1
00:00:01,390 --> 00:00:02,690
Précédemment...
2
00:00:03,260 --> 00:00:06,800
Merci d'assurer mes arrières
et pour tout.
3
00:00:07,910 --> 00:00:09,740
J'aurais pu dire la vérité
à tout le monde.
4
00:00:09,810 --> 00:00:10,810
Tu m'as tiré dessus.
5
00:00:10,880 --> 00:00:11,880
Pourquoi ne l'as-tu pas fait ?
6
00:00:11,950 --> 00:00:13,880
Parce que j'ai de meilleurs plans
pour toi.
7
00:00:13,950 --> 00:00:15,080
Tu m'as trahi, Maze.
8
00:00:16,090 --> 00:00:17,590
Je ne veux rien entendre.
9
00:00:17,660 --> 00:00:18,890
Nous deux, c'est fini.
10
00:00:19,890 --> 00:00:21,930
Je semble avoir
un petit souci de mortalité.
11
00:00:22,000 --> 00:00:23,400
Je saigne.
12
00:00:23,460 --> 00:00:25,200
Je réalise enfin la gravité
de ce que tu me dis.
13
00:00:25,270 --> 00:00:27,600
Que je suis allergique
aux projectiles en plomb ?
14
00:00:27,670 --> 00:00:28,670
Tout ce que j'ai à faire
15
00:00:28,740 --> 00:00:30,540
est d'attendre qu'un pitoyable voyou
16
00:00:30,610 --> 00:00:32,140
mette fin à tes jours.
17
00:00:32,210 --> 00:00:34,470
Et tu reviendras
directement en Enfer.
18
00:00:34,540 --> 00:00:36,440
Les gens viennent à moi
pour des faveurs et encore plus,
19
00:00:36,510 --> 00:00:38,150
- je suis ravi de rendre service.
- Qu'obtenez-vous ?
20
00:00:38,210 --> 00:00:39,350
Un diabolique "vous m'en devez un",
si vous voyez ce que je veux dire.
21
00:00:39,410 --> 00:00:40,450
Qui pourrait faire un marché pareil ?
22
00:00:40,520 --> 00:00:43,120
Ils le font tous.
23
00:01:00,130 --> 00:01:01,370
Fantastique !
24
00:01:01,440 --> 00:01:02,840
Vous êtes là.
25
00:01:07,340 --> 00:01:09,580
Je suis affamé !
Je ne sais pas pourquoi !
26
00:01:11,580 --> 00:01:12,980
Merci.
27
00:01:14,750 --> 00:01:16,320
Ça devrait juste faire le compte.
28
00:01:16,380 --> 00:01:19,120
Passez une bonne soirée.
29
00:01:19,190 --> 00:01:21,090
Je suis curieux.
30
00:01:21,160 --> 00:01:23,660
Depuis que vous faites ce travail,
combien de fois ça vous est arrivé ?
31
00:01:23,730 --> 00:01:26,090
Comme dans ces magnifiques vidéos
internet ?
32
00:01:27,330 --> 00:01:29,130
Vos livraisons se terminant
par du sexe.
33
00:01:31,330 --> 00:01:32,300
Jamais.
34
00:01:32,370 --> 00:01:34,430
Ça change, ce soir.
35
00:01:34,500 --> 00:01:35,640
Venez !
36
00:01:36,770 --> 00:01:38,140
Allez ! Venez !
37
00:01:38,210 --> 00:01:39,770
Venez !
38
00:01:39,840 --> 00:01:40,810
Je suis payé à l'heure.
39
00:01:40,880 --> 00:01:42,310
Vous serez toujours payé à l'heure.
40
00:01:42,380 --> 00:01:44,810
Mais pourrez-vous être souvent ici ?
41
00:01:44,880 --> 00:01:46,550
Les Brittany !
42
00:01:46,610 --> 00:01:47,750
Les Brittanie,
43
00:01:47,820 --> 00:01:48,950
Le livreur de pizza.
44
00:01:49,020 --> 00:01:51,150
Les Brittany, le livreur de pizza.
45
00:01:53,020 --> 00:01:54,720
Allez-y !
46
00:01:54,790 --> 00:01:56,060
Qu'attendez-vous ?
47
00:01:56,120 --> 00:01:58,190
- Amusez-vous.
- Viens.
48
00:02:00,630 --> 00:02:01,760
Rejoignez-nous.
49
00:02:01,830 --> 00:02:03,360
J'arrive, mes jolies.
50
00:02:03,430 --> 00:02:04,700
Très bien.
51
00:02:10,540 --> 00:02:11,810
Mais je ne les ai pas
52
00:02:11,870 --> 00:02:13,370
rejoints.
53
00:02:13,440 --> 00:02:15,310
Trois anglaises dans le Jacuzzi.
54
00:02:15,380 --> 00:02:16,640
Trois.
55
00:02:16,710 --> 00:02:17,940
Pourquoi je ne les ai pas rejointes ?
56
00:02:18,010 --> 00:02:19,980
Pourquoi ne pas les avoir rejoints ?
57
00:02:20,050 --> 00:02:22,320
Je l'ignore, Docteur.
C'est pour ça que je vous paie,
58
00:02:22,380 --> 00:02:23,820
pour le découvrir, non ?
59
00:02:23,890 --> 00:02:26,820
N'avez-vous jamais pensé
que toutes ces soirées arrosées
60
00:02:28,160 --> 00:02:30,830
étaient peut-être votre tentative
de combler un vide ?
61
00:02:30,870 --> 00:02:31,840
"Tentative" ?
62
00:02:31,910 --> 00:02:33,640
J'ai comblé cinq vides,
la nuit dernière.
63
00:02:33,710 --> 00:02:36,510
Ce n'est pas ce que je veux dire.
64
00:02:36,580 --> 00:02:39,610
Un vide dans votre vie émotionnelle.
65
00:02:39,680 --> 00:02:41,520
Vous semblez...
66
00:02:42,790 --> 00:02:44,520
solitaire.
67
00:02:44,590 --> 00:02:45,850
"Solitaire" ?
68
00:02:45,920 --> 00:02:48,560
Avez... avez-vous entendu un mot
de ce que j'ai dit ?
69
00:02:48,620 --> 00:02:49,990
Je ne suis jamais seul.
70
00:02:50,060 --> 00:02:52,360
Je suis constamment entouré de gens.
71
00:02:52,430 --> 00:02:54,530
Je fais la fête partout
où je le désire.
72
00:02:54,600 --> 00:02:55,660
Mon lit jamais froid.
73
00:02:55,730 --> 00:02:57,530
Être seul
74
00:02:57,600 --> 00:03:00,400
et être solitaire sont deux choses
totalement différentes.
75
00:03:00,440 --> 00:03:01,680
- Le sont-elles ?
- Oui !
76
00:03:01,750 --> 00:03:02,910
Vous êtes peut-être entouré
par les autres,
77
00:03:02,980 --> 00:03:05,910
mais pouvez-vous vraiment considérer
l'une de ces personnes
78
00:03:05,980 --> 00:03:07,650
comme votre ami ?
79
00:03:08,820 --> 00:03:10,330
Mon ami ?
80
00:03:10,360 --> 00:03:11,490
Un pair que vous respectez.
81
00:03:12,040 --> 00:03:13,440
Quelqu'un avec qui vous aimez passer
du temps.
82
00:03:13,510 --> 00:03:16,040
Quelqu'un avec qui vous partagez
une profonde connexion.
83
00:03:16,110 --> 00:03:18,780
Vous et moi, nous nous connectons
plutôt bien.
84
00:03:18,850 --> 00:03:20,510
Je parle sur le plan personnel.
85
00:03:20,580 --> 00:03:22,680
Maze ?
86
00:03:22,750 --> 00:03:24,080
Non.
87
00:03:24,150 --> 00:03:25,790
Elle et moi sommes en froid,
j'en ai bien peur.
88
00:03:25,850 --> 00:03:28,020
Longue histoire remplie de trahison.
89
00:03:28,090 --> 00:03:30,020
Vous y avez d'ailleurs fait
une apparition.
90
00:03:30,090 --> 00:03:33,060
L'inspectrice Decker ?
91
00:03:33,130 --> 00:03:35,530
La considérez-vous comme votre amie ?
92
00:03:36,930 --> 00:03:39,730
Pour être honnête, je...
93
00:03:39,800 --> 00:03:42,340
Je ne suis pas certain
de ce que nous sommes.
94
00:03:48,840 --> 00:03:50,240
Pouvons-nous par... ?
95
00:03:50,310 --> 00:03:52,110
Je n'ai pas de temps
pour les traîtres.
96
00:03:52,180 --> 00:03:53,480
Je comprends que tu ne veuilles pas
me parler.
97
00:03:53,550 --> 00:03:56,520
Mais quelqu'un d'autre est là
pour te voir, pour une faveur.
98
00:03:56,580 --> 00:03:58,020
Je ne suis pas d'humeur.
99
00:03:58,090 --> 00:03:59,090
Crois-moi.
100
00:03:59,150 --> 00:04:02,020
Tu ne veux pas rater celle-là.
101
00:04:12,030 --> 00:04:13,370
Vous vouliez vous entretenir
avec moi ?
102
00:04:19,370 --> 00:04:21,110
Père Franck Lawrence.
103
00:04:23,580 --> 00:04:25,340
Un prêtre qui rentre dans un bar.
104
00:04:25,410 --> 00:04:27,650
J'en ai entendu parler avant.
Jamais vu ça, cependant.
105
00:04:27,710 --> 00:04:29,920
Du moins, pas ici.
106
00:04:29,980 --> 00:04:33,390
Padre, comment, autant que vous êtes,
m'avez-vous trouvé ?
107
00:04:33,450 --> 00:04:35,790
Ne vous fiez pas aux apparences.
108
00:04:35,860 --> 00:04:37,460
J'ai des amis
qui sont de tous horizons.
109
00:04:37,520 --> 00:04:38,830
Des personnes qui me disent
110
00:04:38,890 --> 00:04:41,660
que vous êtes l'homme à voir
quand vous êtes à court d'options.
111
00:04:41,730 --> 00:04:43,930
Dans quelle sorte de méchant problème
112
00:04:44,000 --> 00:04:45,460
vous êtes-vous mis ?
113
00:04:45,530 --> 00:04:47,330
Trop piqué dans les quêtes ?
114
00:04:47,400 --> 00:04:50,140
Je suis ici pour un centre de jeunes
d'un quartier.
115
00:04:50,200 --> 00:04:51,800
Ça semble affreux.
116
00:04:51,870 --> 00:04:53,310
Ça l'est...
Quand vous réalisez
117
00:04:53,370 --> 00:04:55,810
que ça a été utilisé pour couvrir
une opération de drogue.
118
00:04:55,880 --> 00:04:56,940
Le directeur du centre,
119
00:04:57,010 --> 00:05:00,010
Lenny Arietta, recrute des gamins de
l'église pour transporter ses produits.
120
00:05:00,080 --> 00:05:02,620
C'est à propos de jeunes garçons,
bien sûr que ça l'est.
121
00:05:02,680 --> 00:05:04,480
Un en particulier.
122
00:05:04,550 --> 00:05:07,350
Il s'appelle Connor.
123
00:05:09,260 --> 00:05:10,360
Il est du genre, gros dur.
124
00:05:10,420 --> 00:05:11,760
Il a perdu ses parents à six ans.
125
00:05:11,830 --> 00:05:13,560
Balloté de maison en maison et quelques
centre de détention de mineurs aussi.
126
00:05:13,630 --> 00:05:16,400
Mais au fond, c'est un bon gamin.
127
00:05:16,460 --> 00:05:17,760
Donc, vous baisez celui-ci.
128
00:05:19,970 --> 00:05:21,530
Pourquoi me poser
cette question indigne,
129
00:05:21,600 --> 00:05:22,770
au lieu de me demander ma faveur ?
130
00:05:22,840 --> 00:05:23,870
Je me demandais
quand vous y viendriez.
131
00:05:23,940 --> 00:05:24,900
J'aimerais que vous parliez à Arietta
132
00:05:24,970 --> 00:05:26,910
avant que Connor soit impliqué.
133
00:05:26,970 --> 00:05:29,640
Et pourquoi ne pas
aller voir la police ?
134
00:05:29,710 --> 00:05:31,240
Vous avez quelque chose à cacher.
135
00:05:31,310 --> 00:05:32,350
Ils ont été inutiles.
136
00:05:32,410 --> 00:05:33,850
Ils n'ont rien trouvé sur Arietta.
137
00:05:33,910 --> 00:05:35,410
Pourquoi ne pas demander
à ton patron ?
138
00:05:35,480 --> 00:05:37,250
Le Tout-Puissant lui-même.
139
00:05:37,320 --> 00:05:38,520
Je l'ai déjà fait.
140
00:05:38,590 --> 00:05:39,790
Pas de chance ?
141
00:05:39,850 --> 00:05:41,450
Au contraire,
142
00:05:41,520 --> 00:05:43,520
Je pense qu'il m'a conduit à vous.
143
00:05:43,590 --> 00:05:45,360
Je doute vraiment de ça.
144
00:05:46,630 --> 00:05:49,460
Donc c'est ça, n'est-ce pas ?
145
00:05:49,530 --> 00:05:52,470
Arrêter un trafic de drogues pour aider
une gamin qui a des problèmes ?
146
00:05:52,530 --> 00:05:54,100
Et pour vous ?
147
00:05:55,140 --> 00:05:57,140
Que désirez-vous vraiment ?
148
00:05:57,200 --> 00:06:00,010
Ce désir sombre et gênant que
149
00:06:00,070 --> 00:06:02,710
vous étouffez pour le garder secret !
150
00:06:02,780 --> 00:06:06,150
Ce que je veux vraiment...
151
00:06:07,850 --> 00:06:11,420
c'est de mettre mon poing
dans la figure d'Arietta !
152
00:06:12,720 --> 00:06:14,220
Et nous y voilà.
153
00:06:14,290 --> 00:06:15,760
La rage.
154
00:06:15,820 --> 00:06:17,890
Pas si arrogant, pas vrai ?
155
00:06:17,960 --> 00:06:20,360
On a tous des démons intérieurs.
156
00:06:20,430 --> 00:06:23,060
Mon démon garde le bar.
157
00:06:23,130 --> 00:06:25,060
Bon allez, que cachez-vous d'autre ?
158
00:06:25,130 --> 00:06:28,230
Les hypocrites comme vous ont
toujours quelque chose.
159
00:06:28,300 --> 00:06:29,870
- Vous ne savez rien sur moi.
- J'en sais pas mal.
160
00:06:29,940 --> 00:06:33,610
Vous et moi sommes
des ennemis jurés naturels.
161
00:06:33,670 --> 00:06:35,940
Vous allez m'aider ou pas ?
162
00:06:36,010 --> 00:06:38,680
Ma réponse, mon père,
163
00:06:40,250 --> 00:06:42,620
est un énorme non.
164
00:06:42,630 --> 00:06:45,470
Gérez ça tout seul.
165
00:06:50,590 --> 00:06:52,020
Vous êtes chanceux
que je n'ai aucune affaire en cours,
166
00:06:52,090 --> 00:06:53,920
sinon, j'aurais envoyé ça aux Stups.
167
00:06:53,990 --> 00:06:55,120
"Stups ?"
168
00:06:55,190 --> 00:06:56,460
Je n'en ai rien à faire du dealer.
169
00:06:56,530 --> 00:06:58,230
On est ici pour enquêter
sur le prêtre !
170
00:06:58,290 --> 00:06:58,890
Le prêtre ?
171
00:06:58,910 --> 00:07:00,410
On devait parler au directeur.
172
00:07:00,420 --> 00:07:02,250
Pour avoir des ragots
sur le prêtre.
173
00:07:02,320 --> 00:07:03,750
Il doit cacher quelque chose.
174
00:07:04,600 --> 00:07:06,270
Quoi de mieux que d'embêter
le cher vieux Papa
175
00:07:06,340 --> 00:07:07,970
pour prouver que ceux
qui parlent en son nom
176
00:07:08,040 --> 00:07:10,610
ne sont pas aussi vertueux
qu'ils le prétendent.
177
00:07:10,670 --> 00:07:12,070
Vous pensiez que ce serait
une bonne idée
178
00:07:12,140 --> 00:07:13,610
de m'enrôler dans votre querelle
de famille imaginaire.
179
00:07:13,680 --> 00:07:14,810
Génial.
180
00:07:14,880 --> 00:07:17,380
Je me trompe
ou vous attrapez les méchants ?
181
00:07:17,450 --> 00:07:19,280
Ce prêtre prépare quelque chose.
182
00:07:19,350 --> 00:07:21,480
Quelque chose d'infâme...
je peux le sentir.
183
00:07:21,550 --> 00:07:23,920
La dernière fois que j'ai vérifié
vos ressentis ne valent rien.
184
00:07:23,970 --> 00:07:25,970
Et le fait qu'il vienne à moi
185
00:07:26,040 --> 00:07:27,210
ne vaut rien ?
186
00:07:27,270 --> 00:07:28,210
Ou je pourrais seulement interroger
187
00:07:28,270 --> 00:07:29,880
ce directeur de la jeunesse
tout seul.
188
00:07:29,940 --> 00:07:32,210
Laissez-moi faire la conversation.
189
00:07:36,150 --> 00:07:37,750
Si j'étais coincé ici
avec ces mauvais enfants,
190
00:07:37,820 --> 00:07:39,150
je fermerais aussi ma porte.
191
00:07:50,430 --> 00:07:52,360
Inspecteur.
192
00:07:59,840 --> 00:08:01,370
Il est mort.
193
00:08:02,910 --> 00:08:04,880
Je vous avais dit que le prêtre
préparait quelque chose.
194
00:08:06,930 --> 00:08:12,700
S01E09 : A Priest Walks Into a Bar
Synchro par Bidel...
195
00:08:19,750 --> 00:08:24,050
Le légiste situe l'heure de la mort
entre 11 h 30 et 12 h, ce matin.
196
00:08:24,120 --> 00:08:26,390
La cause serait des coups multiples
avec une batte de baseball.
197
00:08:26,460 --> 00:08:27,560
Il y a des écorchures sur son visage.
198
00:08:27,620 --> 00:08:29,960
Il semble qu'il ait lutté
avant de mourir.
199
00:08:29,970 --> 00:08:31,100
Et j'ai trouvé ceci.
200
00:08:31,110 --> 00:08:32,000
Qu'est-ce que c'est ?
201
00:08:32,010 --> 00:08:33,680
C'est un modulateur de voix.
Pouvez-vous ne pas faire ça ?
202
00:08:33,690 --> 00:08:35,190
Inspecteur, je suis votre père.
203
00:08:36,100 --> 00:08:37,770
Ce n'est pas un jouet, Lucifer.
204
00:08:37,840 --> 00:08:38,900
Ça pourrait être une preuve.
205
00:08:39,070 --> 00:08:40,040
Je suis impressionné.
206
00:08:40,040 --> 00:08:43,070
Il semble que le prêtre a géré ça
tout seul, finalement.
207
00:08:43,140 --> 00:08:44,770
- On ne sait pas s'il l'a fait.
- Vous, non, peut-être.
208
00:08:44,840 --> 00:08:45,740
Inspecteur Decker ?
209
00:08:45,810 --> 00:08:46,910
Attendez.
210
00:08:46,980 --> 00:08:48,380
Pouvez-vous prendre ça ?
211
00:08:48,440 --> 00:08:49,610
Merci.
212
00:08:54,820 --> 00:08:56,590
Vous êtes l'éducateur en chef,
c'est ça ?
213
00:08:57,720 --> 00:08:58,500
Eric Doyle.
214
00:08:58,610 --> 00:09:00,460
Une idée sur qui aurait pu
faire ça ?
215
00:09:01,290 --> 00:09:03,060
Tout le monde aimait Lenny.
216
00:09:03,130 --> 00:09:05,100
C'était un bon patron.
217
00:09:05,160 --> 00:09:06,830
Il n'avait pas le moindre ennemi ?
218
00:09:06,900 --> 00:09:10,370
En particulier, un qui porterait
un col clérical ?
219
00:09:10,440 --> 00:09:12,400
Alors vous savez pour le prêtre.
220
00:09:12,470 --> 00:09:14,310
Ce gars venait toujours par ici
221
00:09:14,370 --> 00:09:15,740
et commençait une dispute avec Lenny.
222
00:09:17,180 --> 00:09:19,510
Mais c'est un prêtre.
223
00:09:19,580 --> 00:09:20,780
Bien.
224
00:09:20,850 --> 00:09:23,550
M. Doyle, où étiez-vous
entre 11 h 30 et 12 h ce matin ?
225
00:09:25,080 --> 00:09:26,480
Ici.
226
00:09:26,550 --> 00:09:29,390
Pour des séances de thérapie
avec Nikki et Connor.
227
00:09:29,460 --> 00:09:30,460
Connor ?
228
00:09:30,520 --> 00:09:33,730
C'est l'enfant de chœur de la photo
du prêtre.
229
00:09:33,790 --> 00:09:35,190
Donc, c'est vrai
230
00:09:35,260 --> 00:09:36,590
M. Arietta est mort ?
231
00:09:36,660 --> 00:09:38,860
Débile.
232
00:09:38,930 --> 00:09:41,130
C'est vrai.
233
00:09:41,200 --> 00:09:42,430
Vous le connaissiez bien ?
234
00:09:42,500 --> 00:09:43,330
Un peu, on va dire.
235
00:09:43,400 --> 00:09:44,800
Il dirigeait le bâtiment.
236
00:09:44,870 --> 00:09:48,070
Savez-vous si M. Arietta était
impliqué dans une affaire de drogues ?
237
00:09:48,140 --> 00:09:49,540
Drogues ?
238
00:09:49,610 --> 00:09:50,780
Je souhaite qu'il l'ait été.
239
00:09:50,840 --> 00:09:52,180
Ça l'aurait rendu plus intéressant.
240
00:09:54,010 --> 00:09:55,250
Assez du type mort.
241
00:09:55,310 --> 00:09:57,720
Dis-moi tout ce que tu sais
sur le Padre Pédéraste.
242
00:09:57,780 --> 00:09:58,920
Qui ?
243
00:09:58,980 --> 00:10:00,150
Le Père Franck.
244
00:10:00,220 --> 00:10:01,350
L'as-tu vu faire ça ?
245
00:10:01,420 --> 00:10:03,150
Penses-tu qu'il en est capable ?
246
00:10:03,220 --> 00:10:05,590
Père Franck tuer M. Arietta ?
247
00:10:05,660 --> 00:10:06,660
Oui.
248
00:10:06,730 --> 00:10:08,030
Pas moyen.
249
00:10:08,090 --> 00:10:09,390
Comment ça "pas moyen" ?
250
00:10:09,460 --> 00:10:11,060
Ce type est bizarre
et carrément obsédé par toi.
251
00:10:11,130 --> 00:10:12,660
Il est seulement très protecteur.
252
00:10:13,870 --> 00:10:15,130
Depuis que mes parents sont morts,
253
00:10:15,200 --> 00:10:17,940
Il se sent obligé de veiller sur moi,
un truc du genre.
254
00:10:18,000 --> 00:10:19,370
Mais c'est un bon type.
255
00:10:19,440 --> 00:10:21,010
Il est seulement un peu...
256
00:10:21,070 --> 00:10:23,040
juste un peu casse-pieds.
257
00:10:23,110 --> 00:10:24,010
Vous voyez ?
258
00:10:24,080 --> 00:10:25,010
Casse-pieds.
259
00:10:26,250 --> 00:10:27,750
Quand l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?
260
00:10:27,810 --> 00:10:29,580
Ici, ce matin.
261
00:10:29,650 --> 00:10:32,020
Le pasteur semblait plutôt énervé.
262
00:10:33,150 --> 00:10:34,350
Attendez, vous ne pensez pas
263
00:10:34,420 --> 00:10:35,890
que le Père Franck ait fait ça ?
264
00:10:35,960 --> 00:10:37,420
- 100 %.
- Merci.
265
00:10:37,490 --> 00:10:39,860
Vous avez été d'une grande aide.
266
00:10:39,930 --> 00:10:40,860
Bien.
267
00:10:40,930 --> 00:10:42,690
Voyez ?
Je vous le disais.
268
00:10:42,760 --> 00:10:45,900
Je déteste l'admettre mais
vous pourriez être sur quelque chose.
269
00:10:45,970 --> 00:10:46,860
Désolé, c'était quoi ?
270
00:10:46,930 --> 00:10:48,200
Vous pourriez être sur quelque chose.
271
00:10:52,300 --> 00:10:53,870
C'est lui.
272
00:10:53,940 --> 00:10:55,670
Frank Lawrence.
273
00:10:55,740 --> 00:10:57,840
La plus mauvaise des personnes
a le nom le plus commun,
274
00:10:57,910 --> 00:10:59,410
J'en ai fait l'expérience.
275
00:10:59,480 --> 00:11:01,150
Méfiez-vous de quiconque s'appelant
Keith.
276
00:11:03,850 --> 00:11:06,250
Son dossier criminel
est plutôt important.
277
00:11:06,320 --> 00:11:08,150
Agression et voie de fait,
trouble à l'ordre public.
278
00:11:08,220 --> 00:11:09,890
- Accusations de drogues.
- Vous voyez ?
279
00:11:09,960 --> 00:11:11,160
Pas très prêtre.
280
00:11:11,220 --> 00:11:13,260
Mais rien ces dix dernières années.
281
00:11:13,330 --> 00:11:18,830
Ordonnance restrictive demandée
par Lenny Arietta, la semaine dernière.
282
00:11:18,900 --> 00:11:21,000
C'est marrant comment le Padre Pêchu
283
00:11:21,070 --> 00:11:22,270
a oublié de mentionner
une ordonnance restrictive.
284
00:11:22,330 --> 00:11:23,700
S'il vous plaît, dites-moi
qu'on a assez d'éléments
285
00:11:23,770 --> 00:11:25,000
pour arrêter ce prêtre.
286
00:11:25,070 --> 00:11:26,270
On a assez d'éléments
pour l'amener ici.
287
00:11:26,340 --> 00:11:27,670
Vous êtes prêt
pour faire un tour à l'église ?
288
00:11:27,740 --> 00:11:29,940
Arrêter un prêtre est la seule raison
pour laquelle je le serais.
289
00:11:30,010 --> 00:11:31,480
L'arrêter à l'intérieur.
290
00:11:31,540 --> 00:11:33,110
L'amener
pour qu'on puisse l'arrêter.
291
00:11:35,080 --> 00:11:37,020
Partez devant.
292
00:11:37,080 --> 00:11:38,780
Je... je vous retrouve en bas.
293
00:11:38,850 --> 00:11:41,320
J'ai juste quelque chose
à faire avant.
294
00:11:50,900 --> 00:11:53,030
Je suis au milieu d'une affaire,
295
00:11:53,100 --> 00:11:54,570
mais je ne t'ai pas vu
de toute la semaine.
296
00:11:54,630 --> 00:11:56,200
Va-t-on parler
de ce qui s'est passé ?
297
00:11:59,500 --> 00:12:00,810
Quoi ?
298
00:12:00,870 --> 00:12:02,270
Notre baiser, Dan.
299
00:12:02,340 --> 00:12:03,980
C'est quelque chose.
300
00:12:04,040 --> 00:12:05,580
C'est vrai, désolé, Chloé.
301
00:12:05,640 --> 00:12:06,980
J'ai eu plein de choses en tête.
302
00:12:07,050 --> 00:12:08,950
Ça va ?
303
00:12:09,010 --> 00:12:09,950
Je vais bien.
304
00:12:10,020 --> 00:12:11,980
Mais on devrait en parler.
305
00:12:12,050 --> 00:12:13,450
De tout ça.
306
00:12:13,520 --> 00:12:14,720
Pas ici.
307
00:12:14,790 --> 00:12:17,090
Tu veux dîner chez moi, à emporter ?
308
00:12:17,160 --> 00:12:19,320
Chez Zhang Chow ?
309
00:12:19,390 --> 00:12:21,830
Zhang Chow... J'allais le dire.
310
00:12:21,890 --> 00:12:22,930
Très bien.
311
00:12:23,000 --> 00:12:24,460
Ça me semble bien.
312
00:12:24,530 --> 00:12:26,460
Je te parle plus tard.
313
00:12:35,440 --> 00:12:37,380
Comment ça va, mec ?
314
00:12:37,440 --> 00:12:41,010
Malcolm, qu'est ce que tu fais ici ?
315
00:12:45,120 --> 00:12:47,050
Tu n'as pas entendu
les bonnes nouvelles ?
316
00:12:47,120 --> 00:12:49,320
Retour au travail.
317
00:12:49,390 --> 00:12:50,790
Si tôt après...
318
00:12:50,860 --> 00:12:53,060
Quoi ?
Le suicide de mon partenaire ?
319
00:12:55,230 --> 00:12:57,700
Je ne peux pas laisser ça
me démoraliser, j'ai pas raison ?
320
00:12:57,760 --> 00:12:58,800
Mais pas d'inquiétude.
321
00:12:58,860 --> 00:13:00,230
J'ai déjà un nouveau partenaire.
322
00:13:00,300 --> 00:13:02,900
J'ai convaincu les supérieurs
de me laisser le choix.
323
00:13:02,970 --> 00:13:04,370
Toi.
324
00:13:05,600 --> 00:13:07,370
Mon Dieu.
325
00:13:07,440 --> 00:13:10,640
Sérieusement, Dan, tu dois goûter ça.
326
00:13:14,080 --> 00:13:16,010
À quoi tu joues ?
327
00:13:16,080 --> 00:13:18,380
Partenaires ?
Tu te fous de moi ?
328
00:13:18,450 --> 00:13:21,390
Quel meilleur moyen pour garder
un œil sur toi, j'ai pas raison ?
329
00:13:21,450 --> 00:13:22,650
Je t'ai vu parler à Decker.
330
00:13:22,720 --> 00:13:24,090
Tu veux lui dire, n'est-ce pas ?
331
00:13:26,530 --> 00:13:28,660
Quoi, que je suis celui
qui t'a tiré dessus ?
332
00:13:28,730 --> 00:13:29,630
Pourquoi je ferais ça ?
333
00:13:29,700 --> 00:13:31,660
Ta conscience.
334
00:13:31,730 --> 00:13:33,260
Je te connais, mon petit Danny.
335
00:13:33,330 --> 00:13:35,430
Tu oublies, ça n'est pas la première
fois qu'on est partenaires.
336
00:13:35,500 --> 00:13:37,170
J'ai regardé
ailleurs les autres fois.
337
00:13:37,240 --> 00:13:38,970
- Ça fait pas de nous des partenaires.
- Si.
338
00:13:39,040 --> 00:13:40,810
Et ça te suffira
339
00:13:40,870 --> 00:13:42,570
jusqu'à ce que tu en ai marre
de Palmetto.
340
00:13:42,640 --> 00:13:43,980
Je n'avais pas le choix.
341
00:13:44,040 --> 00:13:45,310
Je comprends.
Non, j'ai pigé.
342
00:13:45,380 --> 00:13:47,080
Tu protégeais seulement ta femme.
343
00:13:47,150 --> 00:13:48,580
Elle m'a vu, j'ai pris mon flingue.
344
00:13:48,650 --> 00:13:51,090
Tu m'as abattu
avant que je ne puisse le faire.
345
00:13:51,120 --> 00:13:52,950
Pas de ressentiment.
346
00:13:53,020 --> 00:13:54,490
Je comprends.
347
00:13:54,550 --> 00:13:59,190
Mais... À la minute
où tu veux te dénoncer,
348
00:13:59,260 --> 00:14:02,890
toi et moi...
on finit en prison.
349
00:14:04,760 --> 00:14:08,170
Tu... tu veux vraiment foutre
en l'air ton mariage ?
350
00:14:08,230 --> 00:14:11,140
Regarder la petite Trixie grandir
derrière les barreaux ?
351
00:14:11,200 --> 00:14:12,400
Pense bien à ça.
352
00:14:12,470 --> 00:14:16,140
Toi absent, qui va protéger Chloe ?
353
00:14:17,210 --> 00:14:19,040
Qu'attends-tu de moi, Malcolm ?
354
00:14:19,110 --> 00:14:20,580
Pas grand-chose.
355
00:14:20,650 --> 00:14:24,050
Tu vas aller au local des preuves
et tu empruntes quelque chose pour moi.
356
00:14:24,120 --> 00:14:26,080
Fastoche !
357
00:14:46,530 --> 00:14:49,070
Toc, toc.
358
00:14:50,800 --> 00:14:52,570
Restez ici pendant que je trouve
le Père Franck
359
00:14:52,640 --> 00:14:54,200
- et ne cherchez pas les problèmes.
- C'est une église !
360
00:14:54,270 --> 00:14:57,140
Qu'est-ce que je peux faire,
prier trop fort ?
361
00:15:05,020 --> 00:15:07,220
Pardonnez-moi, mon Père,
parce que j'ai pêché.
362
00:15:07,280 --> 00:15:09,950
Cela fait 3 heures
depuis ma dernière confession.
363
00:15:10,020 --> 00:15:11,220
Trois heures ?
364
00:15:11,290 --> 00:15:12,960
Pècheresse rapide, j'adore.
365
00:15:13,020 --> 00:15:15,760
J'ai seulement besoin
de plus de conseils.
366
00:15:15,830 --> 00:15:20,700
J'ai toujours des pensées lascives
pour un autre homme.
367
00:15:20,770 --> 00:15:22,000
Splendide.
368
00:15:22,070 --> 00:15:23,970
Qui est l'homme chanceux ?
369
00:15:24,040 --> 00:15:27,770
Le chauffeur de la limousine
de mon mari.
370
00:15:27,840 --> 00:15:29,840
Que dois-je faire, mon Père ?
371
00:15:29,910 --> 00:15:33,810
Ma chère, vous devriez accepter
vos désirs.
372
00:15:33,880 --> 00:15:35,610
Vraiment ?
373
00:15:35,680 --> 00:15:38,850
Lorsque je suis venue plus tôt,
le Père Franck m'a dit
374
00:15:38,920 --> 00:15:40,650
que je devrais être fidèle
à mon mari.
375
00:15:40,720 --> 00:15:42,650
Je ne sais pas pourquoi vous écoutez
ce fou.
376
00:15:42,720 --> 00:15:44,790
Soyons honnêtes,
si vous vouliez être fidèle,
377
00:15:44,860 --> 00:15:47,990
alors vous ne fantasmeriez pas
sur votre chauffeur,
378
00:15:48,060 --> 00:15:49,660
- maintenant, n'est-ce pas ?
- Vous avez raison.
379
00:15:49,730 --> 00:15:51,130
Ne vous sentez pas mal.
380
00:15:51,200 --> 00:15:52,900
Vous avez ces désirs pour une raison.
381
00:15:52,960 --> 00:15:54,430
Vous devriez agir.
382
00:15:54,500 --> 00:15:56,830
Vous pouvez toujours revenir ici,
confesser
383
00:15:56,900 --> 00:15:58,100
et tout sera pardonné.
384
00:15:58,170 --> 00:15:59,970
Ce n'est pas comme cela que ça
fonctionne ?
385
00:16:00,040 --> 00:16:02,610
Quand vous le présentez sous cet
angle...
386
00:16:02,670 --> 00:16:04,810
Qu'est-ce que vous croyez faire ?
387
00:16:06,840 --> 00:16:10,180
Pour votre pénitence, 10 Bloody Mary
et une bonne partie de jambes en l'air.
388
00:16:20,260 --> 00:16:22,630
Je sais que vous êtes là.
389
00:16:24,030 --> 00:16:25,700
Quoi, vous veillez sur moi ?
390
00:16:27,160 --> 00:16:29,570
Comme mon propre ange gardien.
391
00:16:33,240 --> 00:16:35,570
Un ange gardien grognon.
392
00:16:35,640 --> 00:16:37,110
Vous avez oublié notre accord ?
393
00:16:37,170 --> 00:16:40,840
Parce que je vous ai ramené
d'entre les morts dans un seul but.
394
00:16:40,910 --> 00:16:44,750
À propos de ça, j'ai... j'aurais
besoin d'explication.
395
00:16:44,820 --> 00:16:46,580
Pourquoi moi ?
396
00:16:46,650 --> 00:16:47,980
Pourquoi, toi ?
397
00:16:48,050 --> 00:16:50,650
Je dois avoir quelque chose de spécial
398
00:16:50,720 --> 00:16:52,360
pour vous pour remuer
tous ces problèmes.
399
00:16:52,420 --> 00:16:55,130
Allez, ne te flatte pas trop.
400
00:16:55,190 --> 00:16:58,360
Tu es simplement là pour me servir.
401
00:16:58,430 --> 00:17:01,360
Car je suis flic.
402
00:17:01,430 --> 00:17:03,870
C'est ça.
403
00:17:03,930 --> 00:17:06,600
Et parce que je sais
que tu feras tout
404
00:17:06,670 --> 00:17:08,740
pour éviter de retourner en Enfer.
405
00:17:10,910 --> 00:17:14,280
Maintenant, arrête de m'ennuyer
avec ces questions
406
00:17:14,350 --> 00:17:15,950
et accomplis la tâche
que je t'ai donnée.
407
00:17:16,010 --> 00:17:18,450
Pas d'inquiétude,
pour votre petite tête lumineuse !
408
00:17:18,520 --> 00:17:20,420
Je m'en occupe déjà.
409
00:17:20,480 --> 00:17:22,420
Tout va selon le plan.
410
00:17:22,490 --> 00:17:24,390
Ne me fais pas attendre.
411
00:17:26,360 --> 00:17:30,760
La patience n'est pas mon point fort.
412
00:17:32,630 --> 00:17:35,900
Je vous promet, je m'en charge.
413
00:17:40,260 --> 00:17:43,330
M. Morningstar,
je suis surpris de vous voir à nouveau.
414
00:17:43,640 --> 00:17:45,850
Je ne raterais ça pour rien au monde.
415
00:17:45,910 --> 00:17:48,150
Père Franck, quand avez-vous vu
Lenny Arietta pour la dernière fois ?
416
00:17:48,220 --> 00:17:49,580
Ce matin.
417
00:17:49,590 --> 00:17:50,890
Malgré l'ogre de restriction
418
00:17:50,960 --> 00:17:52,390
Je m'en remets
à une autorité supérieure.
419
00:17:52,460 --> 00:17:54,020
Non, pas aujourd'hui.
420
00:17:54,620 --> 00:17:55,980
Qu'est-il arrivé quand vous l'avez vu ?
421
00:17:56,050 --> 00:17:57,550
Nous avons parlé.
422
00:17:57,620 --> 00:17:59,390
La discussion s'est un peu envenîmée.
423
00:17:59,450 --> 00:18:00,550
Pourquoi vous êtes-vous disputés ?
424
00:18:00,620 --> 00:18:02,690
Son enfant de coeur, bien sûr.
425
00:18:02,760 --> 00:18:04,690
Pourquoi vous disputiez vous
avec Connor ?
426
00:18:04,760 --> 00:18:06,890
Parce que j'ai peur qu'Arietta
entraîne Connor
427
00:18:06,960 --> 00:18:08,130
dans son trafic de drogues.
428
00:18:08,200 --> 00:18:09,430
Vous lui avez mis une droite ?
429
00:18:10,370 --> 00:18:12,430
Malheureusement, oui.
430
00:18:12,500 --> 00:18:14,370
- Et après quoi ?
- Après je suis parti.
431
00:18:14,440 --> 00:18:16,500
Je pense
que vous avez sauté une partie.
432
00:18:16,570 --> 00:18:18,740
Vous savez, la partie
où vous le battez à mort.
433
00:18:18,810 --> 00:18:19,740
avec une batte de baseball ?
434
00:18:19,810 --> 00:18:22,280
Il est mort ?
435
00:18:22,340 --> 00:18:24,710
Mon père.
436
00:18:24,780 --> 00:18:26,110
Oh, allez.
437
00:18:26,180 --> 00:18:27,610
A quel point pensez-vous que
nous sommes naïfs ?
438
00:18:27,680 --> 00:18:31,990
J'avais des problèmes avec lui,
mais il ne méritait pas de mourir.
439
00:18:32,050 --> 00:18:33,690
Et je ne l'ai certainement pas tué.
440
00:18:33,760 --> 00:18:35,160
Pouvez-vous nous expliquer
vos allées et venues
441
00:18:35,220 --> 00:18:37,060
entre 11 h 30 et 12 h ce matin ?
442
00:18:37,130 --> 00:18:39,330
J'étais ici.
443
00:18:39,390 --> 00:18:40,860
Recueillant des confessions.
444
00:18:40,930 --> 00:18:43,460
Mme Madison a beaucoup à dire,
cela m'a pris l'heure entière.
445
00:18:43,530 --> 00:18:46,730
Par chance, Mme Madison
avait-elle un chauffeur ?
446
00:18:46,800 --> 00:18:48,940
Oui.
447
00:18:49,000 --> 00:18:50,270
Merde.
448
00:18:50,340 --> 00:18:52,470
Je viens de parler à cet alibi.
449
00:18:52,540 --> 00:18:53,740
Quoi ?
450
00:18:53,810 --> 00:18:54,740
La MILF en confession.
451
00:18:54,810 --> 00:18:56,040
Génial.
452
00:18:56,110 --> 00:18:57,810
Tant que je suis sûre
que le protocole est suivi
453
00:18:57,880 --> 00:19:00,680
Je vais quand-même devoir
l'interroger moi-même.
454
00:19:02,320 --> 00:19:03,520
Père, je vais avoir besoin de toi
455
00:19:03,590 --> 00:19:05,950
pour venir au poste
faire une déclaration.
456
00:19:08,360 --> 00:19:09,820
Peut-être
que le père a un frère jumeau
457
00:19:09,890 --> 00:19:11,890
qui prend aussi les confessions, comme
ça il pourrait quand même être coupable.
458
00:19:11,960 --> 00:19:14,860
Lucifer, sérieusement,
pourriez-vous juste...
459
00:19:15,800 --> 00:19:16,960
À terre !
460
00:19:32,810 --> 00:19:35,650
Et vous vous demandez pourquoi
je ne vais pas à l'église.
461
00:19:42,550 --> 00:19:44,320
J'ai retenu partiellement la plaque
du tireur.
462
00:19:44,390 --> 00:19:45,860
Tu peux t'en occuper pour moi ?
463
00:19:45,920 --> 00:19:47,190
- Je m'en charge.
- Merci.
464
00:19:47,260 --> 00:19:49,630
J'ai parlé de l'alibi du Père Franck.
465
00:19:49,690 --> 00:19:51,000
J'ai vérifié.
466
00:19:51,060 --> 00:19:52,460
Il était en confession
avec Mme Madison
467
00:19:52,530 --> 00:19:53,630
de 11 h à 12 h.
468
00:19:53,700 --> 00:19:54,900
C'est pas notre homme.
469
00:19:54,970 --> 00:19:56,170
Peut-être qu'il ment.
470
00:19:56,230 --> 00:19:58,370
Je veux dire, tu connais le sort de ceux
qui vont à l'église.
471
00:19:58,440 --> 00:19:59,700
Pécheurs.
472
00:19:59,770 --> 00:20:03,210
Les résultats du labo pour le modulateur
de voix sont revenus sans résultats.
473
00:20:03,270 --> 00:20:05,710
Pas d'empreintes, pas d'ADN.
474
00:20:05,780 --> 00:20:07,240
Vous pensez que cette fusillade
475
00:20:07,310 --> 00:20:09,710
et la mort du directeur
du centre jeunesse sont connectées ?
476
00:20:09,780 --> 00:20:12,150
On sait qu'ils ont au moins
une chose en commun.
477
00:20:13,490 --> 00:20:15,920
Père, vous serez soulagé
de savoir que personne n'a été blessé.
478
00:20:15,990 --> 00:20:17,890
- Merci mon Dieu.
- S'il vous plait non.
479
00:20:17,960 --> 00:20:19,930
Vous vous souciez de nous dire
de quoi il est question ?
480
00:20:19,990 --> 00:20:21,360
La fusillade ?
481
00:20:21,430 --> 00:20:22,830
Je ne sais pas.
482
00:20:24,170 --> 00:20:25,600
C'était une attaque au hasard.
483
00:20:25,670 --> 00:20:27,830
Ils ont tiré sur vous.
484
00:20:27,900 --> 00:20:29,100
Mais vous ne semblez pas surpris.
485
00:20:29,170 --> 00:20:30,800
Qu'est-ce que vous nous cachez ?
486
00:20:36,240 --> 00:20:38,940
Garde ton nez
en dehors de nos affaires.
487
00:20:39,490 --> 00:20:41,030
Le modulateur de voix
du bureau d'Arietta.
488
00:20:41,120 --> 00:20:42,820
Vous auriez du aller à la police
avec ça.
489
00:20:42,880 --> 00:20:46,450
Je présume que c'était Arietta,
et il ne m'effraie pas.
490
00:20:46,520 --> 00:20:48,590
Mais si c'est l'Araignée...
491
00:20:48,660 --> 00:20:50,220
L'Araignée ?
492
00:20:50,290 --> 00:20:51,590
J'ai entendu des rumeurs
sur un autre dealer
493
00:20:51,660 --> 00:20:52,990
essayant de prendre le dessus
sur les affaires d'Arietta.
494
00:20:53,060 --> 00:20:55,030
Les gens l'appellent "l'Araignée".
495
00:20:55,100 --> 00:20:56,730
Effrayant, violente réputation.
496
00:20:56,800 --> 00:20:58,370
Vous savez qui est l'Araignée ?
497
00:20:58,430 --> 00:21:00,670
Je ne sais pas.
498
00:21:00,740 --> 00:21:03,070
Tu retiens quelque chose, père.
Je peux le dire.
499
00:21:06,540 --> 00:21:07,740
J'ai une confession à faire.
500
00:21:07,810 --> 00:21:09,870
Enfin ! Bien, la vérité
501
00:21:09,980 --> 00:21:11,980
va vous libérer... n'est-ce pas ce
que vos livres bien-aimés disent ?
502
00:21:12,000 --> 00:21:14,600
J'ai menti quand j'ai dit que Connor
risquait d'être impliqué.
503
00:21:14,650 --> 00:21:16,620
Il l'est déjà.
En affaire avec Arietta.
504
00:21:16,690 --> 00:21:17,750
Quoi, c'est tout ?
505
00:21:17,820 --> 00:21:18,860
Ne me dis pas
506
00:21:18,900 --> 00:21:20,170
que c'est ce que tu refuses
de me dire depuis tout ce temps.
507
00:21:20,660 --> 00:21:22,460
Attendez.
Si Connor est à l'intérieur,
508
00:21:22,530 --> 00:21:23,730
pourquoi prendre tous ces risques
pour le protéger ?
509
00:21:23,790 --> 00:21:26,030
Il est du genre, gros dur.
510
00:21:26,100 --> 00:21:27,730
Il pense pouvoir compter que sur lui.
511
00:21:27,800 --> 00:21:30,000
C'est un bon gamin, inspecteur.
512
00:21:30,070 --> 00:21:31,900
Il y a toujours de l'espoir pour lui.
513
00:21:31,970 --> 00:21:34,740
Père,
vous étiez la cible aujourd'hui.
514
00:21:34,810 --> 00:21:36,310
On doit d'abord
s'assurer de ta sécurité.
515
00:21:36,370 --> 00:21:38,740
Tu as un endroit où aller ?
516
00:21:38,810 --> 00:21:39,740
On peut vous mettre
sous protection policière.
517
00:21:39,810 --> 00:21:41,540
Je suis bien ici.
518
00:21:43,280 --> 00:21:45,150
C'est... mon sanctuaire.
519
00:21:45,220 --> 00:21:47,250
Votre sanctuaire
vient juste d'être envoyé
520
00:21:47,320 --> 00:21:48,690
au haut paradis, Padre.
521
00:21:48,750 --> 00:21:51,390
Mais vous cherchez à vous abaisser,
522
00:21:51,460 --> 00:21:53,660
Je pense que je connais le bon endroit.
523
00:22:11,940 --> 00:22:13,440
J'ai pensé que ça pourrait vous faire
sentir plus chez vous, vous savez.
524
00:22:13,510 --> 00:22:14,710
Bien sûr.
525
00:22:18,520 --> 00:22:19,850
La plaque partielle du 4x4 du tireur
526
00:22:19,920 --> 00:22:21,020
vient de revenir avec deux
correspondances.
527
00:22:21,090 --> 00:22:22,720
Mais c'est intéressant, l'une des deux
528
00:22:22,790 --> 00:22:24,850
a récemment été signalé volé en dehors
du centre de jeunes.
529
00:22:24,920 --> 00:22:26,860
Vous pensez que quelqu'un
à l'intérieur est responsable.
530
00:22:26,920 --> 00:22:28,590
Je pense que c'est trop pour être
une coïncidence.
531
00:22:28,660 --> 00:22:30,790
mais j'ai demandé les enregistrements
de la circulation.
532
00:22:30,860 --> 00:22:32,460
espérons que ça va nous dire
qui conduisait.
533
00:22:32,530 --> 00:22:34,030
Espérons.
534
00:22:34,930 --> 00:22:36,600
Vous ne pouviez pas résister ?
535
00:22:36,670 --> 00:22:39,200
L'homme mérite bien
un peu de plaisir.
536
00:22:39,270 --> 00:22:41,500
Ou vous voulez toujours prouver
que c'est un hypocrite ?
537
00:22:41,570 --> 00:22:42,840
Que puis-je dire ?
538
00:22:42,910 --> 00:22:44,810
La tentation est dans ma nature.
539
00:22:45,980 --> 00:22:47,380
Comment ça marche pour vous ?
540
00:22:49,910 --> 00:22:52,380
Padre, cela ne vous dérange pas ?
541
00:22:52,450 --> 00:22:53,720
Que puis-je dire ?
542
00:22:53,780 --> 00:22:55,250
J'adore cette chanson.
543
00:23:04,930 --> 00:23:06,330
Vous êtes sûr que vous allez être
bien ici, mon père ?
544
00:23:06,400 --> 00:23:08,030
Ici ?
Absolument.
545
00:23:08,100 --> 00:23:09,500
J'ai grandi dans un endroit
comme celui-ci.
546
00:23:09,570 --> 00:23:11,770
Je trouve ça difficile à croire.
547
00:23:11,840 --> 00:23:13,240
Personne ne nait prêtre.
548
00:23:13,300 --> 00:23:14,840
Avant le clergé, j'étais seulement
549
00:23:14,910 --> 00:23:17,010
Frank Lawrence, musicien itinérant.
550
00:23:17,070 --> 00:23:18,380
Vraiment ?
551
00:23:18,440 --> 00:23:20,210
Laissez-moi deviner... clarine.
552
00:23:20,280 --> 00:23:21,780
Presque. Piano.
553
00:23:21,850 --> 00:23:23,480
Bon vieux rock and roll.
554
00:23:23,550 --> 00:23:25,620
Débuté
par Dylan, Bowie, les Stones...
555
00:23:25,680 --> 00:23:27,720
Les Rolling Stones ?
556
00:23:27,790 --> 00:23:29,620
C'était la folie, je vous le dis.
557
00:23:29,690 --> 00:23:30,920
J'étais un peu comme vous.
558
00:23:30,990 --> 00:23:33,360
C'est impossible.
559
00:23:33,420 --> 00:23:34,990
Pensant que le plaisir
ne cesserait jamais.
560
00:23:36,130 --> 00:23:38,160
Puis...
561
00:23:40,970 --> 00:23:42,370
Père, vous n'avez pas à...
562
00:23:42,430 --> 00:23:44,170
Non, allez.
563
00:23:48,040 --> 00:23:48,970
Accident de voiture.
564
00:23:49,040 --> 00:23:50,140
Il y a 10 ans.
565
00:23:50,210 --> 00:23:52,410
Je voyageais avec Connor
et sa famille.
566
00:23:52,480 --> 00:23:55,410
Le père de Connor était un batteur,
567
00:23:55,480 --> 00:23:57,180
on avait l'habitude
de jouer ensemble.
568
00:23:57,250 --> 00:24:00,080
Une autre voiture a fait
une embardée...
569
00:24:00,150 --> 00:24:03,120
Connor a perdu
ces deux parents cette nuit-là.
570
00:24:07,290 --> 00:24:08,690
Ma fille était avec nous.
571
00:24:10,630 --> 00:24:13,460
Elle n'a pas survécu, non plus.
572
00:24:16,870 --> 00:24:19,040
J'ai déjà traversé des jours sombres.
573
00:24:19,100 --> 00:24:22,310
Rien de comparable
avec la perte de ma petite fille.
574
00:24:22,370 --> 00:24:23,570
Mon cœur...
575
00:24:23,640 --> 00:24:26,280
s'est brisé.
576
00:24:26,340 --> 00:24:27,310
Vous avez dû être
577
00:24:27,380 --> 00:24:29,780
extrêmement en colère
contre votre Dieu bien-aimé.
578
00:24:31,250 --> 00:24:32,820
J'étais... sans repères.
579
00:24:32,880 --> 00:24:34,220
Perdu.
580
00:24:34,290 --> 00:24:35,890
Me tourner vers Lui
est ce qui m'a sauvé.
581
00:24:35,950 --> 00:24:38,990
Attendez. Dieu vous enlève
votre progéniture
582
00:24:39,060 --> 00:24:41,560
puis vous avez décidé de Le vénérer ?
583
00:24:41,630 --> 00:24:42,960
Je ne peux pas l'expliquer,
584
00:24:43,030 --> 00:24:44,890
mais ça m'a fait sentir
qu'elle était en sécurité.
585
00:24:46,600 --> 00:24:48,700
C'est à ce moment-là
que j'ai découvert ma foi.
586
00:24:49,870 --> 00:24:51,970
L'église m'a donné une raison d'être.
587
00:24:52,040 --> 00:24:54,670
C'est là que j'ai recroisé Connor.
588
00:24:54,740 --> 00:24:57,670
Moi, un parent sans enfant,
589
00:24:57,740 --> 00:24:59,640
lui, un enfant sans parents.
590
00:25:00,850 --> 00:25:04,150
On ne le comprend pas toujours,
591
00:25:04,220 --> 00:25:06,580
mais Dieu a un plan.
592
00:25:06,650 --> 00:25:08,550
Je sais.
593
00:25:08,620 --> 00:25:10,850
Mais pourquoi tout le monde pense
que ce plan est bon ?
594
00:25:14,230 --> 00:25:15,990
Excusez-moi, mon père.
595
00:25:17,330 --> 00:25:19,830
Pouvons-nous revenir
à ce concept absurde
596
00:25:19,900 --> 00:25:21,500
que vous et moi sommes identique
d'une quelconque façon ?
597
00:25:21,570 --> 00:25:23,870
- Vous avez raison. On ne l'est pas.
- Merci.
598
00:25:23,930 --> 00:25:26,640
Je suis probablement
un meilleur pianiste que vous.
599
00:25:49,690 --> 00:25:50,760
Vous connaissez autre chose
600
00:25:50,830 --> 00:25:52,330
qui me donnerait pas envie
me suicider ?
601
00:25:52,400 --> 00:25:53,860
Comme...
602
00:25:53,930 --> 00:25:55,330
Quelque chose de plus entraînant.
603
00:25:55,400 --> 00:25:56,330
Un peu comme...
604
00:25:57,430 --> 00:25:58,600
Dans ce style...
605
00:26:03,170 --> 00:26:04,540
Je vois ce que vous voulez dire.
606
00:26:07,240 --> 00:26:09,140
Quelque chose comme ça ?
607
00:26:16,750 --> 00:26:18,760
Vous avez une âme.
608
00:26:18,820 --> 00:26:20,490
Vous n'avez encore rien vu.
609
00:26:21,730 --> 00:26:23,060
- Vous aimez aller au sommet ?
- Pourquoi pas ?
610
00:26:23,130 --> 00:26:24,060
Excusez-moi.
611
00:26:43,380 --> 00:26:45,410
Je suppose que ça n'a pas été
612
00:26:45,480 --> 00:26:46,480
complètement horrible.
613
00:26:46,550 --> 00:26:47,780
Pas complètement.
614
00:26:48,850 --> 00:26:50,850
Désolé d'interrompre,
615
00:26:50,920 --> 00:26:52,690
mais l'histoire du Père Frank sur
l'Araignée coïncide,
616
00:26:52,760 --> 00:26:54,660
et j'ai un piste.
617
00:26:54,730 --> 00:26:55,660
Donc...
618
00:26:57,230 --> 00:26:58,160
Bien, donc ...
619
00:26:58,230 --> 00:26:59,300
Vous restez ici.
620
00:26:59,360 --> 00:27:01,060
Vous avez besoin de pratique.
621
00:27:06,640 --> 00:27:08,810
J'ai parlé aux Stupéfiants et un de
leurs experts a dit
622
00:27:08,870 --> 00:27:10,610
L'Araignée traîne apparemment ici.
623
00:27:10,670 --> 00:27:12,280
Je ne sais pas pourquoi
vous m'avez fait venir.
624
00:27:12,340 --> 00:27:14,240
Quoi, vous êtes anxieux de revoir ton
nouvel ami ?
625
00:27:14,310 --> 00:27:16,310
S'il vous plait.
626
00:27:16,380 --> 00:27:17,510
Le Diable fait ami-ami
avec un prêtre ?
627
00:27:17,580 --> 00:27:18,480
C'est absurde.
628
00:27:18,550 --> 00:27:21,720
C'est ridiculement adorable.
629
00:27:21,790 --> 00:27:23,420
Vous pouvez admettre
de bien l'aimer.
630
00:27:23,490 --> 00:27:26,360
Je suis contre tout
ce qu'il représente, inspectrice.
631
00:27:26,420 --> 00:27:27,960
Des fois on s'entend mieux
632
00:27:28,030 --> 00:27:29,590
avec les gens qui sont les plus
différents de nous.
633
00:27:29,660 --> 00:27:30,690
Quoi ?
634
00:27:34,160 --> 00:27:35,670
Regardez.
635
00:27:35,730 --> 00:27:37,000
Miss Sunshine du centre jeunesse.
636
00:27:37,070 --> 00:27:38,670
Nikki.
637
00:27:38,740 --> 00:27:39,800
Elle fait quoi ?
638
00:27:39,870 --> 00:27:41,740
Deal de drogue.
639
00:27:41,810 --> 00:27:44,210
Et de la bonne.
640
00:27:44,270 --> 00:27:45,980
C'est peut-être l'Araignée.
641
00:27:46,040 --> 00:27:47,840
Ooh, la veuve noire, alors. Adorable.
642
00:27:47,910 --> 00:27:48,850
Attendez.
643
00:27:48,910 --> 00:27:51,380
Elle le donne à quelqu'un d'autre.
644
00:27:53,620 --> 00:27:54,880
À Connor.
645
00:27:58,190 --> 00:27:59,990
À terre !
646
00:28:00,060 --> 00:28:01,720
Viens !
647
00:28:01,790 --> 00:28:04,190
Important travaille de police,
648
00:28:04,260 --> 00:28:05,530
Monte !
649
00:28:13,370 --> 00:28:14,340
Partis.
650
00:28:14,400 --> 00:28:15,640
Super.
651
00:28:15,710 --> 00:28:17,540
Et pourquoi la veuve noire donnait
du liquide à l'enfant de coeur ?
652
00:28:17,610 --> 00:28:19,110
Tu ne veux jamais porter
653
00:28:19,180 --> 00:28:20,610
drogues et argent en même temps.
654
00:28:20,680 --> 00:28:21,610
Cela fait de vous une cible.
655
00:28:23,250 --> 00:28:26,480
Ou parce que Connor est l'Araignée.
656
00:28:26,550 --> 00:28:28,480
Les enregistrements de la circulation.
657
00:28:30,220 --> 00:28:32,090
Ah, de la fusillade de l'église.
658
00:28:32,160 --> 00:28:34,120
Le garçon
que le prêtre essayait de protéger
659
00:28:34,190 --> 00:28:35,420
est celui qui a essayé de le tuer ?
660
00:28:35,490 --> 00:28:38,230
Et bien, n'est-ce pas un coup ironique
dans la soutane.
661
00:28:49,870 --> 00:28:52,910
Ça ne prouve pas
que Connor est l'Araignée.
662
00:28:52,980 --> 00:28:55,040
C'est très accablant, Père.
663
00:28:55,110 --> 00:28:56,510
Et c'est assez pour l'APB
664
00:28:56,580 --> 00:28:58,180
qui vient d'être lancé.
665
00:28:58,250 --> 00:28:59,510
Connor a été déclaré armé et dangereux.
666
00:28:59,580 --> 00:29:00,510
Armé et dangereux ?
667
00:29:00,580 --> 00:29:01,920
Le garçon a besoin d'être aidé,
668
00:29:01,980 --> 00:29:03,250
le convaincre de se rendre.
669
00:29:03,320 --> 00:29:04,220
Père, il vous a tiré dessus.
670
00:29:04,290 --> 00:29:06,890
Il a tiré dans une salle
pleine d'enfants.
671
00:29:06,960 --> 00:29:08,890
Oui, mais en l'air.
672
00:29:08,960 --> 00:29:11,090
Nous ferons tout notre possible
pour le ramener calmement.
673
00:29:12,900 --> 00:29:15,000
Si vous voulez bien m'excuser...
674
00:29:15,060 --> 00:29:16,130
J'ai besoin d'air.
675
00:29:18,000 --> 00:29:19,300
J'ai quelques recherches à faire.
676
00:29:19,370 --> 00:29:21,040
Voulez-vous le surveiller
jusqu'à ce que je revienne ?
677
00:29:21,060 --> 00:29:23,060
Vous voulez que je garde le prêtre ?
678
00:29:23,370 --> 00:29:25,770
Je vous garde tout le temps.
679
00:29:38,790 --> 00:29:40,720
Besoin de feu ?
680
00:29:42,760 --> 00:29:44,560
Non, merci.
681
00:29:44,630 --> 00:29:45,690
J'ai arrêté depuis des années.
682
00:29:45,760 --> 00:29:47,730
Mais j'apprécie toujours la gestuelle.
683
00:29:47,800 --> 00:29:49,200
J'en garde toujours une sur moi.
684
00:29:49,260 --> 00:29:52,870
S'il te plaît, dis-moi que
tu n'es pas venu ici pour Lui parler.
685
00:29:52,940 --> 00:29:54,840
Dieu ?
686
00:29:54,900 --> 00:29:56,340
C'est un aussi bon endroit
que tous les autres
687
00:29:59,210 --> 00:30:00,140
C'est vrai.
688
00:30:01,680 --> 00:30:02,580
Est-ce qu'Il...
689
00:30:02,640 --> 00:30:03,840
est-ce qu'Il répond parfois ?
690
00:30:03,910 --> 00:30:06,610
Je n'ai pas besoin de L'entendre
pour... L'entendre.
691
00:30:06,680 --> 00:30:07,880
Si tu vois ce que je veux dire.
692
00:30:07,950 --> 00:30:10,420
Il ne me parle jamais non plus.
693
00:30:10,490 --> 00:30:12,190
Écoute...
694
00:30:12,250 --> 00:30:14,290
désolé pour l'enfant de chœur.
695
00:30:14,360 --> 00:30:15,990
Tu sais bien que
tu n'es pas à blâmer.
696
00:30:16,060 --> 00:30:18,660
Certaines personnes sont juste...
au delà de la rédemption.
697
00:30:18,730 --> 00:30:19,930
C'est là que tu as tort.
698
00:30:20,000 --> 00:30:21,400
Il y a encore de l'espoir pour lui.
699
00:30:23,830 --> 00:30:25,330
Il a visé votre église.
700
00:30:25,400 --> 00:30:27,570
il gère surement un réseau de drogue
derrière votre dos,
701
00:30:27,640 --> 00:30:29,370
et il a tué un homme.
702
00:30:29,440 --> 00:30:30,440
Je ne crois pas.
703
00:30:30,510 --> 00:30:31,610
Et si c'était vrai ?
704
00:30:31,670 --> 00:30:32,740
Alors, il a encore plus
besoin de moi.
705
00:30:32,810 --> 00:30:34,740
Comment peux-tu avoir encore
confiance en ce garçon ?
706
00:30:34,810 --> 00:30:37,140
Dieu avait foi en lui.
707
00:30:37,210 --> 00:30:38,310
En nous tous.
708
00:30:38,380 --> 00:30:39,580
Même dans nos moments les plus noirs.
709
00:30:39,650 --> 00:30:40,880
Tu y crois vraiment.
710
00:30:40,950 --> 00:30:42,280
Je le crois.
711
00:30:42,350 --> 00:30:43,820
Pourquoi pas toi ?
712
00:30:46,120 --> 00:30:49,260
Parce qu'il n'a pas eu foi en moi.
713
00:30:50,760 --> 00:30:52,830
J'ai eu cette impression aussi,
une fois.
714
00:30:52,890 --> 00:30:55,560
Mais maintenant je sais,
au fond de mon cœur,
715
00:30:55,630 --> 00:30:57,670
Dieu a un plan pour moi.
716
00:30:57,730 --> 00:30:59,570
Son plan pour moi était
tout à fait clair.
717
00:30:59,630 --> 00:31:02,240
Comme sais-tu que c'est fini ?
718
00:31:16,390 --> 00:31:18,620
Quoi ?
719
00:31:18,690 --> 00:31:21,020
Un de mes paroissiens,
720
00:31:21,090 --> 00:31:23,060
beaucoup d'entre eux sont encore
boulversés de la fusillade.
721
00:31:23,130 --> 00:31:24,330
Excuse-moi.
722
00:31:36,140 --> 00:31:37,200
Là.
723
00:31:37,270 --> 00:31:39,670
J'ai ce que tu voulais
des pièces à conviction.
724
00:31:44,450 --> 00:31:45,780
On a fini ?
725
00:31:45,850 --> 00:31:49,180
Loin de là.
726
00:31:49,250 --> 00:31:50,850
Équipier.
727
00:31:58,990 --> 00:32:01,160
Vous avez laissé
le Père Franck en haut ?
728
00:32:01,230 --> 00:32:02,330
Non, il a pris un appel.
729
00:32:02,400 --> 00:32:04,330
Je suppose qu'il est descendu ici.
730
00:32:04,400 --> 00:32:05,900
Pourquoi ferait-il ça ?
731
00:32:12,540 --> 00:32:14,780
Maze, le prêtre, tu l'as vu ?
732
00:32:14,840 --> 00:32:16,340
Maintenant tu me parles ?
733
00:32:16,410 --> 00:32:19,080
L'as-tu vu ?!
734
00:32:19,150 --> 00:32:21,720
Il était ici sur son téléphone.
735
00:32:21,780 --> 00:32:23,150
Je l'ai entendu parler à quelqu'un
nommé Connor.
736
00:32:23,220 --> 00:32:24,550
- Il est parti pour aller le voir.
- Il est parti ?
737
00:32:24,620 --> 00:32:25,750
Où ?
738
00:32:28,620 --> 00:32:31,160
Peut être qu'il est parti convaincre
Connor de de rendre.
739
00:32:31,230 --> 00:32:33,590
Non. Il est probablement en train de
cacher ce petit mécréant.
740
00:32:33,660 --> 00:32:35,560
Sa foi est en Dieu,
pas dans la police.
741
00:32:35,630 --> 00:32:38,000
Pourquoi tu te soucies d'un prêtre ?
742
00:32:38,070 --> 00:32:39,530
Ce n'est pas le cas.
743
00:32:39,600 --> 00:32:40,730
Où le cacherait-il ?
744
00:32:40,800 --> 00:32:44,000
Quelque part où il se sent en sécurité,
je suppose.
745
00:32:44,070 --> 00:32:45,740
Le sanctuaire.
746
00:33:00,050 --> 00:33:01,820
Tu ne veux pas faire ça.
747
00:33:01,890 --> 00:33:03,720
- Je te connais, ce n'est pas toi.
- Désolé,
748
00:33:03,790 --> 00:33:05,110
je n'ai pas le choix.
749
00:33:05,110 --> 00:33:06,800
- Je dois le faire.
- J'ai compris.
750
00:33:06,810 --> 00:33:08,490
Tu penses que tu ne peux pas
faire confiance à quelqu'un d'autre
751
00:33:08,500 --> 00:33:10,300
pour survivre...
mais tu n'es pas seul.
752
00:33:10,500 --> 00:33:11,950
Je suis là pour toi,
peu importe quand.
753
00:33:11,970 --> 00:33:14,300
Je n'ai pas besoin de vous !
754
00:33:14,370 --> 00:33:16,400
Je n'ai besoin de personne !
755
00:33:16,470 --> 00:33:18,270
Allez-y,
tirez sur l'enfant de chœur.
756
00:33:18,340 --> 00:33:20,340
Dans la jambe ou quelque chose,
évidemment.
757
00:33:20,410 --> 00:33:22,140
Fais-le, Connor.
758
00:33:22,210 --> 00:33:24,040
Appuie sur cette maudite gâchette.
759
00:33:24,110 --> 00:33:25,410
C'est Eric Doyle.
760
00:33:25,480 --> 00:33:26,380
Le conseiller.
761
00:33:26,450 --> 00:33:28,450
C'est notre Araignée.
762
00:33:30,450 --> 00:33:34,660
Tu connais, Nikki ... je crois.
763
00:33:34,720 --> 00:33:35,760
Mais vous ?
764
00:33:35,820 --> 00:33:37,590
Je pense que vous êtes trop
attaché à ce pasteur.
765
00:33:37,660 --> 00:33:39,530
Vous allez devoir me montrer
766
00:33:39,590 --> 00:33:40,830
que vous ne l'êtes pas.
767
00:33:40,900 --> 00:33:41,960
Aucun tir d'ici.
768
00:33:42,030 --> 00:33:43,360
Je te connais, Connor.
769
00:33:43,430 --> 00:33:44,430
En voiture,
770
00:33:44,500 --> 00:33:46,070
tu m'as intentionnellement manqué ?
771
00:33:46,130 --> 00:33:47,270
Ne parlez pas.
772
00:33:47,340 --> 00:33:48,670
Fais-le taire.
773
00:33:48,740 --> 00:33:50,270
- C'est vraiment facile.
- Vous ne pourriez pas le faire alors,
774
00:33:50,340 --> 00:33:52,010
et vous ne voulais pas le faire
maintenant.
775
00:33:52,070 --> 00:33:55,140
Dieu t'a donné une deuxième chance.
776
00:33:55,210 --> 00:33:56,640
Assez de sermon, mon père !
777
00:33:56,710 --> 00:33:59,080
Connor, il suffit de tirer
sur ce connard.
778
00:33:59,150 --> 00:34:01,010
Suis ton cœur, fiston.
779
00:34:01,080 --> 00:34:02,620
J'ai foi en toi.
780
00:34:10,690 --> 00:34:12,990
Je ne peux pas le faire, Doyle.
Désolé.
781
00:34:13,060 --> 00:34:14,190
Je suis désolé, aussi, petit.
782
00:34:14,260 --> 00:34:16,200
Je ne peux autoriser la faiblesse,
783
00:34:16,260 --> 00:34:18,470
pas quand je viens juste de prendre
le contrôle.
784
00:34:22,500 --> 00:34:24,140
Père !
785
00:34:27,780 --> 00:34:30,040
Les mains en l'air.
Au sol.
786
00:34:30,100 --> 00:34:32,480
Non ! Idiot !
787
00:34:38,820 --> 00:34:40,390
A quoi tu pensais ?
788
00:34:40,500 --> 00:34:42,290
Ici l'unité 831, église St. Morgan.
789
00:34:42,290 --> 00:34:43,580
Il faut deux ambulances,
code 4.
790
00:34:43,670 --> 00:34:45,260
Reste ici, crétin !
791
00:34:46,710 --> 00:34:49,150
C'est bon.
Je n'ai pas peur de mourir.
792
00:34:49,200 --> 00:34:51,240
Vous devriez.
C'est ennuyeux là où vous allez.
793
00:34:51,300 --> 00:34:54,070
J'espère.
J'ai eu assez de stress pour une vie.
794
00:34:54,140 --> 00:34:55,610
Arrêtez de parler comme ça.
795
00:34:55,670 --> 00:34:58,480
Vous avez plus à faire ici.
Vous avez plus de gens à ennuyer.
796
00:34:58,540 --> 00:34:59,540
De la pression sur la plaie.
797
00:34:59,610 --> 00:35:00,710
C'est ce que je fais !
798
00:35:00,780 --> 00:35:03,210
Allez, Frank, restez avec moi,
restez avec moi.
799
00:35:04,750 --> 00:35:07,290
D'abord...
800
00:35:07,350 --> 00:35:10,990
je n'ai compris pourquoi Dieu
vous a mis sur mon chemin.
801
00:35:11,060 --> 00:35:13,790
Mais ensuite, ça m'a frappé.
802
00:35:13,860 --> 00:35:16,960
Peut-être...
Il m'a mis sur la vôtre.
803
00:35:17,030 --> 00:35:18,730
J'en doute fortement.
804
00:35:18,800 --> 00:35:20,600
Il m'a abandonné depuis longtemps.
805
00:35:20,670 --> 00:35:23,870
Tu as tort, Lucifer.
806
00:35:24,970 --> 00:35:26,370
Rappeles-toi...
807
00:35:26,440 --> 00:35:28,010
que ton père...
808
00:35:28,070 --> 00:35:30,440
a un plan.
809
00:35:30,510 --> 00:35:32,110
Mon père ?
810
00:35:33,650 --> 00:35:35,550
tu le sais ?
811
00:35:52,000 --> 00:35:55,230
Il est temps d'arracher
les pattes de l'Araignée.
812
00:35:59,200 --> 00:36:00,140
Arrêtez !
813
00:36:02,070 --> 00:36:03,470
Pourquoi avoir fait ça ?
814
00:36:03,540 --> 00:36:04,680
- Je ne sais pas.
- Pourquoi ?
815
00:36:04,740 --> 00:36:08,080
- Il ramenait trop d'embrouilles !
- Pourquoi ?
816
00:36:08,850 --> 00:36:11,560
Lucifer, arrêtez.
Le père Frank
817
00:36:11,620 --> 00:36:13,890
n'aurait pas voulu ça.
818
00:36:47,590 --> 00:36:50,690
Connor nous a tout donné.
La couverture pour la drogue.
819
00:36:50,760 --> 00:36:52,630
Comment Doyle a pris
le nom de "l'Araignée"
820
00:36:52,700 --> 00:36:54,600
et tué Arietta
pour reprendre son affaire.
821
00:36:54,670 --> 00:36:57,930
Avec sa coopération, Connor ne fera pas
trop de détention, voire pas du tout.
822
00:36:58,000 --> 00:37:00,270
Peut-être que le Père Frank
avait raison.
823
00:37:00,340 --> 00:37:02,670
Peut-être qu'il y a encore
de l'espoir pour lui.
824
00:37:05,340 --> 00:37:06,680
Ça va ?
825
00:37:09,010 --> 00:37:10,680
Je vais bien.
826
00:37:10,750 --> 00:37:12,480
Bonne nuit, inspectrice.
827
00:37:38,780 --> 00:37:39,710
Toi...
828
00:37:39,780 --> 00:37:42,950
espèce de sale manipulateur cruel !
829
00:37:43,010 --> 00:37:45,720
Ça faisait partie de Ton plan ?
830
00:37:45,780 --> 00:37:49,520
Ce n'est qu'un jeu pour Toi,
pas vrai ?
831
00:37:51,760 --> 00:37:54,490
Je connais le châtiment,
832
00:37:54,560 --> 00:37:57,160
et il n'a pas mérité ça.
833
00:37:58,030 --> 00:38:00,600
Il a suivi Tes règles stupides
834
00:38:00,670 --> 00:38:02,770
et pourtant, ça n'a pas suffi !
835
00:38:02,830 --> 00:38:05,340
Alors ça t'a fait plaisir ?
836
00:38:05,400 --> 00:38:06,940
Enfreindre Tes règles et tu tombes !
837
00:38:07,000 --> 00:38:08,910
Les suivre et tu perds encore ?
838
00:38:08,970 --> 00:38:11,380
Peu importe que tu sois un pécheur !
839
00:38:11,440 --> 00:38:14,140
Peu importe que tu sois un saint !
840
00:38:14,210 --> 00:38:17,280
Personne ne peut gagner,
alors quel est l'intérêt ?
841
00:38:17,350 --> 00:38:20,150
Bon sang, quel est l'intérêt ?
842
00:38:27,730 --> 00:38:31,360
Je sais que tu voulais parler,
mais...
843
00:38:31,430 --> 00:38:32,960
mon esprit, il est...
844
00:38:33,030 --> 00:38:34,230
Ailleurs ?
845
00:38:36,730 --> 00:38:38,670
Oui, le mien, aussi.
846
00:38:41,310 --> 00:38:43,670
Peut-on faire ça une autre fois ?
847
00:38:45,540 --> 00:38:47,540
Pas de problème.
848
00:39:22,350 --> 00:39:24,410
Un peu tard
pour une nouvelle affaire.
849
00:39:25,700 --> 00:39:28,000
Je ne suis pas ici pour une affaire.
850
00:39:28,200 --> 00:39:29,400
Je suis ici pour vous.
851
00:39:30,920 --> 00:39:33,160
Vraiment ?
852
00:39:34,360 --> 00:39:36,830
J'ai pensé
que vous aviez besoin d'un ami.
853
00:39:46,340 --> 00:39:48,840
Jouez-vous ?
854
00:39:49,970 --> 00:39:52,180
- Je ne joue pas.
- Allez,
855
00:39:52,240 --> 00:39:53,640
vous devez connaitre un truc.
856
00:39:58,380 --> 00:39:59,950
Laissez-moi voir.
857
00:40:00,020 --> 00:40:03,250
J'ai eu trois ans de cours...
858
00:40:03,320 --> 00:40:06,390
et c'est tout ce dont je me souviens.
859
00:40:08,690 --> 00:40:12,000
Sûrement, vous devez plaisanter.
860
00:40:17,470 --> 00:40:18,770
Très bien.
861
00:40:51,070 --> 00:40:53,240
Apprécies-tu la vie
que je t'ai donnée ?
862
00:40:56,410 --> 00:40:58,280
La bouffe était aussi bonne
avant que je meurs ?
863
00:40:58,340 --> 00:41:00,410
Car je ne me souviens pas
que c'était vachement bon.
864
00:41:00,480 --> 00:41:03,810
Je me fiche de ce que tu fais
avec ta nouvelle vie, Malcom...
865
00:41:03,880 --> 00:41:06,220
excepté pour ce que je t'ai demandé.
866
00:41:06,280 --> 00:41:08,120
Pourquoi c'est si long ?
867
00:41:08,190 --> 00:41:10,320
Allez, du calme, Amenamec.
868
00:41:10,390 --> 00:41:12,520
Tiens, prends quelques gaufres.
869
00:41:14,860 --> 00:41:17,030
Tu veux y retourner ?
870
00:41:17,090 --> 00:41:19,660
Est-ce que tu... veux...
871
00:41:19,730 --> 00:41:20,900
y retourner ?
872
00:41:20,970 --> 00:41:23,430
Car je peux arranger ça.
873
00:41:25,000 --> 00:41:27,270
Tu t'en souviens maintenant, non ?
874
00:41:27,340 --> 00:41:28,470
Je parie que
875
00:41:28,540 --> 00:41:32,580
tes 30 secondes en Enfer
t'ont paru 30 ans.
876
00:41:32,640 --> 00:41:34,140
Imagine ce que l'éternité
877
00:41:34,210 --> 00:41:36,210
- pourrait sembler ?
- Je suis désolé.
878
00:41:38,680 --> 00:41:40,080
Désolé.
879
00:41:43,240 --> 00:41:44,470
Écoute...
880
00:41:44,540 --> 00:41:46,770
Je l'ai.
881
00:41:46,840 --> 00:41:48,980
Une arme intraçable.
882
00:41:49,040 --> 00:41:51,380
Ils ne remonteront jusqu'à moi.
883
00:41:56,890 --> 00:41:59,020
Je suis prêt maintenant.
884
00:41:59,090 --> 00:42:01,720
Alors...
885
00:42:01,790 --> 00:42:03,790
dis-moi...
886
00:42:03,860 --> 00:42:06,460
Qui veux-tu que je tue ?
887
00:42:07,530 --> 00:42:09,460
Son nom...
888
00:42:10,800 --> 00:42:12,660
est Lucifer Morningstar.
889
00:42:12,660 --> 00:42:48,730
Synchro par Bidel...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net