1 00:00:01,390 --> 00:00:02,690 Précédemment... 2 00:00:03,260 --> 00:00:06,800 Merci d'assurer mes arrières et pour tout. 3 00:00:07,910 --> 00:00:09,740 J'aurais pu dire la vérité à tout le monde. 4 00:00:09,810 --> 00:00:10,810 Tu m'as tiré dessus. 5 00:00:10,880 --> 00:00:11,880 Pourquoi ne l'as-tu pas fait ? 6 00:00:11,950 --> 00:00:13,880 Parce que j'ai de meilleurs plans pour toi. 7 00:00:13,950 --> 00:00:15,080 Tu m'as trahi, Maze. 8 00:00:16,090 --> 00:00:17,590 Je ne veux rien entendre. 9 00:00:17,660 --> 00:00:18,890 Nous deux, c'est fini. 10 00:00:19,890 --> 00:00:21,930 Je semble avoir un petit souci de mortalité. 11 00:00:22,000 --> 00:00:23,400 Je saigne. 12 00:00:23,460 --> 00:00:25,200 Je réalise enfin la gravité de ce que tu me dis. 13 00:00:25,270 --> 00:00:27,600 Que je suis allergique aux projectiles en plomb ? 14 00:00:27,670 --> 00:00:28,670 Tout ce que j'ai à faire 15 00:00:28,740 --> 00:00:30,540 est d'attendre qu'un pitoyable voyou 16 00:00:30,610 --> 00:00:32,140 mette fin à tes jours. 17 00:00:32,210 --> 00:00:34,470 Et tu reviendras directement en Enfer. 18 00:00:34,540 --> 00:00:36,440 Les gens viennent à moi pour des faveurs et encore plus, 19 00:00:36,510 --> 00:00:38,150 - je suis ravi de rendre service. - Qu'obtenez-vous ? 20 00:00:38,210 --> 00:00:39,350 Un diabolique "vous m'en devez un", si vous voyez ce que je veux dire. 21 00:00:39,410 --> 00:00:40,450 Qui pourrait faire un marché pareil ? 22 00:00:40,520 --> 00:00:43,120 Ils le font tous. 23 00:01:00,130 --> 00:01:01,370 Fantastique ! 24 00:01:01,440 --> 00:01:02,840 Vous êtes là. 25 00:01:07,340 --> 00:01:09,580 Je suis affamé ! Je ne sais pas pourquoi ! 26 00:01:11,580 --> 00:01:12,980 Merci. 27 00:01:14,750 --> 00:01:16,320 Ça devrait juste faire le compte. 28 00:01:16,380 --> 00:01:19,120 Passez une bonne soirée. 29 00:01:19,190 --> 00:01:21,090 Je suis curieux. 30 00:01:21,160 --> 00:01:23,660 Depuis que vous faites ce travail, combien de fois ça vous est arrivé ? 31 00:01:23,730 --> 00:01:26,090 Comme dans ces magnifiques vidéos internet ? 32 00:01:27,330 --> 00:01:29,130 Vos livraisons se terminant par du sexe. 33 00:01:31,330 --> 00:01:32,300 Jamais. 34 00:01:32,370 --> 00:01:34,430 Ça change, ce soir. 35 00:01:34,500 --> 00:01:35,640 Venez ! 36 00:01:36,770 --> 00:01:38,140 Allez ! Venez ! 37 00:01:38,210 --> 00:01:39,770 Venez ! 38 00:01:39,840 --> 00:01:40,810 Je suis payé à l'heure. 39 00:01:40,880 --> 00:01:42,310 Vous serez toujours payé à l'heure. 40 00:01:42,380 --> 00:01:44,810 Mais pourrez-vous être souvent ici ? 41 00:01:44,880 --> 00:01:46,550 Les Brittany ! 42 00:01:46,610 --> 00:01:47,750 Les Brittanie, 43 00:01:47,820 --> 00:01:48,950 Le livreur de pizza. 44 00:01:49,020 --> 00:01:51,150 Les Brittany, le livreur de pizza. 45 00:01:53,020 --> 00:01:54,720 Allez-y ! 46 00:01:54,790 --> 00:01:56,060 Qu'attendez-vous ? 47 00:01:56,120 --> 00:01:58,190 - Amusez-vous. - Viens. 48 00:02:00,630 --> 00:02:01,760 Rejoignez-nous. 49 00:02:01,830 --> 00:02:03,360 J'arrive, mes jolies. 50 00:02:03,430 --> 00:02:04,700 Très bien. 51 00:02:10,540 --> 00:02:11,810 Mais je ne les ai pas 52 00:02:11,870 --> 00:02:13,370 rejoints. 53 00:02:13,440 --> 00:02:15,310 Trois anglaises dans le Jacuzzi. 54 00:02:15,380 --> 00:02:16,640 Trois. 55 00:02:16,710 --> 00:02:17,940 Pourquoi je ne les ai pas rejointes ? 56 00:02:18,010 --> 00:02:19,980 Pourquoi ne pas les avoir rejoints ? 57 00:02:20,050 --> 00:02:22,320 Je l'ignore, Docteur. C'est pour ça que je vous paie, 58 00:02:22,380 --> 00:02:23,820 pour le découvrir, non ? 59 00:02:23,890 --> 00:02:26,820 N'avez-vous jamais pensé que toutes ces soirées arrosées 60 00:02:28,160 --> 00:02:30,830 étaient peut-être votre tentative de combler un vide ? 61 00:02:30,870 --> 00:02:31,840 "Tentative" ? 62 00:02:31,910 --> 00:02:33,640 J'ai comblé cinq vides, la nuit dernière. 63 00:02:33,710 --> 00:02:36,510 Ce n'est pas ce que je veux dire. 64 00:02:36,580 --> 00:02:39,610 Un vide dans votre vie émotionnelle. 65 00:02:39,680 --> 00:02:41,520 Vous semblez... 66 00:02:42,790 --> 00:02:44,520 solitaire. 67 00:02:44,590 --> 00:02:45,850 "Solitaire" ? 68 00:02:45,920 --> 00:02:48,560 Avez... avez-vous entendu un mot de ce que j'ai dit ? 69 00:02:48,620 --> 00:02:49,990 Je ne suis jamais seul. 70 00:02:50,060 --> 00:02:52,360 Je suis constamment entouré de gens. 71 00:02:52,430 --> 00:02:54,530 Je fais la fête partout où je le désire. 72 00:02:54,600 --> 00:02:55,660 Mon lit jamais froid. 73 00:02:55,730 --> 00:02:57,530 Être seul 74 00:02:57,600 --> 00:03:00,400 et être solitaire sont deux choses totalement différentes. 75 00:03:00,440 --> 00:03:01,680 - Le sont-elles ? - Oui ! 76 00:03:01,750 --> 00:03:02,910 Vous êtes peut-être entouré par les autres, 77 00:03:02,980 --> 00:03:05,910 mais pouvez-vous vraiment considérer l'une de ces personnes 78 00:03:05,980 --> 00:03:07,650 comme votre ami ? 79 00:03:08,820 --> 00:03:10,330 Mon ami ? 80 00:03:10,360 --> 00:03:11,490 Un pair que vous respectez. 81 00:03:12,040 --> 00:03:13,440 Quelqu'un avec qui vous aimez passer du temps. 82 00:03:13,510 --> 00:03:16,040 Quelqu'un avec qui vous partagez une profonde connexion. 83 00:03:16,110 --> 00:03:18,780 Vous et moi, nous nous connectons plutôt bien. 84 00:03:18,850 --> 00:03:20,510 Je parle sur le plan personnel. 85 00:03:20,580 --> 00:03:22,680 Maze ? 86 00:03:22,750 --> 00:03:24,080 Non. 87 00:03:24,150 --> 00:03:25,790 Elle et moi sommes en froid, j'en ai bien peur. 88 00:03:25,850 --> 00:03:28,020 Longue histoire remplie de trahison. 89 00:03:28,090 --> 00:03:30,020 Vous y avez d'ailleurs fait une apparition. 90 00:03:30,090 --> 00:03:33,060 L'inspectrice Decker ? 91 00:03:33,130 --> 00:03:35,530 La considérez-vous comme votre amie ? 92 00:03:36,930 --> 00:03:39,730 Pour être honnête, je... 93 00:03:39,800 --> 00:03:42,340 Je ne suis pas certain de ce que nous sommes. 94 00:03:48,840 --> 00:03:50,240 Pouvons-nous par... ? 95 00:03:50,310 --> 00:03:52,110 Je n'ai pas de temps pour les traîtres. 96 00:03:52,180 --> 00:03:53,480 Je comprends que tu ne veuilles pas me parler. 97 00:03:53,550 --> 00:03:56,520 Mais quelqu'un d'autre est là pour te voir, pour une faveur. 98 00:03:56,580 --> 00:03:58,020 Je ne suis pas d'humeur. 99 00:03:58,090 --> 00:03:59,090 Crois-moi. 100 00:03:59,150 --> 00:04:02,020 Tu ne veux pas rater celle-là. 101 00:04:12,030 --> 00:04:13,370 Vous vouliez vous entretenir avec moi ? 102 00:04:19,370 --> 00:04:21,110 Père Franck Lawrence. 103 00:04:23,580 --> 00:04:25,340 Un prêtre qui rentre dans un bar. 104 00:04:25,410 --> 00:04:27,650 J'en ai entendu parler avant. Jamais vu ça, cependant. 105 00:04:27,710 --> 00:04:29,920 Du moins, pas ici. 106 00:04:29,980 --> 00:04:33,390 Padre, comment, autant que vous êtes, m'avez-vous trouvé ? 107 00:04:33,450 --> 00:04:35,790 Ne vous fiez pas aux apparences. 108 00:04:35,860 --> 00:04:37,460 J'ai des amis qui sont de tous horizons. 109 00:04:37,520 --> 00:04:38,830 Des personnes qui me disent 110 00:04:38,890 --> 00:04:41,660 que vous êtes l'homme à voir quand vous êtes à court d'options. 111 00:04:41,730 --> 00:04:43,930 Dans quelle sorte de méchant problème 112 00:04:44,000 --> 00:04:45,460 vous êtes-vous mis ? 113 00:04:45,530 --> 00:04:47,330 Trop piqué dans les quêtes ? 114 00:04:47,400 --> 00:04:50,140 Je suis ici pour un centre de jeunes d'un quartier. 115 00:04:50,200 --> 00:04:51,800 Ça semble affreux. 116 00:04:51,870 --> 00:04:53,310 Ça l'est... Quand vous réalisez 117 00:04:53,370 --> 00:04:55,810 que ça a été utilisé pour couvrir une opération de drogue. 118 00:04:55,880 --> 00:04:56,940 Le directeur du centre, 119 00:04:57,010 --> 00:05:00,010 Lenny Arietta, recrute des gamins de l'église pour transporter ses produits. 120 00:05:00,080 --> 00:05:02,620 C'est à propos de jeunes garçons, bien sûr que ça l'est. 121 00:05:02,680 --> 00:05:04,480 Un en particulier. 122 00:05:04,550 --> 00:05:07,350 Il s'appelle Connor. 123 00:05:09,260 --> 00:05:10,360 Il est du genre, gros dur. 124 00:05:10,420 --> 00:05:11,760 Il a perdu ses parents à six ans. 125 00:05:11,830 --> 00:05:13,560 Balloté de maison en maison et quelques centre de détention de mineurs aussi. 126 00:05:13,630 --> 00:05:16,400 Mais au fond, c'est un bon gamin. 127 00:05:16,460 --> 00:05:17,760 Donc, vous baisez celui-ci. 128 00:05:19,970 --> 00:05:21,530 Pourquoi me poser cette question indigne, 129 00:05:21,600 --> 00:05:22,770 au lieu de me demander ma faveur ? 130 00:05:22,840 --> 00:05:23,870 Je me demandais quand vous y viendriez. 131 00:05:23,940 --> 00:05:24,900 J'aimerais que vous parliez à Arietta 132 00:05:24,970 --> 00:05:26,910 avant que Connor soit impliqué. 133 00:05:26,970 --> 00:05:29,640 Et pourquoi ne pas aller voir la police ? 134 00:05:29,710 --> 00:05:31,240 Vous avez quelque chose à cacher. 135 00:05:31,310 --> 00:05:32,350 Ils ont été inutiles. 136 00:05:32,410 --> 00:05:33,850 Ils n'ont rien trouvé sur Arietta. 137 00:05:33,910 --> 00:05:35,410 Pourquoi ne pas demander à ton patron ? 138 00:05:35,480 --> 00:05:37,250 Le Tout-Puissant lui-même. 139 00:05:37,320 --> 00:05:38,520 Je l'ai déjà fait. 140 00:05:38,590 --> 00:05:39,790 Pas de chance ? 141 00:05:39,850 --> 00:05:41,450 Au contraire, 142 00:05:41,520 --> 00:05:43,520 Je pense qu'il m'a conduit à vous. 143 00:05:43,590 --> 00:05:45,360 Je doute vraiment de ça. 144 00:05:46,630 --> 00:05:49,460 Donc c'est ça, n'est-ce pas ? 145 00:05:49,530 --> 00:05:52,470 Arrêter un trafic de drogues pour aider une gamin qui a des problèmes ? 146 00:05:52,530 --> 00:05:54,100 Et pour vous ? 147 00:05:55,140 --> 00:05:57,140 Que désirez-vous vraiment ? 148 00:05:57,200 --> 00:06:00,010 Ce désir sombre et gênant que 149 00:06:00,070 --> 00:06:02,710 vous étouffez pour le garder secret ! 150 00:06:02,780 --> 00:06:06,150 Ce que je veux vraiment... 151 00:06:07,850 --> 00:06:11,420 c'est de mettre mon poing dans la figure d'Arietta ! 152 00:06:12,720 --> 00:06:14,220 Et nous y voilà. 153 00:06:14,290 --> 00:06:15,760 La rage. 154 00:06:15,820 --> 00:06:17,890 Pas si arrogant, pas vrai ? 155 00:06:17,960 --> 00:06:20,360 On a tous des démons intérieurs. 156 00:06:20,430 --> 00:06:23,060 Mon démon garde le bar. 157 00:06:23,130 --> 00:06:25,060 Bon allez, que cachez-vous d'autre ? 158 00:06:25,130 --> 00:06:28,230 Les hypocrites comme vous ont toujours quelque chose. 159 00:06:28,300 --> 00:06:29,870 - Vous ne savez rien sur moi. - J'en sais pas mal. 160 00:06:29,940 --> 00:06:33,610 Vous et moi sommes des ennemis jurés naturels. 161 00:06:33,670 --> 00:06:35,940 Vous allez m'aider ou pas ? 162 00:06:36,010 --> 00:06:38,680 Ma réponse, mon père, 163 00:06:40,250 --> 00:06:42,620 est un énorme non. 164 00:06:42,630 --> 00:06:45,470 Gérez ça tout seul. 165 00:06:50,590 --> 00:06:52,020 Vous êtes chanceux que je n'ai aucune affaire en cours, 166 00:06:52,090 --> 00:06:53,920 sinon, j'aurais envoyé ça aux Stups. 167 00:06:53,990 --> 00:06:55,120 "Stups ?" 168 00:06:55,190 --> 00:06:56,460 Je n'en ai rien à faire du dealer. 169 00:06:56,530 --> 00:06:58,230 On est ici pour enquêter sur le prêtre ! 170 00:06:58,290 --> 00:06:58,890 Le prêtre ? 171 00:06:58,910 --> 00:07:00,410 On devait parler au directeur. 172 00:07:00,420 --> 00:07:02,250 Pour avoir des ragots sur le prêtre. 173 00:07:02,320 --> 00:07:03,750 Il doit cacher quelque chose. 174 00:07:04,600 --> 00:07:06,270 Quoi de mieux que d'embêter le cher vieux Papa 175 00:07:06,340 --> 00:07:07,970 pour prouver que ceux qui parlent en son nom 176 00:07:08,040 --> 00:07:10,610 ne sont pas aussi vertueux qu'ils le prétendent. 177 00:07:10,670 --> 00:07:12,070 Vous pensiez que ce serait une bonne idée 178 00:07:12,140 --> 00:07:13,610 de m'enrôler dans votre querelle de famille imaginaire. 179 00:07:13,680 --> 00:07:14,810 Génial. 180 00:07:14,880 --> 00:07:17,380 Je me trompe ou vous attrapez les méchants ? 181 00:07:17,450 --> 00:07:19,280 Ce prêtre prépare quelque chose. 182 00:07:19,350 --> 00:07:21,480 Quelque chose d'infâme... je peux le sentir. 183 00:07:21,550 --> 00:07:23,920 La dernière fois que j'ai vérifié vos ressentis ne valent rien. 184 00:07:23,970 --> 00:07:25,970 Et le fait qu'il vienne à moi 185 00:07:26,040 --> 00:07:27,210 ne vaut rien ? 186 00:07:27,270 --> 00:07:28,210 Ou je pourrais seulement interroger 187 00:07:28,270 --> 00:07:29,880 ce directeur de la jeunesse tout seul. 188 00:07:29,940 --> 00:07:32,210 Laissez-moi faire la conversation. 189 00:07:36,150 --> 00:07:37,750 Si j'étais coincé ici avec ces mauvais enfants, 190 00:07:37,820 --> 00:07:39,150 je fermerais aussi ma porte. 191 00:07:50,430 --> 00:07:52,360 Inspecteur. 192 00:07:59,840 --> 00:08:01,370 Il est mort. 193 00:08:02,910 --> 00:08:04,880 Je vous avais dit que le prêtre préparait quelque chose. 194 00:08:06,930 --> 00:08:12,700 S01E09 : A Priest Walks Into a Bar Synchro par Bidel... 195 00:08:19,750 --> 00:08:24,050 Le légiste situe l'heure de la mort entre 11 h 30 et 12 h, ce matin. 196 00:08:24,120 --> 00:08:26,390 La cause serait des coups multiples avec une batte de baseball. 197 00:08:26,460 --> 00:08:27,560 Il y a des écorchures sur son visage. 198 00:08:27,620 --> 00:08:29,960 Il semble qu'il ait lutté avant de mourir. 199 00:08:29,970 --> 00:08:31,100 Et j'ai trouvé ceci. 200 00:08:31,110 --> 00:08:32,000 Qu'est-ce que c'est ? 201 00:08:32,010 --> 00:08:33,680 C'est un modulateur de voix. Pouvez-vous ne pas faire ça ? 202 00:08:33,690 --> 00:08:35,190 Inspecteur, je suis votre père. 203 00:08:36,100 --> 00:08:37,770 Ce n'est pas un jouet, Lucifer. 204 00:08:37,840 --> 00:08:38,900 Ça pourrait être une preuve. 205 00:08:39,070 --> 00:08:40,040 Je suis impressionné. 206 00:08:40,040 --> 00:08:43,070 Il semble que le prêtre a géré ça tout seul, finalement. 207 00:08:43,140 --> 00:08:44,770 - On ne sait pas s'il l'a fait. - Vous, non, peut-être. 208 00:08:44,840 --> 00:08:45,740 Inspecteur Decker ? 209 00:08:45,810 --> 00:08:46,910 Attendez. 210 00:08:46,980 --> 00:08:48,380 Pouvez-vous prendre ça ? 211 00:08:48,440 --> 00:08:49,610 Merci. 212 00:08:54,820 --> 00:08:56,590 Vous êtes l'éducateur en chef, c'est ça ? 213 00:08:57,720 --> 00:08:58,500 Eric Doyle. 214 00:08:58,610 --> 00:09:00,460 Une idée sur qui aurait pu faire ça ? 215 00:09:01,290 --> 00:09:03,060 Tout le monde aimait Lenny. 216 00:09:03,130 --> 00:09:05,100 C'était un bon patron. 217 00:09:05,160 --> 00:09:06,830 Il n'avait pas le moindre ennemi ? 218 00:09:06,900 --> 00:09:10,370 En particulier, un qui porterait un col clérical ? 219 00:09:10,440 --> 00:09:12,400 Alors vous savez pour le prêtre. 220 00:09:12,470 --> 00:09:14,310 Ce gars venait toujours par ici 221 00:09:14,370 --> 00:09:15,740 et commençait une dispute avec Lenny. 222 00:09:17,180 --> 00:09:19,510 Mais c'est un prêtre. 223 00:09:19,580 --> 00:09:20,780 Bien. 224 00:09:20,850 --> 00:09:23,550 M. Doyle, où étiez-vous entre 11 h 30 et 12 h ce matin ? 225 00:09:25,080 --> 00:09:26,480 Ici. 226 00:09:26,550 --> 00:09:29,390 Pour des séances de thérapie avec Nikki et Connor. 227 00:09:29,460 --> 00:09:30,460 Connor ? 228 00:09:30,520 --> 00:09:33,730 C'est l'enfant de chœur de la photo du prêtre. 229 00:09:33,790 --> 00:09:35,190 Donc, c'est vrai 230 00:09:35,260 --> 00:09:36,590 M. Arietta est mort ? 231 00:09:36,660 --> 00:09:38,860 Débile. 232 00:09:38,930 --> 00:09:41,130 C'est vrai. 233 00:09:41,200 --> 00:09:42,430 Vous le connaissiez bien ? 234 00:09:42,500 --> 00:09:43,330 Un peu, on va dire. 235 00:09:43,400 --> 00:09:44,800 Il dirigeait le bâtiment. 236 00:09:44,870 --> 00:09:48,070 Savez-vous si M. Arietta était impliqué dans une affaire de drogues ? 237 00:09:48,140 --> 00:09:49,540 Drogues ? 238 00:09:49,610 --> 00:09:50,780 Je souhaite qu'il l'ait été. 239 00:09:50,840 --> 00:09:52,180 Ça l'aurait rendu plus intéressant. 240 00:09:54,010 --> 00:09:55,250 Assez du type mort. 241 00:09:55,310 --> 00:09:57,720 Dis-moi tout ce que tu sais sur le Padre Pédéraste. 242 00:09:57,780 --> 00:09:58,920 Qui ? 243 00:09:58,980 --> 00:10:00,150 Le Père Franck. 244 00:10:00,220 --> 00:10:01,350 L'as-tu vu faire ça ? 245 00:10:01,420 --> 00:10:03,150 Penses-tu qu'il en est capable ? 246 00:10:03,220 --> 00:10:05,590 Père Franck tuer M. Arietta ? 247 00:10:05,660 --> 00:10:06,660 Oui. 248 00:10:06,730 --> 00:10:08,030 Pas moyen. 249 00:10:08,090 --> 00:10:09,390 Comment ça "pas moyen" ? 250 00:10:09,460 --> 00:10:11,060 Ce type est bizarre et carrément obsédé par toi. 251 00:10:11,130 --> 00:10:12,660 Il est seulement très protecteur. 252 00:10:13,870 --> 00:10:15,130 Depuis que mes parents sont morts, 253 00:10:15,200 --> 00:10:17,940 Il se sent obligé de veiller sur moi, un truc du genre. 254 00:10:18,000 --> 00:10:19,370 Mais c'est un bon type. 255 00:10:19,440 --> 00:10:21,010 Il est seulement un peu... 256 00:10:21,070 --> 00:10:23,040 juste un peu casse-pieds. 257 00:10:23,110 --> 00:10:24,010 Vous voyez ? 258 00:10:24,080 --> 00:10:25,010 Casse-pieds. 259 00:10:26,250 --> 00:10:27,750 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 260 00:10:27,810 --> 00:10:29,580 Ici, ce matin. 261 00:10:29,650 --> 00:10:32,020 Le pasteur semblait plutôt énervé. 262 00:10:33,150 --> 00:10:34,350 Attendez, vous ne pensez pas 263 00:10:34,420 --> 00:10:35,890 que le Père Franck ait fait ça ? 264 00:10:35,960 --> 00:10:37,420 - 100 %. - Merci. 265 00:10:37,490 --> 00:10:39,860 Vous avez été d'une grande aide. 266 00:10:39,930 --> 00:10:40,860 Bien. 267 00:10:40,930 --> 00:10:42,690 Voyez ? Je vous le disais. 268 00:10:42,760 --> 00:10:45,900 Je déteste l'admettre mais vous pourriez être sur quelque chose. 269 00:10:45,970 --> 00:10:46,860 Désolé, c'était quoi ? 270 00:10:46,930 --> 00:10:48,200 Vous pourriez être sur quelque chose. 271 00:10:52,300 --> 00:10:53,870 C'est lui. 272 00:10:53,940 --> 00:10:55,670 Frank Lawrence. 273 00:10:55,740 --> 00:10:57,840 La plus mauvaise des personnes a le nom le plus commun, 274 00:10:57,910 --> 00:10:59,410 J'en ai fait l'expérience. 275 00:10:59,480 --> 00:11:01,150 Méfiez-vous de quiconque s'appelant Keith. 276 00:11:03,850 --> 00:11:06,250 Son dossier criminel est plutôt important. 277 00:11:06,320 --> 00:11:08,150 Agression et voie de fait, trouble à l'ordre public. 278 00:11:08,220 --> 00:11:09,890 - Accusations de drogues. - Vous voyez ? 279 00:11:09,960 --> 00:11:11,160 Pas très prêtre. 280 00:11:11,220 --> 00:11:13,260 Mais rien ces dix dernières années. 281 00:11:13,330 --> 00:11:18,830 Ordonnance restrictive demandée par Lenny Arietta, la semaine dernière. 282 00:11:18,900 --> 00:11:21,000 C'est marrant comment le Padre Pêchu 283 00:11:21,070 --> 00:11:22,270 a oublié de mentionner une ordonnance restrictive. 284 00:11:22,330 --> 00:11:23,700 S'il vous plaît, dites-moi qu'on a assez d'éléments 285 00:11:23,770 --> 00:11:25,000 pour arrêter ce prêtre. 286 00:11:25,070 --> 00:11:26,270 On a assez d'éléments pour l'amener ici. 287 00:11:26,340 --> 00:11:27,670 Vous êtes prêt pour faire un tour à l'église ? 288 00:11:27,740 --> 00:11:29,940 Arrêter un prêtre est la seule raison pour laquelle je le serais. 289 00:11:30,010 --> 00:11:31,480 L'arrêter à l'intérieur. 290 00:11:31,540 --> 00:11:33,110 L'amener pour qu'on puisse l'arrêter. 291 00:11:35,080 --> 00:11:37,020 Partez devant. 292 00:11:37,080 --> 00:11:38,780 Je... je vous retrouve en bas. 293 00:11:38,850 --> 00:11:41,320 J'ai juste quelque chose à faire avant. 294 00:11:50,900 --> 00:11:53,030 Je suis au milieu d'une affaire, 295 00:11:53,100 --> 00:11:54,570 mais je ne t'ai pas vu de toute la semaine. 296 00:11:54,630 --> 00:11:56,200 Va-t-on parler de ce qui s'est passé ? 297 00:11:59,500 --> 00:12:00,810 Quoi ? 298 00:12:00,870 --> 00:12:02,270 Notre baiser, Dan. 299 00:12:02,340 --> 00:12:03,980 C'est quelque chose. 300 00:12:04,040 --> 00:12:05,580 C'est vrai, désolé, Chloé. 301 00:12:05,640 --> 00:12:06,980 J'ai eu plein de choses en tête. 302 00:12:07,050 --> 00:12:08,950 Ça va ? 303 00:12:09,010 --> 00:12:09,950 Je vais bien. 304 00:12:10,020 --> 00:12:11,980 Mais on devrait en parler. 305 00:12:12,050 --> 00:12:13,450 De tout ça. 306 00:12:13,520 --> 00:12:14,720 Pas ici. 307 00:12:14,790 --> 00:12:17,090 Tu veux dîner chez moi, à emporter ? 308 00:12:17,160 --> 00:12:19,320 Chez Zhang Chow ? 309 00:12:19,390 --> 00:12:21,830 Zhang Chow... J'allais le dire. 310 00:12:21,890 --> 00:12:22,930 Très bien. 311 00:12:23,000 --> 00:12:24,460 Ça me semble bien. 312 00:12:24,530 --> 00:12:26,460 Je te parle plus tard. 313 00:12:35,440 --> 00:12:37,380 Comment ça va, mec ? 314 00:12:37,440 --> 00:12:41,010 Malcolm, qu'est ce que tu fais ici ? 315 00:12:45,120 --> 00:12:47,050 Tu n'as pas entendu les bonnes nouvelles ? 316 00:12:47,120 --> 00:12:49,320 Retour au travail. 317 00:12:49,390 --> 00:12:50,790 Si tôt après... 318 00:12:50,860 --> 00:12:53,060 Quoi ? Le suicide de mon partenaire ? 319 00:12:55,230 --> 00:12:57,700 Je ne peux pas laisser ça me démoraliser, j'ai pas raison ? 320 00:12:57,760 --> 00:12:58,800 Mais pas d'inquiétude. 321 00:12:58,860 --> 00:13:00,230 J'ai déjà un nouveau partenaire. 322 00:13:00,300 --> 00:13:02,900 J'ai convaincu les supérieurs de me laisser le choix. 323 00:13:02,970 --> 00:13:04,370 Toi. 324 00:13:05,600 --> 00:13:07,370 Mon Dieu. 325 00:13:07,440 --> 00:13:10,640 Sérieusement, Dan, tu dois goûter ça. 326 00:13:14,080 --> 00:13:16,010 À quoi tu joues ? 327 00:13:16,080 --> 00:13:18,380 Partenaires ? Tu te fous de moi ? 328 00:13:18,450 --> 00:13:21,390 Quel meilleur moyen pour garder un œil sur toi, j'ai pas raison ? 329 00:13:21,450 --> 00:13:22,650 Je t'ai vu parler à Decker. 330 00:13:22,720 --> 00:13:24,090 Tu veux lui dire, n'est-ce pas ? 331 00:13:26,530 --> 00:13:28,660 Quoi, que je suis celui qui t'a tiré dessus ? 332 00:13:28,730 --> 00:13:29,630 Pourquoi je ferais ça ? 333 00:13:29,700 --> 00:13:31,660 Ta conscience. 334 00:13:31,730 --> 00:13:33,260 Je te connais, mon petit Danny. 335 00:13:33,330 --> 00:13:35,430 Tu oublies, ça n'est pas la première fois qu'on est partenaires. 336 00:13:35,500 --> 00:13:37,170 J'ai regardé ailleurs les autres fois. 337 00:13:37,240 --> 00:13:38,970 - Ça fait pas de nous des partenaires. - Si. 338 00:13:39,040 --> 00:13:40,810 Et ça te suffira 339 00:13:40,870 --> 00:13:42,570 jusqu'à ce que tu en ai marre de Palmetto. 340 00:13:42,640 --> 00:13:43,980 Je n'avais pas le choix. 341 00:13:44,040 --> 00:13:45,310 Je comprends. Non, j'ai pigé. 342 00:13:45,380 --> 00:13:47,080 Tu protégeais seulement ta femme. 343 00:13:47,150 --> 00:13:48,580 Elle m'a vu, j'ai pris mon flingue. 344 00:13:48,650 --> 00:13:51,090 Tu m'as abattu avant que je ne puisse le faire. 345 00:13:51,120 --> 00:13:52,950 Pas de ressentiment. 346 00:13:53,020 --> 00:13:54,490 Je comprends. 347 00:13:54,550 --> 00:13:59,190 Mais... À la minute où tu veux te dénoncer, 348 00:13:59,260 --> 00:14:02,890 toi et moi... on finit en prison. 349 00:14:04,760 --> 00:14:08,170 Tu... tu veux vraiment foutre en l'air ton mariage ? 350 00:14:08,230 --> 00:14:11,140 Regarder la petite Trixie grandir derrière les barreaux ? 351 00:14:11,200 --> 00:14:12,400 Pense bien à ça. 352 00:14:12,470 --> 00:14:16,140 Toi absent, qui va protéger Chloe ? 353 00:14:17,210 --> 00:14:19,040 Qu'attends-tu de moi, Malcolm ? 354 00:14:19,110 --> 00:14:20,580 Pas grand-chose. 355 00:14:20,650 --> 00:14:24,050 Tu vas aller au local des preuves et tu empruntes quelque chose pour moi. 356 00:14:24,120 --> 00:14:26,080 Fastoche ! 357 00:14:46,530 --> 00:14:49,070 Toc, toc. 358 00:14:50,800 --> 00:14:52,570 Restez ici pendant que je trouve le Père Franck 359 00:14:52,640 --> 00:14:54,200 - et ne cherchez pas les problèmes. - C'est une église ! 360 00:14:54,270 --> 00:14:57,140 Qu'est-ce que je peux faire, prier trop fort ? 361 00:15:05,020 --> 00:15:07,220 Pardonnez-moi, mon Père, parce que j'ai pêché. 362 00:15:07,280 --> 00:15:09,950 Cela fait 3 heures depuis ma dernière confession. 363 00:15:10,020 --> 00:15:11,220 Trois heures ? 364 00:15:11,290 --> 00:15:12,960 Pècheresse rapide, j'adore. 365 00:15:13,020 --> 00:15:15,760 J'ai seulement besoin de plus de conseils. 366 00:15:15,830 --> 00:15:20,700 J'ai toujours des pensées lascives pour un autre homme. 367 00:15:20,770 --> 00:15:22,000 Splendide. 368 00:15:22,070 --> 00:15:23,970 Qui est l'homme chanceux ? 369 00:15:24,040 --> 00:15:27,770 Le chauffeur de la limousine de mon mari. 370 00:15:27,840 --> 00:15:29,840 Que dois-je faire, mon Père ? 371 00:15:29,910 --> 00:15:33,810 Ma chère, vous devriez accepter vos désirs. 372 00:15:33,880 --> 00:15:35,610 Vraiment ? 373 00:15:35,680 --> 00:15:38,850 Lorsque je suis venue plus tôt, le Père Franck m'a dit 374 00:15:38,920 --> 00:15:40,650 que je devrais être fidèle à mon mari. 375 00:15:40,720 --> 00:15:42,650 Je ne sais pas pourquoi vous écoutez ce fou. 376 00:15:42,720 --> 00:15:44,790 Soyons honnêtes, si vous vouliez être fidèle, 377 00:15:44,860 --> 00:15:47,990 alors vous ne fantasmeriez pas sur votre chauffeur, 378 00:15:48,060 --> 00:15:49,660 - maintenant, n'est-ce pas ? - Vous avez raison. 379 00:15:49,730 --> 00:15:51,130 Ne vous sentez pas mal. 380 00:15:51,200 --> 00:15:52,900 Vous avez ces désirs pour une raison. 381 00:15:52,960 --> 00:15:54,430 Vous devriez agir. 382 00:15:54,500 --> 00:15:56,830 Vous pouvez toujours revenir ici, confesser 383 00:15:56,900 --> 00:15:58,100 et tout sera pardonné. 384 00:15:58,170 --> 00:15:59,970 Ce n'est pas comme cela que ça fonctionne ? 385 00:16:00,040 --> 00:16:02,610 Quand vous le présentez sous cet angle... 386 00:16:02,670 --> 00:16:04,810 Qu'est-ce que vous croyez faire ? 387 00:16:06,840 --> 00:16:10,180 Pour votre pénitence, 10 Bloody Mary et une bonne partie de jambes en l'air. 388 00:16:20,260 --> 00:16:22,630 Je sais que vous êtes là. 389 00:16:24,030 --> 00:16:25,700 Quoi, vous veillez sur moi ? 390 00:16:27,160 --> 00:16:29,570 Comme mon propre ange gardien. 391 00:16:33,240 --> 00:16:35,570 Un ange gardien grognon. 392 00:16:35,640 --> 00:16:37,110 Vous avez oublié notre accord ? 393 00:16:37,170 --> 00:16:40,840 Parce que je vous ai ramené d'entre les morts dans un seul but. 394 00:16:40,910 --> 00:16:44,750 À propos de ça, j'ai... j'aurais besoin d'explication. 395 00:16:44,820 --> 00:16:46,580 Pourquoi moi ? 396 00:16:46,650 --> 00:16:47,980 Pourquoi, toi ? 397 00:16:48,050 --> 00:16:50,650 Je dois avoir quelque chose de spécial 398 00:16:50,720 --> 00:16:52,360 pour vous pour remuer tous ces problèmes. 399 00:16:52,420 --> 00:16:55,130 Allez, ne te flatte pas trop. 400 00:16:55,190 --> 00:16:58,360 Tu es simplement là pour me servir. 401 00:16:58,430 --> 00:17:01,360 Car je suis flic. 402 00:17:01,430 --> 00:17:03,870 C'est ça. 403 00:17:03,930 --> 00:17:06,600 Et parce que je sais que tu feras tout 404 00:17:06,670 --> 00:17:08,740 pour éviter de retourner en Enfer. 405 00:17:10,910 --> 00:17:14,280 Maintenant, arrête de m'ennuyer avec ces questions 406 00:17:14,350 --> 00:17:15,950 et accomplis la tâche que je t'ai donnée. 407 00:17:16,010 --> 00:17:18,450 Pas d'inquiétude, pour votre petite tête lumineuse ! 408 00:17:18,520 --> 00:17:20,420 Je m'en occupe déjà. 409 00:17:20,480 --> 00:17:22,420 Tout va selon le plan. 410 00:17:22,490 --> 00:17:24,390 Ne me fais pas attendre. 411 00:17:26,360 --> 00:17:30,760 La patience n'est pas mon point fort. 412 00:17:32,630 --> 00:17:35,900 Je vous promet, je m'en charge. 413 00:17:40,260 --> 00:17:43,330 M. Morningstar, je suis surpris de vous voir à nouveau. 414 00:17:43,640 --> 00:17:45,850 Je ne raterais ça pour rien au monde. 415 00:17:45,910 --> 00:17:48,150 Père Franck, quand avez-vous vu Lenny Arietta pour la dernière fois ? 416 00:17:48,220 --> 00:17:49,580 Ce matin. 417 00:17:49,590 --> 00:17:50,890 Malgré l'ogre de restriction 418 00:17:50,960 --> 00:17:52,390 Je m'en remets à une autorité supérieure. 419 00:17:52,460 --> 00:17:54,020 Non, pas aujourd'hui. 420 00:17:54,620 --> 00:17:55,980 Qu'est-il arrivé quand vous l'avez vu ? 421 00:17:56,050 --> 00:17:57,550 Nous avons parlé. 422 00:17:57,620 --> 00:17:59,390 La discussion s'est un peu envenîmée. 423 00:17:59,450 --> 00:18:00,550 Pourquoi vous êtes-vous disputés ? 424 00:18:00,620 --> 00:18:02,690 Son enfant de coeur, bien sûr. 425 00:18:02,760 --> 00:18:04,690 Pourquoi vous disputiez vous avec Connor ? 426 00:18:04,760 --> 00:18:06,890 Parce que j'ai peur qu'Arietta entraîne Connor 427 00:18:06,960 --> 00:18:08,130 dans son trafic de drogues. 428 00:18:08,200 --> 00:18:09,430 Vous lui avez mis une droite ? 429 00:18:10,370 --> 00:18:12,430 Malheureusement, oui. 430 00:18:12,500 --> 00:18:14,370 - Et après quoi ? - Après je suis parti. 431 00:18:14,440 --> 00:18:16,500 Je pense que vous avez sauté une partie. 432 00:18:16,570 --> 00:18:18,740 Vous savez, la partie où vous le battez à mort. 433 00:18:18,810 --> 00:18:19,740 avec une batte de baseball ? 434 00:18:19,810 --> 00:18:22,280 Il est mort ? 435 00:18:22,340 --> 00:18:24,710 Mon père. 436 00:18:24,780 --> 00:18:26,110 Oh, allez. 437 00:18:26,180 --> 00:18:27,610 A quel point pensez-vous que nous sommes naïfs ? 438 00:18:27,680 --> 00:18:31,990 J'avais des problèmes avec lui, mais il ne méritait pas de mourir. 439 00:18:32,050 --> 00:18:33,690 Et je ne l'ai certainement pas tué. 440 00:18:33,760 --> 00:18:35,160 Pouvez-vous nous expliquer vos allées et venues 441 00:18:35,220 --> 00:18:37,060 entre 11 h 30 et 12 h ce matin ? 442 00:18:37,130 --> 00:18:39,330 J'étais ici. 443 00:18:39,390 --> 00:18:40,860 Recueillant des confessions. 444 00:18:40,930 --> 00:18:43,460 Mme Madison a beaucoup à dire, cela m'a pris l'heure entière. 445 00:18:43,530 --> 00:18:46,730 Par chance, Mme Madison avait-elle un chauffeur ? 446 00:18:46,800 --> 00:18:48,940 Oui. 447 00:18:49,000 --> 00:18:50,270 Merde. 448 00:18:50,340 --> 00:18:52,470 Je viens de parler à cet alibi. 449 00:18:52,540 --> 00:18:53,740 Quoi ? 450 00:18:53,810 --> 00:18:54,740 La MILF en confession. 451 00:18:54,810 --> 00:18:56,040 Génial. 452 00:18:56,110 --> 00:18:57,810 Tant que je suis sûre que le protocole est suivi 453 00:18:57,880 --> 00:19:00,680 Je vais quand-même devoir l'interroger moi-même. 454 00:19:02,320 --> 00:19:03,520 Père, je vais avoir besoin de toi 455 00:19:03,590 --> 00:19:05,950 pour venir au poste faire une déclaration. 456 00:19:08,360 --> 00:19:09,820 Peut-être que le père a un frère jumeau 457 00:19:09,890 --> 00:19:11,890 qui prend aussi les confessions, comme ça il pourrait quand même être coupable. 458 00:19:11,960 --> 00:19:14,860 Lucifer, sérieusement, pourriez-vous juste... 459 00:19:15,800 --> 00:19:16,960 À terre ! 460 00:19:32,810 --> 00:19:35,650 Et vous vous demandez pourquoi je ne vais pas à l'église. 461 00:19:42,550 --> 00:19:44,320 J'ai retenu partiellement la plaque du tireur. 462 00:19:44,390 --> 00:19:45,860 Tu peux t'en occuper pour moi ? 463 00:19:45,920 --> 00:19:47,190 - Je m'en charge. - Merci. 464 00:19:47,260 --> 00:19:49,630 J'ai parlé de l'alibi du Père Franck. 465 00:19:49,690 --> 00:19:51,000 J'ai vérifié. 466 00:19:51,060 --> 00:19:52,460 Il était en confession avec Mme Madison 467 00:19:52,530 --> 00:19:53,630 de 11 h à 12 h. 468 00:19:53,700 --> 00:19:54,900 C'est pas notre homme. 469 00:19:54,970 --> 00:19:56,170 Peut-être qu'il ment. 470 00:19:56,230 --> 00:19:58,370 Je veux dire, tu connais le sort de ceux qui vont à l'église. 471 00:19:58,440 --> 00:19:59,700 Pécheurs. 472 00:19:59,770 --> 00:20:03,210 Les résultats du labo pour le modulateur de voix sont revenus sans résultats. 473 00:20:03,270 --> 00:20:05,710 Pas d'empreintes, pas d'ADN. 474 00:20:05,780 --> 00:20:07,240 Vous pensez que cette fusillade 475 00:20:07,310 --> 00:20:09,710 et la mort du directeur du centre jeunesse sont connectées ? 476 00:20:09,780 --> 00:20:12,150 On sait qu'ils ont au moins une chose en commun. 477 00:20:13,490 --> 00:20:15,920 Père, vous serez soulagé de savoir que personne n'a été blessé. 478 00:20:15,990 --> 00:20:17,890 - Merci mon Dieu. - S'il vous plait non. 479 00:20:17,960 --> 00:20:19,930 Vous vous souciez de nous dire de quoi il est question ? 480 00:20:19,990 --> 00:20:21,360 La fusillade ? 481 00:20:21,430 --> 00:20:22,830 Je ne sais pas. 482 00:20:24,170 --> 00:20:25,600 C'était une attaque au hasard. 483 00:20:25,670 --> 00:20:27,830 Ils ont tiré sur vous. 484 00:20:27,900 --> 00:20:29,100 Mais vous ne semblez pas surpris. 485 00:20:29,170 --> 00:20:30,800 Qu'est-ce que vous nous cachez ? 486 00:20:36,240 --> 00:20:38,940 Garde ton nez en dehors de nos affaires. 487 00:20:39,490 --> 00:20:41,030 Le modulateur de voix du bureau d'Arietta. 488 00:20:41,120 --> 00:20:42,820 Vous auriez du aller à la police avec ça. 489 00:20:42,880 --> 00:20:46,450 Je présume que c'était Arietta, et il ne m'effraie pas. 490 00:20:46,520 --> 00:20:48,590 Mais si c'est l'Araignée... 491 00:20:48,660 --> 00:20:50,220 L'Araignée ? 492 00:20:50,290 --> 00:20:51,590 J'ai entendu des rumeurs sur un autre dealer 493 00:20:51,660 --> 00:20:52,990 essayant de prendre le dessus sur les affaires d'Arietta. 494 00:20:53,060 --> 00:20:55,030 Les gens l'appellent "l'Araignée". 495 00:20:55,100 --> 00:20:56,730 Effrayant, violente réputation. 496 00:20:56,800 --> 00:20:58,370 Vous savez qui est l'Araignée ? 497 00:20:58,430 --> 00:21:00,670 Je ne sais pas. 498 00:21:00,740 --> 00:21:03,070 Tu retiens quelque chose, père. Je peux le dire. 499 00:21:06,540 --> 00:21:07,740 J'ai une confession à faire. 500 00:21:07,810 --> 00:21:09,870 Enfin ! Bien, la vérité 501 00:21:09,980 --> 00:21:11,980 va vous libérer... n'est-ce pas ce que vos livres bien-aimés disent ? 502 00:21:12,000 --> 00:21:14,600 J'ai menti quand j'ai dit que Connor risquait d'être impliqué. 503 00:21:14,650 --> 00:21:16,620 Il l'est déjà. En affaire avec Arietta. 504 00:21:16,690 --> 00:21:17,750 Quoi, c'est tout ? 505 00:21:17,820 --> 00:21:18,860 Ne me dis pas 506 00:21:18,900 --> 00:21:20,170 que c'est ce que tu refuses de me dire depuis tout ce temps. 507 00:21:20,660 --> 00:21:22,460 Attendez. Si Connor est à l'intérieur, 508 00:21:22,530 --> 00:21:23,730 pourquoi prendre tous ces risques pour le protéger ? 509 00:21:23,790 --> 00:21:26,030 Il est du genre, gros dur. 510 00:21:26,100 --> 00:21:27,730 Il pense pouvoir compter que sur lui. 511 00:21:27,800 --> 00:21:30,000 C'est un bon gamin, inspecteur. 512 00:21:30,070 --> 00:21:31,900 Il y a toujours de l'espoir pour lui. 513 00:21:31,970 --> 00:21:34,740 Père, vous étiez la cible aujourd'hui. 514 00:21:34,810 --> 00:21:36,310 On doit d'abord s'assurer de ta sécurité. 515 00:21:36,370 --> 00:21:38,740 Tu as un endroit où aller ? 516 00:21:38,810 --> 00:21:39,740 On peut vous mettre sous protection policière. 517 00:21:39,810 --> 00:21:41,540 Je suis bien ici. 518 00:21:43,280 --> 00:21:45,150 C'est... mon sanctuaire. 519 00:21:45,220 --> 00:21:47,250 Votre sanctuaire vient juste d'être envoyé 520 00:21:47,320 --> 00:21:48,690 au haut paradis, Padre. 521 00:21:48,750 --> 00:21:51,390 Mais vous cherchez à vous abaisser, 522 00:21:51,460 --> 00:21:53,660 Je pense que je connais le bon endroit. 523 00:22:11,940 --> 00:22:13,440 J'ai pensé que ça pourrait vous faire sentir plus chez vous, vous savez. 524 00:22:13,510 --> 00:22:14,710 Bien sûr. 525 00:22:18,520 --> 00:22:19,850 La plaque partielle du 4x4 du tireur 526 00:22:19,920 --> 00:22:21,020 vient de revenir avec deux correspondances. 527 00:22:21,090 --> 00:22:22,720 Mais c'est intéressant, l'une des deux 528 00:22:22,790 --> 00:22:24,850 a récemment été signalé volé en dehors du centre de jeunes. 529 00:22:24,920 --> 00:22:26,860 Vous pensez que quelqu'un à l'intérieur est responsable. 530 00:22:26,920 --> 00:22:28,590 Je pense que c'est trop pour être une coïncidence. 531 00:22:28,660 --> 00:22:30,790 mais j'ai demandé les enregistrements de la circulation. 532 00:22:30,860 --> 00:22:32,460 espérons que ça va nous dire qui conduisait. 533 00:22:32,530 --> 00:22:34,030 Espérons. 534 00:22:34,930 --> 00:22:36,600 Vous ne pouviez pas résister ? 535 00:22:36,670 --> 00:22:39,200 L'homme mérite bien un peu de plaisir. 536 00:22:39,270 --> 00:22:41,500 Ou vous voulez toujours prouver que c'est un hypocrite ? 537 00:22:41,570 --> 00:22:42,840 Que puis-je dire ? 538 00:22:42,910 --> 00:22:44,810 La tentation est dans ma nature. 539 00:22:45,980 --> 00:22:47,380 Comment ça marche pour vous ? 540 00:22:49,910 --> 00:22:52,380 Padre, cela ne vous dérange pas ? 541 00:22:52,450 --> 00:22:53,720 Que puis-je dire ? 542 00:22:53,780 --> 00:22:55,250 J'adore cette chanson. 543 00:23:04,930 --> 00:23:06,330 Vous êtes sûr que vous allez être bien ici, mon père ? 544 00:23:06,400 --> 00:23:08,030 Ici ? Absolument. 545 00:23:08,100 --> 00:23:09,500 J'ai grandi dans un endroit comme celui-ci. 546 00:23:09,570 --> 00:23:11,770 Je trouve ça difficile à croire. 547 00:23:11,840 --> 00:23:13,240 Personne ne nait prêtre. 548 00:23:13,300 --> 00:23:14,840 Avant le clergé, j'étais seulement 549 00:23:14,910 --> 00:23:17,010 Frank Lawrence, musicien itinérant. 550 00:23:17,070 --> 00:23:18,380 Vraiment ? 551 00:23:18,440 --> 00:23:20,210 Laissez-moi deviner... clarine. 552 00:23:20,280 --> 00:23:21,780 Presque. Piano. 553 00:23:21,850 --> 00:23:23,480 Bon vieux rock and roll. 554 00:23:23,550 --> 00:23:25,620 Débuté par Dylan, Bowie, les Stones... 555 00:23:25,680 --> 00:23:27,720 Les Rolling Stones ? 556 00:23:27,790 --> 00:23:29,620 C'était la folie, je vous le dis. 557 00:23:29,690 --> 00:23:30,920 J'étais un peu comme vous. 558 00:23:30,990 --> 00:23:33,360 C'est impossible. 559 00:23:33,420 --> 00:23:34,990 Pensant que le plaisir ne cesserait jamais. 560 00:23:36,130 --> 00:23:38,160 Puis... 561 00:23:40,970 --> 00:23:42,370 Père, vous n'avez pas à... 562 00:23:42,430 --> 00:23:44,170 Non, allez. 563 00:23:48,040 --> 00:23:48,970 Accident de voiture. 564 00:23:49,040 --> 00:23:50,140 Il y a 10 ans. 565 00:23:50,210 --> 00:23:52,410 Je voyageais avec Connor et sa famille. 566 00:23:52,480 --> 00:23:55,410 Le père de Connor était un batteur, 567 00:23:55,480 --> 00:23:57,180 on avait l'habitude de jouer ensemble. 568 00:23:57,250 --> 00:24:00,080 Une autre voiture a fait une embardée... 569 00:24:00,150 --> 00:24:03,120 Connor a perdu ces deux parents cette nuit-là. 570 00:24:07,290 --> 00:24:08,690 Ma fille était avec nous. 571 00:24:10,630 --> 00:24:13,460 Elle n'a pas survécu, non plus. 572 00:24:16,870 --> 00:24:19,040 J'ai déjà traversé des jours sombres. 573 00:24:19,100 --> 00:24:22,310 Rien de comparable avec la perte de ma petite fille. 574 00:24:22,370 --> 00:24:23,570 Mon cœur... 575 00:24:23,640 --> 00:24:26,280 s'est brisé. 576 00:24:26,340 --> 00:24:27,310 Vous avez dû être 577 00:24:27,380 --> 00:24:29,780 extrêmement en colère contre votre Dieu bien-aimé. 578 00:24:31,250 --> 00:24:32,820 J'étais... sans repères. 579 00:24:32,880 --> 00:24:34,220 Perdu. 580 00:24:34,290 --> 00:24:35,890 Me tourner vers Lui est ce qui m'a sauvé. 581 00:24:35,950 --> 00:24:38,990 Attendez. Dieu vous enlève votre progéniture 582 00:24:39,060 --> 00:24:41,560 puis vous avez décidé de Le vénérer ? 583 00:24:41,630 --> 00:24:42,960 Je ne peux pas l'expliquer, 584 00:24:43,030 --> 00:24:44,890 mais ça m'a fait sentir qu'elle était en sécurité. 585 00:24:46,600 --> 00:24:48,700 C'est à ce moment-là que j'ai découvert ma foi. 586 00:24:49,870 --> 00:24:51,970 L'église m'a donné une raison d'être. 587 00:24:52,040 --> 00:24:54,670 C'est là que j'ai recroisé Connor. 588 00:24:54,740 --> 00:24:57,670 Moi, un parent sans enfant, 589 00:24:57,740 --> 00:24:59,640 lui, un enfant sans parents. 590 00:25:00,850 --> 00:25:04,150 On ne le comprend pas toujours, 591 00:25:04,220 --> 00:25:06,580 mais Dieu a un plan. 592 00:25:06,650 --> 00:25:08,550 Je sais. 593 00:25:08,620 --> 00:25:10,850 Mais pourquoi tout le monde pense que ce plan est bon ? 594 00:25:14,230 --> 00:25:15,990 Excusez-moi, mon père. 595 00:25:17,330 --> 00:25:19,830 Pouvons-nous revenir à ce concept absurde 596 00:25:19,900 --> 00:25:21,500 que vous et moi sommes identique d'une quelconque façon ? 597 00:25:21,570 --> 00:25:23,870 - Vous avez raison. On ne l'est pas. - Merci. 598 00:25:23,930 --> 00:25:26,640 Je suis probablement un meilleur pianiste que vous. 599 00:25:49,690 --> 00:25:50,760 Vous connaissez autre chose 600 00:25:50,830 --> 00:25:52,330 qui me donnerait pas envie me suicider ? 601 00:25:52,400 --> 00:25:53,860 Comme... 602 00:25:53,930 --> 00:25:55,330 Quelque chose de plus entraînant. 603 00:25:55,400 --> 00:25:56,330 Un peu comme... 604 00:25:57,430 --> 00:25:58,600 Dans ce style... 605 00:26:03,170 --> 00:26:04,540 Je vois ce que vous voulez dire. 606 00:26:07,240 --> 00:26:09,140 Quelque chose comme ça ? 607 00:26:16,750 --> 00:26:18,760 Vous avez une âme. 608 00:26:18,820 --> 00:26:20,490 Vous n'avez encore rien vu. 609 00:26:21,730 --> 00:26:23,060 - Vous aimez aller au sommet ? - Pourquoi pas ? 610 00:26:23,130 --> 00:26:24,060 Excusez-moi. 611 00:26:43,380 --> 00:26:45,410 Je suppose que ça n'a pas été 612 00:26:45,480 --> 00:26:46,480 complètement horrible. 613 00:26:46,550 --> 00:26:47,780 Pas complètement. 614 00:26:48,850 --> 00:26:50,850 Désolé d'interrompre, 615 00:26:50,920 --> 00:26:52,690 mais l'histoire du Père Frank sur l'Araignée coïncide, 616 00:26:52,760 --> 00:26:54,660 et j'ai un piste. 617 00:26:54,730 --> 00:26:55,660 Donc... 618 00:26:57,230 --> 00:26:58,160 Bien, donc ... 619 00:26:58,230 --> 00:26:59,300 Vous restez ici. 620 00:26:59,360 --> 00:27:01,060 Vous avez besoin de pratique. 621 00:27:06,640 --> 00:27:08,810 J'ai parlé aux Stupéfiants et un de leurs experts a dit 622 00:27:08,870 --> 00:27:10,610 L'Araignée traîne apparemment ici. 623 00:27:10,670 --> 00:27:12,280 Je ne sais pas pourquoi vous m'avez fait venir. 624 00:27:12,340 --> 00:27:14,240 Quoi, vous êtes anxieux de revoir ton nouvel ami ? 625 00:27:14,310 --> 00:27:16,310 S'il vous plait. 626 00:27:16,380 --> 00:27:17,510 Le Diable fait ami-ami avec un prêtre ? 627 00:27:17,580 --> 00:27:18,480 C'est absurde. 628 00:27:18,550 --> 00:27:21,720 C'est ridiculement adorable. 629 00:27:21,790 --> 00:27:23,420 Vous pouvez admettre de bien l'aimer. 630 00:27:23,490 --> 00:27:26,360 Je suis contre tout ce qu'il représente, inspectrice. 631 00:27:26,420 --> 00:27:27,960 Des fois on s'entend mieux 632 00:27:28,030 --> 00:27:29,590 avec les gens qui sont les plus différents de nous. 633 00:27:29,660 --> 00:27:30,690 Quoi ? 634 00:27:34,160 --> 00:27:35,670 Regardez. 635 00:27:35,730 --> 00:27:37,000 Miss Sunshine du centre jeunesse. 636 00:27:37,070 --> 00:27:38,670 Nikki. 637 00:27:38,740 --> 00:27:39,800 Elle fait quoi ? 638 00:27:39,870 --> 00:27:41,740 Deal de drogue. 639 00:27:41,810 --> 00:27:44,210 Et de la bonne. 640 00:27:44,270 --> 00:27:45,980 C'est peut-être l'Araignée. 641 00:27:46,040 --> 00:27:47,840 Ooh, la veuve noire, alors. Adorable. 642 00:27:47,910 --> 00:27:48,850 Attendez. 643 00:27:48,910 --> 00:27:51,380 Elle le donne à quelqu'un d'autre. 644 00:27:53,620 --> 00:27:54,880 À Connor. 645 00:27:58,190 --> 00:27:59,990 À terre ! 646 00:28:00,060 --> 00:28:01,720 Viens ! 647 00:28:01,790 --> 00:28:04,190 Important travaille de police, 648 00:28:04,260 --> 00:28:05,530 Monte ! 649 00:28:13,370 --> 00:28:14,340 Partis. 650 00:28:14,400 --> 00:28:15,640 Super. 651 00:28:15,710 --> 00:28:17,540 Et pourquoi la veuve noire donnait du liquide à l'enfant de coeur ? 652 00:28:17,610 --> 00:28:19,110 Tu ne veux jamais porter 653 00:28:19,180 --> 00:28:20,610 drogues et argent en même temps. 654 00:28:20,680 --> 00:28:21,610 Cela fait de vous une cible. 655 00:28:23,250 --> 00:28:26,480 Ou parce que Connor est l'Araignée. 656 00:28:26,550 --> 00:28:28,480 Les enregistrements de la circulation. 657 00:28:30,220 --> 00:28:32,090 Ah, de la fusillade de l'église. 658 00:28:32,160 --> 00:28:34,120 Le garçon que le prêtre essayait de protéger 659 00:28:34,190 --> 00:28:35,420 est celui qui a essayé de le tuer ? 660 00:28:35,490 --> 00:28:38,230 Et bien, n'est-ce pas un coup ironique dans la soutane. 661 00:28:49,870 --> 00:28:52,910 Ça ne prouve pas que Connor est l'Araignée. 662 00:28:52,980 --> 00:28:55,040 C'est très accablant, Père. 663 00:28:55,110 --> 00:28:56,510 Et c'est assez pour l'APB 664 00:28:56,580 --> 00:28:58,180 qui vient d'être lancé. 665 00:28:58,250 --> 00:28:59,510 Connor a été déclaré armé et dangereux. 666 00:28:59,580 --> 00:29:00,510 Armé et dangereux ? 667 00:29:00,580 --> 00:29:01,920 Le garçon a besoin d'être aidé, 668 00:29:01,980 --> 00:29:03,250 le convaincre de se rendre. 669 00:29:03,320 --> 00:29:04,220 Père, il vous a tiré dessus. 670 00:29:04,290 --> 00:29:06,890 Il a tiré dans une salle pleine d'enfants. 671 00:29:06,960 --> 00:29:08,890 Oui, mais en l'air. 672 00:29:08,960 --> 00:29:11,090 Nous ferons tout notre possible pour le ramener calmement. 673 00:29:12,900 --> 00:29:15,000 Si vous voulez bien m'excuser... 674 00:29:15,060 --> 00:29:16,130 J'ai besoin d'air. 675 00:29:18,000 --> 00:29:19,300 J'ai quelques recherches à faire. 676 00:29:19,370 --> 00:29:21,040 Voulez-vous le surveiller jusqu'à ce que je revienne ? 677 00:29:21,060 --> 00:29:23,060 Vous voulez que je garde le prêtre ? 678 00:29:23,370 --> 00:29:25,770 Je vous garde tout le temps. 679 00:29:38,790 --> 00:29:40,720 Besoin de feu ? 680 00:29:42,760 --> 00:29:44,560 Non, merci. 681 00:29:44,630 --> 00:29:45,690 J'ai arrêté depuis des années. 682 00:29:45,760 --> 00:29:47,730 Mais j'apprécie toujours la gestuelle. 683 00:29:47,800 --> 00:29:49,200 J'en garde toujours une sur moi. 684 00:29:49,260 --> 00:29:52,870 S'il te plaît, dis-moi que tu n'es pas venu ici pour Lui parler. 685 00:29:52,940 --> 00:29:54,840 Dieu ? 686 00:29:54,900 --> 00:29:56,340 C'est un aussi bon endroit que tous les autres 687 00:29:59,210 --> 00:30:00,140 C'est vrai. 688 00:30:01,680 --> 00:30:02,580 Est-ce qu'Il... 689 00:30:02,640 --> 00:30:03,840 est-ce qu'Il répond parfois ? 690 00:30:03,910 --> 00:30:06,610 Je n'ai pas besoin de L'entendre pour... L'entendre. 691 00:30:06,680 --> 00:30:07,880 Si tu vois ce que je veux dire. 692 00:30:07,950 --> 00:30:10,420 Il ne me parle jamais non plus. 693 00:30:10,490 --> 00:30:12,190 Écoute... 694 00:30:12,250 --> 00:30:14,290 désolé pour l'enfant de chœur. 695 00:30:14,360 --> 00:30:15,990 Tu sais bien que tu n'es pas à blâmer. 696 00:30:16,060 --> 00:30:18,660 Certaines personnes sont juste... au delà de la rédemption. 697 00:30:18,730 --> 00:30:19,930 C'est là que tu as tort. 698 00:30:20,000 --> 00:30:21,400 Il y a encore de l'espoir pour lui. 699 00:30:23,830 --> 00:30:25,330 Il a visé votre église. 700 00:30:25,400 --> 00:30:27,570 il gère surement un réseau de drogue derrière votre dos, 701 00:30:27,640 --> 00:30:29,370 et il a tué un homme. 702 00:30:29,440 --> 00:30:30,440 Je ne crois pas. 703 00:30:30,510 --> 00:30:31,610 Et si c'était vrai ? 704 00:30:31,670 --> 00:30:32,740 Alors, il a encore plus besoin de moi. 705 00:30:32,810 --> 00:30:34,740 Comment peux-tu avoir encore confiance en ce garçon ? 706 00:30:34,810 --> 00:30:37,140 Dieu avait foi en lui. 707 00:30:37,210 --> 00:30:38,310 En nous tous. 708 00:30:38,380 --> 00:30:39,580 Même dans nos moments les plus noirs. 709 00:30:39,650 --> 00:30:40,880 Tu y crois vraiment. 710 00:30:40,950 --> 00:30:42,280 Je le crois. 711 00:30:42,350 --> 00:30:43,820 Pourquoi pas toi ? 712 00:30:46,120 --> 00:30:49,260 Parce qu'il n'a pas eu foi en moi. 713 00:30:50,760 --> 00:30:52,830 J'ai eu cette impression aussi, une fois. 714 00:30:52,890 --> 00:30:55,560 Mais maintenant je sais, au fond de mon cœur, 715 00:30:55,630 --> 00:30:57,670 Dieu a un plan pour moi. 716 00:30:57,730 --> 00:30:59,570 Son plan pour moi était tout à fait clair. 717 00:30:59,630 --> 00:31:02,240 Comme sais-tu que c'est fini ? 718 00:31:16,390 --> 00:31:18,620 Quoi ? 719 00:31:18,690 --> 00:31:21,020 Un de mes paroissiens, 720 00:31:21,090 --> 00:31:23,060 beaucoup d'entre eux sont encore boulversés de la fusillade. 721 00:31:23,130 --> 00:31:24,330 Excuse-moi. 722 00:31:36,140 --> 00:31:37,200 Là. 723 00:31:37,270 --> 00:31:39,670 J'ai ce que tu voulais des pièces à conviction. 724 00:31:44,450 --> 00:31:45,780 On a fini ? 725 00:31:45,850 --> 00:31:49,180 Loin de là. 726 00:31:49,250 --> 00:31:50,850 Équipier. 727 00:31:58,990 --> 00:32:01,160 Vous avez laissé le Père Franck en haut ? 728 00:32:01,230 --> 00:32:02,330 Non, il a pris un appel. 729 00:32:02,400 --> 00:32:04,330 Je suppose qu'il est descendu ici. 730 00:32:04,400 --> 00:32:05,900 Pourquoi ferait-il ça ? 731 00:32:12,540 --> 00:32:14,780 Maze, le prêtre, tu l'as vu ? 732 00:32:14,840 --> 00:32:16,340 Maintenant tu me parles ? 733 00:32:16,410 --> 00:32:19,080 L'as-tu vu ?! 734 00:32:19,150 --> 00:32:21,720 Il était ici sur son téléphone. 735 00:32:21,780 --> 00:32:23,150 Je l'ai entendu parler à quelqu'un nommé Connor. 736 00:32:23,220 --> 00:32:24,550 - Il est parti pour aller le voir. - Il est parti ? 737 00:32:24,620 --> 00:32:25,750 Où ? 738 00:32:28,620 --> 00:32:31,160 Peut être qu'il est parti convaincre Connor de de rendre. 739 00:32:31,230 --> 00:32:33,590 Non. Il est probablement en train de cacher ce petit mécréant. 740 00:32:33,660 --> 00:32:35,560 Sa foi est en Dieu, pas dans la police. 741 00:32:35,630 --> 00:32:38,000 Pourquoi tu te soucies d'un prêtre ? 742 00:32:38,070 --> 00:32:39,530 Ce n'est pas le cas. 743 00:32:39,600 --> 00:32:40,730 Où le cacherait-il ? 744 00:32:40,800 --> 00:32:44,000 Quelque part où il se sent en sécurité, je suppose. 745 00:32:44,070 --> 00:32:45,740 Le sanctuaire. 746 00:33:00,050 --> 00:33:01,820 Tu ne veux pas faire ça. 747 00:33:01,890 --> 00:33:03,720 - Je te connais, ce n'est pas toi. - Désolé, 748 00:33:03,790 --> 00:33:05,110 je n'ai pas le choix. 749 00:33:05,110 --> 00:33:06,800 - Je dois le faire. - J'ai compris. 750 00:33:06,810 --> 00:33:08,490 Tu penses que tu ne peux pas faire confiance à quelqu'un d'autre 751 00:33:08,500 --> 00:33:10,300 pour survivre... mais tu n'es pas seul. 752 00:33:10,500 --> 00:33:11,950 Je suis là pour toi, peu importe quand. 753 00:33:11,970 --> 00:33:14,300 Je n'ai pas besoin de vous ! 754 00:33:14,370 --> 00:33:16,400 Je n'ai besoin de personne ! 755 00:33:16,470 --> 00:33:18,270 Allez-y, tirez sur l'enfant de chœur. 756 00:33:18,340 --> 00:33:20,340 Dans la jambe ou quelque chose, évidemment. 757 00:33:20,410 --> 00:33:22,140 Fais-le, Connor. 758 00:33:22,210 --> 00:33:24,040 Appuie sur cette maudite gâchette. 759 00:33:24,110 --> 00:33:25,410 C'est Eric Doyle. 760 00:33:25,480 --> 00:33:26,380 Le conseiller. 761 00:33:26,450 --> 00:33:28,450 C'est notre Araignée. 762 00:33:30,450 --> 00:33:34,660 Tu connais, Nikki ... je crois. 763 00:33:34,720 --> 00:33:35,760 Mais vous ? 764 00:33:35,820 --> 00:33:37,590 Je pense que vous êtes trop attaché à ce pasteur. 765 00:33:37,660 --> 00:33:39,530 Vous allez devoir me montrer 766 00:33:39,590 --> 00:33:40,830 que vous ne l'êtes pas. 767 00:33:40,900 --> 00:33:41,960 Aucun tir d'ici. 768 00:33:42,030 --> 00:33:43,360 Je te connais, Connor. 769 00:33:43,430 --> 00:33:44,430 En voiture, 770 00:33:44,500 --> 00:33:46,070 tu m'as intentionnellement manqué ? 771 00:33:46,130 --> 00:33:47,270 Ne parlez pas. 772 00:33:47,340 --> 00:33:48,670 Fais-le taire. 773 00:33:48,740 --> 00:33:50,270 - C'est vraiment facile. - Vous ne pourriez pas le faire alors, 774 00:33:50,340 --> 00:33:52,010 et vous ne voulais pas le faire maintenant. 775 00:33:52,070 --> 00:33:55,140 Dieu t'a donné une deuxième chance. 776 00:33:55,210 --> 00:33:56,640 Assez de sermon, mon père ! 777 00:33:56,710 --> 00:33:59,080 Connor, il suffit de tirer sur ce connard. 778 00:33:59,150 --> 00:34:01,010 Suis ton cœur, fiston. 779 00:34:01,080 --> 00:34:02,620 J'ai foi en toi. 780 00:34:10,690 --> 00:34:12,990 Je ne peux pas le faire, Doyle. Désolé. 781 00:34:13,060 --> 00:34:14,190 Je suis désolé, aussi, petit. 782 00:34:14,260 --> 00:34:16,200 Je ne peux autoriser la faiblesse, 783 00:34:16,260 --> 00:34:18,470 pas quand je viens juste de prendre le contrôle. 784 00:34:22,500 --> 00:34:24,140 Père ! 785 00:34:27,780 --> 00:34:30,040 Les mains en l'air. Au sol. 786 00:34:30,100 --> 00:34:32,480 Non ! Idiot ! 787 00:34:38,820 --> 00:34:40,390 A quoi tu pensais ? 788 00:34:40,500 --> 00:34:42,290 Ici l'unité 831, église St. Morgan. 789 00:34:42,290 --> 00:34:43,580 Il faut deux ambulances, code 4. 790 00:34:43,670 --> 00:34:45,260 Reste ici, crétin ! 791 00:34:46,710 --> 00:34:49,150 C'est bon. Je n'ai pas peur de mourir. 792 00:34:49,200 --> 00:34:51,240 Vous devriez. C'est ennuyeux là où vous allez. 793 00:34:51,300 --> 00:34:54,070 J'espère. J'ai eu assez de stress pour une vie. 794 00:34:54,140 --> 00:34:55,610 Arrêtez de parler comme ça. 795 00:34:55,670 --> 00:34:58,480 Vous avez plus à faire ici. Vous avez plus de gens à ennuyer. 796 00:34:58,540 --> 00:34:59,540 De la pression sur la plaie. 797 00:34:59,610 --> 00:35:00,710 C'est ce que je fais ! 798 00:35:00,780 --> 00:35:03,210 Allez, Frank, restez avec moi, restez avec moi. 799 00:35:04,750 --> 00:35:07,290 D'abord... 800 00:35:07,350 --> 00:35:10,990 je n'ai compris pourquoi Dieu vous a mis sur mon chemin. 801 00:35:11,060 --> 00:35:13,790 Mais ensuite, ça m'a frappé. 802 00:35:13,860 --> 00:35:16,960 Peut-être... Il m'a mis sur la vôtre. 803 00:35:17,030 --> 00:35:18,730 J'en doute fortement. 804 00:35:18,800 --> 00:35:20,600 Il m'a abandonné depuis longtemps. 805 00:35:20,670 --> 00:35:23,870 Tu as tort, Lucifer. 806 00:35:24,970 --> 00:35:26,370 Rappeles-toi... 807 00:35:26,440 --> 00:35:28,010 que ton père... 808 00:35:28,070 --> 00:35:30,440 a un plan. 809 00:35:30,510 --> 00:35:32,110 Mon père ? 810 00:35:33,650 --> 00:35:35,550 tu le sais ? 811 00:35:52,000 --> 00:35:55,230 Il est temps d'arracher les pattes de l'Araignée. 812 00:35:59,200 --> 00:36:00,140 Arrêtez ! 813 00:36:02,070 --> 00:36:03,470 Pourquoi avoir fait ça ? 814 00:36:03,540 --> 00:36:04,680 - Je ne sais pas. - Pourquoi ? 815 00:36:04,740 --> 00:36:08,080 - Il ramenait trop d'embrouilles ! - Pourquoi ? 816 00:36:08,850 --> 00:36:11,560 Lucifer, arrêtez. Le père Frank 817 00:36:11,620 --> 00:36:13,890 n'aurait pas voulu ça. 818 00:36:47,590 --> 00:36:50,690 Connor nous a tout donné. La couverture pour la drogue. 819 00:36:50,760 --> 00:36:52,630 Comment Doyle a pris le nom de "l'Araignée" 820 00:36:52,700 --> 00:36:54,600 et tué Arietta pour reprendre son affaire. 821 00:36:54,670 --> 00:36:57,930 Avec sa coopération, Connor ne fera pas trop de détention, voire pas du tout. 822 00:36:58,000 --> 00:37:00,270 Peut-être que le Père Frank avait raison. 823 00:37:00,340 --> 00:37:02,670 Peut-être qu'il y a encore de l'espoir pour lui. 824 00:37:05,340 --> 00:37:06,680 Ça va ? 825 00:37:09,010 --> 00:37:10,680 Je vais bien. 826 00:37:10,750 --> 00:37:12,480 Bonne nuit, inspectrice. 827 00:37:38,780 --> 00:37:39,710 Toi... 828 00:37:39,780 --> 00:37:42,950 espèce de sale manipulateur cruel ! 829 00:37:43,010 --> 00:37:45,720 Ça faisait partie de Ton plan ? 830 00:37:45,780 --> 00:37:49,520 Ce n'est qu'un jeu pour Toi, pas vrai ? 831 00:37:51,760 --> 00:37:54,490 Je connais le châtiment, 832 00:37:54,560 --> 00:37:57,160 et il n'a pas mérité ça. 833 00:37:58,030 --> 00:38:00,600 Il a suivi Tes règles stupides 834 00:38:00,670 --> 00:38:02,770 et pourtant, ça n'a pas suffi ! 835 00:38:02,830 --> 00:38:05,340 Alors ça t'a fait plaisir ? 836 00:38:05,400 --> 00:38:06,940 Enfreindre Tes règles et tu tombes ! 837 00:38:07,000 --> 00:38:08,910 Les suivre et tu perds encore ? 838 00:38:08,970 --> 00:38:11,380 Peu importe que tu sois un pécheur ! 839 00:38:11,440 --> 00:38:14,140 Peu importe que tu sois un saint ! 840 00:38:14,210 --> 00:38:17,280 Personne ne peut gagner, alors quel est l'intérêt ? 841 00:38:17,350 --> 00:38:20,150 Bon sang, quel est l'intérêt ? 842 00:38:27,730 --> 00:38:31,360 Je sais que tu voulais parler, mais... 843 00:38:31,430 --> 00:38:32,960 mon esprit, il est... 844 00:38:33,030 --> 00:38:34,230 Ailleurs ? 845 00:38:36,730 --> 00:38:38,670 Oui, le mien, aussi. 846 00:38:41,310 --> 00:38:43,670 Peut-on faire ça une autre fois ? 847 00:38:45,540 --> 00:38:47,540 Pas de problème. 848 00:39:22,350 --> 00:39:24,410 Un peu tard pour une nouvelle affaire. 849 00:39:25,700 --> 00:39:28,000 Je ne suis pas ici pour une affaire. 850 00:39:28,200 --> 00:39:29,400 Je suis ici pour vous. 851 00:39:30,920 --> 00:39:33,160 Vraiment ? 852 00:39:34,360 --> 00:39:36,830 J'ai pensé que vous aviez besoin d'un ami. 853 00:39:46,340 --> 00:39:48,840 Jouez-vous ? 854 00:39:49,970 --> 00:39:52,180 - Je ne joue pas. - Allez, 855 00:39:52,240 --> 00:39:53,640 vous devez connaitre un truc. 856 00:39:58,380 --> 00:39:59,950 Laissez-moi voir. 857 00:40:00,020 --> 00:40:03,250 J'ai eu trois ans de cours... 858 00:40:03,320 --> 00:40:06,390 et c'est tout ce dont je me souviens. 859 00:40:08,690 --> 00:40:12,000 Sûrement, vous devez plaisanter. 860 00:40:17,470 --> 00:40:18,770 Très bien. 861 00:40:51,070 --> 00:40:53,240 Apprécies-tu la vie que je t'ai donnée ? 862 00:40:56,410 --> 00:40:58,280 La bouffe était aussi bonne avant que je meurs ? 863 00:40:58,340 --> 00:41:00,410 Car je ne me souviens pas que c'était vachement bon. 864 00:41:00,480 --> 00:41:03,810 Je me fiche de ce que tu fais avec ta nouvelle vie, Malcom... 865 00:41:03,880 --> 00:41:06,220 excepté pour ce que je t'ai demandé. 866 00:41:06,280 --> 00:41:08,120 Pourquoi c'est si long ? 867 00:41:08,190 --> 00:41:10,320 Allez, du calme, Amenamec. 868 00:41:10,390 --> 00:41:12,520 Tiens, prends quelques gaufres. 869 00:41:14,860 --> 00:41:17,030 Tu veux y retourner ? 870 00:41:17,090 --> 00:41:19,660 Est-ce que tu... veux... 871 00:41:19,730 --> 00:41:20,900 y retourner ? 872 00:41:20,970 --> 00:41:23,430 Car je peux arranger ça. 873 00:41:25,000 --> 00:41:27,270 Tu t'en souviens maintenant, non ? 874 00:41:27,340 --> 00:41:28,470 Je parie que 875 00:41:28,540 --> 00:41:32,580 tes 30 secondes en Enfer t'ont paru 30 ans. 876 00:41:32,640 --> 00:41:34,140 Imagine ce que l'éternité 877 00:41:34,210 --> 00:41:36,210 - pourrait sembler ? - Je suis désolé. 878 00:41:38,680 --> 00:41:40,080 Désolé. 879 00:41:43,240 --> 00:41:44,470 Écoute... 880 00:41:44,540 --> 00:41:46,770 Je l'ai. 881 00:41:46,840 --> 00:41:48,980 Une arme intraçable. 882 00:41:49,040 --> 00:41:51,380 Ils ne remonteront jusqu'à moi. 883 00:41:56,890 --> 00:41:59,020 Je suis prêt maintenant. 884 00:41:59,090 --> 00:42:01,720 Alors... 885 00:42:01,790 --> 00:42:03,790 dis-moi... 886 00:42:03,860 --> 00:42:06,460 Qui veux-tu que je tue ? 887 00:42:07,530 --> 00:42:09,460 Son nom... 888 00:42:10,800 --> 00:42:12,660 est Lucifer Morningstar. 889 00:42:12,660 --> 00:42:48,730 Synchro par Bidel... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net