1
00:00:00,699 --> 00:00:01,999
Précédemment...
2
00:00:02,067 --> 00:00:05,608
Merci d'assurer mes arrières
et pour tout.
3
00:00:07,213 --> 00:00:09,047
J'aurais pu dire la vérité
à tout le monde.
4
00:00:09,115 --> 00:00:10,115
Tu m'as tiré dessus.
5
00:00:10,182 --> 00:00:11,182
Pourquoi ne l'as-tu pas fait ?
6
00:00:11,250 --> 00:00:13,184
Parce que j'ai de meilleurs plans
pour toi.
7
00:00:13,252 --> 00:00:14,386
Tu m'as trahi, Maze.
8
00:00:15,395 --> 00:00:16,896
Je ne veux rien entendre.
9
00:00:16,964 --> 00:00:18,197
Nous deux, c'est fini.
10
00:00:19,199 --> 00:00:21,233
Je semble avoir
un petit souci de mortalité.
11
00:00:21,301 --> 00:00:22,702
Je saigne.
12
00:00:22,769 --> 00:00:24,503
Je réalise enfin la gravité
de ce que tu me dis.
13
00:00:24,571 --> 00:00:26,906
Que je suis allergique
aux projectiles en plomb ?
14
00:00:26,974 --> 00:00:27,974
Tout ce que j'ai à faire
15
00:00:28,041 --> 00:00:29,842
est d'attendre qu'un pitoyable voyou
16
00:00:29,910 --> 00:00:31,444
mette fin à tes jours.
17
00:00:31,511 --> 00:00:33,779
Et tu reviendras
directement en Enfer.
18
00:00:33,847 --> 00:00:35,748
Les gens viennent à moi
pour des faveurs et encore plus,
19
00:00:35,816 --> 00:00:37,450
- je suis ravi de rendre service.
- Qu'obtenez-vous ?
20
00:00:37,517 --> 00:00:38,651
Un diabolique "vous m'en devez un",
si vous voyez ce que je veux dire.
21
00:00:38,719 --> 00:00:39,752
Qui pourrait faire un marché pareil ?
22
00:00:39,820 --> 00:00:42,421
Ils le font tous.
23
00:00:59,439 --> 00:01:00,673
Fantastique !
24
00:01:00,741 --> 00:01:02,141
Vous êtes là.
25
00:01:06,647 --> 00:01:08,881
Je suis affamé !
Je ne sais pas pourquoi !
26
00:01:10,884 --> 00:01:12,284
Merci.
27
00:01:14,054 --> 00:01:15,621
Ça devrait juste faire le compte.
28
00:01:15,689 --> 00:01:18,424
Passez une bonne soirée.
29
00:01:18,492 --> 00:01:20,393
Je suis curieux.
30
00:01:20,460 --> 00:01:22,962
Depuis que vous faites ce travail,
combien de fois ça vous est arrivé ?
31
00:01:23,030 --> 00:01:25,398
Comme dans ces magnifiques vidéos
internet ?
32
00:01:26,633 --> 00:01:28,434
Vos livraisons se terminant
par du sexe.
33
00:01:30,637 --> 00:01:31,604
Jamais.
34
00:01:31,672 --> 00:01:33,739
Ça change, ce soir.
35
00:01:33,807 --> 00:01:34,940
Venez !
36
00:01:36,076 --> 00:01:37,443
Allez ! Venez !
37
00:01:37,511 --> 00:01:39,078
Venez !
38
00:01:39,146 --> 00:01:40,112
Je suis payé à l'heure.
39
00:01:40,180 --> 00:01:41,614
Vous serez toujours payé à l'heure.
40
00:01:41,682 --> 00:01:44,116
Mais pourrez-vous être souvent ici ?
41
00:01:44,184 --> 00:01:45,851
Les Brittany !
42
00:01:45,919 --> 00:01:47,053
Les Brittanie,
43
00:01:47,120 --> 00:01:48,254
Le livreur de pizza.
44
00:01:48,321 --> 00:01:50,456
Les Brittany, le livreur de pizza.
45
00:01:52,325 --> 00:01:54,026
Allez-y !
46
00:01:54,094 --> 00:01:55,361
Qu'attendez-vous ?
47
00:01:55,429 --> 00:01:57,496
- Amusez-vous.
- Viens.
48
00:01:59,933 --> 00:02:01,067
Rejoignez-nous.
49
00:02:01,134 --> 00:02:02,668
J'arrive, mes jolies.
50
00:02:02,736 --> 00:02:04,003
Très bien.
51
00:02:09,843 --> 00:02:11,110
Mais je ne les ai pas
52
00:02:11,178 --> 00:02:12,678
rejoints.
53
00:02:12,746 --> 00:02:14,613
Trois anglaises dans le Jacuzzi.
54
00:02:14,681 --> 00:02:15,948
Trois.
55
00:02:16,016 --> 00:02:17,249
Pourquoi je ne les ai pas rejointes ?
56
00:02:17,317 --> 00:02:19,285
Pourquoi ne pas les avoir rejoints ?
57
00:02:19,352 --> 00:02:21,620
Je l'ignore, Docteur.
C'est pour ça que je vous paie,
58
00:02:21,688 --> 00:02:23,122
pour le découvrir, non ?
59
00:02:23,190 --> 00:02:26,125
N'avez-vous jamais pensé
que toutes ces soirées arrosées
60
00:02:27,465 --> 00:02:30,134
étaient peut-être votre tentative
de combler un vide ?
61
00:02:30,178 --> 00:02:31,144
"Tentative" ?
62
00:02:31,212 --> 00:02:32,946
J'ai comblé cinq vides,
la nuit dernière.
63
00:02:33,014 --> 00:02:35,816
Ce n'est pas ce que je veux dire.
64
00:02:35,883 --> 00:02:38,919
Un vide dans votre vie émotionnelle.
65
00:02:38,986 --> 00:02:40,821
Vous semblez...
66
00:02:42,090 --> 00:02:43,824
solitaire.
67
00:02:43,891 --> 00:02:45,158
"Solitaire" ?
68
00:02:45,226 --> 00:02:47,861
Avez... avez-vous entendu un mot
de ce que j'ai dit ?
69
00:02:47,929 --> 00:02:49,296
Je ne suis jamais seul.
70
00:02:49,363 --> 00:02:51,665
Je suis constamment entouré de gens.
71
00:02:51,732 --> 00:02:53,834
Je fais la fête partout
où je le désire.
72
00:02:53,901 --> 00:02:54,968
Mon lit jamais froid.
73
00:02:55,036 --> 00:02:56,837
Être seul
74
00:02:56,904 --> 00:02:59,707
et être solitaire sont deux choses
totalement différentes.
75
00:02:59,748 --> 00:03:00,982
- Le sont-elles ?
- Oui !
76
00:03:01,050 --> 00:03:02,216
Vous êtes peut-être entouré
par les autres,
77
00:03:02,284 --> 00:03:05,219
mais pouvez-vous vraiment considérer
l'une de ces personnes
78
00:03:05,287 --> 00:03:06,955
comme votre ami ?
79
00:03:08,128 --> 00:03:09,630
Mon ami ?
80
00:03:09,661 --> 00:03:10,796
Un pair que vous respectez.
81
00:03:11,344 --> 00:03:12,744
Quelqu'un avec qui vous aimez passer
du temps.
82
00:03:12,812 --> 00:03:15,347
Quelqu'un avec qui vous partagez
une profonde connexion.
83
00:03:15,415 --> 00:03:18,083
Vous et moi, nous nous connectons
plutôt bien.
84
00:03:18,151 --> 00:03:19,818
Je parle sur le plan personnel.
85
00:03:19,886 --> 00:03:21,987
Maze ?
86
00:03:22,055 --> 00:03:23,388
Non.
87
00:03:23,456 --> 00:03:25,090
Elle et moi sommes en froid,
j'en ai bien peur.
88
00:03:25,158 --> 00:03:27,325
Longue histoire remplie de trahison.
89
00:03:27,393 --> 00:03:29,327
Vous y avez d'ailleurs fait
une apparition.
90
00:03:29,395 --> 00:03:32,364
L'inspectrice Decker ?
91
00:03:32,432 --> 00:03:34,833
La considérez-vous comme votre amie ?
92
00:03:36,235 --> 00:03:39,037
Pour être honnête, je...
93
00:03:39,105 --> 00:03:41,640
Je ne suis pas certain
de ce que nous sommes.
94
00:03:48,147 --> 00:03:49,548
Pouvons-nous par... ?
95
00:03:49,615 --> 00:03:51,416
Je n'ai pas de temps
pour les traîtres.
96
00:03:51,484 --> 00:03:52,784
Je comprends que tu ne veuilles pas
me parler.
97
00:03:52,852 --> 00:03:55,821
Mais quelqu'un d'autre est là
pour te voir, pour une faveur.
98
00:03:55,888 --> 00:03:57,322
Je ne suis pas d'humeur.
99
00:03:57,390 --> 00:03:58,390
Crois-moi.
100
00:03:58,458 --> 00:04:01,326
Tu ne veux pas rater celle-là.
101
00:04:11,337 --> 00:04:12,671
Vous vouliez vous entretenir
avec moi ?
102
00:04:18,678 --> 00:04:20,412
Père Franck Lawrence.
103
00:04:22,882 --> 00:04:24,649
Un prêtre qui rentre dans un bar.
104
00:04:24,717 --> 00:04:26,952
J'en ai entendu parler avant.
Jamais vu ça, cependant.
105
00:04:27,019 --> 00:04:29,221
Du moins, pas ici.
106
00:04:29,288 --> 00:04:32,691
Padre, comment, autant que vous êtes,
m'avez-vous trouvé ?
107
00:04:32,758 --> 00:04:35,093
Ne vous fiez pas aux apparences.
108
00:04:35,161 --> 00:04:36,761
J'ai des amis
qui sont de tous horizons.
109
00:04:36,829 --> 00:04:38,130
Des personnes qui me disent
110
00:04:38,197 --> 00:04:40,966
que vous êtes l'homme à voir
quand vous êtes à court d'options.
111
00:04:41,033 --> 00:04:43,235
Dans quelle sorte de méchant problème
112
00:04:43,302 --> 00:04:44,769
vous êtes-vous mis ?
113
00:04:44,837 --> 00:04:46,638
Trop piqué dans les quêtes ?
114
00:04:46,706 --> 00:04:49,441
Je suis ici pour un centre de jeunes
d'un quartier.
115
00:04:49,509 --> 00:04:51,109
Ça semble affreux.
116
00:04:51,177 --> 00:04:52,611
Ça l'est...
Quand vous réalisez
117
00:04:52,678 --> 00:04:55,113
que ça a été utilisé pour couvrir
une opération de drogue.
118
00:04:55,181 --> 00:04:56,248
Le directeur du centre,
119
00:04:56,315 --> 00:04:59,317
Lenny Arietta, recrute des gamins de
l'église pour transporter ses produits.
120
00:04:59,385 --> 00:05:01,920
C'est à propos de jeunes garçons,
bien sûr que ça l'est.
121
00:05:01,988 --> 00:05:03,788
Un en particulier.
122
00:05:03,856 --> 00:05:06,658
Il s'appelle Connor.
123
00:05:08,561 --> 00:05:09,661
Il est du genre, gros dur.
124
00:05:09,729 --> 00:05:11,062
Il a perdu ses parents à six ans.
125
00:05:11,130 --> 00:05:12,864
Balloté de maison en maison et quelques
centre de détention de mineurs aussi.
126
00:05:12,932 --> 00:05:15,700
Mais au fond, c'est un bon gamin.
127
00:05:15,768 --> 00:05:17,068
Donc, vous baisez celui-ci.
128
00:05:19,272 --> 00:05:20,839
Pourquoi me poser
cette question indigne,
129
00:05:20,907 --> 00:05:22,073
au lieu de me demander ma faveur ?
130
00:05:22,141 --> 00:05:23,175
Je me demandais
quand vous y viendriez.
131
00:05:23,242 --> 00:05:24,209
J'aimerais que vous parliez à Arietta
132
00:05:24,277 --> 00:05:26,211
avant que Connor soit impliqué.
133
00:05:26,279 --> 00:05:28,947
Et pourquoi ne pas
aller voir la police ?
134
00:05:29,015 --> 00:05:30,549
Vous avez quelque chose à cacher.
135
00:05:30,616 --> 00:05:31,650
Ils ont été inutiles.
136
00:05:31,717 --> 00:05:33,151
Ils n'ont rien trouvé sur Arietta.
137
00:05:33,219 --> 00:05:34,719
Pourquoi ne pas demander
à ton patron ?
138
00:05:34,787 --> 00:05:36,555
Le Tout-Puissant lui-même.
139
00:05:36,622 --> 00:05:37,822
Je l'ai déjà fait.
140
00:05:37,890 --> 00:05:39,090
Pas de chance ?
141
00:05:39,158 --> 00:05:40,759
Au contraire,
142
00:05:40,826 --> 00:05:42,827
Je pense qu'il m'a conduit à vous.
143
00:05:42,895 --> 00:05:44,663
Je doute vraiment de ça.
144
00:05:45,932 --> 00:05:48,767
Donc c'est ça, n'est-ce pas ?
145
00:05:48,834 --> 00:05:51,770
Arrêter un trafic de drogues pour aider
une gamin qui a des problèmes ?
146
00:05:51,837 --> 00:05:53,405
Et pour vous ?
147
00:05:54,440 --> 00:05:56,441
Que désirez-vous vraiment ?
148
00:05:56,509 --> 00:05:59,311
Ce désir sombre et gênant que
149
00:05:59,378 --> 00:06:02,013
vous étouffez pour le garder secret !
150
00:06:02,081 --> 00:06:05,450
Ce que je veux vraiment...
151
00:06:07,153 --> 00:06:10,722
c'est de mettre mon poing
dans la figure d'Arietta !
152
00:06:12,024 --> 00:06:13,525
Et nous y voilà.
153
00:06:13,593 --> 00:06:15,060
La rage.
154
00:06:15,127 --> 00:06:17,195
Pas si arrogant, pas vrai ?
155
00:06:17,263 --> 00:06:19,664
On a tous des démons intérieurs.
156
00:06:19,732 --> 00:06:22,367
Mon démon garde le bar.
157
00:06:22,435 --> 00:06:24,369
Bon allez, que cachez-vous d'autre ?
158
00:06:24,437 --> 00:06:27,539
Les hypocrites comme vous ont
toujours quelque chose.
159
00:06:27,607 --> 00:06:29,174
- Vous ne savez rien sur moi.
- J'en sais pas mal.
160
00:06:29,242 --> 00:06:32,911
Vous et moi sommes
des ennemis jurés naturels.
161
00:06:32,979 --> 00:06:35,247
Vous allez m'aider ou pas ?
162
00:06:35,314 --> 00:06:37,983
Ma réponse, mon père,
163
00:06:39,559 --> 00:06:41,928
est un énorme non.
164
00:06:41,939 --> 00:06:44,774
Gérez ça tout seul.
165
00:06:49,890 --> 00:06:51,324
Vous êtes chanceux
que je n'ai aucune affaire en cours,
166
00:06:51,392 --> 00:06:53,226
sinon, j'aurais envoyé ça aux Stups.
167
00:06:53,294 --> 00:06:54,427
"Stups ?"
168
00:06:54,495 --> 00:06:55,762
Je n'en ai rien à faire du dealer.
169
00:06:55,830 --> 00:06:57,530
On est ici pour enquêter
sur le prêtre !
170
00:06:57,598 --> 00:06:58,198
Le prêtre ?
171
00:06:58,218 --> 00:06:59,718
On devait parler au directeur.
172
00:06:59,720 --> 00:07:01,554
Pour avoir des ragots
sur le prêtre.
173
00:07:01,622 --> 00:07:03,056
Il doit cacher quelque chose.
174
00:07:03,905 --> 00:07:05,572
Quoi de mieux que d'embêter
le cher vieux Papa
175
00:07:05,640 --> 00:07:07,274
pour prouver que ceux
qui parlent en son nom
176
00:07:07,341 --> 00:07:09,910
ne sont pas aussi vertueux
qu'ils le prétendent.
177
00:07:09,977 --> 00:07:11,378
Vous pensiez que ce serait
une bonne idée
178
00:07:11,445 --> 00:07:12,913
de m'enrôler dans votre querelle
de famille imaginaire.
179
00:07:12,980 --> 00:07:14,114
Génial.
180
00:07:14,182 --> 00:07:16,683
Je me trompe
ou vous attrapez les méchants ?
181
00:07:16,751 --> 00:07:18,585
Ce prêtre prépare quelque chose.
182
00:07:18,653 --> 00:07:20,787
Quelque chose d'infâme...
je peux le sentir.
183
00:07:20,855 --> 00:07:23,223
La dernière fois que j'ai vérifié
vos ressentis ne valent rien.
184
00:07:23,275 --> 00:07:25,276
Et le fait qu'il vienne à moi
185
00:07:25,344 --> 00:07:26,511
ne vaut rien ?
186
00:07:26,578 --> 00:07:27,512
Ou je pourrais seulement interroger
187
00:07:27,579 --> 00:07:29,180
ce directeur de la jeunesse
tout seul.
188
00:07:29,248 --> 00:07:31,516
Laissez-moi faire la conversation.
189
00:07:35,454 --> 00:07:37,054
Si j'étais coincé ici
avec ces mauvais enfants,
190
00:07:37,122 --> 00:07:38,456
je fermerais aussi ma porte.
191
00:07:49,735 --> 00:07:51,669
Inspecteur.
192
00:07:59,144 --> 00:08:00,678
Il est mort.
193
00:08:02,214 --> 00:08:04,182
Je vous avais dit que le prêtre
préparait quelque chose.
194
00:08:06,498 --> 00:08:12,216
S01E09 : A Priest Walks Into a Bar
Synchro par Bidel...
195
00:08:19,754 --> 00:08:23,757
Le légiste situe l'heure de la mort
entre 11 h 30 et 12 h, ce matin.
196
00:08:23,825 --> 00:08:26,093
La cause serait des coups multiples
avec une batte de baseball.
197
00:08:26,160 --> 00:08:27,261
Il y a des écorchures sur son visage.
198
00:08:27,328 --> 00:08:29,863
Il semble qu'il ait lutté
avant de mourir.
199
00:08:29,867 --> 00:08:31,000
Et j'ai trouvé ceci.
200
00:08:31,068 --> 00:08:32,535
Qu'est-ce que c'est ?
201
00:08:32,603 --> 00:08:34,270
C'est un modulateur de voix.
Pouvez-vous ne pas faire ça ?
202
00:08:34,338 --> 00:08:35,839
Inspecteur, je suis votre père.
203
00:08:35,906 --> 00:08:37,574
Ce n'est pas un jouet, Lucifer.
204
00:08:37,641 --> 00:08:38,708
Ça pourrait être une preuve.
205
00:08:38,776 --> 00:08:39,742
Je suis impressionné.
206
00:08:39,810 --> 00:08:42,846
Il semble que le prêtre a géré ça
tout seul, finalement.
207
00:08:42,913 --> 00:08:44,547
- On ne sait pas s'il l'a fait.
- Vous, non, peut-être.
208
00:08:44,615 --> 00:08:45,515
Inspecteur Decker ?
209
00:08:45,583 --> 00:08:46,683
Attendez.
210
00:08:46,750 --> 00:08:48,151
Pouvez-vous prendre ça ?
211
00:08:48,219 --> 00:08:49,385
Merci.
212
00:08:54,525 --> 00:08:56,292
Vous êtes l'éducateur en chef,
c'est ça ?
213
00:08:56,360 --> 00:08:57,660
Oui.
214
00:08:57,728 --> 00:08:59,062
Eric Doyle.
215
00:08:59,130 --> 00:09:00,263
Une idée sur qui aurait pu
faire ça ?
216
00:09:00,331 --> 00:09:01,231
Non.
217
00:09:01,298 --> 00:09:03,066
Tout le monde aimait Lenny.
218
00:09:03,134 --> 00:09:05,101
C'était un bon patron.
219
00:09:05,169 --> 00:09:06,836
Il n'avait pas le moindre ennemi ?
220
00:09:06,904 --> 00:09:10,373
En particulier, un qui porterait
un col clérical ?
221
00:09:10,441 --> 00:09:12,408
Alors vous savez pour le prêtre.
222
00:09:12,476 --> 00:09:14,310
Ce gars venait toujours par ici
223
00:09:14,378 --> 00:09:15,745
et commençait une dispute avec Lenny.
224
00:09:17,181 --> 00:09:19,516
Mais c'est un prêtre.
225
00:09:19,583 --> 00:09:20,783
Bien.
226
00:09:20,851 --> 00:09:23,553
M. Doyle, où étiez-vous
entre 11 h 30 et 12 h ce matin ?
227
00:09:25,089 --> 00:09:26,489
Ici.
228
00:09:26,557 --> 00:09:29,392
Pour des séances de thérapie
avec Nikki et Connor.
229
00:09:29,460 --> 00:09:30,460
Connor ?
230
00:09:30,528 --> 00:09:33,730
C'est l'enfant de chœur de la photo
du prêtre.
231
00:09:33,797 --> 00:09:35,198
Donc, c'est vrai
232
00:09:35,266 --> 00:09:36,599
M. Arietta est mort ?
233
00:09:36,667 --> 00:09:38,868
Débile.
234
00:09:38,936 --> 00:09:41,137
C'est vrai.
235
00:09:41,205 --> 00:09:42,438
Vous le connaissiez bien ?
236
00:09:42,506 --> 00:09:43,339
Un peu, on va dire.
237
00:09:43,407 --> 00:09:44,807
Il dirigeait le bâtiment.
238
00:09:44,875 --> 00:09:48,077
Savez-vous si M. Arietta était
impliqué dans une affaire de drogues ?
239
00:09:48,145 --> 00:09:49,546
Drogues ?
240
00:09:49,613 --> 00:09:50,780
Je souhaite qu'il l'ait été.
241
00:09:50,848 --> 00:09:52,182
Ça l'aurait rendu plus intéressant.
242
00:09:54,018 --> 00:09:55,251
Assez du type mort.
243
00:09:55,319 --> 00:09:57,720
Dis-moi tout ce que tu sais
sur le Padre Pédéraste.
244
00:09:57,788 --> 00:09:58,922
Qui ?
245
00:09:58,989 --> 00:10:00,156
Le Père Franck.
246
00:10:00,224 --> 00:10:01,357
L'as-tu vu faire ça ?
247
00:10:01,425 --> 00:10:03,159
Penses-tu qu'il en est capable ?
248
00:10:03,227 --> 00:10:05,595
Père Franck tuer M. Arietta ?
249
00:10:05,663 --> 00:10:06,663
Oui.
250
00:10:06,730 --> 00:10:08,031
Pas moyen.
251
00:10:08,098 --> 00:10:09,399
Comment ça "pas moyen" ?
252
00:10:09,466 --> 00:10:11,067
Ce type est bizarre
et carrément obsédé par toi.
253
00:10:11,135 --> 00:10:12,669
Il est seulement très protecteur.
254
00:10:13,871 --> 00:10:15,138
Depuis que mes parents sont morts,
255
00:10:15,206 --> 00:10:17,941
Il se sent obligé de veiller sur moi,
un truc du genre.
256
00:10:18,008 --> 00:10:19,375
Mais c'est un bon type.
257
00:10:19,443 --> 00:10:21,010
Il est seulement un peu...
258
00:10:21,078 --> 00:10:23,046
juste un peu casse-pieds.
259
00:10:23,113 --> 00:10:24,013
Vous voyez ?
260
00:10:24,081 --> 00:10:25,014
Casse-pieds.
261
00:10:26,250 --> 00:10:27,750
Quand l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?
262
00:10:27,818 --> 00:10:29,586
Ici, ce matin.
263
00:10:29,653 --> 00:10:32,021
Le pasteur semblait plutôt énervé.
264
00:10:33,157 --> 00:10:34,357
Attendez, vous ne pensez pas
265
00:10:34,425 --> 00:10:35,892
que le Père Franck ait fait ça ?
266
00:10:35,960 --> 00:10:37,427
- 100 %.
- Merci.
267
00:10:37,494 --> 00:10:39,862
Vous avez été d'une grande aide.
268
00:10:39,930 --> 00:10:40,863
Bien.
269
00:10:40,931 --> 00:10:42,699
Voyez ?
Je vous le disais.
270
00:10:42,766 --> 00:10:45,902
Je déteste l'admettre mais
vous pourriez être sur quelque chose.
271
00:10:45,970 --> 00:10:46,869
Désolé, c'était quoi ?
272
00:10:46,937 --> 00:10:48,204
Vous pourriez être sur quelque chose.
273
00:10:52,309 --> 00:10:53,876
C'est lui.
274
00:10:53,944 --> 00:10:55,678
Frank Lawrence.
275
00:10:55,746 --> 00:10:57,847
La plus mauvaise des personnes
a le nom le plus commun,
276
00:10:57,915 --> 00:10:59,415
J'en ai fait l'expérience.
277
00:10:59,483 --> 00:11:01,150
Méfiez-vous de quiconque s'appelant
Keith.
278
00:11:03,854 --> 00:11:06,256
Son dossier criminel
est plutôt important.
279
00:11:06,323 --> 00:11:08,157
Agression et voie de fait,
trouble à l'ordre public.
280
00:11:08,225 --> 00:11:09,892
- Accusations de drogues.
- Vous voyez ?
281
00:11:09,960 --> 00:11:11,160
Pas très prêtre.
282
00:11:11,228 --> 00:11:13,263
Mais rien ces dix dernières années.
283
00:11:13,330 --> 00:11:18,835
Ordonnance restrictive demandée
par Lenny Arietta, la semaine dernière.
284
00:11:18,902 --> 00:11:21,004
C'est marrant comment le Padre Pêchu
285
00:11:21,071 --> 00:11:22,272
a oublié de mentionner
une ordonnance restrictive.
286
00:11:22,339 --> 00:11:23,706
S'il vous plaît, dites-moi
qu'on a assez d'éléments
287
00:11:23,774 --> 00:11:25,008
pour arrêter ce prêtre.
288
00:11:25,075 --> 00:11:26,276
On a assez d'éléments
pour l'amener ici.
289
00:11:26,343 --> 00:11:27,677
Vous êtes prêt
pour faire un tour à l'église ?
290
00:11:27,745 --> 00:11:29,946
Arrêter un prêtre est la seule raison
pour laquelle je le serais.
291
00:11:30,014 --> 00:11:31,481
L'arrêter à l'intérieur.
292
00:11:31,548 --> 00:11:33,116
L'amener
pour qu'on puisse l'arrêter.
293
00:11:35,085 --> 00:11:37,020
Partez devant.
294
00:11:37,087 --> 00:11:38,788
Je... je vous retrouve en bas.
295
00:11:38,856 --> 00:11:41,324
J'ai juste quelque chose
à faire avant.
296
00:11:50,901 --> 00:11:53,036
Je suis au milieu d'une affaire,
297
00:11:53,103 --> 00:11:54,570
mais je ne t'ai pas vu
de toute la semaine.
298
00:11:54,638 --> 00:11:56,205
Va-t-on parler
de ce qui s'est passé ?
299
00:11:58,709 --> 00:12:00,810
Quoi ?
300
00:12:00,878 --> 00:12:02,278
Notre baiser, Dan.
301
00:12:02,346 --> 00:12:03,980
C'est quelque chose.
302
00:12:04,048 --> 00:12:05,581
C'est vrai, désolé, Chloé.
303
00:12:05,649 --> 00:12:06,983
J'ai eu plein de choses en tête.
304
00:12:07,051 --> 00:12:08,951
Ça va ?
305
00:12:09,019 --> 00:12:09,952
Je vais bien.
306
00:12:10,020 --> 00:12:11,988
Mais on devrait en parler.
307
00:12:12,056 --> 00:12:13,456
De tout ça.
308
00:12:13,524 --> 00:12:14,724
Pas ici.
309
00:12:14,792 --> 00:12:17,093
Tu veux dîner chez moi, à emporter ?
310
00:12:17,161 --> 00:12:19,329
Chez Zhang Chow ?
311
00:12:19,396 --> 00:12:21,831
Zhang Chow... J'allais le dire.
312
00:12:21,899 --> 00:12:22,932
Très bien.
313
00:12:23,000 --> 00:12:24,467
Ça sonne bien.
314
00:12:24,535 --> 00:12:26,469
Je te parle plus tard.
315
00:12:35,446 --> 00:12:37,380
Comment ça va, mec ?
316
00:12:37,448 --> 00:12:41,017
Malcolm, qu'est ce que tu fais ici ?
317
00:12:45,122 --> 00:12:47,056
Tu n'as pas entendu
les bonnes nouvelles ?
318
00:12:47,124 --> 00:12:49,325
Retour au travail.
319
00:12:49,393 --> 00:12:50,793
Si tôt après...
320
00:12:50,861 --> 00:12:53,062
Quoi ?
Le suicide de mon partenaire ?
321
00:12:55,232 --> 00:12:57,700
Je ne peux pas laisser ça
me démoraliser, j'ai pas raison ?
322
00:12:57,768 --> 00:12:58,801
Mais pas d'inquiétude.
323
00:12:58,869 --> 00:13:00,236
J'ai déjà un nouveau partenaire.
324
00:13:00,304 --> 00:13:02,905
J'ai convaincu les supérieurs
de me laisser le choix.
325
00:13:02,973 --> 00:13:04,374
Toi.
326
00:13:05,609 --> 00:13:07,377
Mon Dieu.
327
00:13:07,444 --> 00:13:10,646
Sérieusement, Dan, tu dois goûter ça.
328
00:13:14,084 --> 00:13:16,018
À quoi tu joues ?
329
00:13:16,086 --> 00:13:18,388
Partenaires ?
Tu te fous de moi ?
330
00:13:18,455 --> 00:13:21,391
Quel meilleur moyen pour garder
un œil sur toi, j'ai pas raison ?
331
00:13:21,458 --> 00:13:22,658
Je t'ai vu parler à Decker.
332
00:13:22,726 --> 00:13:24,093
Tu veux lui dire, n'est-ce pas ?
333
00:13:26,530 --> 00:13:28,664
Quoi, que je suis celui
qui t'a tiré dessus ?
334
00:13:28,732 --> 00:13:29,632
Pourquoi je ferais ça ?
335
00:13:29,700 --> 00:13:31,667
Ta conscience.
336
00:13:31,735 --> 00:13:33,269
Je te connais, mon petit Danny.
337
00:13:33,337 --> 00:13:35,438
Tu oublies, ça n'est pas la première
fois qu'on est partenaires.
338
00:13:35,506 --> 00:13:37,173
J'ai regardé
ailleurs les autres fois.
339
00:13:37,241 --> 00:13:38,975
- Ça fait pas de nous des partenaires.
- Si.
340
00:13:39,042 --> 00:13:40,810
Et ça te suffira
341
00:13:40,878 --> 00:13:42,578
jusqu'à ce que tu en ai marre
de Palmetto.
342
00:13:42,646 --> 00:13:43,980
Je n'avais pas le choix.
343
00:13:44,047 --> 00:13:45,314
Je comprends.
Non, j'ai pigé.
344
00:13:45,382 --> 00:13:47,083
Tu protégeais seulement ta femme.
345
00:13:47,151 --> 00:13:48,584
Elle m'a vu, j'ai pris mon flingue.
346
00:13:48,652 --> 00:13:51,090
Tu m'as abattu
avant que je ne puisse le faire.
347
00:13:51,121 --> 00:13:52,955
Pas de ressentiment.
348
00:13:53,023 --> 00:13:54,490
Je comprends.
349
00:13:54,558 --> 00:13:59,195
Mais... À la minute
où tu veux te dénoncer,
350
00:13:59,263 --> 00:14:02,899
toi et moi...
on finit en prison.
351
00:14:04,768 --> 00:14:08,171
Tu... tu veux vraiment foutre
en l'air ton mariage ?
352
00:14:08,238 --> 00:14:11,140
Regarder la petite Trixie grandir
derrière les barreaux ?
353
00:14:11,208 --> 00:14:12,408
Pense bien à ça.
354
00:14:12,476 --> 00:14:16,145
Toi absent, qui va protéger Chloe ?
355
00:14:16,213 --> 00:14:19,048
Qu'attends-tu de moi, Malcolm ?
356
00:14:19,116 --> 00:14:20,583
Pas grand-chose.
357
00:14:20,651 --> 00:14:24,053
Tu vas aller au local des preuves
et tu empruntes quelque chose pour moi.
358
00:14:24,121 --> 00:14:26,088
Fastoche !
359
00:14:46,535 --> 00:14:49,070
Toc, toc.
360
00:14:50,806 --> 00:14:52,574
Restez ici pendant que je trouve
le Père Franck
361
00:14:52,642 --> 00:14:54,209
- et ne cherchez pas les problèmes.
- C'est une église !
362
00:14:54,276 --> 00:14:57,145
Qu'est-ce que je peux faire,
prier trop fort ?
363
00:15:05,021 --> 00:15:07,222
Pardonnez-moi, mon Père,
parce que j'ai pêché.
364
00:15:07,289 --> 00:15:09,958
Cela fait 3 heures
depuis ma dernière confession.
365
00:15:10,026 --> 00:15:11,226
Trois heures ?
366
00:15:11,293 --> 00:15:12,961
Pècheresse rapide, j'adore.
367
00:15:13,029 --> 00:15:15,764
J'ai seulement besoin
de plus de conseils.
368
00:15:15,831 --> 00:15:20,702
J'ai toujours des pensées lascives
pour un autre homme.
369
00:15:20,770 --> 00:15:22,003
Splendide.
370
00:15:22,071 --> 00:15:23,972
Qui est l'homme chanceux ?
371
00:15:24,040 --> 00:15:27,776
Le chauffeur de la limousine
de mon mari.
372
00:15:27,843 --> 00:15:29,844
Que dois-je faire, mon Père ?
373
00:15:29,912 --> 00:15:33,815
Ma chère, vous devriez accepter
vos désirs.
374
00:15:33,883 --> 00:15:35,617
Vraiment ?
375
00:15:35,685 --> 00:15:38,853
Lorsque je suis venue plus tôt,
le Père Franck m'a dit
376
00:15:38,921 --> 00:15:40,655
que je devrais être fidèle
à mon mari.
377
00:15:40,723 --> 00:15:42,657
Je ne sais pas pourquoi vous écoutez
ce fou.
378
00:15:42,725 --> 00:15:44,793
Soyons honnêtes,
si vous vouliez être fidèle,
379
00:15:44,860 --> 00:15:47,996
alors vous ne fantasmeriez pas
sur votre chauffeur,
380
00:15:48,064 --> 00:15:49,664
- maintenant, n'est-ce pas ?
- Vous avez raison.
381
00:15:49,732 --> 00:15:51,132
Ne vous sentez pas mal.
382
00:15:51,200 --> 00:15:52,901
Vous avez ces désirs pour une raison.
383
00:15:52,968 --> 00:15:54,436
Vous devriez agir.
384
00:15:54,503 --> 00:15:56,838
Vous pouvez toujours revenir ici,
confesser
385
00:15:56,906 --> 00:15:58,106
et tout sera pardonné.
386
00:15:58,174 --> 00:15:59,974
Ce n'est pas comme cela que ça
fonctionne ?
387
00:16:00,042 --> 00:16:02,610
Quand vous le présentez sous cet
angle...
388
00:16:02,678 --> 00:16:04,813
Qu'est-ce que vous croyez faire ?
389
00:16:06,849 --> 00:16:10,185
Pour votre pénitence, 10 Bloody Mary
et une bonne partie de jambes en l'air.
390
00:16:20,262 --> 00:16:22,630
Je sais que vous êtes là.
391
00:16:24,033 --> 00:16:25,700
Quoi, vous veillez sur moi ?
392
00:16:27,169 --> 00:16:29,571
Comme mon propre ange gardien.
393
00:16:33,242 --> 00:16:35,577
Un ange gardien grognon.
394
00:16:35,644 --> 00:16:37,112
Vous avez oublié notre accord ?
395
00:16:37,179 --> 00:16:40,849
Parce que je vous ai ramené
d'entre les morts dans un seul but.
396
00:16:40,916 --> 00:16:44,753
À propos de ça, j'ai... j'aurais
besoin d'explication.
397
00:16:44,820 --> 00:16:46,588
Pourquoi moi ?
398
00:16:46,655 --> 00:16:47,989
Pourquoi, toi ?
399
00:16:48,057 --> 00:16:50,658
Je dois avoir quelque chose de spécial
400
00:16:50,726 --> 00:16:52,360
pour vous pour remuer
tous ces problèmes.
401
00:16:52,428 --> 00:16:55,130
Allez, ne te flatte pas trop.
402
00:16:55,197 --> 00:16:58,366
Tu es simplement là pour me servir.
403
00:16:58,434 --> 00:17:01,369
Car je suis flic.
404
00:17:01,437 --> 00:17:03,872
C'est ça.
405
00:17:03,939 --> 00:17:06,608
Et parce que je sais
que tu feras tout
406
00:17:06,675 --> 00:17:08,743
pour éviter de retourner en Enfer.
407
00:17:10,913 --> 00:17:14,282
Maintenant, arrête de m'ennuyer
avec ces questions
408
00:17:14,350 --> 00:17:15,950
et accomplis la tâche
que je t'ai donnée.
409
00:17:16,018 --> 00:17:18,453
Pas d'inquiétude,
pour votre petite tête lumineuse !
410
00:17:18,521 --> 00:17:20,421
Je m'en occupe déjà.
411
00:17:20,489 --> 00:17:22,423
Tout va selon le plan.
412
00:17:22,491 --> 00:17:24,392
Ne me fais pas attendre.
413
00:17:26,362 --> 00:17:30,765
La patience n'est pas mon point fort.
414
00:17:32,635 --> 00:17:35,904
Je vous promet, je m'en charge.
415
00:17:40,269 --> 00:17:43,332
M. Morningstar,
je suis surpris de vous voir à nouveau.
416
00:17:43,649 --> 00:17:45,850
Je ne raterais ça pour rien au monde.
417
00:17:45,918 --> 00:17:48,152
Père Franck, quand avez-vous vu
Lenny Arietta pour la dernière fois ?
418
00:17:48,220 --> 00:17:49,587
Ce matin.
419
00:17:49,592 --> 00:17:50,892
Malgré l'ogre de restriction
420
00:17:50,960 --> 00:17:52,394
Je m'en remets
à une autorité supérieure.
421
00:17:52,462 --> 00:17:54,029
Non, pas aujourd'hui.
422
00:17:54,621 --> 00:17:55,988
Qu'est-il arrivé quand vous l'avez vu ?
423
00:17:56,055 --> 00:17:57,556
Nous avons parlé.
424
00:17:57,624 --> 00:17:59,391
La discussion s'est un peu envenîmée.
425
00:17:59,459 --> 00:18:00,559
Pourquoi vous êtes-vous disputés ?
426
00:18:00,627 --> 00:18:02,694
Son enfant de coeur, bien sûr.
427
00:18:02,762 --> 00:18:04,696
Pourquoi vous disputiez vous
avec Connor ?
428
00:18:04,764 --> 00:18:06,899
Parce que j'ai peur qu'Arietta
entraîne Connor
429
00:18:06,966 --> 00:18:08,133
dans son trafic de drogues.
430
00:18:08,201 --> 00:18:09,434
Vous lui avez mis une droite ?
431
00:18:10,370 --> 00:18:12,437
Malheureusement, oui.
432
00:18:12,505 --> 00:18:14,373
- Et après quoi ?
- Après je suis parti.
433
00:18:14,440 --> 00:18:16,508
Je pense
que vous avez sauté une partie.
434
00:18:16,576 --> 00:18:18,744
Vous savez, la partie
où vous le battez à mort.
435
00:18:18,811 --> 00:18:19,745
avec une batte de baseball ?
436
00:18:19,812 --> 00:18:22,281
Il est mort ?
437
00:18:22,348 --> 00:18:24,716
Mon père.
438
00:18:24,784 --> 00:18:26,118
Oh, allez.
439
00:18:26,186 --> 00:18:27,619
A quel point pensez-vous que
nous sommes naïfs ?
440
00:18:27,687 --> 00:18:31,990
J'avais des problèmes avec lui,
mais il ne méritait pas de mourir.
441
00:18:32,058 --> 00:18:33,692
Et je ne l'ai certainement pas tué.
442
00:18:33,760 --> 00:18:35,160
Pouvez-vous nous expliquer
vos allées et venues
443
00:18:35,228 --> 00:18:37,062
entre 11 h 30 et 12 h ce matin ?
444
00:18:37,130 --> 00:18:39,331
J'étais ici.
445
00:18:39,399 --> 00:18:40,866
Recueillant des confessions.
446
00:18:40,934 --> 00:18:43,468
Mme Madison a beaucoup à dire,
cela m'a pris l'heure entière.
447
00:18:43,536 --> 00:18:46,738
Par chance, Mme Madison
avait-elle un chauffeur ?
448
00:18:46,806 --> 00:18:48,941
Oui.
449
00:18:49,008 --> 00:18:50,275
Merde.
450
00:18:50,343 --> 00:18:52,477
Je viens de parler à cet alibi.
451
00:18:52,545 --> 00:18:53,745
Quoi ?
452
00:18:53,813 --> 00:18:54,746
La MILF en confession.
453
00:18:54,814 --> 00:18:56,048
Génial.
454
00:18:56,115 --> 00:18:57,816
Tant que je suis sûre
que le protocole est suivi
455
00:18:57,884 --> 00:19:00,686
Je vais quand-même devoir
l'interroger moi-même.
456
00:19:02,322 --> 00:19:03,522
Père, je vais avoir besoin de toi
457
00:19:03,590 --> 00:19:05,958
pour venir au poste
faire une déclaration.
458
00:19:08,361 --> 00:19:09,828
Peut-être
que le père a un frère jumeau
459
00:19:09,896 --> 00:19:11,897
qui prend aussi les confessions, comme
ça il pourrait quand même être coupable.
460
00:19:11,965 --> 00:19:14,866
Lucifer, sérieusement,
pourriez-vous juste...
461
00:19:15,802 --> 00:19:16,969
À terre !
462
00:19:32,819 --> 00:19:35,654
Et vous vous demandez pourquoi je ne
vais pas à l'église.
463
00:19:42,559 --> 00:19:44,326
J'ai retenu partiellement la plaque
du tireur.
464
00:19:44,394 --> 00:19:45,861
Tu peux t'en occuper pour moi ?
465
00:19:45,929 --> 00:19:47,196
- Je m'en charge.
- Merci.
466
00:19:47,263 --> 00:19:49,631
J'ai parlé de l'alibi du Père Franck.
467
00:19:49,699 --> 00:19:51,000
J'ai vérifié.
468
00:19:51,067 --> 00:19:52,468
Il était en confession
avec Mme Madison
469
00:19:52,535 --> 00:19:53,635
de 11 h à 12 h.
470
00:19:53,703 --> 00:19:54,903
C'est pas notre homme.
471
00:19:54,971 --> 00:19:56,171
Peut-être qu'il ment.
472
00:19:56,239 --> 00:19:58,374
Je veux dire, tu connais le sort de ceux
qui vont à l'église.
473
00:19:58,441 --> 00:19:59,708
Pécheurs.
474
00:19:59,776 --> 00:20:03,212
Les résultats du labo pour le modulateur
de voix sont revenus sans résultats.
475
00:20:03,279 --> 00:20:05,714
Pas d'empreintes, pas d'ADN.
476
00:20:05,782 --> 00:20:07,249
Vous pensez que cette fusillade
477
00:20:07,317 --> 00:20:09,718
et la mort du directeur
du centre jeunesse sont connectées ?
478
00:20:09,786 --> 00:20:12,154
On sait qu'ils ont au moins
une chose en commun.
479
00:20:13,493 --> 00:20:15,927
Père, vous serez soulagé
de savoir que personne n'a été blessé.
480
00:20:15,995 --> 00:20:17,896
- Merci mon Dieu.
- S'il vous plait non.
481
00:20:17,964 --> 00:20:19,931
Vous vous souciez de nous dire
de quoi il est question ?
482
00:20:19,999 --> 00:20:21,366
La fusillade ?
483
00:20:21,434 --> 00:20:22,834
Je ne sais pas.
484
00:20:24,170 --> 00:20:25,604
C'était une attaque au hasard.
485
00:20:25,671 --> 00:20:27,839
Ils ont tiré sur vous.
486
00:20:27,907 --> 00:20:29,107
Mais vous ne semblez pas surpris.
487
00:20:29,175 --> 00:20:30,809
Qu'est-ce que vous nous cachez ?
488
00:20:36,249 --> 00:20:38,946
Garde ton nez
en dehors de nos affaires.
489
00:20:39,495 --> 00:20:41,030
Le modulateur de voix
du bureau d'Arietta.
490
00:20:41,120 --> 00:20:42,821
Vous auriez du aller à la police
avec ça.
491
00:20:42,889 --> 00:20:46,458
Je présume que c'était Arietta,
et il ne m'effraie pas.
492
00:20:46,526 --> 00:20:48,593
Mais si c'est l'Araignée...
493
00:20:48,661 --> 00:20:50,228
L'Araignée ?
494
00:20:50,296 --> 00:20:51,596
J'ai entendu des rumeurs
sur un autre dealer
495
00:20:51,664 --> 00:20:52,998
essayant de prendre le dessus
sur les affaires d'Arietta.
496
00:20:53,065 --> 00:20:55,033
Les gens l'appellent "l'Araignée".
497
00:20:55,101 --> 00:20:56,735
Effrayant, violente réputation.
498
00:20:56,802 --> 00:20:58,370
Vous savez qui est l'Araignée ?
499
00:20:58,437 --> 00:21:00,672
Je ne sais pas.
500
00:21:00,740 --> 00:21:03,074
Tu retiens quelque chose, père.
Je peux le dire.
501
00:21:06,546 --> 00:21:07,746
J'ai une confession à faire.
502
00:21:07,813 --> 00:21:09,873
Enfin ! Bien, la vérité
503
00:21:09,986 --> 00:21:11,986
va vous libérer... n'est-ce pas ce
que vos livres bien-aimés disent ?
504
00:21:12,002 --> 00:21:14,603
J'ai menti quand j'ai dit que Connor
risquait d'être impliqué.
505
00:21:14,657 --> 00:21:16,625
Il l'est déjà.
En affaire avec Arietta.
506
00:21:16,692 --> 00:21:17,759
Quoi, c'est tout ?
507
00:21:17,827 --> 00:21:18,861
Ne me dis pas
508
00:21:18,909 --> 00:21:20,176
que c'est ce que tu refuses
de me dire depuis tout ce temps.
509
00:21:20,663 --> 00:21:22,464
Attendez.
Si Connor est à l'intérieur,
510
00:21:22,531 --> 00:21:23,732
pourquoi prendre tous ces risques
pour le protéger ?
511
00:21:23,799 --> 00:21:26,034
Il est du genre, gros dur.
512
00:21:26,102 --> 00:21:27,736
Il pense pouvoir compter que sur lui.
513
00:21:27,803 --> 00:21:30,005
C'est un bon gamin, inspecteur.
514
00:21:30,072 --> 00:21:31,907
Il y a toujours de l'espoir pour lui.
515
00:21:31,974 --> 00:21:34,743
Père,
vous étiez la cible aujourd'hui.
516
00:21:34,810 --> 00:21:36,311
On doit d'abord
s'assurer de ta sécurité.
517
00:21:36,379 --> 00:21:38,747
Tu as un endroit où aller ?
518
00:21:38,814 --> 00:21:39,748
On peut vous mettre
sous protection policière.
519
00:21:39,815 --> 00:21:41,549
Je suis bien ici.
520
00:21:43,286 --> 00:21:45,153
C'est... mon sanctuaire.
521
00:21:45,221 --> 00:21:47,255
Votre sanctuaire
vient juste d'être envoyé
522
00:21:47,323 --> 00:21:48,690
au haut paradis, Padre.
523
00:21:48,758 --> 00:21:51,393
Mais vous cherchez à vous abaisser,
524
00:21:51,460 --> 00:21:53,662
Je pense que je connais le bon endroit.
525
00:22:11,948 --> 00:22:13,448
J'ai pensé que ça pourrait vous faire
sentir plus chez vous, vous savez.
526
00:22:13,516 --> 00:22:14,716
Bien sûr.
527
00:22:18,521 --> 00:22:19,854
La plaque partielle du 4x4 du tireur
528
00:22:19,922 --> 00:22:21,022
vient de revenir avec deux
correspondances.
529
00:22:21,090 --> 00:22:22,724
Mais c'est intéressant, l'une des deux
530
00:22:22,792 --> 00:22:24,859
a récemment été signalé volé en dehors
du centre de jeunes.
531
00:22:24,927 --> 00:22:26,861
Vous pensez que quelqu'un
à l'intérieur est responsable.
532
00:22:26,929 --> 00:22:28,596
Je pense que c'est trop pour être
une coïncidence.
533
00:22:28,664 --> 00:22:30,799
mais j'ai demandé les enregistrements
de la circulation.
534
00:22:30,866 --> 00:22:32,467
espérons que ça va nous dire
qui conduisait.
535
00:22:32,535 --> 00:22:34,035
Espérons.
536
00:22:34,937 --> 00:22:36,604
Vous ne pouviez pas résister ?
537
00:22:36,672 --> 00:22:39,207
L'homme mérite bien
un peu de plaisir.
538
00:22:39,275 --> 00:22:41,509
Ou vous voulez toujours prouver
que c'est un hypocrite ?
539
00:22:41,577 --> 00:22:42,844
Que puis-je dire ?
540
00:22:42,912 --> 00:22:44,813
La tentation est dans ma nature.
541
00:22:45,982 --> 00:22:47,382
Comment ça marche pour vous ?
542
00:22:49,919 --> 00:22:52,387
Padre, cela ne vous dérange pas ?
543
00:22:52,455 --> 00:22:53,722
Que puis-je dire ?
544
00:22:53,789 --> 00:22:55,256
J'adore cette chanson.
545
00:23:04,934 --> 00:23:06,334
Vous êtes sûr que vous allez être
bien ici, mon père ?
546
00:23:06,402 --> 00:23:08,036
Ici ?
Absolument.
547
00:23:08,104 --> 00:23:09,504
J'ai grandi dans un endroit
comme celui-ci.
548
00:23:09,572 --> 00:23:11,773
Je trouve ça difficile à croire.
549
00:23:11,841 --> 00:23:13,241
Personne ne nait prêtre.
550
00:23:13,309 --> 00:23:14,843
Avant le clergé, j'étais seulement
551
00:23:14,910 --> 00:23:17,012
Frank Lawrence, musicien itinérant.
552
00:23:17,079 --> 00:23:18,380
Vraiment ?
553
00:23:18,447 --> 00:23:20,215
Laissez-moi deviner... clarine.
554
00:23:20,282 --> 00:23:21,783
Presque. Piano.
555
00:23:21,851 --> 00:23:23,485
Bon vieux rock and roll.
556
00:23:23,552 --> 00:23:25,620
Débuté
par Dylan, Bowie, les Stones...
557
00:23:25,688 --> 00:23:27,722
Les Rolling Stones ?
558
00:23:27,790 --> 00:23:29,624
C'était la folie, je vous le dis.
559
00:23:29,692 --> 00:23:30,925
J'étais un peu comme vous.
560
00:23:30,993 --> 00:23:33,361
C'est impossible.
561
00:23:33,429 --> 00:23:34,996
Pensant que le plaisir
ne cesserait jamais.
562
00:23:36,132 --> 00:23:38,166
Puis...
563
00:23:40,970 --> 00:23:42,370
Père, vous n'avez pas à...
564
00:23:42,438 --> 00:23:44,172
Non, allez.
565
00:23:48,044 --> 00:23:48,977
Accident de voiture.
566
00:23:49,045 --> 00:23:50,145
Il y a 10 ans.
567
00:23:50,212 --> 00:23:52,414
Je voyageais avec Connor
et sa famille.
568
00:23:52,481 --> 00:23:55,417
Le père de Connor était un batteur,
569
00:23:55,484 --> 00:23:57,185
on avait l'habitude
de jouer ensemble.
570
00:23:57,253 --> 00:24:00,088
Une autre voiture a fait
une embardée...
571
00:24:00,156 --> 00:24:03,124
Connor a perdu
ces deux parents cette nuit-là.
572
00:24:07,296 --> 00:24:08,696
Ma fille était avec nous.
573
00:24:10,633 --> 00:24:13,468
Elle n'a pas survécu, non plus.
574
00:24:16,872 --> 00:24:19,040
J'ai déjà traversé des jours sombres.
575
00:24:19,108 --> 00:24:22,310
Rien de comparable
avec la perte de ma petite fille.
576
00:24:22,378 --> 00:24:23,578
Mon cœur...
577
00:24:23,646 --> 00:24:26,281
s'est brisé.
578
00:24:26,348 --> 00:24:27,315
Vous avez dû être
579
00:24:27,383 --> 00:24:29,784
extrêmement en colère
contre votre Dieu bien-aimé.
580
00:24:31,253 --> 00:24:32,821
J'étais... sans repères.
581
00:24:32,888 --> 00:24:34,222
Perdu.
582
00:24:34,290 --> 00:24:35,890
Me tourner vers Lui
est ce qui m'a sauvé.
583
00:24:35,958 --> 00:24:38,993
Attendez. Dieu vous enlève
votre progéniture
584
00:24:39,061 --> 00:24:41,563
puis vous avez décidé de Le vénérer ?
585
00:24:41,630 --> 00:24:42,964
Je ne peux pas l'expliquer,
586
00:24:43,032 --> 00:24:44,899
mais ça m'a fait sentir
qu'elle était en sécurité.
587
00:24:46,602 --> 00:24:48,703
C'est à ce moment-là
que j'ai découvert ma foi.
588
00:24:49,872 --> 00:24:51,973
L'église m'a donné une raison d'être.
589
00:24:52,041 --> 00:24:54,676
C'est là que j'ai recroisé Connor.
590
00:24:54,743 --> 00:24:57,679
Moi, un parent sans enfant,
591
00:24:57,746 --> 00:24:59,647
lui, un enfant sans parents.
592
00:25:00,850 --> 00:25:04,152
On ne le comprend pas toujours,
593
00:25:04,220 --> 00:25:06,588
mais Dieu a un plan.
594
00:25:06,655 --> 00:25:08,556
Je sais.
595
00:25:08,624 --> 00:25:10,859
Mais pourquoi tout le monde pense
que ce plan est bon ?
596
00:25:14,230 --> 00:25:15,997
Excusez-moi, mon père.
597
00:25:17,333 --> 00:25:19,834
Pouvons-nous revenir
à ce concept absurde
598
00:25:19,902 --> 00:25:21,503
que vous et moi sommes identique
d'une quelconque façon ?
599
00:25:21,570 --> 00:25:23,872
- Vous avez raison. On ne l'est pas.
- Merci.
600
00:25:23,939 --> 00:25:26,641
Je suis probablement
un meilleur pianiste que vous.
601
00:25:49,498 --> 00:25:50,565
Vous connaissez autre chose
602
00:25:50,633 --> 00:25:52,133
qui me donnerait pas envie
me suicider ?
603
00:25:52,201 --> 00:25:53,668
Comme...
604
00:25:53,736 --> 00:25:55,136
Quelque chose de plus entraînant.
605
00:25:55,204 --> 00:25:56,137
Un peu comme...
606
00:25:57,239 --> 00:25:58,406
Dans ce style...
607
00:26:02,778 --> 00:26:04,145
Je vois ce que vous voulez dire.
608
00:26:05,247 --> 00:26:07,148
Quelque chose comme ça ?
609
00:26:16,559 --> 00:26:18,560
Vous avez une âme.
610
00:26:18,627 --> 00:26:20,295
Vous n'avez encore rien vu.
611
00:26:21,530 --> 00:26:22,864
- Vous aimez aller au sommet ?
- Pourquoi pas ?
612
00:26:22,932 --> 00:26:23,865
Excusez-moi.
613
00:26:42,985 --> 00:26:45,019
Je suppose que ça n'a pas été
614
00:26:45,087 --> 00:26:46,087
complètement horrible.
615
00:26:46,155 --> 00:26:47,388
Pas complètement.
616
00:26:48,457 --> 00:26:50,458
Désolé d'interrompre,
617
00:26:50,526 --> 00:26:52,293
mais l'histoire du Père Frank sur
l'Araignée coïncide,
618
00:26:52,361 --> 00:26:54,262
et j'ai un piste.
619
00:26:54,330 --> 00:26:55,263
Donc...
620
00:26:56,632 --> 00:26:57,565
Bien, donc ...
621
00:26:57,633 --> 00:26:58,700
Vous restez ici.
622
00:26:58,767 --> 00:27:00,468
Vous avez besoin de pratique.
623
00:27:06,442 --> 00:27:08,610
J'ai parlé aux Stupéfiants et un de
leurs experts a dit
624
00:27:08,677 --> 00:27:10,411
L'Araignée traîne apparemment ici.
625
00:27:10,479 --> 00:27:12,080
Je ne sais pas pourquoi
vous m'avez fait venir.
626
00:27:12,147 --> 00:27:14,048
Quoi, vous êtes anxieux de revoir ton
nouvel ami ?
627
00:27:14,116 --> 00:27:16,117
S'il vous plait.
628
00:27:16,185 --> 00:27:17,318
Le Diable fait ami-ami
avec un prêtre ?
629
00:27:17,386 --> 00:27:18,286
C'est absurde.
630
00:27:18,354 --> 00:27:21,522
C'est ridiculement adorable.
631
00:27:21,590 --> 00:27:23,224
Vous pouvez admettre
de bien l'aimer.
632
00:27:23,292 --> 00:27:26,160
Je suis contre tout
ce qu'il représente, inspectrice.
633
00:27:26,228 --> 00:27:27,762
Des fois on s'entend mieux
634
00:27:27,830 --> 00:27:29,397
avec les gens qui sont les plus
différents de nous.
635
00:27:29,465 --> 00:27:30,498
Quoi ?
636
00:27:33,969 --> 00:27:35,470
Regardez.
637
00:27:35,537 --> 00:27:36,804
Miss Sunshine du centre jeunesse.
638
00:27:36,872 --> 00:27:38,473
Nikki.
639
00:27:38,540 --> 00:27:39,607
Elle fait quoi ?
640
00:27:39,675 --> 00:27:41,542
Deal de drogue.
641
00:27:41,610 --> 00:27:44,012
Et de la bonne.
642
00:27:44,079 --> 00:27:45,780
C'est peut-être l'Araignée.
643
00:27:45,848 --> 00:27:47,649
Ooh, la veuve noire, alors. Adorable.
644
00:27:47,716 --> 00:27:48,650
Attendez.
645
00:27:48,717 --> 00:27:51,185
Elle le donne à quelqu'un d'autre.
646
00:27:53,422 --> 00:27:54,689
À Connor.
647
00:27:57,993 --> 00:27:59,794
À terre !
648
00:27:59,862 --> 00:28:01,529
Viens !
649
00:28:01,597 --> 00:28:03,998
Important travaille de police,
650
00:28:04,066 --> 00:28:05,333
Monte !
651
00:28:13,175 --> 00:28:14,142
Partis.
652
00:28:14,209 --> 00:28:15,443
Super.
653
00:28:15,511 --> 00:28:17,345
Et pourquoi la veuve noire donnait
du liquide à l'enfant de coeur ?
654
00:28:17,413 --> 00:28:18,913
Tu ne veux jamais porter
655
00:28:18,981 --> 00:28:20,415
drogues et argent en même temps.
656
00:28:20,482 --> 00:28:21,416
Cela fait de vous une cible.
657
00:28:23,052 --> 00:28:26,287
Ou parce que Connor est l'Araignée.
658
00:28:26,355 --> 00:28:28,289
Les enregistrements de la circulation.
659
00:28:30,025 --> 00:28:31,893
Ah, de la fusillade de l'église.
660
00:28:31,960 --> 00:28:33,928
Le garçon
que le prêtre essayait de protéger
661
00:28:33,996 --> 00:28:35,229
est celui qui a essayé de le tuer ?
662
00:28:35,297 --> 00:28:38,032
Et bien, n'est-ce pas un coup ironique
dans la soutane.
663
00:28:49,677 --> 00:28:52,712
Ça ne prouve pas
que Connor est l'Araignée.
664
00:28:52,780 --> 00:28:54,847
C'est très accablant, Père.
665
00:28:54,915 --> 00:28:56,315
Et c'est assez pour l'APB
666
00:28:56,383 --> 00:28:57,984
qui vient d'être lancé.
667
00:28:58,052 --> 00:28:59,318
Connor a été déclaré armé et dangereux.
668
00:28:59,386 --> 00:29:00,319
Armé et dangereux ?
669
00:29:00,387 --> 00:29:01,721
Le garçon a besoin d'être aidé,
670
00:29:01,789 --> 00:29:03,056
le convaincre de se rendre.
671
00:29:03,123 --> 00:29:04,023
Père, il vous a tiré dessus.
672
00:29:04,091 --> 00:29:06,693
Il a tiré dans une salle
pleine d'enfants.
673
00:29:06,760 --> 00:29:08,695
Oui, mais en l'air.
674
00:29:08,762 --> 00:29:10,897
Nous ferons tout notre possible
pour le ramener calmement.
675
00:29:12,700 --> 00:29:14,801
Si vous voulez bien m'excuser...
676
00:29:14,868 --> 00:29:15,935
J'ai besoin d'air.
677
00:29:17,805 --> 00:29:19,105
J'ai quelques recherches à faire.
678
00:29:19,173 --> 00:29:20,840
Voulez-vous le surveiller
jusqu'à ce que je revienne ?
679
00:29:20,861 --> 00:29:22,862
Vous voulez que je garde le prêtre ?
680
00:29:23,177 --> 00:29:25,578
Je vous garde tout le temps.
681
00:29:38,592 --> 00:29:40,526
Besoin de feu ?
682
00:29:42,563 --> 00:29:44,363
Non, merci.
683
00:29:44,431 --> 00:29:45,498
J'ai arrêté depuis des années.
684
00:29:45,566 --> 00:29:47,533
Mais j'apprécie toujours la gestuelle.
685
00:29:47,601 --> 00:29:49,001
J'en garde toujours une sur moi.
686
00:29:49,069 --> 00:29:52,672
S'il te plaît, dis-moi que
tu n'es pas venu ici pour Lui parler.
687
00:29:52,740 --> 00:29:54,640
Dieu ?
688
00:29:54,708 --> 00:29:56,142
C'est un aussi bon endroit
que tous les autres
689
00:29:59,012 --> 00:29:59,946
C'est vrai.
690
00:30:01,482 --> 00:30:02,381
Est-ce qu'Il...
691
00:30:02,449 --> 00:30:03,649
est-ce qu'Il répond parfois ?
692
00:30:03,717 --> 00:30:06,419
Je n'ai pas besoin de L'entendre
pour... L'entendre.
693
00:30:06,487 --> 00:30:07,687
Si tu vois ce que je veux dire.
694
00:30:07,755 --> 00:30:10,223
Il ne me parle jamais non plus.
695
00:30:10,290 --> 00:30:11,991
Écoute...
696
00:30:12,059 --> 00:30:14,093
désolé pour l'enfant de chœur.
697
00:30:14,161 --> 00:30:15,795
Tu sais bien que
tu n'es pas à blâmer.
698
00:30:15,863 --> 00:30:18,464
Certaines personnes sont juste...
au delà de la rédemption.
699
00:30:18,532 --> 00:30:19,732
C'est là que tu as tort.
700
00:30:19,800 --> 00:30:21,200
Il y a encore de l'espoir pour lui.
701
00:30:23,637 --> 00:30:25,138
Il a visé votre église.
702
00:30:25,205 --> 00:30:27,373
il gère surement un réseau de drogue
derrière votre dos,
703
00:30:27,441 --> 00:30:29,175
et il a tué un homme.
704
00:30:29,243 --> 00:30:30,243
Je ne crois pas.
705
00:30:30,310 --> 00:30:31,410
Et si c'était vrai ?
706
00:30:31,478 --> 00:30:32,545
Alors, il a encore plus
besoin de moi.
707
00:30:32,613 --> 00:30:34,547
Comment peux-tu avoir encore
confiance en ce garçon ?
708
00:30:34,615 --> 00:30:36,949
Dieu avait foi en lui.
709
00:30:37,017 --> 00:30:38,117
En nous tous.
710
00:30:38,185 --> 00:30:39,385
Même dans nos moments les plus noirs.
711
00:30:39,453 --> 00:30:40,686
Tu y crois vraiment.
712
00:30:40,754 --> 00:30:42,088
Je le crois.
713
00:30:42,156 --> 00:30:43,623
Pourquoi pas toi ?
714
00:30:45,926 --> 00:30:49,061
Parce qu'il n'a pas eu foi en moi.
715
00:30:50,564 --> 00:30:52,632
J'ai eu cette impression aussi,
une fois.
716
00:30:52,699 --> 00:30:55,368
Mais maintenant je sais,
au fond de mon cœur,
717
00:30:55,435 --> 00:30:57,470
Dieu a un plan pour moi.
718
00:30:57,538 --> 00:30:59,372
Son plan pour moi était
tout à fait clair.
719
00:30:59,439 --> 00:31:02,041
Comme savez vous que c'est fini ?
720
00:31:16,190 --> 00:31:18,424
Quoi ?
721
00:31:18,492 --> 00:31:20,827
Un de mes paroissiens,
722
00:31:20,894 --> 00:31:22,862
beaucoup d'entre eux sont encore
boulversés de la fusillade.
723
00:31:22,930 --> 00:31:24,130
Excuse-moi.
724
00:31:35,943 --> 00:31:37,009
Là.
725
00:31:37,077 --> 00:31:39,478
J'ai ce que tu voulais
des pièces à conviction.
726
00:31:44,251 --> 00:31:45,585
On a fini ?
727
00:31:45,652 --> 00:31:48,988
Loin de là.
728
00:31:49,056 --> 00:31:50,656
Équipier.
729
00:31:58,799 --> 00:32:00,967
Vous avez laissé
le Père Franck en haut ?
730
00:32:01,034 --> 00:32:02,134
Non, il a pris un appel.
731
00:32:02,202 --> 00:32:04,136
Je suppose qu'il est descendu ici.
732
00:32:04,204 --> 00:32:05,705
Pourquoi ferait-il ça ?
733
00:32:12,346 --> 00:32:14,580
Maze, le prêtre, tu l'as vu ?
734
00:32:14,648 --> 00:32:16,148
Maintenant tu me parles ?
735
00:32:16,216 --> 00:32:18,885
L'avez-vous vu ?!
736
00:32:18,952 --> 00:32:21,520
Il était ici sur son téléphone.
737
00:32:21,588 --> 00:32:22,955
Je l'ai entendu parler à quelqu'un
nommé Connor.
738
00:32:23,023 --> 00:32:24,357
- Il est parti pour aller le voir.
- Il est parti ?
739
00:32:24,424 --> 00:32:25,558
Où ?
740
00:32:28,428 --> 00:32:30,963
Peut être qu'il est parti convaincre
Connor de de rendre.
741
00:32:31,031 --> 00:32:33,399
Non. Il est probablement en train de
cacher ce petit mécréant.
742
00:32:33,467 --> 00:32:35,368
Sa foi est en Dieu,
pas dans la police.
743
00:32:35,435 --> 00:32:37,803
Pourquoi tu te soucies d'un prêtre ?
744
00:32:37,871 --> 00:32:39,338
Ce n'est pas le cas.
745
00:32:39,406 --> 00:32:40,539
Où le cacherait-il ?
746
00:32:40,607 --> 00:32:43,809
Quelque part où il se sent en sécurité,
je suppose.
747
00:32:43,877 --> 00:32:45,544
Le sanctuaire.
748
00:32:59,559 --> 00:33:01,327
Tu ne veux pas faire ça.
749
00:33:01,395 --> 00:33:03,229
- Je te connais, ce n'est pas toi.
- Désolé,
750
00:33:03,297 --> 00:33:04,615
je n'ai pas le choix.
751
00:33:04,616 --> 00:33:06,849
- Je dois le faire.
- J'ai compris.
752
00:33:07,039 --> 00:33:07,673
Tu penses que tu ne peux pas
faire confiance à quelqu'un d'autre
753
00:33:07,701 --> 00:33:09,800
pour survivre...
mais tu n'es pas seul.
754
00:33:10,004 --> 00:33:11,455
Je suis là pour toi,
peu importe quand.
755
00:33:11,471 --> 00:33:13,806
Je n'ai pas besoin de vous !
756
00:33:13,874 --> 00:33:15,908
Je n'ai besoin de personne !
757
00:33:15,976 --> 00:33:17,777
Allez-y,
tirez sur l'enfant de chœur.
758
00:33:17,844 --> 00:33:19,845
Dans la jambe ou quelque chose,
évidemment.
759
00:33:19,913 --> 00:33:21,647
Fais-le, Connor.
760
00:33:21,715 --> 00:33:23,549
Appuie sur cette maudite gâchette.
761
00:33:23,617 --> 00:33:24,917
C'est Eric Doyle.
762
00:33:24,985 --> 00:33:25,885
Le conseiller.
763
00:33:25,953 --> 00:33:27,954
C'est notre Araignée.
764
00:33:29,957 --> 00:33:34,160
Tu connais, Nikki ... je crois.
765
00:33:34,227 --> 00:33:35,261
Mais vous ?
766
00:33:35,329 --> 00:33:37,096
Je pense que vous êtes trop
attaché à ce pasteur.
767
00:33:37,164 --> 00:33:39,031
Vous allez devoir me montrer
768
00:33:39,099 --> 00:33:40,333
que vous ne l'êtes pas.
769
00:33:40,400 --> 00:33:41,467
Aucun tir d'ici.
770
00:33:41,535 --> 00:33:42,868
Je te connais, Connor.
771
00:33:42,936 --> 00:33:43,936
En voiture,
772
00:33:44,004 --> 00:33:45,571
tu m'as intentionnellement manqué ?
773
00:33:45,639 --> 00:33:46,772
Ne parlez pas.
774
00:33:46,840 --> 00:33:48,174
Fais-le taire.
775
00:33:48,241 --> 00:33:49,775
- C'est vraiment facile.
- Vous ne pourriez pas le faire alors,
776
00:33:49,843 --> 00:33:51,510
et vous ne voulais pas le faire
maintenant.
777
00:33:51,578 --> 00:33:52,578
Dieu t'a donné
778
00:33:52,646 --> 00:33:54,647
une deuxième chance.
779
00:33:54,715 --> 00:33:56,148
Assez de sermon, mon père !
780
00:33:56,216 --> 00:33:58,584
Connor, il suffit de tirer
sur ce connard.
781
00:33:58,652 --> 00:34:00,519
Suis ton cœur, fiston.
782
00:34:00,587 --> 00:34:02,121
J'ai foi en toi.
783
00:34:10,197 --> 00:34:12,498
Je ne peux pas le faire, Doyle.
Désolé.
784
00:34:12,566 --> 00:34:13,699
Je suis désolé, aussi, petit.
785
00:34:13,767 --> 00:34:15,701
Je ne peux autoriser la faiblesse,
786
00:34:15,769 --> 00:34:17,970
pas quand je viens juste de prendre
le contrôle.
787
00:34:22,009 --> 00:34:23,642
Père !
788
00:34:27,281 --> 00:34:29,549
Les mains en l'air.
Au sol.
789
00:34:29,603 --> 00:34:31,985
Non ! Idiot !
790
00:34:38,324 --> 00:34:39,892
A quoi tu pensais ?
791
00:34:40,004 --> 00:34:41,790
Ici l'unité 831, église St. Morgan.
792
00:34:41,791 --> 00:34:43,083
Il faut deux ambulances,
code 4.
793
00:34:43,178 --> 00:34:44,769
N'allez pas partout, crétin !
794
00:34:46,217 --> 00:34:48,651
C'est bon.
Je n'ai pas peur de mourir.
795
00:34:48,706 --> 00:34:50,741
Vous devriez.
C'est ennuyeux là où vous allez.
796
00:34:50,808 --> 00:34:53,577
J'espère.
J'ai eu assez de stress pour une vie.
797
00:34:53,644 --> 00:34:55,112
Arrêtez de parler comme ça.
798
00:34:55,179 --> 00:34:57,981
Vous avez plus à faire ici.
Vous avez plus de gens à ennuyer.
799
00:34:58,049 --> 00:34:59,049
De la pression sur la plaie.
800
00:34:59,117 --> 00:35:00,217
C'est ce que je fais !
801
00:35:00,284 --> 00:35:02,719
Allez, Frank, restez avec moi,
restez avec moi.
802
00:35:04,255 --> 00:35:06,790
D'abord...
803
00:35:06,858 --> 00:35:10,494
je n'ai compris pourquoi Dieu
vous a mis sur mon chemin.
804
00:35:10,561 --> 00:35:13,296
Mais ensuite, ça m'a frappé.
805
00:35:13,364 --> 00:35:16,466
Peut-être...
Il m'a mis sur le vôtre.
806
00:35:16,534 --> 00:35:18,235
J'en doute fortement.
807
00:35:18,302 --> 00:35:20,103
Il m'a abandonné depuis longtemps.
808
00:35:20,171 --> 00:35:23,373
Vous avez tort, Lucifer.
809
00:35:24,475 --> 00:35:25,876
Rappelez-vous...
810
00:35:25,943 --> 00:35:27,511
que votre père...
811
00:35:27,578 --> 00:35:29,946
a un plan.
812
00:35:30,014 --> 00:35:31,615
Mon père ?
813
00:35:33,151 --> 00:35:35,052
Vous savez ?
814
00:35:51,903 --> 00:35:54,738
Il est temps d'arracher
les pattes de l'Araignée.
815
00:35:58,709 --> 00:35:59,643
Arrêtez !
816
00:36:01,579 --> 00:36:02,979
Pourquoi avoir fait ça ?
817
00:36:03,047 --> 00:36:04,181
- Je ne sais pas.
- Pourquoi ?
818
00:36:04,248 --> 00:36:07,584
- Il ramenait trop d'embrouilles !
- Pourquoi ?
819
00:36:08,358 --> 00:36:11,060
Lucifer, arrêtez.
Le père Frank
820
00:36:11,128 --> 00:36:13,395
n'aurait pas voulu ça.
821
00:36:47,097 --> 00:36:50,199
Connor nous a tout donné.
La couverture pour la drogue.
822
00:36:50,267 --> 00:36:52,134
Comment Doyle a pris
le nom de "l'Araignée"
823
00:36:52,202 --> 00:36:54,103
et tué Arietta
pour reprendre son affaire.
824
00:36:54,171 --> 00:36:57,439
Avec sa coopération, Connor ne fera pas
trop de détention, voire pas du tout.
825
00:36:57,507 --> 00:36:59,775
Peut-être que le Père Frank
avait raison.
826
00:36:59,843 --> 00:37:02,178
Peut-être qu'il y a encore
de l'espoir pour lui.
827
00:37:04,848 --> 00:37:06,182
Ça va ?
828
00:37:08,518 --> 00:37:10,186
Je vais bien.
829
00:37:10,253 --> 00:37:11,987
Bonne nuit, inspectrice.
830
00:37:38,281 --> 00:37:39,215
Toi...
831
00:37:39,282 --> 00:37:42,451
espèce de sale cruel manipulateur !
832
00:37:42,519 --> 00:37:45,221
Ça faisait partie de Ton plan ?
833
00:37:45,288 --> 00:37:49,024
Ce n'est qu'un jeu pour Toi,
pas vrai ?
834
00:37:51,261 --> 00:37:53,996
Je connais le châtiment,
835
00:37:54,064 --> 00:37:56,665
et il n'a pas mérité ça.
836
00:37:57,534 --> 00:38:00,102
Il a suivi Tes règles stupides
837
00:38:00,170 --> 00:38:02,271
et pourtant, ça n'a pas suffi !
838
00:38:02,339 --> 00:38:04,840
Alors ça t'a fait plaisir ?
839
00:38:04,908 --> 00:38:06,442
Enfreindre Tes règles et tu tombes !
840
00:38:06,509 --> 00:38:08,410
Les suivre et tu perds encore ?
841
00:38:08,478 --> 00:38:10,880
Peu importe que tu sois un pécheur !
842
00:38:10,947 --> 00:38:13,649
Peu importe que tu sois un saint !
843
00:38:13,717 --> 00:38:16,785
Personne ne peut gagner,
alors quel est l'intérêt ?
844
00:38:16,853 --> 00:38:19,655
Bon sang, quel est l'intérêt ?
845
00:38:27,230 --> 00:38:30,866
Je sais que tu voulais parler,
mais...
846
00:38:30,934 --> 00:38:32,468
mon esprit, il est...
847
00:38:32,535 --> 00:38:33,736
Ailleurs ?
848
00:38:36,239 --> 00:38:38,173
Oui, le mien, aussi.
849
00:38:40,810 --> 00:38:43,178
Peut-on faire ça une autre fois ?
850
00:38:45,048 --> 00:38:47,049
Pas de problème.
851
00:39:21,851 --> 00:39:23,919
Un peu tard
pour une nouvelle affaire.
852
00:39:23,987 --> 00:39:26,488
Je ne suis pas ici pour une affaire.
853
00:39:26,556 --> 00:39:28,624
Je suis ici pour vous.
854
00:39:30,126 --> 00:39:32,361
Vraiment ?
855
00:39:33,863 --> 00:39:36,332
J'ai pensé
que vous aviez besoin d'un ami.
856
00:39:45,842 --> 00:39:48,344
Jouez-vous ?
857
00:39:49,479 --> 00:39:51,680
- Je ne joue pas.
- Allez,
858
00:39:51,748 --> 00:39:53,148
vous devez connaitre un truc.
859
00:39:57,887 --> 00:39:59,455
Laissez-moi voir.
860
00:39:59,522 --> 00:40:02,758
J'ai eu trois ans de cours...
861
00:40:02,826 --> 00:40:05,894
et c'est tout ce dont je me souviens.
862
00:40:08,198 --> 00:40:11,500
Sûrement, vous devez plaisanter.
863
00:40:16,973 --> 00:40:18,273
Très bien.
864
00:40:50,573 --> 00:40:52,741
Apprécies-tu la vie
que je t'ai donnée ?
865
00:40:55,912 --> 00:40:57,780
La bouffe était aussi bonne
avant que je meurs ?
866
00:40:57,847 --> 00:40:59,915
Car je ne me souviens pas
que c'était vachement bon.
867
00:40:59,983 --> 00:41:03,318
Je me fiche de ce que tu fais
avec ta nouvelle vie, Malcom...
868
00:41:03,386 --> 00:41:05,721
excepté pour ce que je t'ai demandé.
869
00:41:05,789 --> 00:41:07,623
Pourquoi c'est si long ?
870
00:41:07,690 --> 00:41:09,825
Allez, du calme, Amenamec.
871
00:41:09,893 --> 00:41:12,027
Tiens, prends quelques gaufres.
872
00:41:14,364 --> 00:41:16,532
Tu veux y retourner ?
873
00:41:16,599 --> 00:41:19,168
Est-ce que tu... veux...
874
00:41:19,235 --> 00:41:20,402
y retourner ?
875
00:41:20,470 --> 00:41:22,938
Car je peux arranger ça.
876
00:41:24,507 --> 00:41:26,775
Tu t'en souviens maintenant, non ?
877
00:41:26,843 --> 00:41:27,976
Je parie que
878
00:41:28,044 --> 00:41:32,081
tes 30 secondes en Enfer
t'ont paru 30 ans.
879
00:41:32,148 --> 00:41:33,649
Imagine ce que l'éternité
880
00:41:33,716 --> 00:41:35,717
- pourrait sembler ?
- Je suis désolé.
881
00:41:38,188 --> 00:41:39,588
Désolé.
882
00:41:43,193 --> 00:41:44,426
Écoute...
883
00:41:44,494 --> 00:41:46,728
Je l'ai.
884
00:41:46,796 --> 00:41:48,931
Une arme intraçable.
885
00:41:48,998 --> 00:41:51,333
Ils ne remonteront jusqu'à moi.
886
00:41:56,840 --> 00:41:58,974
Je suis prêt maintenant.
887
00:41:59,042 --> 00:42:01,677
Alors...
888
00:42:01,744 --> 00:42:03,745
dis-moi...
889
00:42:03,813 --> 00:42:06,415
Qui veux-tu que je tue ?
890
00:42:07,484 --> 00:42:09,418
Son nom...
891
00:42:10,750 --> 00:42:12,611
est Lucifer Morningstar.
892
00:42:12,610 --> 00:42:48,684
Synchro par Bidel...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net