutură-ți penele
în fața altcuiva.
289
00:15:20,888 --> 00:15:22,223
Gândește-te la oferta mea.
290
00:15:22,556 --> 00:15:25,893
Când ai luat decizia,
știi cum să mă găsești.
291
00:15:39,281 --> 00:15:41,575
Știri de ultimă oră
R.I.P. Robbie Russell Jr.
292
00:15:48,082 --> 00:15:49,291
Robbie, unde-ai fost?
293
00:15:49,708 --> 00:15:52,419
Dacă veniți după mine,
poate voi face ceva bun cu asta.
294
00:15:53,462 --> 00:15:56,340
Acesta este site-ul web
pentru Crucea Roșie.
295
00:15:56,882 --> 00:16:00,678
Donați sânge, fiți voluntari, nu fiți
ca nesimțiții ăștia care mă filmează.
296
00:16:01,345 --> 00:16:03,430
Bună treabă, puștiule.
Mai bună decât a mea.
297
00:16:03,681 --> 00:16:05,140
- Mami?
- Da, puiule?
298
00:16:05,224 --> 00:16:06,851
Te uiți la vreun site interzis?
299
00:16:06,934 --> 00:16:08,352
Nu, de ce crezi asta?
300
00:16:08,435 --> 00:16:12,857
Pentru că l-ai închis atât de repede,
și pari foarte vinovată.
301
00:16:13,065 --> 00:16:14,525
Nu, puiule, doar lucrez.
302
00:16:14,608 --> 00:16:16,402
Credeam că nu trebuia să lucrezi.
303
00:16:16,485 --> 00:16:18,195
Iar tu trebuia să te pregătești
304
00:16:18,279 --> 00:16:19,321
să pleci cu tatăl tău.
305
00:16:20,614 --> 00:16:22,157
Care a venit mai devreme, se pare.
306
00:16:26,078 --> 00:16:27,121
Chiar locuiești aici?
307
00:16:27,204 --> 00:16:28,956
Credeam că am luat adresa greșită.
308
00:16:29,164 --> 00:16:30,958
Cum de-ți permiți locul ăsta?
309
00:16:31,208 --> 00:16:33,294
- Iei mită?
- Nu iau.
310
00:16:33,460 --> 00:16:35,379
- Ce cauți aici?
- Lucifer!
311
00:16:35,838 --> 00:16:37,882
Salutare din nou, om mititel.
312
00:16:39,592 --> 00:16:42,970
- E a ta, da?
- Da, e Molly McDowell.
313
00:16:43,095 --> 00:16:46,265
Ziua este balerină,
dar noaptea e chimist ninja.
314
00:16:46,348 --> 00:16:49,560
Un simplu "da" ar fi fost suficient.
Bun. Poftim. Du-te și adu-o.
315
00:16:51,520 --> 00:16:52,396
Du-te odată.
316
00:16:52,855 --> 00:16:53,981
E prea avansat pentru ea?
317
00:16:54,398 --> 00:16:55,399
Ești amuzant.
318
00:16:56,692 --> 00:16:58,110
Trixie, scumpo, haide.
319
00:16:58,986 --> 00:16:59,820
Pregătește-te.
320
00:17:00,821 --> 00:17:02,823
Trebuie să pleci acum.
321
00:17:02,990 --> 00:17:05,784
Nu știam că Hot Tub High School
a fost plătit atât de bine.
322
00:17:05,868 --> 00:17:09,204
N-a fost. Poți vorbi mai încet?
Ea nu știe.
323
00:17:09,496 --> 00:17:13,250
Ce, că mama ei a fost un ditamai starul?
De ce nu? Doar nu din cauza ăstora...?
324
00:17:15,085 --> 00:17:16,795
Da, și poți să nu mai faci asta vreodată?
325
00:17:16,879 --> 00:17:19,423
Scuze, deci, cum îți permiți
locuința asta?
326
00:17:19,757 --> 00:17:21,258
Nu-mi permit, este a mamei mele.
327
00:17:21,425 --> 00:17:23,886
M-am mutat aici după ce
eu și Dan ne-am separat, bine?
328
00:17:25,763 --> 00:17:26,847
Penelope Decker.
329
00:17:26,972 --> 00:17:28,182
Ia stai așa.
330
00:17:28,265 --> 00:17:32,061
Mama ta e Penelope Decker?
Regina sci-fi din anii '80?
331
00:17:32,269 --> 00:17:33,854
Trebuie să mă prezinți.
332
00:17:35,064 --> 00:17:36,482
Ba nu trebuie și probabil n-o voi face.
333
00:17:36,565 --> 00:17:38,692
Deci, faci parte dintr-o dinastie
ca și mine.
334
00:17:38,776 --> 00:17:39,944
Nu-i de mirare că ne înțelegem bine.
335
00:17:40,027 --> 00:17:41,570
- Cum te-ai răzvrătit?
- Ce vrei să spui?
336
00:17:41,737 --> 00:17:43,030
Păi, ești furioasă pe gândac.
337
00:17:43,113 --> 00:17:46,533
Trebuie să fi făcut ceva lasciv
în tinerețe. Ce-ai făcut?
338
00:17:46,617 --> 00:17:49,328
- Ai sărutat o fată și ți-a plăcut?
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
339
00:17:50,037 --> 00:17:51,872
Deci, e ceva. Două fete?
340
00:17:51,956 --> 00:17:53,374
- Bine.
- Un Turn Eiffel?
341
00:17:55,209 --> 00:17:56,335
Ce e un "Turn Eiffel"?
342
00:17:56,502 --> 00:17:58,921
E minunat. E atunci când doi tipi
bat cupa în vârf,
343
00:17:59,004 --> 00:18:00,005
- ...iar fata e...
- Bine.
344
00:18:00,172 --> 00:18:01,465
E o fată de opt ani în cameră
345
00:18:01,548 --> 00:18:03,175
care nu trebuie să audă de Turnul Eiffel.
346
00:18:03,258 --> 00:18:04,301
Cum rămâne cu cazul?
347
00:18:05,010 --> 00:18:06,553
Dacă lucrăm în secret la el,
348
00:18:06,637 --> 00:18:09,348
cu tine prin preajmă atrăgând atenția,
n-ar fi bine, nu-i așa?
349
00:18:09,431 --> 00:18:11,266
Poate nu, dar ar fi
mult mai amuzant, nu-i așa,
350
00:18:11,350 --> 00:18:13,018
dnă detectiv, dacă am lucra împreună?
351
00:18:13,352 --> 00:18:14,228
Detectiv?
352
00:18:19,024 --> 00:18:20,025
Am înțeles.
353
00:18:23,112 --> 00:18:26,156
Salutare, aș vrea să-l văd
pe Nick Hofmeister.
354
00:18:26,365 --> 00:18:27,324
Mă tem că nu pot...
355
00:18:27,658 --> 00:18:29,576
Ai spus că ar trebui să abordez diferit...
356
00:18:30,995 --> 00:18:31,912
Bună.
357
00:18:32,121 --> 00:18:33,163
Bună și ție.
358
00:18:33,580 --> 00:18:34,540
Alo?
359
00:18:37,960 --> 00:18:39,670
Bună ziua, gândacule.
360
00:18:42,631 --> 00:18:43,716
Trebuie să stăm de vorbă.
361
00:18:44,800 --> 00:18:47,845
Eu... N-o să-ți spun nimic, omule.
362
00:18:47,928 --> 00:18:49,638
Nu vreau să vorbim despre caz.
363
00:18:49,722 --> 00:18:52,141
Poți să-ți păstrezi
micile secrete murdare.
364
00:18:53,142 --> 00:18:55,185
Aș vrea să vorbim despre Chloe Decker.
365
00:18:56,311 --> 00:18:58,355
Iar tu îmi vei spune totul.
366
00:19:03,403 --> 00:19:04,988
Am un efect asupra oamenilor,
367
00:19:05,071 --> 00:19:08,449
un mod de-a extrage cele mai
adânci dorințe,
368
00:19:08,533 --> 00:19:09,742
dezvăluind adevărul.
369
00:19:09,826 --> 00:19:13,079
Funcționează la toată lumea.
Cu excepția lui Chloe Decker.
370
00:19:13,162 --> 00:19:17,041
Bănuiesc că are oarecare legătură
cu recentele mele crize de umanitate.
371
00:19:17,125 --> 00:19:18,251
Ce legătură are cu mine?
372
00:19:18,334 --> 00:19:19,794
Tu știi totul despre ea, nu-i așa?
373
00:19:19,877 --> 00:19:21,295
Toate secretele abjecte.
374
00:19:21,587 --> 00:19:24,507
Sper să mă ajute să înțeleg de ce
e frustrant de imună
375
00:19:24,590 --> 00:19:25,508
la farmecele mele.
376
00:19:25,591 --> 00:19:27,552
Chloe nu are secrete abjecte.
377
00:19:30,138 --> 00:19:32,765
Am văzut ura din ochii ei
când se uită la tine.
378
00:19:32,974 --> 00:19:34,892
Haide. Trebuie să știi ceva.
379
00:19:35,518 --> 00:19:37,311
Știi ce s-a întâmplat când avea 19 ani?
380
00:19:37,437 --> 00:19:38,980
A jucat în Hot Tub High School,
381
00:19:39,063 --> 00:19:41,399
și și-a dezvăluit lumii
bunurile spectaculoase.
382
00:19:41,733 --> 00:19:45,737
Corect, și două săptămâni mai târziu,
tatăl ei a murit.
383
00:19:48,573 --> 00:19:50,158
Da. Știam, desigur,
384
00:19:50,241 --> 00:19:52,243
că toată lumea va încerca să facă
385
00:19:53,369 --> 00:19:58,041
o fotografie cu ele la înmormântare,
și eu voiam neapărat să fiu primul.
386
00:19:58,541 --> 00:20:00,376
Gândacule, spune-mi că n-ai făcut-o.
387
00:20:00,460 --> 00:20:05,339
Da, m-am dus la înmormântare,
și ea a cedat nervos.
388
00:20:05,715 --> 00:20:08,468
Dar am făcut fotografia.
Exact când mi-a lovit lentilele.
389
00:20:08,551 --> 00:20:10,428
Exact atunci. A spart o lentilă în două.
390
00:20:10,511 --> 00:20:12,472
Am făcut mulți bani pe fotografie.
391
00:20:12,555 --> 00:20:13,556
Sunt convins.
392
00:20:16,601 --> 00:20:20,646
Da, dar cu prețul sufletului meu, nu?
393
00:20:22,356 --> 00:20:24,692
Asta va decide altcineva.
394
00:20:25,026 --> 00:20:28,071
Da, acel "altcineva" stă în fața ta
395
00:20:28,154 --> 00:20:29,363
și situația nu arată bine.
396
00:20:29,697 --> 00:20:31,949
Am depășit măsura și am știut.
397
00:20:32,033 --> 00:20:34,660
După asta, am făcut tot ce-am putut
să-i opresc pe ceilalți
398
00:20:34,744 --> 00:20:37,413
să facă aceeași greșeală ca și mine.
De asta am...
399
00:20:40,166 --> 00:20:41,751
- Ce anume?
- Nu, este...
400
00:20:41,834 --> 00:20:43,544
- Vrei să-mi spui.
- Nimic.
401
00:20:43,628 --> 00:20:45,588
Pe cine protejezi
ca să nu-ți calce pe urme?
402
00:20:45,671 --> 00:20:49,008
- Nu pot. Este... chiar... nu pot.
- Vrei să-mi spui, nu-i așa?
403
00:20:49,509 --> 00:20:50,968
- Chiar...
- Chiar vrei să-mi spui
404
00:20:51,052 --> 00:20:52,303
pe cine protejezi.
405
00:20:52,470 --> 00:20:54,680
- Cum faci asta, omule?
- Pe cine protejezi?
406
00:20:54,931 --> 00:20:57,600
Uită-te la mine. Pe cine protejezi?
407
00:20:57,683 --> 00:20:58,893
Eu... Uite, te rog, doar...
408
00:20:58,976 --> 00:21:00,269
- Uită-te la mine!
- Nu mă uit.
409
00:21:00,394 --> 00:21:01,771
- Nu pot.
- Uită-te la mine!
410
00:21:01,854 --> 00:21:02,939
Lasă-mă în pace!
411
00:21:12,365 --> 00:21:14,575
Am vorbit deja cu poliția
despre fiul meu Robbie.
412
00:21:15,368 --> 00:21:16,911
Nu știu ce-ar mai fi de spus.
413
00:21:18,788 --> 00:21:19,956
Eu doar reverific.
414
00:21:20,248 --> 00:21:22,333
Vreau să fiu sigură
că nu ne-a scăpat niciun suspect.
415
00:21:22,583 --> 00:21:24,627
Dar mi s-a spus
că Nick Hofmeister a recunoscut.
416
00:21:26,003 --> 00:21:26,921
Așa este.
417
00:21:28,965 --> 00:21:30,216
Dle Russell, eu...
418
00:21:33,344 --> 00:21:34,804
Nu cred că Nick v-a ucis fiul.
419
00:21:35,304 --> 00:21:38,516
Poftim? E o glumă?
420
00:21:40,226 --> 00:21:41,144
Îmi pare rău.
421
00:21:42,478 --> 00:21:44,188
Tu nu știi
422
00:21:45,648 --> 00:21:47,441
prin ce-a trecut Robbie
din cauza slujbei mele.
423
00:21:49,110 --> 00:21:50,611
Acum e mort din cauza mea.
424
00:21:52,113 --> 00:21:55,116
Nu. Știi, mama mea este Penelope Decker.
425
00:21:55,783 --> 00:21:58,494
Am fost urmărită de paparazzi
toată viața mea, exact ca și Robbie.
426
00:21:59,662 --> 00:22:01,497
Dar, știți, n-a fost vina mamei mele.
427
00:22:01,622 --> 00:22:03,749
Și trebuie să știți
că nici asta n-a fost vina dvs.
428
00:22:04,292 --> 00:22:07,128
Singura persoană pe care o puteți
învinui, e cea care l-a accidentat.
429
00:22:07,628 --> 00:22:09,422
Vreau să mă asigur că-l prindem
pe individul care trebuie.
430
00:22:10,047 --> 00:22:11,716
Și vă spun, nu cred că acela este Nick.
431
00:22:14,594 --> 00:22:16,596
Mai era un paparazzi.
432
00:22:16,846 --> 00:22:18,472
Ați dat nume sau o descriere?
433
00:22:18,639 --> 00:22:21,726
Nu, n-am dat, pentru că Robbie
nu l-a observat decât o dată.
434
00:22:21,809 --> 00:22:23,519
De asta nu l-am menționat.
435
00:22:25,396 --> 00:22:26,314
Mulțumesc.
436
00:22:27,940 --> 00:22:28,941
Scuzați-mă.
437
00:22:33,321 --> 00:22:34,155
Decker.
438
00:22:36,991 --> 00:22:37,992
Ce-a făcut?
439
00:22:47,668 --> 00:22:48,961
Ce naiba ai?
440
00:22:50,379 --> 00:22:51,672
N-am nimic.
441
00:22:51,756 --> 00:22:54,216
Speram la niște detalii sexy și lascive,
442
00:22:54,300 --> 00:22:57,219
în schimb, am făcut o excursie
pe aleea depresiei.
443
00:22:58,930 --> 00:23:01,766
Te simți prost
că i-ai invadat intimitatea?
444
00:23:02,475 --> 00:23:03,851
Ești Stăpânul Iadului.
445
00:23:04,852 --> 00:23:07,688
Nu-mi vine să cred ce spun,
dar Amenadiel are dreptate.
446
00:23:08,648 --> 00:23:09,857
Te schimbi.
447
00:23:10,524 --> 00:23:13,694
Nu mă deranjează remarcile tale
usturătoare, Maze, pot fi foarte amuzante.
448
00:23:13,778 --> 00:23:16,113
Dar să nu îndrăznești să mă jignești.
449
00:23:16,197 --> 00:23:17,073
Sau ce?
450
00:23:18,032 --> 00:23:21,619
- O să plângi la greu pe umărul meu?
- Nu-mi vorbi pe tonul ăsta!
451
00:23:24,163 --> 00:23:25,247
Uite-l.
452
00:23:29,210 --> 00:23:30,795
Cum ai intrat în celula lui Nick?
453
00:23:32,213 --> 00:23:33,297
Și-acum a dispărut.
454
00:23:34,131 --> 00:23:37,843
Scuze. V-am întrerupt
preludiul înfiorător?
455
00:23:38,177 --> 00:23:39,679
Cum ai intrat în celula lui Nick?
456
00:23:40,388 --> 00:23:43,516
I-am rugat frumos, desigur.
Ar trebui să încerci din când în când.
457
00:23:43,683 --> 00:23:47,895
Cazul ăsta n-are nicio legătură cu tine.
De ce nu renunți?
458
00:23:48,187 --> 00:23:49,355
Tu de ce nu renunți?
459
00:23:50,481 --> 00:23:51,732
Măcar ai aflat ceva?
460
00:23:52,149 --> 00:23:54,193
Da, chiar am aflat.
461
00:23:55,319 --> 00:23:59,198
Gândacul nostru protejează
pe cineva care-i calcă pe urme.
462
00:24:00,032 --> 00:24:01,117
Un protejat, poate.
463
00:24:01,200 --> 00:24:03,285
Am aflat că îl mai urmărea cineva
pe Robbie
464
00:24:03,369 --> 00:24:06,580
și cineva a postat fotografiile astăzi,
de la compania lui Nick.
465
00:24:07,581 --> 00:24:10,668
Ultima a fost postată acum o oră
de la o petrecere în desfășurare.
466
00:24:11,919 --> 00:24:13,045
Criminalul nostru ar putea fi acolo.
467
00:24:13,254 --> 00:24:14,130
Corect.
468
00:24:15,256 --> 00:24:16,340
Vii sau ce faci?
469
00:24:17,174 --> 00:24:19,135
Credeam că e partea unde mă lași în urmă
470
00:24:19,218 --> 00:24:21,303
și îmi zici ceva de genul:
"Lucifer, culcat. Ce diavol bun."
471
00:24:21,387 --> 00:24:22,638
Prefer să te supraveghez.
472
00:24:29,520 --> 00:24:30,479
...este chiar acolo.
473
00:24:30,938 --> 00:24:33,024
Iat-o, chiar acolo. Trebuie să fie.
474
00:24:33,274 --> 00:24:34,400
Iată-ne.
475
00:24:40,448 --> 00:24:43,409
Cum intenționezi să-l prinzi
pe protejatul criminal?
476
00:24:43,492 --> 00:24:46,120
Mă gândeam, dacă n-a plecat
de la locul crimei?
477
00:24:46,537 --> 00:24:49,582
Să se amestece cu ceilalți paparazzi
care fac fotografii?
478
00:24:49,665 --> 00:24:51,083
Foarte inteligent.
479
00:24:51,584 --> 00:24:55,004
Dacă recunoști pe cineva
de la accident, ar putea fi omul nostru.
480
00:24:55,171 --> 00:24:56,047
Corect.
481
00:24:59,717 --> 00:25:00,718
Ești bine?
482
00:25:01,177 --> 00:25:03,345
Sunt bine. De ce?
483
00:25:05,306 --> 00:25:08,267
- Nick ți-a spus ce s-a întâmplat, nu?
- Mi-a spus.
484
00:25:08,851 --> 00:25:10,978
Am aflat despre croșeul tău de dreapta.
485
00:25:12,021 --> 00:25:12,938
Da.
486
00:25:13,022 --> 00:25:16,400
Mi-a mai spus că a făcut ceva
sub demnitatea lui și îl cred.
487
00:25:16,984 --> 00:25:20,071
Cred că gândacul nostru
își dorește iertarea
488
00:25:20,154 --> 00:25:21,155
pentru ce ți-a făcut.
489
00:25:22,782 --> 00:25:25,284
Da, păi, nu e pe drumul cel bun.
Asta e sigur.
490
00:25:25,367 --> 00:25:29,080
Da, cu toții știm cu ce este pavat
drumul spre Iad, nu-i așa?
491
00:25:30,664 --> 00:25:34,043
Salutare. Uite o față cunoscută.
492
00:25:34,585 --> 00:25:36,629
Da, de la locul crimei de azi dimineață.
493
00:25:37,296 --> 00:25:38,297
Îmi amintesc de el.
494
00:25:38,380 --> 00:25:41,467
Și la fel de ciudat, deci am bonus.
495
00:25:41,550 --> 00:25:44,970
Hei, lume, e Chloe Decker,
fiica Penelopei Decker.
496
00:25:45,054 --> 00:25:46,806
- Chloe Decker.
- Chloe, uită-te încoace.
497
00:25:46,889 --> 00:25:48,641
- Chloe Decker...
- Arată-mi sânii!
498
00:25:48,724 --> 00:25:50,101
- Chloe, uită-te încoace!
- Arată-ne sânii.
499
00:25:50,184 --> 00:25:52,311
- Chloe...
- Înapoi, gură spurcată.
500
00:25:52,853 --> 00:25:55,189
Hai, pocnește-l. Hai să-i pocnim pe toți.
501
00:25:56,732 --> 00:25:57,817
Nu mai sunt așa.
502
00:25:58,109 --> 00:26:00,069
Dar eu tot așa sunt.
503
00:26:01,487 --> 00:26:03,531
Tu, călugăr Tuck. Spune-mi.
504
00:26:04,073 --> 00:26:06,534
Tot ce vrei de la viață
este depravarea asta?
505
00:26:09,078 --> 00:26:11,747
Vreau să câștig premiul Pulitzer
pentru fotografie.
506
00:26:11,872 --> 00:26:14,416
Pulitzer? Serios? Chiar așa, fălcosule?
507
00:26:14,500 --> 00:26:17,336
Da, nu se dă premiul Pulitzer
la începători.
508
00:26:32,726 --> 00:26:33,644
A plecat.
509
00:26:37,196 --> 00:26:40,157
FAIMOASA CHLOE DECKER S-A ÎNTORS!!!
510
00:26:41,075 --> 00:26:42,076
Doamne.
511
00:26:42,910 --> 00:26:44,662
Nu e chiar așa de rău, nu?
512
00:26:45,246 --> 00:26:47,081
Toți colegii de clasă
ai lui Trixie au Internet.
513
00:26:47,456 --> 00:26:49,500
Unul dintre ei tot va realiza
că mama ei e pe primul loc
514
00:26:49,583 --> 00:26:50,876
pe site-ul de bârfe.
515
00:26:51,085 --> 00:26:54,713
Într-un final va afla
de Hot Tub High School. Minunat.
516
00:26:54,922 --> 00:26:56,841
Dacă te consolează cu ceva,
arăți bine în film.
517
00:26:56,924 --> 00:26:57,800
Mersi.
518
00:26:59,552 --> 00:27:02,054
De ce cred că vrei să-mi ridici
moralul pentru alte vești proaste?
519
00:27:02,930 --> 00:27:04,098
Nick rămâne la versiunea lui.
520
00:27:04,223 --> 00:27:05,433
E un caz simplu.
521
00:27:05,516 --> 00:27:09,770
Dar n-aș avea ce face dacă un detectiv
imprevizibil nu vrea să renunțe la caz.
522
00:27:12,940 --> 00:27:15,359
- Ai verificat numerele date de mine.
- Da, le-am verificat.
523
00:27:15,443 --> 00:27:17,736
E înregistrată pe numele lui Nick,
una dintre mașinile companiei lui.
524
00:27:17,820 --> 00:27:19,155
Ca cea care l-a accidentat pe Robbie?
525
00:27:19,488 --> 00:27:20,448
Exact.
526
00:27:20,531 --> 00:27:22,783
Am căutat mai mult,
numele tipului este Josh Bryant.
527
00:27:22,950 --> 00:27:24,285
Lucrează pentru Nick.
528
00:27:24,910 --> 00:27:25,911
Mersi.
529
00:27:28,622 --> 00:27:29,665
De ce faci asta?
530
00:27:30,332 --> 00:27:31,667
Deoarece cred că ai ceva palpabil.
531
00:27:32,334 --> 00:27:35,129
Du-te și află ce este
în timp ce eu încerc să-i mai amân.
532
00:27:35,754 --> 00:27:38,799
Și ai grijă, bine?
533
00:27:54,815 --> 00:27:56,984
Scuze, ți-am ruinat, cumva,
micul moment înfiorător?
534
00:27:59,570 --> 00:28:01,780
Cât mă bucur să vă văd.
535
00:28:03,115 --> 00:28:04,867
Mă simt prost pentru ce s-a întâmplat.
536
00:28:05,242 --> 00:28:06,368
Sunt un mare fan.
537
00:28:06,535 --> 00:28:08,913
Hot Tub High School era
filmul meu favorit din adolescență.
538
00:28:08,996 --> 00:28:11,582
Chiar nu ne interesează detaliile tale
despre filmele porno,
539
00:28:11,665 --> 00:28:12,500
în regulă?
540
00:28:12,583 --> 00:28:13,792
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
541
00:28:13,876 --> 00:28:16,295
Aș fi făcut ceva,
dar nu-mi place violența.
542
00:28:16,795 --> 00:28:18,756
Din fericire pentru noi,
te-am găsit oricum.
543
00:28:19,131 --> 00:28:20,591
M-ați căutat? De ce?
544
00:28:20,674 --> 00:28:23,761
Fiindcă vrea dreptate.
Pentru Robbie Russell Jr.
545
00:28:24,345 --> 00:28:25,679
Tu ce-ți dorești, Josh?
546
00:28:28,349 --> 00:28:31,519
Să fiu primul. Să fiu mereu primul.
547
00:28:31,852 --> 00:28:32,728
Serios?
548
00:28:34,647 --> 00:28:35,981
Nick te-a învățat asta?
549
00:28:36,357 --> 00:28:37,358
Să fii primul?
550
00:28:38,150 --> 00:28:39,985
Da, am învățat multe lucrând pentru el.
551
00:28:40,069 --> 00:28:42,530
E idolul meu. E cel mai bun paparazzi.
552
00:28:42,655 --> 00:28:45,199
Ai făcut poze idolului tău
când era arestat pentru crimă.
553
00:28:45,908 --> 00:28:47,284
Nu știam ce altceva să fac.
554
00:28:47,993 --> 00:28:50,913
Nick ar fi făcut la fel.
Să fii primul orice ar fi.
555
00:28:51,163 --> 00:28:52,164
Desigur.
556
00:28:52,832 --> 00:28:53,707
O clipă.
557
00:29:03,425 --> 00:29:04,885
Îți place să fumezi iarbă, Josh?
558
00:29:04,969 --> 00:29:07,137
Sunt pentru stres. Am rețetă.
559
00:29:11,600 --> 00:29:12,601
Bună.
560
00:29:15,479 --> 00:29:17,064
Bună sincronizarea la fotografie.
561
00:29:17,439 --> 00:29:18,732
Presupun că sunt norocos.
562
00:29:22,987 --> 00:29:25,364
Departe de mine să pun la îndoială
moralitatea cuiva,
563
00:29:25,489 --> 00:29:28,033
dar cred că fotografia a fost planificată.
564
00:29:29,326 --> 00:29:30,244
Da.
565
00:29:31,829 --> 00:29:33,372
Mă face să mă întreb
ce altceva a mai fost.
566
00:29:37,084 --> 00:29:38,002
Uite aici.
567
00:29:38,836 --> 00:29:39,962
Certuri între celebrități.
568
00:29:40,045 --> 00:29:40,880
FOTOGRAFII DE CELEBRITĂȚI
JOSH BRYANT
569
00:29:40,963 --> 00:29:43,090
Bătăi cu pumnii. Josh a fost primul
la fiecare dintre ele.
570
00:29:43,716 --> 00:29:45,676
Și ia amploare. Supradoză,
571
00:29:45,843 --> 00:29:47,177
sinucidere, cel puțin așa pare.
572
00:29:47,428 --> 00:29:50,222
Cred că cea mai bună cale să fii primul
e să știi în prealabil ce va fi.
573
00:29:50,723 --> 00:29:53,642
Deci, îl urmărește pe Robbie,
cu intenția de-al scoate de pe șosea,
574
00:29:53,726 --> 00:29:55,895
dar nu ia în calcul
că și mașina lui derapează.
575
00:29:56,729 --> 00:29:58,480
Asta-i crimă premeditată.
576
00:29:59,023 --> 00:30:00,065
Nick e dezgustător.
577
00:30:00,149 --> 00:30:02,234
Eu doar... Nu credeam că ar merge
atât de departe.
578
00:30:02,443 --> 00:30:04,695
Înseamnă că Josh l-a convins
să-și asume vina.
579
00:30:04,778 --> 00:30:05,863
Întrebarea este: de ce?
580
00:30:05,988 --> 00:30:06,906
Cui îi pasă?
581
00:30:07,197 --> 00:30:09,366
Știm că Josh e vinovat. Hai să-l pedepsim.
582
00:30:09,950 --> 00:30:12,119
Aș putea adăuga o păcăleală,
cum făceam când conduceam Iadul.
583
00:30:12,286 --> 00:30:15,080
Nu așa merge, fiindcă am nevoie de dovezi.
584
00:30:15,164 --> 00:30:16,165
Ai cu grămada.
585
00:30:16,665 --> 00:30:19,126
Detalii indirecte. Am nevoie
de o dovadă concretă.
586
00:30:19,877 --> 00:30:22,338
- O să vorbesc cu Nick.
- Plictisitor.
587
00:30:22,421 --> 00:30:24,423
Nu tu decizi cine e pedepsit și în ce fel.
588
00:30:24,506 --> 00:30:26,884
- Exact asta fac.
- Nu faci.
589
00:30:27,551 --> 00:30:29,094
Așa merge treaba, Lucifer.
590
00:30:37,770 --> 00:30:40,439
Orice fel de discurs ai clocit, Maze,
nu vreau să-l aud.
591
00:30:42,191 --> 00:30:44,276
Cred că am spus tot ce era de spus.
592
00:30:47,821 --> 00:30:48,697
Ai dreptate.
593
00:30:49,490 --> 00:30:50,449
Și sunt de acord cu tine.
594
00:30:50,824 --> 00:30:52,326
Hai să aplicăm niște pedepse.
595
00:30:58,374 --> 00:31:01,001
Credem că Josh
este un individ foarte tulburat.
596
00:31:03,045 --> 00:31:03,963
Doamne.
597
00:31:05,047 --> 00:31:06,548
El a cauzat toate astea?
598
00:31:06,632 --> 00:31:08,384
Da. Tot.
599
00:31:09,218 --> 00:31:10,386
Nu pot să cred.
600
00:31:12,262 --> 00:31:13,639
Spune-mi ce s-a întâmplat de fapt.
601
00:31:15,933 --> 00:31:18,477
L-am racolat pe Josh când avea 16 ani.
602
00:31:19,436 --> 00:31:20,562
Fugise de-acasă.
603
00:31:23,148 --> 00:31:24,274
Era cam dărâmat.
604
00:31:24,942 --> 00:31:27,778
În el, am văzut o fărâmă
din ce am fost eu odată.
605
00:31:29,571 --> 00:31:30,864
Cel puțin, așa credeam.
606
00:31:32,658 --> 00:31:34,368
Așa că, l-am luat sub aripa mea.
607
00:31:35,119 --> 00:31:36,578
Avea talent.
608
00:31:37,371 --> 00:31:39,832
L-am învățat despre toate limitele
unui paparazzi,
609
00:31:39,915 --> 00:31:42,418
știi, fiindcă voiam să se oprească
610
00:31:42,668 --> 00:31:44,461
din a face aceeași greșeală ca și mine.
611
00:31:45,546 --> 00:31:47,047
Apoi, în urmă cu două zile,
612
00:31:47,548 --> 00:31:49,758
mă sună și îmi spune
că a avut un accident teribil
613
00:31:49,967 --> 00:31:53,637
și că a înțeles pe deplin
tot ce i-am spus până atunci.
614
00:31:54,763 --> 00:31:58,308
Dar era prea târziu, știi? Cineva murise.
615
00:31:59,059 --> 00:32:03,105
Deci, ai luat vina asupra ta, sperând
că Josh va avea șansa la o viață nouă.
616
00:32:03,272 --> 00:32:04,231
Da.
617
00:32:04,565 --> 00:32:08,068
Nick Hofmeister reușise să facă
ceva bun cu viața lui
618
00:32:08,152 --> 00:32:09,611
și e păcălit.
619
00:32:10,696 --> 00:32:12,406
Cred că ești foarte încântată.
620
00:32:12,489 --> 00:32:13,532
Chiar nu sunt.
621
00:32:14,366 --> 00:32:16,952
Mă crezi sau nu, te iert.
622
00:32:18,412 --> 00:32:21,749
Nu e vorba de tine și nici de mine.
E vorba de Robbie Russell.
623
00:32:21,874 --> 00:32:23,125
Știi, era un puști.
624
00:32:23,417 --> 00:32:27,337
Care nu ceruse să fie faimos.
Voia doar să trăiască o viață normală.
625
00:32:29,590 --> 00:32:32,551
Nick, dacă nu depui mărturie,
Josh o va face din nou.
626
00:32:34,303 --> 00:32:35,512
O s-o facă din nou.
627
00:32:38,390 --> 00:32:39,391
Scuză-mă.
628
00:32:41,894 --> 00:32:42,895
O secundă.
629
00:32:44,229 --> 00:32:46,857
Hei, Dan, sper să fie important.
Cred că Nick e gata să vorbească.
630
00:32:48,859 --> 00:32:50,694
Nu-l urmăresc pe Josh, de ce?
631
00:32:52,196 --> 00:32:53,405
Cum adică a dispărut?
632
00:33:01,830 --> 00:33:02,790
Sergent?
633
00:33:02,998 --> 00:33:03,957
Da, dnă detectiv.
634
00:33:04,041 --> 00:33:05,751
Unde e Nick Hofmeister? L-a luat cineva?
635
00:33:05,834 --> 00:33:09,254
Sigur că da. Tipul acela britanic,
înalt și chipeș.
636
00:33:10,339 --> 00:33:12,174
Nu. Eu i-am dat drumul, nu?
637
00:33:36,007 --> 00:33:38,385
Nu, îți respect munca, gândacule.
638
00:33:39,302 --> 00:33:42,055
Multe celebrități care te urăsc,
au nevoie de tine.
639
00:33:42,514 --> 00:33:43,515
Să-i ții în lumina reflectoarelor.
640
00:33:44,599 --> 00:33:47,018
Ești un rău necesar.
641
00:33:47,727 --> 00:33:49,312
Ceva ce înțeleg foarte bine.
642
00:33:50,146 --> 00:33:52,273
Problema este că
ai încercat să te schimbi.
643
00:33:52,524 --> 00:33:55,110
- Da.
- Și ai eșuat lamentabil.
644
00:33:56,111 --> 00:33:58,822
Pentru că, uneori, suntem ceea ce suntem,
645
00:34:00,407 --> 00:34:01,616
Și ar trebui să acceptăm asta.
646
00:34:04,911 --> 00:34:07,122
Mai exact, ce facem aici?
647
00:34:07,205 --> 00:34:08,123
Vrei să...
648
00:34:08,373 --> 00:34:09,290
Maze.
649
00:34:11,334 --> 00:34:12,252
I-ai adus cadoul?
650
00:34:27,726 --> 00:34:29,310
Te omor, curvă nebună.
651
00:34:31,187 --> 00:34:34,065
Fii politicos cu doamna. În seara asta,
nu ea e dușmanul tău.
652
00:34:36,192 --> 00:34:37,152
Ce-i asta?
653
00:34:38,028 --> 00:34:38,862
Da, ei bine.
654
00:34:39,279 --> 00:34:42,073
Amândoi ați comis acte teribile,
demne de pedeapsă.
655
00:34:42,157 --> 00:34:44,659
Totuși, nu vă veți primi pedeapsa
când veți muri.
656
00:34:44,743 --> 00:34:46,286
E vina mea, serios, scuze.
657
00:34:46,995 --> 00:34:48,246
Deci, am să remediez asta.
658
00:34:49,080 --> 00:34:50,040
În clipa asta.
659
00:34:54,210 --> 00:34:55,170
Amatori.
660
00:34:55,420 --> 00:34:56,921
Bun, voi vorbi pe înțelesul vostru.
661
00:34:59,799 --> 00:35:00,842
Amândoi primiți o armă.
662
00:35:01,551 --> 00:35:03,219
Să vedem cine trage primul.
663
00:35:11,102 --> 00:35:12,771
Ce ne oprește să nu vă împușcăm pe voi?
664
00:35:13,188 --> 00:35:15,065
În afară de risipă de gloanțe, să vedem.
665
00:35:16,399 --> 00:35:18,109
El e pe cale să te toarne la poliție.
666
00:35:18,651 --> 00:35:21,946
Iar el te-a păcălit să-ți asumi vina
pentru o crimă pe care a comis-o.
667
00:35:22,405 --> 00:35:23,323
Discutați.
668
00:35:26,034 --> 00:35:27,494
Chiar ai făcut-o, nu-i așa?
669
00:35:28,953 --> 00:35:29,954
Ai omorât oameni.
670
00:35:33,583 --> 00:35:34,709
Ți-ai pierdut îndemânarea, Nick.
671
00:35:35,043 --> 00:35:37,754
Toată vorbăria despre liniile
pe care nu le putem trece.
672
00:35:37,962 --> 00:35:42,300
Azi, singura cale să fii primul,
e să realizezi că nu e nicio linie.
673
00:35:43,218 --> 00:35:45,762
Și aproape că cerșeai să-ți asumi vina.
674
00:35:47,013 --> 00:35:48,515
Un gest dramatic.
675
00:35:48,890 --> 00:35:51,392
De parcă ar șterge faptul
că ai fost un nenorocit
676
00:35:51,476 --> 00:35:53,228
- ...în ultimii 30 de ani.
- Nu poți face asta.
677
00:35:53,478 --> 00:35:55,230
Te-am tratat ca pe fiul meu.
678
00:35:59,901 --> 00:36:01,569
Maze, diavoliță ce ești.
679
00:36:02,570 --> 00:36:04,030
Nici chiar eu n-am prevăzut asta.
680
00:36:04,197 --> 00:36:05,657
Chiar m-ai fi ucis.
681
00:36:13,498 --> 00:36:14,457
Nick.
682
00:36:15,458 --> 00:36:17,585
Am făcut o greșeală. Acum îmi dau seama.
683
00:36:18,378 --> 00:36:19,838
- Și îmi pare rău.
- Oprește-te.
684
00:36:20,380 --> 00:36:21,381
Nu-l împușca.
685
00:36:21,881 --> 00:36:24,425
Dnă detectiv, îmi întrerupi pedeapsa.
686
00:36:24,509 --> 00:36:26,261
Tu să taci. Ai noroc că mi-am dat seama
687
00:36:26,344 --> 00:36:28,721
că ești nebun, cu pedeapsa ta ironică,
înainte ca cineva să fie ucis.
688
00:36:28,805 --> 00:36:32,350
Nick, ai încercat să faci un bine,
să ajuți pe cineva.
689
00:36:32,433 --> 00:36:33,560
Nu distruge asta.
690
00:36:33,643 --> 00:36:35,478
Nick, acceptă cine ești cu adevărat
Nu te mai certa.
691
00:36:35,562 --> 00:36:36,980
- Haide.
- Nu-l asculta, Nick.
692
00:36:37,397 --> 00:36:38,439
Ai încercat să te schimbi.
693
00:36:38,523 --> 00:36:40,692
Da. Și uite ce s-a întâmplat.
694
00:36:40,775 --> 00:36:42,944
Da, ai dat-o de gard, dar știi ceva?
E în regulă.
695
00:36:43,027 --> 00:36:45,029
Ai încercat să te schimbi.
Asta-i important.
696
00:36:45,113 --> 00:36:45,989
Oamenii ăștia.
697
00:36:47,407 --> 00:36:48,950
Sunt fascinanți, nu-i așa?
698
00:36:50,702 --> 00:36:52,078
Știi, poate au ceva aparte.
699
00:36:52,203 --> 00:36:54,247
Nick, n-o face.
700
00:37:10,513 --> 00:37:12,849
Am fost surprins că m-ai chemat, Lucifer.
701
00:37:12,932 --> 00:37:15,643
Nu la fel de surprins ca mine.
702
00:37:15,894 --> 00:37:17,896
Dar voiam să-ți spun că aveai dreptate.
703
00:37:19,522 --> 00:37:20,523
Asta-i o glumă?
704
00:37:21,149 --> 00:37:22,150
Nu, aș fi vrut eu.
705
00:37:22,609 --> 00:37:25,111
Tu aveai dreptate. Iar eu m-am înșelat.
706
00:37:29,991 --> 00:37:31,242
Deci, te vei întoarce în Iad?
707
00:37:31,743 --> 00:37:32,785
Ce? Nu!
708
00:37:33,828 --> 00:37:34,871
E absurd.
709
00:37:35,163 --> 00:37:37,373
Aveai dreptate că m-am schimbat
cât am stat aici.
710
00:37:37,457 --> 00:37:39,584
Și că nu pot controla deloc asta.
711
00:37:40,960 --> 00:37:41,920
Și știi ceva?
712
00:37:45,256 --> 00:37:47,926
Mă simt palpitant de pozitiv.
713
00:37:48,927 --> 00:37:50,678
M-ai chemat aici ca să-mi spui asta?
714
00:37:51,429 --> 00:37:54,849
Nu, m-am gândit să te folosesc
să repar o situație manevrată greșit
715
00:37:54,933 --> 00:37:57,185
și să te enervez în același timp.
716
00:37:57,727 --> 00:37:59,520
Omori două păsări deodată.
717
00:37:59,812 --> 00:38:00,939
Lucy.
718
00:38:03,107 --> 00:38:04,484
Trebuia să accepți oferta.
719
00:38:22,460 --> 00:38:23,461
Cauți pe cineva?
720
00:38:26,631 --> 00:38:27,507
Dar...
721
00:38:29,217 --> 00:38:30,802
Erai chiar în fața mea.
722
00:38:31,177 --> 00:38:31,970
E...
723
00:38:32,512 --> 00:38:33,680
E imposibil.
724
00:38:38,843 --> 00:38:40,010
"protejând orașul îngerilor"
POLIȚIA
725
00:38:52,565 --> 00:38:53,524
Da?
726
00:38:54,525 --> 00:38:56,026
L-am văzut pe Nick apăsând pe trăgaci.
727
00:38:56,318 --> 00:38:57,611
Am auzit împușcătura.
728
00:38:58,070 --> 00:39:00,990
Dar Josh n-a fost rănit.
Ai pus gloanțe oarbe în arme?
729
00:39:01,657 --> 00:39:03,868
A fost o înscenare ca să obții
o mărturisire din partea lui Josh?
730
00:39:03,993 --> 00:39:07,538
E mai plauzibil decât fratele meu angelic
care a încetinit timpul,
731
00:39:07,621 --> 00:39:09,707
cât eu am extras glonțul din aer,
nu-i așa?
732
00:39:11,834 --> 00:39:13,085
Chiar și așa,
733
00:39:13,836 --> 00:39:18,632
stăteai chiar în fața mea,
am clipit și acum ești aici.
734
00:39:18,757 --> 00:39:20,259
Ai vreo întrebare, dnă detectiv?
735
00:39:21,051 --> 00:39:21,886
Tu...
736
00:39:23,053 --> 00:39:24,680
Știi exact ce vreau să întreb.
737
00:39:25,055 --> 00:39:26,765
Și tu știi exact ce-ți voi răspunde.
738
00:39:28,517 --> 00:39:29,435
Știi...
739
00:39:30,769 --> 00:39:32,938
E chiar amuzantă
porcăria asta cu poliția, nu-i așa?
740
00:39:35,649 --> 00:39:36,609
Ne uităm la film, mami?
741
00:39:36,692 --> 00:39:38,903
Nu, puiule, voiam doar
să vorbim despre ceva.
742
00:39:39,320 --> 00:39:43,657
Înainte să devin polițistă,
am fost actriță.
743
00:39:44,325 --> 00:39:45,534
Și am jucat într-un film.
744
00:39:46,118 --> 00:39:48,996
Și era filmul ăsta.
745
00:39:49,246 --> 00:39:53,167
În film, am făcut niște lucruri prostești.
746
00:39:53,792 --> 00:39:57,880
Lucruri cu care, unii dintre prietenii tăi
ar putea să te necăjească.
747
00:39:59,381 --> 00:40:03,177
Dar asta este,
iar eu nu mai fac asta, bine?
748
00:40:05,095 --> 00:40:06,096
Știu.
749
00:40:07,806 --> 00:40:09,558
L-am mai văzut, mami.
750
00:40:11,060 --> 00:40:12,811
Serios? Unde?
751
00:40:13,020 --> 00:40:14,396
Am Internet.
752
00:40:16,398 --> 00:40:17,316
Corect.
753
00:40:17,483 --> 00:40:19,777
Și nici măcar nu e HD.
754
00:40:24,823 --> 00:40:26,116
Păi, ce părere ai?
755
00:40:26,784 --> 00:40:28,285
Mi s-a părut foarte amuzant.
756
00:40:29,537 --> 00:40:30,496
Serios?
757
00:40:30,579 --> 00:40:33,666
Partea mea favorită este când
mănânci prea mult tort și apoi vomiți
758
00:40:33,791 --> 00:40:34,959
pe părul tipului frumușel.
759
00:40:36,585 --> 00:40:38,045
Partea aia e amuzantă.
760
00:40:39,088 --> 00:40:40,005
Apoi te oprești.
761
00:40:40,631 --> 00:40:42,007
Și credeam că s-a terminat.
762
00:40:42,341 --> 00:40:43,217
Da.
763
00:40:43,509 --> 00:40:44,552
Dar pe urmă...
764
00:40:49,974 --> 00:40:52,017
Iartă-mă, mami. N-am vrut să te rănesc.
765
00:40:52,309 --> 00:40:54,395
Nu m-ai rănit, puiule, n-am nimic.
766
00:40:54,937 --> 00:40:56,146
O să-mi treacă repede.
767
00:40:56,647 --> 00:40:59,149
Sper că tipul care te-a rănit
să aibă multe necazuri.
768
00:40:59,316 --> 00:41:01,402
Cred că ar trebui să mă duc să-l văd.
769
00:41:02,444 --> 00:41:05,114
Așadar, Diavolul a făcut astăzi
o faptă bună.
770
00:41:07,116 --> 00:41:08,325
Nu e nevoie să-i spui așa.
771
00:41:09,034 --> 00:41:10,369
Mi-a plăcut fiecare minut.
772
00:41:11,787 --> 00:41:12,913
Știi ce vreau să spun.
773
00:41:15,624 --> 00:41:18,127
Știi, sunt atât de obișnuit
să dețin controlul.
774
00:41:19,378 --> 00:41:21,380
Să nu știu ce va urma este...
775
00:41:22,631 --> 00:41:23,757
Poate fi înspăimântător.
776
00:41:24,341 --> 00:41:27,261
Nu, găsesc asta foarte antrenant.
777
00:41:29,930 --> 00:41:31,223
Apropo, aveai dreptate.
778
00:41:31,599 --> 00:41:32,558
În legătură cu ce?
779
00:41:32,725 --> 00:41:35,352
Că s-ar putea să fie "cineva"
care mă schimbă.
780
00:41:36,854 --> 00:41:38,814
Acum apare întrebarea:
781
00:41:40,357 --> 00:41:41,734
ce fac cu ea?
782
00:41:41,942 --> 00:41:43,944
Trebuie să te avertizez, e puternic sedat.
783
00:41:44,236 --> 00:41:46,614
Mă îndoiesc că poate lega
două vorbe, în clipa asta,
784
00:41:46,697 --> 00:41:48,324
darămite să poarte o conversație.
785
00:41:49,158 --> 00:41:50,034
Mulțumesc.
786
00:41:54,330 --> 00:41:55,289
Bună, Jimmy.
787
00:41:57,750 --> 00:41:59,501
Deci, aici ai ajuns?
788
00:42:00,210 --> 00:42:02,921
Am fost așa de ocupată cu recuperarea,
că am uitat să vin în vizită.
789
00:42:03,714 --> 00:42:05,382
Știi tu, de când m-ai împușcat.
790
00:42:10,346 --> 00:42:11,764
Trebuie să te întreb ceva, Jimmy.
791
00:42:11,930 --> 00:42:12,931
În legătură cu acea zi.
792
00:42:20,439 --> 00:42:21,774
Ce ți s-a întâmplat, Jimmy?
793
00:42:22,941 --> 00:42:24,318
Ce s-a întâmplat cu Lucifer?
794
00:42:27,696 --> 00:42:28,697
Lucifer?
795
00:42:29,782 --> 00:42:31,367
- Ce s-a întâmplat când ai tras în mine?
- E aici?
796
00:42:31,992 --> 00:42:34,119
- Spune-mi că nu-i aici.
- Nu, Jimmy. Nu e aici.
797
00:42:34,244 --> 00:42:35,704
- Nu e aici.
- Știu că e aici.
798
00:42:35,913 --> 00:42:37,956
Nu pot scăpa. Nu pot scăpa de el!
799
00:42:39,958 --> 00:42:41,210
Jimmy, ești în siguranță aici.
800
00:42:44,296 --> 00:42:45,297
Ești în siguranță.
801
00:42:45,381 --> 00:42:47,424
Nu sunt în siguranță! Niciunul nu suntem!
802
00:42:47,591 --> 00:42:49,593
- E doar un om, Jimmy.
- Nu înțelegi, nu-i așa?
803
00:42:49,843 --> 00:42:52,262
E Diavolul!
804
00:42:52,596 --> 00:42:56,266
El e Diavolul!
805
00:43:19,039 --> 00:43:20,040
ARE LA BAZĂ PERSONAJELE
CREATE PENTRU VERTIGO
806
00:43:20,124 --> 00:43:21,083
DE NEIL GAIMAN, SAM KIETH
ȘI MIKE DRINGENBERG
807
00:43:34,596 --> 00:43:36,598
Subtitrare: Retail