1 00:00:00,699 --> 00:00:01,999 Précédemment... 2 00:00:02,067 --> 00:00:05,608 Merci d'assurer mes arrières et pour tout. 3 00:00:07,213 --> 00:00:09,047 J'aurais pu dire la vérité à tout le monde. 4 00:00:09,115 --> 00:00:10,115 Tu m'as tiré dessus. 5 00:00:10,182 --> 00:00:11,182 Pourquoi ne l'as-tu pas fait ? 6 00:00:11,250 --> 00:00:13,184 Parce que j'ai de meilleurs plans pour toi. 7 00:00:13,252 --> 00:00:14,386 Tu m'as trahi, Maze. 8 00:00:15,395 --> 00:00:16,896 Je ne veux rien entendre. 9 00:00:16,964 --> 00:00:18,197 Nous deux, c'est fini. 10 00:00:19,199 --> 00:00:21,233 Je semble avoir un petit souci de mortalité. 11 00:00:21,301 --> 00:00:22,702 Je saigne. 12 00:00:22,769 --> 00:00:24,503 Je réalise enfin la gravité de ce que tu me dis. 13 00:00:24,571 --> 00:00:26,906 Que je suis allergique aux projectiles en plomb ? 14 00:00:26,974 --> 00:00:27,974 Tout ce que j'ai à faire 15 00:00:28,041 --> 00:00:29,842 est d'attendre qu'un pitoyable voyou 16 00:00:29,910 --> 00:00:31,444 mette fin à tes jours. 17 00:00:31,511 --> 00:00:33,779 Et tu reviendras directement en Enfer. 18 00:00:33,847 --> 00:00:35,748 Les gens viennent à moi pour des faveurs et encore plus, 19 00:00:35,816 --> 00:00:37,450 - je suis ravi de rendre service. - Qu'obtenez-vous ? 20 00:00:37,517 --> 00:00:38,651 Un diabolique "vous m'en devez un", si vous voyez ce que je veux dire. 21 00:00:38,719 --> 00:00:39,752 Qui pourrait faire un marché pareil ? 22 00:00:39,820 --> 00:00:42,421 Ils le font tous. 23 00:00:59,439 --> 00:01:00,673 Fantastique ! 24 00:01:00,741 --> 00:01:02,141 Vous êtes là. 25 00:01:06,647 --> 00:01:08,881 Je suis affamé ! Je ne sais pas pourquoi ! 26 00:01:10,884 --> 00:01:12,284 Merci. 27 00:01:14,054 --> 00:01:15,621 Ça devrait juste faire le compte. 28 00:01:15,689 --> 00:01:18,424 Passez une bonne soirée. 29 00:01:18,492 --> 00:01:20,393 Je suis curieux. 30 00:01:20,460 --> 00:01:22,962 Depuis que vous faites ce travail, combien de fois ça vous est arrivé ? 31 00:01:23,030 --> 00:01:25,398 Comme dans ces magnifiques vidéos internet ? 32 00:01:26,633 --> 00:01:28,434 Vos livraisons se terminant par du sexe. 33 00:01:30,637 --> 00:01:31,604 Jamais. 34 00:01:31,672 --> 00:01:33,739 Ça change, ce soir. 35 00:01:33,807 --> 00:01:34,940 Venez ! 36 00:01:36,076 --> 00:01:37,443 Allez ! Venez ! 37 00:01:37,511 --> 00:01:39,078 Venez ! 38 00:01:39,146 --> 00:01:40,112 Je suis payé à l'heure. 39 00:01:40,180 --> 00:01:41,614 Vous serez toujours payé à l'heure. 40 00:01:41,682 --> 00:01:44,116 Mais pourrez-vous être souvent ici ? 41 00:01:44,184 --> 00:01:45,851 Les Brittany ! 42 00:01:45,919 --> 00:01:47,053 Les Brittanie, 43 00:01:47,120 --> 00:01:48,254 Le livreur de pizza. 44 00:01:48,321 --> 00:01:50,456 Les Brittany, le livreur de pizza. 45 00:01:52,325 --> 00:01:54,026 Allez-y ! 46 00:01:54,094 --> 00:01:55,361 Qu'attendez-vous ? 47 00:01:55,429 --> 00:01:57,496 - Amusez-vous. - Viens. 48 00:01:59,933 --> 00:02:01,067 Rejoignez-nous. 49 00:02:01,134 --> 00:02:02,668 J'arrive, mes jolies. 50 00:02:02,736 --> 00:02:04,003 Très bien. 51 00:02:09,843 --> 00:02:11,110 Mais je ne les ai pas 52 00:02:11,178 --> 00:02:12,678 rejoints. 53 00:02:12,746 --> 00:02:14,613 Trois anglaises dans le Jacuzzi. 54 00:02:14,681 --> 00:02:15,948 Trois. 55 00:02:16,016 --> 00:02:17,249 Pourquoi je ne les ai pas rejointes ? 56 00:02:17,317 --> 00:02:19,285 Pourquoi ne pas les avoir rejoints ? 57 00:02:19,352 --> 00:02:21,620 Je l'ignore, Docteur. C'est pour ça que je vous paie, 58 00:02:21,688 --> 00:02:23,122 pour le découvrir, non ? 59 00:02:23,190 --> 00:02:26,125 N'avez-vous jamais pensé que toutes ces soirées arrosées 60 00:02:27,465 --> 00:02:30,134 étaient peut-être votre tentative de combler un vide ? 61 00:02:30,178 --> 00:02:31,144 "Tentative" ? 62 00:02:31,212 --> 00:02:32,946 J'ai comblé cinq vides, la nuit dernière. 63 00:02:33,014 --> 00:02:35,816 Ce n'est pas ce que je veux dire. 64 00:02:35,883 --> 00:02:38,919 Un vide dans votre vie émotionnelle. 65 00:02:38,986 --> 00:02:40,821 Vous semblez... 66 00:02:42,090 --> 00:02:43,824 solitaire. 67 00:02:43,891 --> 00:02:45,158 "Solitaire" ? 68 00:02:45,226 --> 00:02:47,861 Avez... avez-vous entendu un mot de ce que j'ai dit ? 69 00:02:47,929 --> 00:02:49,296 Je ne suis jamais seul. 70 00:02:49,363 --> 00:02:51,665 Je suis constamment entouré de gens. 71 00:02:51,732 --> 00:02:53,834 Je fais la fête partout où je le désire. 72 00:02:53,901 --> 00:02:54,968 Mon lit jamais froid. 73 00:02:55,036 --> 00:02:56,837 Être seul 74 00:02:56,904 --> 00:02:59,707 et être solitaire sont deux choses totalement différentes. 75 00:02:59,748 --> 00:03:00,982 - Le sont-elles ? - Oui ! 76 00:03:01,050 --> 00:03:02,216 Vous êtes peut-être entouré par les autres, 77 00:03:02,284 --> 00:03:05,219 mais pouvez-vous vraiment considérer l'une de ces personnes 78 00:03:05,287 --> 00:03:06,955 comme votre ami ? 79 00:03:08,128 --> 00:03:09,630 Mon ami ? 80 00:03:09,661 --> 00:03:10,796 Un pair que vous respectez. 81 00:03:11,344 --> 00:03:12,744 Quelqu'un avec qui vous aimez passer du temps. 82 00:03:12,812 --> 00:03:15,347 Quelqu'un avec qui vous partagez une profonde connexion. 83 00:03:15,415 --> 00:03:18,083 Vous et moi, nous nous connectons plutôt bien. 84 00:03:18,151 --> 00:03:19,818 Je parle sur le plan personnel. 85 00:03:19,886 --> 00:03:21,987 Maze ? 86 00:03:22,055 --> 00:03:23,388 Non. 87 00:03:23,456 --> 00:03:25,090 Elle et moi sommes en froid, j'en ai bien peur. 88 00:03:25,158 --> 00:03:27,325 Longue histoire remplie de trahison. 89 00:03:27,393 --> 00:03:29,327 Vous y avez d'ailleurs fait une apparition. 90 00:03:29,395 --> 00:03:32,364 L'inspectrice Decker ? 91 00:03:32,432 --> 00:03:34,833 La considérez-vous comme votre amie ? 92 00:03:36,235 --> 00:03:39,037 Pour être honnête, je... 93 00:03:39,105 --> 00:03:41,640 Je ne suis pas certain de ce que nous sommes. 94 00:03:48,147 --> 00:03:49,548 Pouvons-nous par... ? 95 00:03:49,615 --> 00:03:51,416 Je n'ai pas de temps pour les traîtres. 96 00:03:51,484 --> 00:03:52,784 Je comprends que tu ne veuilles pas me parler. 97 00:03:52,852 --> 00:03:55,821 Mais quelqu'un d'autre est là pour te voir, pour une faveur. 98 00:03:55,888 --> 00:03:57,322 Je ne suis pas d'humeur. 99 00:03:57,390 --> 00:03:58,390 Crois-moi. 100 00:03:58,458 --> 00:04:01,326 Tu ne veux pas rater celle-là. 101 00:04:11,337 --> 00:04:12,671 Vous vouliez vous entretenir avec moi ? 102 00:04:18,678 --> 00:04:20,412 Père Franck Lawrence. 103 00:04:22,882 --> 00:04:24,649 Un prêtre qui rentre dans un bar. 104 00:04:24,717 --> 00:04:26,952 J'en ai entendu parler avant. Jamais vu ça, cependant. 105 00:04:27,019 --> 00:04:29,221 Du moins, pas ici. 106 00:04:29,288 --> 00:04:32,691 Padre, comment, autant que vous êtes, m'avez-vous trouvé ? 107 00:04:32,758 --> 00:04:35,093 Ne vous fiez pas aux apparences. 108 00:04:35,161 --> 00:04:36,761 J'ai des amis qui sont de tous horizons. 109 00:04:36,829 --> 00:04:38,130 Des personnes qui me disent 110 00:04:38,197 --> 00:04:40,966 que vous êtes l'homme à voir quand vous êtes à court d'options. 111 00:04:41,033 --> 00:04:43,235 Dans quelle sorte de méchant problème 112 00:04:43,302 --> 00:04:44,769 vous êtes-vous mis ? 113 00:04:44,837 --> 00:04:46,638 Trop piqué dans les quêtes ? 114 00:04:46,706 --> 00:04:49,441 Je suis ici pour un centre de jeunes d'un quartier. 115 00:04:49,509 --> 00:04:51,109 Ça semble affreux. 116 00:04:51,177 --> 00:04:52,611 Ça l'est... Quand vous réalisez 117 00:04:52,678 --> 00:04:55,113 que ça a été utilisé pour couvrir une opération de drogue. 118 00:04:55,181 --> 00:04:56,248 Le directeur du centre, 119 00:04:56,315 --> 00:04:59,317 Lenny Arietta, recrute des gamins de l'église pour transporter ses produits. 120 00:04:59,385 --> 00:05:01,920 C'est à propos de jeunes garçons, bien sûr que ça l'est. 121 00:05:01,988 --> 00:05:03,788 Un en particulier. 122 00:05:03,856 --> 00:05:06,658 Il s'appelle Connor. 123 00:05:08,561 --> 00:05:09,661 Il est du genre, gros dur. 124 00:05:09,729 --> 00:05:11,062 Il a perdu ses parents à six ans. 125 00:05:11,130 --> 00:05:12,864 Balloté de maison en maison et quelques centre de détention de mineurs aussi. 126 00:05:12,932 --> 00:05:15,700 Mais au fond, c'est un bon gamin. 127 00:05:15,768 --> 00:05:17,068 Donc, vous baisez celui-ci. 128 00:05:19,272 --> 00:05:20,839 Pourquoi me poser cette question indigne, 129 00:05:20,907 --> 00:05:22,073 au lieu de me demander ma faveur ? 130 00:05:22,141 --> 00:05:23,175 Je me demandais quand vous y viendriez. 131 00:05:23,242 --> 00:05:24,209 J'aimerais que vous parliez à Arietta 132 00:05:24,277 --> 00:05:26,211 avant que Connor soit impliqué. 133 00:05:26,279 --> 00:05:28,947 Et pourquoi ne pas aller voir la police ? 134 00:05:29,015 --> 00:05:30,549 Vous avez quelque chose à cacher. 135 00:05:30,616 --> 00:05:31,650 Ils ont été inutiles. 136 00:05:31,717 --> 00:05:33,151 Ils n'ont rien trouvé sur Arietta. 137 00:05:33,219 --> 00:05:34,719 Pourquoi ne pas demander à ton patron ? 138 00:05:34,787 --> 00:05:36,555 Le Tout-Puissant lui-même. 139 00:05:36,622 --> 00:05:37,822 Je l'ai déjà fait. 140 00:05:37,890 --> 00:05:39,090 Pas de chance ? 141 00:05:39,158 --> 00:05:40,759 Au contraire, 142 00:05:40,826 --> 00:05:42,827 Je pense qu'il m'a conduit à vous. 143 00:05:42,895 --> 00:05:44,663 Je doute vraiment de ça. 144 00:05:45,932 --> 00:05:48,767 Donc c'est ça, n'est-ce pas ? 145 00:05:48,834 --> 00:05:51,770 Arrêter un trafic de drogues pour aider une gamin qui a des problèmes ? 146 00:05:51,837 --> 00:05:53,405 Et pour vous ? 147 00:05:54,440 --> 00:05:56,441 Que désirez-vous vraiment ? 148 00:05:56,509 --> 00:05:59,311 Ce désir sombre et gênant que 149 00:05:59,378 --> 00:06:02,013 vous étouffez pour le garder secret ! 150 00:06:02,081 --> 00:06:05,450 Ce que je veux vraiment... 151 00:06:07,153 --> 00:06:10,722 c'est de mettre mon poing dans la figure d'Arietta ! 152 00:06:12,024 --> 00:06:13,525 Et nous y voilà. 153 00:06:13,593 --> 00:06:15,060 La rage. 154 00:06:15,127 --> 00:06:17,195 Pas si arrogant, pas vrai ? 155 00:06:17,263 --> 00:06:19,664 On a tous des démons intérieurs. 156 00:06:19,732 --> 00:06:22,367 Mon démon garde le bar. 157 00:06:22,435 --> 00:06:24,369 Bon allez, que cachez-vous d'autre ? 158 00:06:24,437 --> 00:06:27,539 Les hypocrites comme vous ont toujours quelque chose. 159 00:06:27,607 --> 00:06:29,174 - Vous ne savez rien sur moi. - J'en sais pas mal. 160 00:06:29,242 --> 00:06:32,911 Vous et moi sommes des ennemis jurés naturels. 161 00:06:32,979 --> 00:06:35,247 Vous allez m'aider ou pas ? 162 00:06:35,314 --> 00:06:37,983 Ma réponse, mon père, 163 00:06:39,559 --> 00:06:41,928 est un énorme non. 164 00:06:41,939 --> 00:06:44,774 Gérez ça tout seul. 165 00:06:49,890 --> 00:06:51,324 Vous êtes chanceux que je n'ai aucune affaire en cours, 166 00:06:51,392 --> 00:06:53,226 sinon, j'aurais envoyé ça aux Stups. 167 00:06:53,294 --> 00:06:54,427 "Stups ?" 168 00:06:54,495 --> 00:06:55,762 Je n'en ai rien à faire du dealer. 169 00:06:55,830 --> 00:06:57,530 On est ici pour enquêter sur le prêtre ! 170 00:06:57,598 --> 00:06:58,198 Le prêtre ? 171 00:06:58,218 --> 00:06:59,718 On devait parler au directeur. 172 00:06:59,720 --> 00:07:01,554 Pour avoir des ragots sur le prêtre. 173 00:07:01,622 --> 00:07:03,056 Il doit cacher quelque chose. 174 00:07:03,905 --> 00:07:05,572 Quoi de mieux que d'embêter le cher vieux Papa 175 00:07:05,640 --> 00:07:07,274 pour prouver que ceux qui parlent en son nom 176 00:07:07,341 --> 00:07:09,910 ne sont pas aussi vertueux qu'ils le prétendent. 177 00:07:09,977 --> 00:07:11,378 Vous pensiez que ce serait une bonne idée 178 00:07:11,445 --> 00:07:12,913 de m'enrôler dans votre querelle de famille imaginaire. 179 00:07:12,980 --> 00:07:14,114 Génial. 180 00:07:14,182 --> 00:07:16,683 Je me trompe ou vous attrapez les méchants ? 181 00:07:16,751 --> 00:07:18,585 Ce prêtre prépare quelque chose. 182 00:07:18,653 --> 00:07:20,787 Quelque chose d'infâme... je peux le sentir. 183 00:07:20,855 --> 00:07:23,223 La dernière fois que j'ai vérifié vos ressentis ne valent rien. 184 00:07:23,275 --> 00:07:25,276 Et le fait qu'il vienne à moi 185 00:07:25,344 --> 00:07:26,511 ne vaut rien ? 186 00:07:26,578 --> 00:07:27,512 Ou je pourrais seulement interroger 187 00:07:27,579 --> 00:07:29,180 ce directeur de la jeunesse tout seul. 188 00:07:29,248 --> 00:07:31,516 Laissez-moi faire la conversation. 189 00:07:35,454 --> 00:07:37,054 Si j'étais coincé ici avec ces mauvais enfants, 190 00:07:37,122 --> 00:07:38,456 je fermerais aussi ma porte. 191 00:07:49,735 --> 00:07:51,669 Inspecteur. 192 00:07:59,144 --> 00:08:00,678 Il est mort. 193 00:08:02,214 --> 00:08:04,182 Je vous avais dit que le prêtre préparait quelque chose. 194 00:08:06,498 --> 00:08:12,216 S01E09 : A Priest Walks Into a Bar Synchro par Bidel... 195 00:08:19,754 --> 00:08:23,757 Le légiste situe l'heure de la mort entre 11 h 30 et 12 h, ce matin. 196 00:08:23,825 --> 00:08:26,093 La cause serait des coups multiples avec une batte de baseball. 197 00:08:26,160 --> 00:08:27,261 Il y a des écorchures sur son visage. 198 00:08:27,328 --> 00:08:29,863 Il semble qu'il ait lutté avant de mourir. 199 00:08:29,867 --> 00:08:31,000 Et j'ai trouvé ceci. 200 00:08:31,068 --> 00:08:32,535 Qu'est-ce que c'est ? 201 00:08:32,603 --> 00:08:34,270 C'est un modulateur de voix. Pouvez-vous ne pas faire ça ? 202 00:08:34,338 --> 00:08:35,839 Inspecteur, je suis votre père. 203 00:08:35,906 --> 00:08:37,574 Ce n'est pas un jouet, Lucifer. 204 00:08:37,641 --> 00:08:38,708 Ça pourrait être une preuve. 205 00:08:38,776 --> 00:08:39,742 Je suis impressionné. 206 00:08:39,810 --> 00:08:42,846 Il semble que le prêtre a géré ça tout seul, finalement. 207 00:08:42,913 --> 00:08:44,547 - On ne sait pas s'il l'a fait. - Vous, non, peut-être. 208 00:08:44,615 --> 00:08:45,515 Inspecteur Decker ? 209 00:08:45,583 --> 00:08:46,683 Attendez. 210 00:08:46,750 --> 00:08:48,151 Pouvez-vous prendre ça ? 211 00:08:48,219 --> 00:08:49,385 Merci. 212 00:08:54,525 --> 00:08:56,292 Vous êtes l'éducateur en chef, c'est ça ? 213 00:08:56,360 --> 00:08:57,660 Oui. 214 00:08:57,728 --> 00:08:59,062 Eric Doyle. 215 00:08:59,130 --> 00:09:00,263 Une idée sur qui aurait pu faire ça ? 216 00:09:00,331 --> 00:09:01,231 Non. 217 00:09:01,298 --> 00:09:03,066 Tout le monde aimait Lenny. 218 00:09:03,134 --> 00:09:05,101 C'était un bon patron. 219 00:09:05,169 --> 00:09:06,836 Il n'avait pas le moindre ennemi ? 220 00:09:06,904 --> 00:09:10,373 En particulier, un qui porterait un col clérical ? 221 00:09:10,441 --> 00:09:12,408 Alors vous savez pour le prêtre. 222 00:09:12,476 --> 00:09:14,310 Ce gars venait toujours par ici 223 00:09:14,378 --> 00:09:15,745 et commençait une dispute avec Lenny. 224 00:09:17,181 --> 00:09:19,516 Mais c'est un prêtre. 225 00:09:19,583 --> 00:09:20,783 Bien. 226 00:09:20,851 --> 00:09:23,553 M. Doyle, où étiez-vous entre 11 h 30 et 12 h ce matin ? 227 00:09:25,089 --> 00:09:26,489 Ici. 228 00:09:26,557 --> 00:09:29,392 Pour des séances de thérapie avec Nikki et Connor. 229 00:09:29,460 --> 00:09:30,460 Connor ? 230 00:09:30,528 --> 00:09:33,730 C'est l'enfant de chœur de la photo du prêtre. 231 00:09:33,797 --> 00:09:35,198 Donc, c'est vrai 232 00:09:35,266 --> 00:09:36,599 M. Arietta est mort ? 233 00:09:36,667 --> 00:09:38,868 Débile. 234 00:09:38,936 --> 00:09:41,137 C'est vrai. 235 00:09:41,205 --> 00:09:42,438 Vous le connaissiez bien ? 236 00:09:42,506 --> 00:09:43,339 Un peu, on va dire. 237 00:09:43,407 --> 00:09:44,807 Il dirigeait le bâtiment. 238 00:09:44,875 --> 00:09:48,077 Savez-vous si M. Arietta était impliqué dans une affaire de drogues ? 239 00:09:48,145 --> 00:09:49,546 Drogues ? 240 00:09:49,613 --> 00:09:50,780 Je souhaite qu'il l'ait été. 241 00:09:50,848 --> 00:09:52,182 Ça l'aurait rendu plus intéressant. 242 00:09:54,018 --> 00:09:55,251 Assez du type mort. 243 00:09:55,319 --> 00:09:57,720 Dis-moi tout ce que tu sais sur le Padre Pédéraste. 244 00:09:57,788 --> 00:09:58,922 Qui ? 245 00:09:58,989 --> 00:10:00,156 Le Père Franck. 246 00:10:00,224 --> 00:10:01,357 L'as-tu vu faire ça ? 247 00:10:01,425 --> 00:10:03,159 Penses-tu qu'il en est capable ? 248 00:10:03,227 --> 00:10:05,595 Père Franck tuer M. Arietta ? 249 00:10:05,663 --> 00:10:06,663 Oui. 250 00:10:06,730 --> 00:10:08,031 Pas moyen. 251 00:10:08,098 --> 00:10:09,399 Comment ça "pas moyen" ? 252 00:10:09,466 --> 00:10:11,067 Ce type est bizarre et carrément obsédé par toi. 253 00:10:11,135 --> 00:10:12,669 Il est seulement très protecteur. 254 00:10:13,871 --> 00:10:15,138 Depuis que mes parents sont morts, 255 00:10:15,206 --> 00:10:17,941 Il se sent obligé de veiller sur moi, un truc du genre. 256 00:10:18,008 --> 00:10:19,375 Mais c'est un bon type. 257 00:10:19,443 --> 00:10:21,010 Il est seulement un peu... 258 00:10:21,078 --> 00:10:23,046 juste un peu casse-pieds. 259 00:10:23,113 --> 00:10:24,013 Vous voyez ? 260 00:10:24,081 --> 00:10:25,014 Casse-pieds. 261 00:10:26,250 --> 00:10:27,750 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 262 00:10:27,818 --> 00:10:29,586 Ici, ce matin. 263 00:10:29,653 --> 00:10:32,021 Le pasteur semblait plutôt énervé. 264 00:10:33,157 --> 00:10:34,357 Attendez, vous ne pensez pas 265 00:10:34,425 --> 00:10:35,892 que le Père Franck ait fait ça ? 266 00:10:35,960 --> 00:10:37,427 - 100 %. - Merci. 267 00:10:37,494 --> 00:10:39,862 Vous avez été d'une grande aide. 268 00:10:39,930 --> 00:10:40,863 Bien. 269 00:10:40,931 --> 00:10:42,699 Voyez ? Je vous le disais. 270 00:10:42,766 --> 00:10:45,902 Je déteste l'admettre mais vous pourriez être sur quelque chose. 271 00:10:45,970 --> 00:10:46,869 Désolé, c'était quoi ? 272 00:10:46,937 --> 00:10:48,204 Vous pourriez être sur quelque chose. 273 00:10:52,309 --> 00:10:53,876 C'est lui. 274 00:10:53,944 --> 00:10:55,678 Frank Lawrence. 275 00:10:55,746 --> 00:10:57,847 La plus mauvaise des personnes a le nom le plus commun, 276 00:10:57,915 --> 00:10:59,415 J'en ai fait l'expérience. 277 00:10:59,483 --> 00:11:01,150 Méfiez-vous de quiconque s'appelant Keith. 278 00:11:03,854 --> 00:11:06,256 Son dossier criminel est plutôt important. 279 00:11:06,323 --> 00:11:08,157 Agression et voie de fait, trouble à l'ordre public. 280 00:11:08,225 --> 00:11:09,892 - Accusations de drogues. - Vous voyez ? 281 00:11:09,960 --> 00:11:11,160 Pas très prêtre. 282 00:11:11,228 --> 00:11:13,263 Mais rien ces dix dernières années. 283 00:11:13,330 --> 00:11:18,835 Ordonnance restrictive demandée par Lenny Arietta, la semaine dernière. 284 00:11:18,902 --> 00:11:21,004 C'est marrant comment le Padre Pêchu 285 00:11:21,071 --> 00:11:22,272 a oublié de mentionner une ordonnance restrictive. 286 00:11:22,339 --> 00:11:23,706 S'il vous plaît, dites-moi qu'on a assez d'éléments 287 00:11:23,774 --> 00:11:25,008 pour arrêter ce prêtre. 288 00:11:25,075 --> 00:11:26,276 On a assez d'éléments pour l'amener ici. 289 00:11:26,343 --> 00:11:27,677 Vous êtes prêt pour faire un tour à l'église ? 290 00:11:27,745 --> 00:11:29,946 Arrêter un prêtre est la seule raison pour laquelle je le serais. 291 00:11:30,014 --> 00:11:31,481 L'arrêter à l'intérieur. 292 00:11:31,548 --> 00:11:33,116 L'amener pour qu'on puisse l'arrêter. 293 00:11:35,085 --> 00:11:37,020 Partez devant. 294 00:11:37,087 --> 00:11:38,788 Je... je vous retrouve en bas. 295 00:11:38,856 --> 00:11:41,324 J'ai juste quelque chose à faire avant. 296 00:11:50,901 --> 00:11:53,036 Je suis au milieu d'une affaire, 297 00:11:53,103 --> 00:11:54,570 mais je ne t'ai pas vu de toute la semaine. 298 00:11:54,638 --> 00:11:56,205 Va-t-on parler de ce qui s'est passé ? 299 00:11:58,709 --> 00:12:00,810 Quoi ? 300 00:12:00,878 --> 00:12:02,278 Notre baiser, Dan. 301 00:12:02,346 --> 00:12:03,980 C'est quelque chose. 302 00:12:04,048 --> 00:12:05,581 C'est vrai, désolé, Chloé. 303 00:12:05,649 --> 00:12:06,983 J'ai eu plein de choses en tête. 304 00:12:07,051 --> 00:12:08,951 Ça va ? 305 00:12:09,019 --> 00:12:09,952 Je vais bien. 306 00:12:10,020 --> 00:12:11,988 Mais on devrait en parler. 307 00:12:12,056 --> 00:12:13,456 De tout ça. 308 00:12:13,524 --> 00:12:14,724 Pas ici. 309 00:12:14,792 --> 00:12:17,093 Tu veux dîner chez moi, à emporter ? 310 00:12:17,161 --> 00:12:19,329 Chez Zhang Chow ? 311 00:12:19,396 --> 00:12:21,831 Zhang Chow... J'allais le dire. 312 00:12:21,899 --> 00:12:22,932 Très bien. 313 00:12:23,000 --> 00:12:24,467 Ça sonne bien. 314 00:12:24,535 --> 00:12:26,469 Je te parle plus tard. 315 00:12:35,446 --> 00:12:37,380 Comment ça va, mec ? 316 00:12:37,448 --> 00:12:41,017 Malcolm, qu'est ce que tu fais ici ? 317 00:12:45,122 --> 00:12:47,056 Tu n'as pas entendu les bonnes nouvelles ? 318 00:12:47,124 --> 00:12:49,325 Retour au travail. 319 00:12:49,393 --> 00:12:50,793 Si tôt après... 320 00:12:50,861 --> 00:12:53,062 Quoi ? Le suicide de mon partenaire ? 321 00:12:55,232 --> 00:12:57,700 Je ne peux pas laisser ça me démoraliser, j'ai pas raison ? 322 00:12:57,768 --> 00:12:58,801 Mais pas d'inquiétude. 323 00:12:58,869 --> 00:13:00,236 J'ai déjà un nouveau partenaire. 324 00:13:00,304 --> 00:13:02,905 J'ai convaincu les supérieurs de me laisser le choix. 325 00:13:02,973 --> 00:13:04,374 Toi. 326 00:13:05,609 --> 00:13:07,377 Mon Dieu. 327 00:13:07,444 --> 00:13:10,646 Sérieusement, Dan, tu dois goûter ça. 328 00:13:14,084 --> 00:13:16,018 À quoi tu joues ? 329 00:13:16,086 --> 00:13:18,388 Partenaires ? Tu te fous de moi ? 330 00:13:18,455 --> 00:13:21,391 Quel meilleur moyen pour garder un œil sur toi, j'ai pas raison ? 331 00:13:21,458 --> 00:13:22,658 Je t'ai vu parler à Decker. 332 00:13:22,726 --> 00:13:24,093 Tu veux lui dire, n'est-ce pas ? 333 00:13:26,530 --> 00:13:28,664 Quoi, que je suis celui qui t'a tiré dessus ? 334 00:13:28,732 --> 00:13:29,632 Pourquoi je ferais ça ? 335 00:13:29,700 --> 00:13:31,667 Ta conscience. 336 00:13:31,735 --> 00:13:33,269 Je te connais, mon petit Danny. 337 00:13:33,337 --> 00:13:35,438 Tu oublies, ça n'est pas la première fois qu'on est partenaires. 338 00:13:35,506 --> 00:13:37,173 J'ai regardé ailleurs les autres fois. 339 00:13:37,241 --> 00:13:38,975 - Ça fait pas de nous des partenaires. - Si. 340 00:13:39,042 --> 00:13:40,810 Et ça te suffira 341 00:13:40,878 --> 00:13:42,578 jusqu'à ce que tu en ai marre de Palmetto. 342 00:13:42,646 --> 00:13:43,980 Je n'avais pas le choix. 343 00:13:44,047 --> 00:13:45,314 Je comprends. Non, j'ai pigé. 344 00:13:45,382 --> 00:13:47,083 Tu protégeais seulement ta femme. 345 00:13:47,151 --> 00:13:48,584 Elle m'a vu, j'ai pris mon flingue. 346 00:13:48,652 --> 00:13:51,090 Tu m'as abattu avant que je ne puisse le faire. 347 00:13:51,121 --> 00:13:52,955 Pas de ressentiment. 348 00:13:53,023 --> 00:13:54,490 Je comprends. 349 00:13:54,558 --> 00:13:59,195 Mais... À la minute où tu veux te dénoncer, 350 00:13:59,263 --> 00:14:02,899 toi et moi... on finit en prison. 351 00:14:04,768 --> 00:14:08,171 Tu... tu veux vraiment foutre en l'air ton mariage ? 352 00:14:08,238 --> 00:14:11,140 Regarder la petite Trixie grandir derrière les barreaux ? 353 00:14:11,208 --> 00:14:12,408 Pense bien à ça. 354 00:14:12,476 --> 00:14:16,145 Toi absent, qui va protéger Chloe ? 355 00:14:16,213 --> 00:14:19,048 Qu'attends-tu de moi, Malcolm ? 356 00:14:19,116 --> 00:14:20,583 Pas grand-chose. 357 00:14:20,651 --> 00:14:24,053 Tu vas aller au local des preuves et tu empruntes quelque chose pour moi. 358 00:14:24,121 --> 00:14:26,088 Fastoche ! 359 00:14:46,535 --> 00:14:49,070 Toc, toc. 360 00:14:50,806 --> 00:14:52,574 Restez ici pendant que je trouve le Père Franck 361 00:14:52,642 --> 00:14:54,209 - et ne cherchez pas les problèmes. - C'est une église ! 362 00:14:54,276 --> 00:14:57,145 Qu'est-ce que je peux faire, prier trop fort ? 363 00:15:05,021 --> 00:15:07,222 Pardonnez-moi, mon Père, parce que j'ai pêché. 364 00:15:07,289 --> 00:15:09,958 Cela fait 3 heures depuis ma dernière confession. 365 00:15:10,026 --> 00:15:11,226 Trois heures ? 366 00:15:11,293 --> 00:15:12,961 Pècheresse rapide, j'adore. 367 00:15:13,029 --> 00:15:15,764 J'ai seulement besoin de plus de conseils. 368 00:15:15,831 --> 00:15:20,702 J'ai toujours des pensées lascives pour un autre homme. 369 00:15:20,770 --> 00:15:22,003 Splendide. 370 00:15:22,071 --> 00:15:23,972 Qui est l'homme chanceux ? 371 00:15:24,040 --> 00:15:27,776 Le chauffeur de la limousine de mon mari. 372 00:15:27,843 --> 00:15:29,844 Que dois-je faire, mon Père ? 373 00:15:29,912 --> 00:15:33,815 Ma chère, vous devriez accepter vos désirs. 374 00:15:33,883 --> 00:15:35,617 Vraiment ? 375 00:15:35,685 --> 00:15:38,853 Lorsque je suis venue plus tôt, le Père Franck m'a dit 376 00:15:38,921 --> 00:15:40,655 que je devrais être fidèle à mon mari. 377 00:15:40,723 --> 00:15:42,657 Je ne sais pas pourquoi vous écoutez ce fou. 378 00:15:42,725 --> 00:15:44,793 Soyons honnêtes, si vous vouliez être fidèle, 379 00:15:44,860 --> 00:15:47,996 alors vous ne fantasmeriez pas sur votre chauffeur, 380 00:15:48,064 --> 00:15:49,664 - maintenant, n'est-ce pas ? - Vous avez raison. 381 00:15:49,732 --> 00:15:51,132 Ne vous sentez pas mal. 382 00:15:51,200 --> 00:15:52,901 Vous avez ces désirs pour une raison. 383 00:15:52,968 --> 00:15:54,436 Vous devriez agir. 384 00:15:54,503 --> 00:15:56,838 Vous pouvez toujours revenir ici, confesser 385 00:15:56,906 --> 00:15:58,106 et tout sera pardonné. 386 00:15:58,174 --> 00:15:59,974 Ce n'est pas comme cela que ça fonctionne ? 387 00:16:00,042 --> 00:16:02,610 Quand vous le présentez sous cet angle... 388 00:16:02,678 --> 00:16:04,813 Qu'est-ce que vous croyez faire ? 389 00:16:06,849 --> 00:16:10,185 Pour votre pénitence, 10 Bloody Mary et une bonne partie de jambes en l'air. 390 00:16:20,262 --> 00:16:22,630 Je sais que vous êtes là. 391 00:16:24,033 --> 00:16:25,700 Quoi, vous veillez sur moi ? 392 00:16:27,169 --> 00:16:29,571 Comme mon propre ange gardien. 393 00:16:33,242 --> 00:16:35,577 Un ange gardien grognon. 394 00:16:35,644 --> 00:16:37,112 Vous avez oublié notre accord ? 395 00:16:37,179 --> 00:16:40,849 Parce que je vous ai ramené d'entre les morts dans un seul but. 396 00:16:40,916 --> 00:16:44,753 À propos de ça, j'ai... j'aurais besoin d'explication. 397 00:16:44,820 --> 00:16:46,588 Pourquoi moi ? 398 00:16:46,655 --> 00:16:47,989 Pourquoi, toi ? 399 00:16:48,057 --> 00:16:50,658 Je dois avoir quelque chose de spécial 400 00:16:50,726 --> 00:16:52,360 pour vous pour remuer tous ces problèmes. 401 00:16:52,428 --> 00:16:55,130 Allez, ne te flatte pas trop. 402 00:16:55,197 --> 00:16:58,366 Tu es simplement là pour me servir. 403 00:16:58,434 --> 00:17:01,369 Car je suis flic. 404 00:17:01,437 --> 00:17:03,872 C'est ça. 405 00:17:03,939 --> 00:17:06,608 Et parce que je sais que tu feras tout 406 00:17:06,675 --> 00:17:08,743 pour éviter de retourner en Enfer. 407 00:17:10,913 --> 00:17:14,282 Maintenant, arrête de m'ennuyer avec ces questions 408 00:17:14,350 --> 00:17:15,950 et accomplis la tâche que je t'ai donnée. 409 00:17:16,018 --> 00:17:18,453 Pas d'inquiétude, pour votre petite tête lumineuse ! 410 00:17:18,521 --> 00:17:20,421 Je m'en occupe déjà. 411 00:17:20,489 --> 00:17:22,423 Tout va selon le plan. 412 00:17:22,491 --> 00:17:24,392 Ne me fais pas attendre. 413 00:17:26,362 --> 00:17:30,765 La patience n'est pas mon point fort. 414 00:17:32,635 --> 00:17:35,904 Je vous promet, je m'en charge. 415 00:17:40,269 --> 00:17:43,332 M. Morningstar, je suis surpris de vous voir à nouveau. 416 00:17:43,649 --> 00:17:45,850 Je ne raterais ça pour rien au monde. 417 00:17:45,918 --> 00:17:48,152 Père Franck, quand avez-vous vu Lenny Arietta pour la dernière fois ? 418 00:17:48,220 --> 00:17:49,587 Ce matin. 419 00:17:49,592 --> 00:17:50,892 Malgré l'ogre de restriction 420 00:17:50,960 --> 00:17:52,394 Je m'en remets à une autorité supérieure. 421 00:17:52,462 --> 00:17:54,029 Non, pas aujourd'hui. 422 00:17:54,621 --> 00:17:55,988 Qu'est-il arrivé quand vous l'avez vu ? 423 00:17:56,055 --> 00:17:57,556 Nous avons parlé. 424 00:17:57,624 --> 00:17:59,391 La discussion s'est un peu envenîmée. 425 00:17:59,459 --> 00:18:00,559 Pourquoi vous êtes-vous disputés ? 426 00:18:00,627 --> 00:18:02,694 Son enfant de coeur, bien sûr. 427 00:18:02,762 --> 00:18:04,696 Pourquoi vous disputiez vous avec Connor ? 428 00:18:04,764 --> 00:18:06,899 Parce que j'ai peur qu'Arietta entraîne Connor 429 00:18:06,966 --> 00:18:08,133 dans son trafic de drogues. 430 00:18:08,201 --> 00:18:09,434 Vous lui avez mis une droite ? 431 00:18:10,370 --> 00:18:12,437 Malheureusement, oui. 432 00:18:12,505 --> 00:18:14,373 - Et après quoi ? - Après je suis parti. 433 00:18:14,440 --> 00:18:16,508 Je pense que vous avez sauté une partie. 434 00:18:16,576 --> 00:18:18,744 Vous savez, la partie où vous le battez à mort. 435 00:18:18,811 --> 00:18:19,745 avec une batte de baseball ? 436 00:18:19,812 --> 00:18:22,281 Il est mort ? 437 00:18:22,348 --> 00:18:24,716 Mon père. 438 00:18:24,784 --> 00:18:26,118 Oh, allez. 439 00:18:26,186 --> 00:18:27,619 A quel point pensez-vous que nous sommes naïfs ? 440 00:18:27,687 --> 00:18:31,990 J'avais des problèmes avec lui, mais il ne méritait pas de mourir. 441 00:18:32,058 --> 00:18:33,692 Et je ne l'ai certainement pas tué. 442 00:18:33,760 --> 00:18:35,160 Pouvez-vous nous expliquer vos allées et venues 443 00:18:35,228 --> 00:18:37,062 entre 11 h 30 et 12 h ce matin ? 444 00:18:37,130 --> 00:18:39,331 J'étais ici. 445 00:18:39,399 --> 00:18:40,866 Recueillant des confessions. 446 00:18:40,934 --> 00:18:43,468 Mme Madison a beaucoup à dire, cela m'a pris l'heure entière. 447 00:18:43,536 --> 00:18:46,738 Par chance, Mme Madison avait-elle un chauffeur ? 448 00:18:46,806 --> 00:18:48,941 Oui. 449 00:18:49,008 --> 00:18:50,275 Merde. 450 00:18:50,343 --> 00:18:52,477 Je viens de parler à cet alibi. 451 00:18:52,545 --> 00:18:53,745 Quoi ? 452 00:18:53,813 --> 00:18:54,746 La MILF en confession. 453 00:18:54,814 --> 00:18:56,048 Génial. 454 00:18:56,115 --> 00:18:57,816 Tant que je suis sûre que le protocole est suivi 455 00:18:57,884 --> 00:19:00,686 Je vais quand-même devoir l'interroger moi-même. 456 00:19:02,322 --> 00:19:03,522 Père, je vais avoir besoin de toi 457 00:19:03,590 --> 00:19:05,958 pour venir au poste faire une déclaration. 458 00:19:08,361 --> 00:19:09,828 Peut-être que le père a un frère jumeau 459 00:19:09,896 --> 00:19:11,897 qui prend aussi les confessions, comme ça il pourrait quand même être coupable. 460 00:19:11,965 --> 00:19:14,866 Lucifer, sérieusement, pourriez-vous juste... 461 00:19:15,802 --> 00:19:16,969 À terre ! 462 00:19:32,819 --> 00:19:35,654 Et vous vous demandez pourquoi je ne vais pas à l'église. 463 00:19:42,559 --> 00:19:44,326 J'ai retenu partiellement la plaque du tireur. 464 00:19:44,394 --> 00:19:45,861 Tu peux t'en occuper pour moi ? 465 00:19:45,929 --> 00:19:47,196 - Je m'en charge. - Merci. 466 00:19:47,263 --> 00:19:49,631 J'ai parlé de l'alibi du Père Franck. 467 00:19:49,699 --> 00:19:51,000 J'ai vérifié. 468 00:19:51,067 --> 00:19:52,468 Il était en confession avec Mme Madison 469 00:19:52,535 --> 00:19:53,635 de 11 h à 12 h. 470 00:19:53,703 --> 00:19:54,903 C'est pas notre homme. 471 00:19:54,971 --> 00:19:56,171 Peut-être qu'il ment. 472 00:19:56,239 --> 00:19:58,374 Je veux dire, tu connais le sort de ceux qui vont à l'église. 473 00:19:58,441 --> 00:19:59,708 Pécheurs. 474 00:19:59,776 --> 00:20:03,212 Les résultats du labo pour le modulateur de voix sont revenus sans résultats. 475 00:20:03,279 --> 00:20:05,714 Pas d'empreintes, pas d'ADN. 476 00:20:05,782 --> 00:20:07,249 Vous pensez que cette fusillade 477 00:20:07,317 --> 00:20:09,718 et la mort du directeur du centre jeunesse sont connectées ? 478 00:20:09,786 --> 00:20:12,154 On sait qu'ils ont au moins une chose en commun. 479 00:20:13,493 --> 00:20:15,927 Père, vous serez soulagé de savoir que personne n'a été blessé. 480 00:20:15,995 --> 00:20:17,896 - Merci mon Dieu. - S'il vous plait non. 481 00:20:17,964 --> 00:20:19,931 Vous vous souciez de nous dire de quoi il est question ? 482 00:20:19,999 --> 00:20:21,366 La fusillade ? 483 00:20:21,434 --> 00:20:22,834 Je ne sais pas. 484 00:20:24,170 --> 00:20:25,604 C'était une attaque au hasard. 485 00:20:25,671 --> 00:20:27,839 Ils ont tiré sur vous. 486 00:20:27,907 --> 00:20:29,107 Mais vous ne semblez pas surpris. 487 00:20:29,175 --> 00:20:30,809 Qu'est-ce que vous nous cachez ? 488 00:20:36,249 --> 00:20:38,946 Garde ton nez en dehors de nos affaires. 489 00:20:39,495 --> 00:20:41,030 Le modulateur de voix du bureau d'Arietta. 490 00:20:41,120 --> 00:20:42,821 Vous auriez du aller à la police avec ça. 491 00:20:42,889 --> 00:20:46,458 Je présume que c'était Arietta, et il ne m'effraie pas. 492 00:20:46,526 --> 00:20:48,593 Mais si c'est l'Araignée... 493 00:20:48,661 --> 00:20:50,228 L'Araignée ? 494 00:20:50,296 --> 00:20:51,596 J'ai entendu des rumeurs sur un autre dealer 495 00:20:51,664 --> 00:20:52,998 essayant de prendre le dessus sur les affaires d'Arietta. 496 00:20:53,065 --> 00:20:55,033 Les gens l'appellent "l'Araignée". 497 00:20:55,101 --> 00:20:56,735 Effrayant, violente réputation. 498 00:20:56,802 --> 00:20:58,370 Vous savez qui est l'Araignée ? 499 00:20:58,437 --> 00:21:00,672 Je ne sais pas. 500 00:21:00,740 --> 00:21:03,074 Tu retiens quelque chose, père. Je peux le dire. 501 00:21:06,546 --> 00:21:07,746 J'ai une confession à faire. 502 00:21:07,813 --> 00:21:09,873 Enfin ! Bien, la vérité 503 00:21:09,986 --> 00:21:11,986 va vous libérer... n'est-ce pas ce que vos livres bien-aimés disent ? 504 00:21:12,002 --> 00:21:14,603 J'ai menti quand j'ai dit que Connor risquait d'être impliqué. 505 00:21:14,657 --> 00:21:16,625 Il l'est déjà. En affaire avec Arietta. 506 00:21:16,692 --> 00:21:17,759 Quoi, c'est tout ? 507 00:21:17,827 --> 00:21:18,861 Ne me dis pas 508 00:21:18,909 --> 00:21:20,176 que c'est ce que tu refuses de me dire depuis tout ce temps. 509 00:21:20,663 --> 00:21:22,464 Attendez. Si Connor est à l'intérieur, 510 00:21:22,531 --> 00:21:23,732 pourquoi prendre tous ces risques pour le protéger ? 511 00:21:23,799 --> 00:21:26,034 Il est du genre, gros dur. 512 00:21:26,102 --> 00:21:27,736 Il pense pouvoir compter que sur lui. 513 00:21:27,803 --> 00:21:30,005 C'est un bon gamin, inspecteur. 514 00:21:30,072 --> 00:21:31,907 Il y a toujours de l'espoir pour lui. 515 00:21:31,974 --> 00:21:34,743 Père, vous étiez la cible aujourd'hui. 516 00:21:34,810 --> 00:21:36,311 On doit d'abord s'assurer de ta sécurité. 517 00:21:36,379 --> 00:21:38,747 Tu as un endroit où aller ? 518 00:21:38,814 --> 00:21:39,748 On peut vous mettre sous protection policière. 519 00:21:39,815 --> 00:21:41,549 Je suis bien ici. 520 00:21:43,286 --> 00:21:45,153 C'est... mon sanctuaire. 521 00:21:45,221 --> 00:21:47,255 Votre sanctuaire vient juste d'être envoyé 522 00:21:47,323 --> 00:21:48,690 au haut paradis, Padre. 523 00:21:48,758 --> 00:21:51,393 Mais vous cherchez à vous abaisser, 524 00:21:51,460 --> 00:21:53,662 Je pense que je connais le bon endroit. 525 00:22:11,948 --> 00:22:13,448 J'ai pensé que ça pourrait vous faire sentir plus chez vous, vous savez. 526 00:22:13,516 --> 00:22:14,716 Bien sûr. 527 00:22:18,521 --> 00:22:19,854 La plaque partielle du 4x4 du tireur 528 00:22:19,922 --> 00:22:21,022 vient de revenir avec deux correspondances. 529 00:22:21,090 --> 00:22:22,724 Mais c'est intéressant, l'une des deux 530 00:22:22,792 --> 00:22:24,859 a récemment été signalé volé en dehors du centre de jeunes. 531 00:22:24,927 --> 00:22:26,861 Vous pensez que quelqu'un à l'intérieur est responsable. 532 00:22:26,929 --> 00:22:28,596 Je pense que c'est trop pour être une coïncidence. 533 00:22:28,664 --> 00:22:30,799 mais j'ai demandé les enregistrements de la circulation. 534 00:22:30,866 --> 00:22:32,467 espérons que ça va nous dire qui conduisait. 535 00:22:32,535 --> 00:22:34,035 Espérons. 536 00:22:34,937 --> 00:22:36,604 Vous ne pouviez pas résister ? 537 00:22:36,672 --> 00:22:39,207 L'homme mérite bien un peu de plaisir. 538 00:22:39,275 --> 00:22:41,509 Ou vous voulez toujours prouver que c'est un hypocrite ? 539 00:22:41,577 --> 00:22:42,844 Que puis-je dire ? 540 00:22:42,912 --> 00:22:44,813 La tentation est dans ma nature. 541 00:22:45,982 --> 00:22:47,382 Comment ça marche pour vous ? 542 00:22:49,919 --> 00:22:52,387 Padre, cela ne vous dérange pas ? 543 00:22:52,455 --> 00:22:53,722 Que puis-je dire ? 544 00:22:53,789 --> 00:22:55,256 J'adore cette chanson. 545 00:23:04,934 --> 00:23:06,334 Vous êtes sûr que vous allez être bien ici, mon père ? 546 00:23:06,402 --> 00:23:08,036 Ici ? Absolument. 547 00:23:08,104 --> 00:23:09,504 J'ai grandi dans un endroit comme celui-ci. 548 00:23:09,572 --> 00:23:11,773 Je trouve ça difficile à croire. 549 00:23:11,841 --> 00:23:13,241 Personne ne nait prêtre. 550 00:23:13,309 --> 00:23:14,843 Avant le clergé, j'étais seulement 551 00:23:14,910 --> 00:23:17,012 Frank Lawrence, musicien itinérant. 552 00:23:17,079 --> 00:23:18,380 Vraiment ? 553 00:23:18,447 --> 00:23:20,215 Laissez-moi deviner... clarine. 554 00:23:20,282 --> 00:23:21,783 Presque. Piano. 555 00:23:21,851 --> 00:23:23,485 Bon vieux rock and roll. 556 00:23:23,552 --> 00:23:25,620 Débuté par Dylan, Bowie, les Stones... 557 00:23:25,688 --> 00:23:27,722 Les Rolling Stones ? 558 00:23:27,790 --> 00:23:29,624 C'était la folie, je vous le dis. 559 00:23:29,692 --> 00:23:30,925 J'étais un peu comme vous. 560 00:23:30,993 --> 00:23:33,361 C'est impossible. 561 00:23:33,429 --> 00:23:34,996 Pensant que le plaisir ne cesserait jamais. 562 00:23:36,132 --> 00:23:38,166 Puis... 563 00:23:40,970 --> 00:23:42,370 Père, vous n'avez pas à... 564 00:23:42,438 --> 00:23:44,172 Non, allez. 565 00:23:48,044 --> 00:23:48,977 Accident de voiture. 566 00:23:49,045 --> 00:23:50,145 Il y a 10 ans. 567 00:23:50,212 --> 00:23:52,414 Je voyageais avec Connor et sa famille. 568 00:23:52,481 --> 00:23:55,417 Le père de Connor était un batteur, 569 00:23:55,484 --> 00:23:57,185 on avait l'habitude de jouer ensemble. 570 00:23:57,253 --> 00:24:00,088 Une autre voiture a fait une embardée... 571 00:24:00,156 --> 00:24:03,124 Connor a perdu ces deux parents cette nuit-là. 572 00:24:07,296 --> 00:24:08,696 Ma fille était avec nous. 573 00:24:10,633 --> 00:24:13,468 Elle n'a pas survécu, non plus. 574 00:24:16,872 --> 00:24:19,040 J'ai déjà traversé des jours sombres. 575 00:24:19,108 --> 00:24:22,310 Rien de comparable avec la perte de ma petite fille. 576 00:24:22,378 --> 00:24:23,578 Mon cœur... 577 00:24:23,646 --> 00:24:26,281 s'est brisé. 578 00:24:26,348 --> 00:24:27,315 Vous avez dû être 579 00:24:27,383 --> 00:24:29,784 extrêmement en colère contre votre Dieu bien-aimé. 580 00:24:31,253 --> 00:24:32,821 J'étais... sans repères. 581 00:24:32,888 --> 00:24:34,222 Perdu. 582 00:24:34,290 --> 00:24:35,890 Me tourner vers Lui est ce qui m'a sauvé. 583 00:24:35,958 --> 00:24:38,993 Attendez. Dieu vous enlève votre progéniture 584 00:24:39,061 --> 00:24:41,563 puis vous avez décidé de Le vénérer ? 585 00:24:41,630 --> 00:24:42,964 Je ne peux pas l'expliquer, 586 00:24:43,032 --> 00:24:44,899 mais ça m'a fait sentir qu'elle était en sécurité. 587 00:24:46,602 --> 00:24:48,703 C'est à ce moment-là que j'ai découvert ma foi. 588 00:24:49,872 --> 00:24:51,973 L'église m'a donné une raison d'être. 589 00:24:52,041 --> 00:24:54,676 C'est là que j'ai recroisé Connor. 590 00:24:54,743 --> 00:24:57,679 Moi, un parent sans enfant, 591 00:24:57,746 --> 00:24:59,647 lui, un enfant sans parents. 592 00:25:00,850 --> 00:25:04,152 On ne le comprend pas toujours, 593 00:25:04,220 --> 00:25:06,588 mais Dieu a un plan. 594 00:25:06,655 --> 00:25:08,556 Je sais. 595 00:25:08,624 --> 00:25:10,859 Mais pourquoi tout le monde pense que ce plan est bon ? 596 00:25:14,230 --> 00:25:15,997 Excusez-moi, mon père. 597 00:25:17,333 --> 00:25:19,834 Pouvons-nous revenir à ce concept absurde 598 00:25:19,902 --> 00:25:21,503 que vous et moi sommes identique d'une quelconque façon ? 599 00:25:21,570 --> 00:25:23,872 - Vous avez raison. On ne l'est pas. - Merci. 600 00:25:23,939 --> 00:25:26,641 Je suis probablement un meilleur pianiste que vous. 601 00:25:49,498 --> 00:25:50,565 Vous connaissez autre chose 602 00:25:50,633 --> 00:25:52,133 qui me donnerait pas envie me suicider ? 603 00:25:52,201 --> 00:25:53,668 Comme... 604 00:25:53,736 --> 00:25:55,136 Quelque chose de plus entraînant. 605 00:25:55,204 --> 00:25:56,137 Un peu comme... 606 00:25:57,239 --> 00:25:58,406 Dans ce style... 607 00:26:02,778 --> 00:26:04,145 Je vois ce que vous voulez dire. 608 00:26:05,247 --> 00:26:07,148 Quelque chose comme ça ? 609 00:26:16,559 --> 00:26:18,560 Vous avez une âme. 610 00:26:18,627 --> 00:26:20,295 Vous n'avez encore rien vu. 611 00:26:21,530 --> 00:26:22,864 - Vous aimez aller au sommet ? - Pourquoi pas ? 612 00:26:22,932 --> 00:26:23,865 Excusez-moi. 613 00:26:42,985 --> 00:26:45,019 Je suppose que ça n'a pas été 614 00:26:45,087 --> 00:26:46,087 complètement horrible. 615 00:26:46,155 --> 00:26:47,388 Pas complètement. 616 00:26:48,457 --> 00:26:50,458 Désolé d'interrompre, 617 00:26:50,526 --> 00:26:52,293 mais l'histoire du Père Frank sur l'Araignée coïncide, 618 00:26:52,361 --> 00:26:54,262 et j'ai un piste. 619 00:26:54,330 --> 00:26:55,263 Donc... 620 00:26:56,632 --> 00:26:57,565 Bien, donc ... 621 00:26:57,633 --> 00:26:58,700 Vous restez ici. 622 00:26:58,767 --> 00:27:00,468 Vous avez besoin de pratique. 623 00:27:06,442 --> 00:27:08,610 J'ai parlé aux Stupéfiants et un de leurs experts a dit 624 00:27:08,677 --> 00:27:10,411 L'Araignée traîne apparemment ici. 625 00:27:10,479 --> 00:27:12,080 Je ne sais pas pourquoi vous m'avez fait venir. 626 00:27:12,147 --> 00:27:14,048 Quoi, vous êtes anxieux de revoir ton nouvel ami ? 627 00:27:14,116 --> 00:27:16,117 S'il vous plait. 628 00:27:16,185 --> 00:27:17,318 Le Diable fait ami-ami avec un prêtre ? 629 00:27:17,386 --> 00:27:18,286 C'est absurde. 630 00:27:18,354 --> 00:27:21,522 C'est ridiculement adorable. 631 00:27:21,590 --> 00:27:23,224 Vous pouvez admettre de bien l'aimer. 632 00:27:23,292 --> 00:27:26,160 Je suis contre tout ce qu'il représente, inspectrice. 633 00:27:26,228 --> 00:27:27,762 Des fois on s'entend mieux 634 00:27:27,830 --> 00:27:29,397 avec les gens qui sont les plus différents de nous. 635 00:27:29,465 --> 00:27:30,498 Quoi ? 636 00:27:33,969 --> 00:27:35,470 Regardez. 637 00:27:35,537 --> 00:27:36,804 Miss Sunshine du centre jeunesse. 638 00:27:36,872 --> 00:27:38,473 Nikki. 639 00:27:38,540 --> 00:27:39,607 Elle fait quoi ? 640 00:27:39,675 --> 00:27:41,542 Deal de drogue. 641 00:27:41,610 --> 00:27:44,012 Et de la bonne. 642 00:27:44,079 --> 00:27:45,780 C'est peut-être l'Araignée. 643 00:27:45,848 --> 00:27:47,649 Ooh, la veuve noire, alors. Adorable. 644 00:27:47,716 --> 00:27:48,650 Attendez. 645 00:27:48,717 --> 00:27:51,185 Elle le donne à quelqu'un d'autre. 646 00:27:53,422 --> 00:27:54,689 À Connor. 647 00:27:57,993 --> 00:27:59,794 À terre ! 648 00:27:59,862 --> 00:28:01,529 Viens ! 649 00:28:01,597 --> 00:28:03,998 Important travaille de police, 650 00:28:04,066 --> 00:28:05,333 Monte ! 651 00:28:13,175 --> 00:28:14,142 Partis. 652 00:28:14,209 --> 00:28:15,443 Super. 653 00:28:15,511 --> 00:28:17,345 Et pourquoi la veuve noire donnait du liquide à l'enfant de coeur ? 654 00:28:17,413 --> 00:28:18,913 Tu ne veux jamais porter 655 00:28:18,981 --> 00:28:20,415 drogues et argent en même temps. 656 00:28:20,482 --> 00:28:21,416 Cela fait de vous une cible. 657 00:28:23,052 --> 00:28:26,287 Ou parce que Connor est l'Araignée. 658 00:28:26,355 --> 00:28:28,289 Les enregistrements de la circulation. 659 00:28:30,025 --> 00:28:31,893 Ah, de la fusillade de l'église. 660 00:28:31,960 --> 00:28:33,928 Le garçon que le prêtre essayait de protéger 661 00:28:33,996 --> 00:28:35,229 est celui qui a essayé de le tuer ? 662 00:28:35,297 --> 00:28:38,032 Et bien, n'est-ce pas un coup ironique dans la soutane. 663 00:28:49,677 --> 00:28:52,712 Ça ne prouve pas que Connor est l'Araignée. 664 00:28:52,780 --> 00:28:54,847 C'est très accablant, Père. 665 00:28:54,915 --> 00:28:56,315 Et c'est assez pour l'APB 666 00:28:56,383 --> 00:28:57,984 qui vient d'être lancé. 667 00:28:58,052 --> 00:28:59,318 Connor a été déclaré armé et dangereux. 668 00:28:59,386 --> 00:29:00,319 Armé et dangereux ? 669 00:29:00,387 --> 00:29:01,721 Le garçon a besoin d'être aidé, 670 00:29:01,789 --> 00:29:03,056 le convaincre de se rendre. 671 00:29:03,123 --> 00:29:04,023 Père, il vous a tiré dessus. 672 00:29:04,091 --> 00:29:06,693 Il a tiré dans une salle pleine d'enfants. 673 00:29:06,760 --> 00:29:08,695 Oui, mais en l'air. 674 00:29:08,762 --> 00:29:10,897 Nous ferons tout notre possible pour le ramener calmement. 675 00:29:12,700 --> 00:29:14,801 Si vous voulez bien m'excuser... 676 00:29:14,868 --> 00:29:15,935 J'ai besoin d'air. 677 00:29:17,805 --> 00:29:19,105 J'ai quelques recherches à faire. 678 00:29:19,173 --> 00:29:20,840 Voulez-vous le surveiller jusqu'à ce que je revienne ? 679 00:29:20,861 --> 00:29:22,862 Vous voulez que je garde le prêtre ? 680 00:29:23,177 --> 00:29:25,578 Je vous garde tout le temps. 681 00:29:38,592 --> 00:29:40,526 Besoin de feu ? 682 00:29:42,563 --> 00:29:44,363 Non, merci. 683 00:29:44,431 --> 00:29:45,498 J'ai arrêté depuis des années. 684 00:29:45,566 --> 00:29:47,533 Mais j'apprécie toujours la gestuelle. 685 00:29:47,601 --> 00:29:49,001 J'en garde toujours une sur moi. 686 00:29:49,069 --> 00:29:52,672 S'il te plaît, dis-moi que tu n'es pas venu ici pour Lui parler. 687 00:29:52,740 --> 00:29:54,640 Dieu ? 688 00:29:54,708 --> 00:29:56,142 C'est un aussi bon endroit que tous les autres 689 00:29:59,012 --> 00:29:59,946 C'est vrai. 690 00:30:01,482 --> 00:30:02,381 Est-ce qu'Il... 691 00:30:02,449 --> 00:30:03,649 est-ce qu'Il répond parfois ? 692 00:30:03,717 --> 00:30:06,419 Je n'ai pas besoin de L'entendre pour... L'entendre. 693 00:30:06,487 --> 00:30:07,687 Si tu vois ce que je veux dire. 694 00:30:07,755 --> 00:30:10,223 Il ne me parle jamais non plus. 695 00:30:10,290 --> 00:30:11,991 Écoute... 696 00:30:12,059 --> 00:30:14,093 désolé pour l'enfant de chœur. 697 00:30:14,161 --> 00:30:15,795 Tu sais bien que tu n'es pas à blâmer. 698 00:30:15,863 --> 00:30:18,464 Certaines personnes sont juste... au delà de la rédemption. 699 00:30:18,532 --> 00:30:19,732 C'est là que tu as tort. 700 00:30:19,800 --> 00:30:21,200 Il y a encore de l'espoir pour lui. 701 00:30:23,637 --> 00:30:25,138 Il a visé votre église. 702 00:30:25,205 --> 00:30:27,373 il gère surement un réseau de drogue derrière votre dos, 703 00:30:27,441 --> 00:30:29,175 et il a tué un homme. 704 00:30:29,243 --> 00:30:30,243 Je ne crois pas. 705 00:30:30,310 --> 00:30:31,410 Et si c'était vrai ? 706 00:30:31,478 --> 00:30:32,545 Alors, il a encore plus besoin de moi. 707 00:30:32,613 --> 00:30:34,547 Comment peux-tu avoir encore confiance en ce garçon ? 708 00:30:34,615 --> 00:30:36,949 Dieu avait foi en lui. 709 00:30:37,017 --> 00:30:38,117 En nous tous. 710 00:30:38,185 --> 00:30:39,385 Même dans nos moments les plus noirs. 711 00:30:39,453 --> 00:30:40,686 Tu y crois vraiment. 712 00:30:40,754 --> 00:30:42,088 Je le crois. 713 00:30:42,156 --> 00:30:43,623 Pourquoi pas toi ? 714 00:30:45,926 --> 00:30:49,061 Parce qu'il n'a pas eu foi en moi. 715 00:30:50,564 --> 00:30:52,632 J'ai eu cette impression aussi, une fois. 716 00:30:52,699 --> 00:30:55,368 Mais maintenant je sais, au fond de mon cœur, 717 00:30:55,435 --> 00:30:57,470 Dieu a un plan pour moi. 718 00:30:57,538 --> 00:30:59,372 Son plan pour moi était tout à fait clair. 719 00:30:59,439 --> 00:31:02,041 Comme savez vous que c'est fini ? 720 00:31:16,190 --> 00:31:18,424 Quoi ? 721 00:31:18,492 --> 00:31:20,827 Un de mes paroissiens, 722 00:31:20,894 --> 00:31:22,862 beaucoup d'entre eux sont encore boulversés de la fusillade. 723 00:31:22,930 --> 00:31:24,130 Excuse-moi. 724 00:31:35,943 --> 00:31:37,009 Là. 725 00:31:37,077 --> 00:31:39,478 J'ai ce que tu voulais des pièces à conviction. 726 00:31:44,251 --> 00:31:45,585 On a fini ? 727 00:31:45,652 --> 00:31:48,988 Loin de là. 728 00:31:49,056 --> 00:31:50,656 Équipier. 729 00:31:58,799 --> 00:32:00,967 Vous avez laissé le Père Franck en haut ? 730 00:32:01,034 --> 00:32:02,134 Non, il a pris un appel. 731 00:32:02,202 --> 00:32:04,136 Je suppose qu'il est descendu ici. 732 00:32:04,204 --> 00:32:05,705 Pourquoi ferait-il ça ? 733 00:32:12,346 --> 00:32:14,580 Maze, le prêtre, tu l'as vu ? 734 00:32:14,648 --> 00:32:16,148 Maintenant tu me parles ? 735 00:32:16,216 --> 00:32:18,885 L'avez-vous vu ?! 736 00:32:18,952 --> 00:32:21,520 Il était ici sur son téléphone. 737 00:32:21,588 --> 00:32:22,955 Je l'ai entendu parler à quelqu'un nommé Connor. 738 00:32:23,023 --> 00:32:24,357 - Il est parti pour aller le voir. - Il est parti ? 739 00:32:24,424 --> 00:32:25,558 Où ? 740 00:32:28,428 --> 00:32:30,963 Peut être qu'il est parti convaincre Connor de de rendre. 741 00:32:31,031 --> 00:32:33,399 Non. Il est probablement en train de cacher ce petit mécréant. 742 00:32:33,467 --> 00:32:35,368 Sa foi est en Dieu, pas dans la police. 743 00:32:35,435 --> 00:32:37,803 Pourquoi tu te soucies d'un prêtre ? 744 00:32:37,871 --> 00:32:39,338 Ce n'est pas le cas. 745 00:32:39,406 --> 00:32:40,539 Où le cacherait-il ? 746 00:32:40,607 --> 00:32:43,809 Quelque part où il se sent en sécurité, je suppose. 747 00:32:43,877 --> 00:32:45,544 Le sanctuaire. 748 00:32:59,559 --> 00:33:01,327 Tu ne veux pas faire ça. 749 00:33:01,395 --> 00:33:03,229 - Je te connais, ce n'est pas toi. - Désolé, 750 00:33:03,297 --> 00:33:04,615 je n'ai pas le choix. 751 00:33:04,616 --> 00:33:06,849 - Je dois le faire. - J'ai compris. 752 00:33:07,039 --> 00:33:07,673 Tu penses que tu ne peux pas faire confiance à quelqu'un d'autre 753 00:33:07,701 --> 00:33:09,800 pour survivre... mais tu n'es pas seul. 754 00:33:10,004 --> 00:33:11,455 Je suis là pour toi, peu importe quand. 755 00:33:11,471 --> 00:33:13,806 Je n'ai pas besoin de vous ! 756 00:33:13,874 --> 00:33:15,908 Je n'ai besoin de personne ! 757 00:33:15,976 --> 00:33:17,777 Allez-y, tirez sur l'enfant de chœur. 758 00:33:17,844 --> 00:33:19,845 Dans la jambe ou quelque chose, évidemment. 759 00:33:19,913 --> 00:33:21,647 Fais-le, Connor. 760 00:33:21,715 --> 00:33:23,549 Appuie sur cette maudite gâchette. 761 00:33:23,617 --> 00:33:24,917 C'est Eric Doyle. 762 00:33:24,985 --> 00:33:25,885 Le conseiller. 763 00:33:25,953 --> 00:33:27,954 C'est notre Araignée. 764 00:33:29,957 --> 00:33:34,160 Tu connais, Nikki ... je crois. 765 00:33:34,227 --> 00:33:35,261 Mais vous ? 766 00:33:35,329 --> 00:33:37,096 Je pense que vous êtes trop attaché à ce pasteur. 767 00:33:37,164 --> 00:33:39,031 Vous allez devoir me montrer 768 00:33:39,099 --> 00:33:40,333 que vous ne l'êtes pas. 769 00:33:40,400 --> 00:33:41,467 Aucun tir d'ici. 770 00:33:41,535 --> 00:33:42,868 Je te connais, Connor. 771 00:33:42,936 --> 00:33:43,936 En voiture, 772 00:33:44,004 --> 00:33:45,571 tu m'as intentionnellement manqué ? 773 00:33:45,639 --> 00:33:46,772 Ne parlez pas. 774 00:33:46,840 --> 00:33:48,174 Fais-le taire. 775 00:33:48,241 --> 00:33:49,775 - C'est vraiment facile. - Vous ne pourriez pas le faire alors, 776 00:33:49,843 --> 00:33:51,510 et vous ne voulais pas le faire maintenant. 777 00:33:51,578 --> 00:33:52,578 Dieu t'a donné 778 00:33:52,646 --> 00:33:54,647 une deuxième chance. 779 00:33:54,715 --> 00:33:56,148 Assez de sermon, mon père ! 780 00:33:56,216 --> 00:33:58,584 Connor, il suffit de tirer sur ce connard. 781 00:33:58,652 --> 00:34:00,519 Suis ton cœur, fiston. 782 00:34:00,587 --> 00:34:02,121 J'ai foi en toi. 783 00:34:10,197 --> 00:34:12,498 Je ne peux pas le faire, Doyle. Désolé. 784 00:34:12,566 --> 00:34:13,699 Je suis désolé, aussi, petit. 785 00:34:13,767 --> 00:34:15,701 Je ne peux autoriser la faiblesse, 786 00:34:15,769 --> 00:34:17,970 pas quand je viens juste de prendre le contrôle. 787 00:34:22,009 --> 00:34:23,642 Père ! 788 00:34:27,281 --> 00:34:29,549 Les mains en l'air. Au sol. 789 00:34:29,603 --> 00:34:31,985 Non ! Idiot ! 790 00:34:38,324 --> 00:34:39,892 A quoi tu pensais ? 791 00:34:40,004 --> 00:34:41,790 Ici l'unité 831, église St. Morgan. 792 00:34:41,791 --> 00:34:43,083 Il faut deux ambulances, code 4. 793 00:34:43,178 --> 00:34:44,769 N'allez pas partout, crétin ! 794 00:34:46,217 --> 00:34:48,651 C'est bon. Je n'ai pas peur de mourir. 795 00:34:48,706 --> 00:34:50,741 Vous devriez. C'est ennuyeux là où vous allez. 796 00:34:50,808 --> 00:34:53,577 J'espère. J'ai eu assez de stress pour une vie. 797 00:34:53,644 --> 00:34:55,112 Arrêtez de parler comme ça. 798 00:34:55,179 --> 00:34:57,981 Vous avez plus à faire ici. Vous avez plus de gens à ennuyer. 799 00:34:58,049 --> 00:34:59,049 De la pression sur la plaie. 800 00:34:59,117 --> 00:35:00,217 C'est ce que je fais ! 801 00:35:00,284 --> 00:35:02,719 Allez, Frank, restez avec moi, restez avec moi. 802 00:35:04,255 --> 00:35:06,790 D'abord... 803 00:35:06,858 --> 00:35:10,494 je n'ai compris pourquoi Dieu vous a mis sur mon chemin. 804 00:35:10,561 --> 00:35:13,296 Mais ensuite, ça m'a frappé. 805 00:35:13,364 --> 00:35:16,466 Peut-être... Il m'a mis sur le vôtre. 806 00:35:16,534 --> 00:35:18,235 J'en doute fortement. 807 00:35:18,302 --> 00:35:20,103 Il m'a abandonné depuis longtemps. 808 00:35:20,171 --> 00:35:23,373 Vous avez tort, Lucifer. 809 00:35:24,475 --> 00:35:25,876 Rappelez-vous... 810 00:35:25,943 --> 00:35:27,511 que votre père... 811 00:35:27,578 --> 00:35:29,946 a un plan. 812 00:35:30,014 --> 00:35:31,615 Mon père ? 813 00:35:33,151 --> 00:35:35,052 Vous savez ? 814 00:35:51,903 --> 00:35:54,738 Il est temps d'arracher les pattes de l'Araignée. 815 00:35:58,709 --> 00:35:59,643 Arrêtez ! 816 00:36:01,579 --> 00:36:02,979 Pourquoi avoir fait ça ? 817 00:36:03,047 --> 00:36:04,181 - Je ne sais pas. - Pourquoi ? 818 00:36:04,248 --> 00:36:07,584 - Il ramenait trop d'embrouilles ! - Pourquoi ? 819 00:36:08,358 --> 00:36:11,060 Lucifer, arrêtez. Le père Frank 820 00:36:11,128 --> 00:36:13,395 n'aurait pas voulu ça. 821 00:36:47,097 --> 00:36:50,199 Connor nous a tout donné. La couverture pour la drogue. 822 00:36:50,267 --> 00:36:52,134 Comment Doyle a pris le nom de "l'Araignée" 823 00:36:52,202 --> 00:36:54,103 et tué Arietta pour reprendre son affaire. 824 00:36:54,171 --> 00:36:57,439 Avec sa coopération, Connor ne fera pas trop de détention, voire pas du tout. 825 00:36:57,507 --> 00:36:59,775 Peut-être que le Père Frank avait raison. 826 00:36:59,843 --> 00:37:02,178 Peut-être qu'il y a encore de l'espoir pour lui. 827 00:37:04,848 --> 00:37:06,182 Ça va ? 828 00:37:08,518 --> 00:37:10,186 Je vais bien. 829 00:37:10,253 --> 00:37:11,987 Bonne nuit, inspectrice. 830 00:37:38,281 --> 00:37:39,215 Toi... 831 00:37:39,282 --> 00:37:42,451 espèce de sale cruel manipulateur ! 832 00:37:42,519 --> 00:37:45,221 Ça faisait partie de Ton plan ? 833 00:37:45,288 --> 00:37:49,024 Ce n'est qu'un jeu pour Toi, pas vrai ? 834 00:37:51,261 --> 00:37:53,996 Je connais le châtiment, 835 00:37:54,064 --> 00:37:56,665 et il n'a pas mérité ça. 836 00:37:57,534 --> 00:38:00,102 Il a suivi Tes règles stupides 837 00:38:00,170 --> 00:38:02,271 et pourtant, ça n'a pas suffi ! 838 00:38:02,339 --> 00:38:04,840 Alors ça t'a fait plaisir ? 839 00:38:04,908 --> 00:38:06,442 Enfreindre Tes règles et tu tombes ! 840 00:38:06,509 --> 00:38:08,410 Les suivre et tu perds encore ? 841 00:38:08,478 --> 00:38:10,880 Peu importe que tu sois un pécheur ! 842 00:38:10,947 --> 00:38:13,649 Peu importe que tu sois un saint ! 843 00:38:13,717 --> 00:38:16,785 Personne ne peut gagner, alors quel est l'intérêt ? 844 00:38:16,853 --> 00:38:19,655 Bon sang, quel est l'intérêt ? 845 00:38:27,230 --> 00:38:30,866 Je sais que tu voulais parler, mais... 846 00:38:30,934 --> 00:38:32,468 mon esprit, il est... 847 00:38:32,535 --> 00:38:33,736 Ailleurs ? 848 00:38:36,239 --> 00:38:38,173 Oui, le mien, aussi. 849 00:38:40,810 --> 00:38:43,178 Peut-on faire ça une autre fois ? 850 00:38:45,048 --> 00:38:47,049 Pas de problème. 851 00:39:21,851 --> 00:39:23,919 Un peu tard pour une nouvelle affaire. 852 00:39:23,987 --> 00:39:26,488 Je ne suis pas ici pour une affaire. 853 00:39:26,556 --> 00:39:28,624 Je suis ici pour vous. 854 00:39:30,126 --> 00:39:32,361 Vraiment ? 855 00:39:33,863 --> 00:39:36,332 J'ai pensé que vous aviez besoin d'un ami. 856 00:39:45,842 --> 00:39:48,344 Jouez-vous ? 857 00:39:49,479 --> 00:39:51,680 - Je ne joue pas. - Allez, 858 00:39:51,748 --> 00:39:53,148 vous devez connaitre un truc. 859 00:39:57,887 --> 00:39:59,455 Laissez-moi voir. 860 00:39:59,522 --> 00:40:02,758 J'ai eu trois ans de cours... 861 00:40:02,826 --> 00:40:05,894 et c'est tout ce dont je me souviens. 862 00:40:08,198 --> 00:40:11,500 Sûrement, vous devez plaisanter. 863 00:40:16,973 --> 00:40:18,273 Très bien. 864 00:40:50,573 --> 00:40:52,741 Apprécies-tu la vie que je t'ai donnée ? 865 00:40:55,912 --> 00:40:57,780 La bouffe était aussi bonne avant que je meurs ? 866 00:40:57,847 --> 00:40:59,915 Car je ne me souviens pas que c'était vachement bon. 867 00:40:59,983 --> 00:41:03,318 Je me fiche de ce que tu fais avec ta nouvelle vie, Malcom... 868 00:41:03,386 --> 00:41:05,721 excepté pour ce que je t'ai demandé. 869 00:41:05,789 --> 00:41:07,623 Pourquoi c'est si long ? 870 00:41:07,690 --> 00:41:09,825 Allez, du calme, Amenamec. 871 00:41:09,893 --> 00:41:12,027 Tiens, prends quelques gaufres. 872 00:41:14,364 --> 00:41:16,532 Tu veux y retourner ? 873 00:41:16,599 --> 00:41:19,168 Est-ce que tu... veux... 874 00:41:19,235 --> 00:41:20,402 y retourner ? 875 00:41:20,470 --> 00:41:22,938 Car je peux arranger ça. 876 00:41:24,507 --> 00:41:26,775 Tu t'en souviens maintenant, non ? 877 00:41:26,843 --> 00:41:27,976 Je parie que 878 00:41:28,044 --> 00:41:32,081 tes 30 secondes en Enfer t'ont paru 30 ans. 879 00:41:32,148 --> 00:41:33,649 Imagine ce que l'éternité 880 00:41:33,716 --> 00:41:35,717 - pourrait sembler ? - Je suis désolé. 881 00:41:38,188 --> 00:41:39,588 Désolé. 882 00:41:43,193 --> 00:41:44,426 Écoute... 883 00:41:44,494 --> 00:41:46,728 Je l'ai. 884 00:41:46,796 --> 00:41:48,931 Une arme intraçable. 885 00:41:48,998 --> 00:41:51,333 Ils ne remonteront jusqu'à moi. 886 00:41:56,840 --> 00:41:58,974 Je suis prêt maintenant. 887 00:41:59,042 --> 00:42:01,677 Alors... 888 00:42:01,744 --> 00:42:03,745 dis-moi... 889 00:42:03,813 --> 00:42:06,415 Qui veux-tu que je tue ? 890 00:42:07,484 --> 00:42:09,418 Son nom... 891 00:42:10,750 --> 00:42:12,611 est Lucifer Morningstar. 892 00:42:12,610 --> 00:42:48,684 Synchro par Bidel... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net