1 00:00:10,010 --> 00:00:12,600 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,729 Halo, Nona-nona. 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,821 Nona, tunggal. 4 00:00:28,903 --> 00:00:29,743 Di mana ibumu? 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,161 Aku ke rumah Ayah malam ini. 6 00:00:31,239 --> 00:00:32,319 Ini malam permainan. 7 00:00:32,407 --> 00:00:34,367 Detektif selalu datang ke malam permainan. 8 00:00:35,285 --> 00:00:38,955 Dahulu... ke malam permainan. Mungkin karena itu dia tak balas pesanku. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,669 Orang tua adalah misteri. 10 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 Ya, aku setuju. 11 00:00:43,710 --> 00:00:47,420 Dia tak menyebut soal menjadi hadiah dari Tuhan, bukan? 12 00:00:47,505 --> 00:00:48,835 Sebab jika itu masalahnya, 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,183 itu sungguh tak sebesar yang dia kira. 14 00:00:51,259 --> 00:00:52,509 Masalah orang dewasa. 15 00:00:52,594 --> 00:00:53,604 Aku tak tertarik. 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,507 Siapa peduli di mana ibuku? 17 00:00:55,597 --> 00:00:56,887 Aku peduli. 18 00:00:56,973 --> 00:00:59,683 Ini malam permainan dan Trixie hadir. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,268 Kurasa kita bisa bermain Monopoli. 20 00:01:02,353 --> 00:01:05,113 Tidak, Monopoli tak menyenangkan dengan hanya dua orang. 21 00:01:05,190 --> 00:01:07,030 Baik. Kau telah memaksaku. 22 00:01:07,108 --> 00:01:09,778 Karena ini mungkin malam terakhirku di Bumi, 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,403 ayo kita ke bar. 24 00:01:12,822 --> 00:01:15,082 Orang tuaku tak akan suka itu. 25 00:01:15,158 --> 00:01:17,038 Ya? Itu seperti masalah dewasa bagiku. 26 00:01:18,661 --> 00:01:20,211 Kau bisa bercerita kepadaku. 27 00:01:20,789 --> 00:01:22,539 Apa aku mirip Tuan Rogers? 28 00:01:22,624 --> 00:01:24,384 Kau tak perlu mengarang. 29 00:01:24,459 --> 00:01:26,919 Kau bisa memberitahuku tentang... 30 00:01:28,129 --> 00:01:29,129 belati ini. 31 00:01:29,172 --> 00:01:30,552 Ini pernah bunuh orang? 32 00:01:30,632 --> 00:01:32,012 Tidak, belum. 33 00:01:36,012 --> 00:01:37,012 Ini berfungsi? 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,931 Tergantung siapa yang kau tanya. 35 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 Bagaimana dengan ini? 36 00:01:41,351 --> 00:01:43,561 Manikurnya? Ini hanya dipoles biasa. 37 00:01:43,645 --> 00:01:45,805 Cincinmu. Ceritakan kisah cincinmu. 38 00:01:46,356 --> 00:01:48,686 Kecuali kau lebih suka bahas borgolnya. 39 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 Kau negosiator yang hebat. 40 00:01:51,861 --> 00:01:52,991 Baiklah. 41 00:01:53,696 --> 00:01:55,066 Hanya untuk semalam... 42 00:01:56,032 --> 00:01:58,242 waktunya bercerita di griya tawang. 43 00:02:02,122 --> 00:02:04,502 Ibu biasa mulai dengan "Pada suatu hari". 44 00:02:04,582 --> 00:02:05,582 Benarkah? 45 00:02:06,084 --> 00:02:07,174 Baiklah... 46 00:02:09,712 --> 00:02:11,132 Pada suatu hari, 47 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 Iblis pergi ke Kota New York. 48 00:02:15,927 --> 00:02:16,927 Saat itu 49 00:02:17,637 --> 00:02:19,757 tahun 1946. 50 00:02:36,739 --> 00:02:38,369 Itu sebuah masa yang indah. 51 00:02:38,449 --> 00:02:41,449 Pria memakai topi, rok makin pendek naik, 52 00:02:41,953 --> 00:02:43,293 begitu juga kejahatan. 53 00:02:49,335 --> 00:02:52,625 Penjatahan berakhir, para lelaki pulang dari perang, 54 00:02:52,714 --> 00:02:56,304 dan udara penuh dengan musik big band serta peluang. 55 00:03:00,847 --> 00:03:02,427 Teman lama menghubungiku, 56 00:03:02,515 --> 00:03:05,595 memintaku menemuinya untuk minum di Garden Club. 57 00:03:33,338 --> 00:03:36,668 Garden Club adalah tempat terpopuler di pulau Manhattan 58 00:03:36,758 --> 00:03:39,928 karena menampilkan penyanyi wanita terbaik di sana. 59 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Seluruh kota tahu suaranya, tapi hanya aku yang tahu nama aslinya. 60 00:03:44,849 --> 00:03:45,679 Lilith. 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,307 Tunggu, siapa Lilith? 62 00:03:47,393 --> 00:03:48,653 Ibunya Maze. 63 00:03:48,728 --> 00:03:51,938 Mereka sangat mirip, meski mereka tak mengakuinya. 64 00:03:52,023 --> 00:03:54,193 Aku lelah bersikap suci. 65 00:03:54,692 --> 00:03:55,692 Dan tidak. 66 00:03:56,736 --> 00:03:57,736 Dikejar. 67 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 Seperti sesuatu yang mencari tandingannya. 68 00:04:03,701 --> 00:04:06,411 Aku ingin pergi ke Iblis Aku ingin jadi jahat. 69 00:04:06,496 --> 00:04:07,496 Itu aku. 70 00:04:08,623 --> 00:04:10,963 Aku mau mengumpat. 71 00:04:12,043 --> 00:04:14,463 Aku ingin jadi jahat. 72 00:04:14,545 --> 00:04:17,215 Dan curang saat bermain jackpot. 73 00:04:18,216 --> 00:04:20,966 Aku ingin bersikap keji. 74 00:04:21,052 --> 00:04:24,222 Aku ingin berbohong. 75 00:04:24,305 --> 00:04:26,925 Aku ingin jadi jahat. 76 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 Dan melempar pai lumpur. 77 00:04:30,019 --> 00:04:33,149 Dan di teater. 78 00:04:33,231 --> 00:04:37,071 Aku ingin mengganti kursiku. 79 00:04:37,443 --> 00:04:42,073 Agar aku bisa menginjak kaki semua orang. 80 00:04:42,657 --> 00:04:45,367 Aku ingin jadi jahat. 81 00:04:45,451 --> 00:04:48,751 Aku ingin menyakiti lalat. 82 00:04:48,830 --> 00:04:55,380 Aku ingin menyanyikan lagu Seperti pria yang menangis. 83 00:04:55,461 --> 00:04:57,801 Aku ingin menjadi mengerikan. 84 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 Aku mau minum alkohol. 85 00:05:00,800 --> 00:05:03,010 Dan apa pun yang kumiliki. 86 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 Aku ingin kehilangan itu semua. 87 00:05:08,391 --> 00:05:14,271 Aku ingin jadi jahat. 88 00:05:14,939 --> 00:05:19,439 Aku yang jahat. 89 00:05:19,736 --> 00:05:23,946 Sama jahat dan kejamnya. 90 00:05:24,240 --> 00:05:27,740 Seperti yang. 91 00:05:27,827 --> 00:05:30,617 Aku. 92 00:05:30,705 --> 00:05:35,535 Bisa. 93 00:05:39,756 --> 00:05:41,216 Meong. 94 00:05:54,228 --> 00:05:55,978 Apa yang kau lakukan, Nak? 95 00:05:57,231 --> 00:05:59,401 Aku hanya mau bicara dengan temanku. 96 00:05:59,484 --> 00:06:01,284 Jangan tatap Lily Rose begitu. 97 00:06:01,486 --> 00:06:02,736 Dia gadis Stompanato. 98 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Mundur, Anak-anak. 99 00:06:07,950 --> 00:06:08,950 Percayalah. 100 00:06:09,535 --> 00:06:11,285 Jangan berurusan dengan dia. 101 00:06:13,456 --> 00:06:16,206 Bagaimana kalau kalian minum soda saja? 102 00:06:17,168 --> 00:06:18,168 Dan... 103 00:06:18,753 --> 00:06:19,753 Beri tahu Tommy, 104 00:06:20,338 --> 00:06:21,918 aku bukan gadis siapa pun. 105 00:06:26,636 --> 00:06:28,886 Jadi, sudah berapa lama? 106 00:06:29,430 --> 00:06:31,680 Kurasa aku tak melihatmu sejak... 107 00:06:31,766 --> 00:06:34,056 Pesta perkenalan Marie Antoinette. 108 00:06:35,019 --> 00:06:36,599 Lalu dia pergi dari dunia. 109 00:06:36,687 --> 00:06:38,057 Pengalamannya memprihatinkan. 110 00:06:38,356 --> 00:06:41,186 Apa kegiatanmu beberapa ratus tahun terakhir ini? 111 00:06:42,443 --> 00:06:44,203 Menyanyi, berpesta, 112 00:06:44,278 --> 00:06:46,488 membuat kegaduhan di berbagai bar. 113 00:06:47,740 --> 00:06:51,620 Semuanya menyenangkan sampai akhirnya ada yang mencuri cincinku. 114 00:06:52,703 --> 00:06:54,713 Sayang sekali. 115 00:06:55,665 --> 00:06:58,785 Mau kami hibur dengan pengalihan sehat? 116 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 Kita bisa menyewa rumah bordil, merampok bank. 117 00:07:03,214 --> 00:07:05,474 Ernie Hemingway ada di sini. Dia menyenangkan. 118 00:07:09,011 --> 00:07:11,101 Kurasa kau tak bisa keluar dengan pakaian itu. 119 00:07:11,180 --> 00:07:14,600 Lucifer, cincin itu satu-satunya hal di alam semesta 120 00:07:14,684 --> 00:07:16,354 yang berarti bagiku. 121 00:07:17,395 --> 00:07:19,105 Aku akan merebutnya kembali. 122 00:07:20,022 --> 00:07:22,112 Dan kau harus membantuku. 123 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 Kenapa aku harus membantumu? 124 00:07:27,780 --> 00:07:29,700 Karena kau berutang budi kepadaku. 125 00:07:32,618 --> 00:07:34,408 Ya, itu benar. 126 00:07:38,291 --> 00:07:40,251 Iblis memecahkan kasus kejahatan. 127 00:07:40,543 --> 00:07:42,883 Itu hal terkonyol yang pernah kudengar. 128 00:07:51,304 --> 00:07:55,774 {\an8}Karena ini jauh sebelum aku jadi konsultan polisi, aku butuh bantuan. 129 00:07:55,850 --> 00:07:57,230 Bantuan profesional. 130 00:07:57,310 --> 00:07:59,810 {\an8}Jack adalah pria tangguh yang kukenal saat itu. 131 00:07:59,896 --> 00:08:01,476 {\an8}Dia agak kacau sejak perang, 132 00:08:01,564 --> 00:08:05,784 tapi dalam hal memecahkan kasus kejahatan, dialah yang terbaik. 133 00:08:07,487 --> 00:08:08,487 Tunggu. 134 00:08:09,363 --> 00:08:11,243 {\an8}Kenapa detektif itu harus pria? 135 00:08:11,616 --> 00:08:13,366 {\an8}Ibu selalu pecahkan kasus kejahatan. 136 00:08:14,202 --> 00:08:15,202 {\an8}Baik. 137 00:08:15,953 --> 00:08:17,463 {\an8}Seperti yang kukatakan... 138 00:08:26,339 --> 00:08:28,759 {\an8}Ternyata Lucifer Morningstar. 139 00:08:29,634 --> 00:08:31,054 Apa yang bisa kubantu? 140 00:08:31,135 --> 00:08:36,215 {\an8}Aku harus mencari perhiasan langka dan berharga yang dicuri. 141 00:08:39,727 --> 00:08:40,727 {\an8}Cincin ini... 142 00:08:41,437 --> 00:08:42,517 tepatnya. 143 00:08:42,939 --> 00:08:44,609 Tunggu, hentikan ceritanya. 144 00:08:45,024 --> 00:08:47,154 {\an8}Kau seharusnya ceritakan cincinmu. 145 00:08:47,235 --> 00:08:48,435 {\an8}Cincinmu ini hitam. 146 00:08:48,528 --> 00:08:49,948 {\an8}Mau dengar atau tidak? 147 00:08:50,029 --> 00:08:51,529 {\an8}Karena aku lebih suka di bar. 148 00:08:52,198 --> 00:08:54,368 Baiklah. Tolong lanjutkan. 149 00:08:54,867 --> 00:08:55,867 {\an8}Terima kasih. 150 00:08:56,786 --> 00:08:57,786 {\an8}Jadi... 151 00:08:58,246 --> 00:09:00,156 {\an8}Kenapa aku harus menyelidikinya? 152 00:09:10,508 --> 00:09:12,048 {\an8}Baiklah, silakan jelaskan. 153 00:09:13,594 --> 00:09:15,304 {\an8}Di mana terakhir kau lihat cincinnya? 154 00:09:21,686 --> 00:09:24,476 {\an8}Baik, ini tempat yang cukup berbahaya. 155 00:09:24,855 --> 00:09:26,975 {\an8}Jika ada masalah, tetap di belakangku. 156 00:09:27,066 --> 00:09:29,526 {\an8}Tenang, aku sudah sering dapat masalah. 157 00:09:30,444 --> 00:09:33,324 {\an8}Ya? Berapa Nazi yang kau bunuh baru-baru ini? 158 00:09:34,240 --> 00:09:35,910 {\an8}Tenang, Prajurit. 159 00:09:36,951 --> 00:09:40,121 {\an8}Jika ada perkelahian, kubiarkan kau bersenang-senang. 160 00:09:42,748 --> 00:09:43,748 {\an8}Jadi... 161 00:09:44,250 --> 00:09:47,170 {\an8}Orang payah mana yang kita wawancarai lebih dahulu? 162 00:09:48,921 --> 00:09:50,881 {\an8}Yang diajak bicara semua orang. 163 00:09:57,305 --> 00:09:59,215 Aku akan segera melayani kalian. 164 00:10:02,435 --> 00:10:03,435 Mau minum apa? 165 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 Gin? Tequila? 166 00:10:05,521 --> 00:10:08,901 Kami sedang mencari informasi tentang cincin Lily Rose. 167 00:10:08,983 --> 00:10:10,233 Kau tahu pencurinya? 168 00:10:13,279 --> 00:10:14,279 Kabarnya... 169 00:10:15,072 --> 00:10:18,582 {\an8}ada orang baru yang berkeliaran di sekitar ruang ganti Lily 170 00:10:18,659 --> 00:10:20,329 {\an8}di malam cincin itu hilang. 171 00:10:20,953 --> 00:10:23,413 {\an8}Pria pencuri bernama Lucky Larry. 172 00:10:24,707 --> 00:10:26,037 Kau tahu ciri-cirinya? 173 00:10:32,340 --> 00:10:35,090 Tentu. Tampan. Agak berotot. 174 00:10:35,551 --> 00:10:37,181 Rambut pendek, rahang kuat. 175 00:10:38,054 --> 00:10:40,314 Biasanya memakai setelan biru polos... 176 00:10:41,015 --> 00:10:42,215 dan penutup sebelah mata. 177 00:10:42,767 --> 00:10:44,267 Seharusnya sebut itu dahulu. 178 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 Baiklah. 179 00:10:50,316 --> 00:10:51,316 Hei. 180 00:10:51,525 --> 00:10:52,685 Lihat pria itu? 181 00:10:53,527 --> 00:10:56,277 Itu wajah informan yang ingin beri informasi. 182 00:10:56,530 --> 00:10:57,660 Kau tunggu di sini. 183 00:10:58,449 --> 00:11:00,119 Aku mau dengar informasinya. 184 00:11:02,787 --> 00:11:03,787 Bagus. 185 00:11:03,871 --> 00:11:05,501 Memang itu yang kuinginkan. 186 00:11:07,375 --> 00:11:09,085 Jack Monroe, Detektif Swasta. 187 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Kau punya informasi soal Lucky Larry? 188 00:11:20,096 --> 00:11:21,506 Aku melihatnya di sini. 189 00:11:21,931 --> 00:11:24,521 Tampan, kekar, rahang kuat. 190 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 - Penutup mata? - Benar sekali! 191 00:11:28,104 --> 00:11:29,104 Dengar. 192 00:11:29,605 --> 00:11:33,145 Aku tak mau cari masalah, tapi jika kau menemuiku di belakang lima menit lagi, 193 00:11:33,234 --> 00:11:34,944 aku mungkin bisa memberimu informasi. 194 00:11:35,403 --> 00:11:36,403 Baiklah. 195 00:11:47,164 --> 00:11:48,164 Ya. 196 00:11:48,624 --> 00:11:50,924 Tampaknya informan kita itu kabur. 197 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 Ya, dia pasti datang. 198 00:11:57,425 --> 00:11:59,175 Jadi, kau mau bilang apa? 199 00:11:59,260 --> 00:12:01,050 Hei, lihat di belakang kalian. 200 00:12:05,641 --> 00:12:06,891 Kau lagi? 201 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 Astaga. Kau yakin tak mau libatkan aku? 202 00:12:10,020 --> 00:12:12,230 Aku merasa tak membantu jika berdiri saja. 203 00:12:12,982 --> 00:12:14,402 Aku tarik lagi ucapanku. 204 00:12:38,758 --> 00:12:40,838 Kami siapkan mereka untukmu, Tn. Stompanato. 205 00:12:44,764 --> 00:12:46,184 Terima kasih, Anak-anak. 206 00:12:47,725 --> 00:12:48,765 Tunggu, tahan. 207 00:12:49,310 --> 00:12:50,690 Ya ampun. 208 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 Kukira kau bilang Tn. Stompanato. 209 00:12:53,564 --> 00:12:54,984 Tuan itu artinya pria. 210 00:12:55,065 --> 00:12:58,185 Kau minta narasi kesetaraan gender atau tidak? 211 00:12:58,277 --> 00:13:00,357 Aku hanya mengikuti perintahmu. 212 00:13:03,240 --> 00:13:06,580 Mungkin kalian penasaran kenapa aku kumpulkan di sini malam ini. 213 00:13:07,286 --> 00:13:08,286 Masalahnya... 214 00:13:09,538 --> 00:13:12,918 aku tak suka orang yang banyak bertanya di kelabku. 215 00:13:13,751 --> 00:13:16,051 Mencampuri urusan orang lain. 216 00:13:16,962 --> 00:13:17,962 Jadi... 217 00:13:19,048 --> 00:13:20,758 jika kau bisa menahan diri... 218 00:13:21,550 --> 00:13:23,720 aku akan sangat menghargainya. 219 00:13:25,095 --> 00:13:26,385 Karena lain kali... 220 00:13:28,849 --> 00:13:30,639 aku tak akan berbaik hati. 221 00:13:32,353 --> 00:13:33,903 Artinya kau akan mati. 222 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 Dan kau... 223 00:13:47,034 --> 00:13:49,044 Kau beruntung jadi temannya Lily. 224 00:13:51,455 --> 00:13:52,995 Tapi jangan terlalu akrab. 225 00:13:57,253 --> 00:13:58,633 Nikmati malam kalian. 226 00:14:01,549 --> 00:14:02,629 Ayo, Anak-anak. 227 00:14:10,599 --> 00:14:12,889 Ya, terima kasih sudah menjagaku tadi. 228 00:14:12,977 --> 00:14:15,517 Tapi kau menyuruhku tetap di belakangmu, 229 00:14:15,771 --> 00:14:19,071 itu sulit, mengingat kau habiskan banyak waktu di trotoar. 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,817 Jadi, bagaimana sekarang? 231 00:14:23,779 --> 00:14:26,699 Besok pagi kita periksa tempat yang biasa dikunjungi Lucky Larry. 232 00:14:26,782 --> 00:14:28,832 Pencuri kelas teri seperti koin sial. 233 00:14:28,909 --> 00:14:31,039 Cepat atau lambat, selalu muncul. 234 00:14:31,287 --> 00:14:32,367 Baiklah. 235 00:14:32,454 --> 00:14:36,714 Aku akan menikmati pesta di kotamu yang gemerlapan ini. 236 00:14:37,793 --> 00:14:39,803 Kurasa kau punya rencana sendiri. 237 00:14:40,754 --> 00:14:42,014 Aku bisa bilang apa? 238 00:14:42,256 --> 00:14:44,166 Hidup memang sebuah pesta besar. 239 00:14:47,720 --> 00:14:51,890 Aku tak tahu kalau Jack dan istrinya, Shirley, mengalami masa sulit. 240 00:14:52,016 --> 00:14:53,266 Bagaimana kentangnya? 241 00:14:58,522 --> 00:15:01,152 Aku buat dengan krim, seperti yang kau suka. 242 00:15:07,948 --> 00:15:09,328 Kenapa matamu? 243 00:15:12,661 --> 00:15:13,661 Tidak apa-apa. 244 00:15:14,580 --> 00:15:16,080 Aku tahu kau marah kepadaku, 245 00:15:16,165 --> 00:15:17,495 - tapi kau tak bisa... - Maaf. 246 00:15:18,083 --> 00:15:19,423 Selera makanku hilang. 247 00:15:22,796 --> 00:15:26,006 Sulit mendapat ketenangan di sini. 248 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 Lucky Larry? 249 00:15:52,618 --> 00:15:53,948 Sebutkan namanya lagi. 250 00:15:57,206 --> 00:16:00,456 Harus kuakui, warna gaun itu cocok untukmu. 251 00:16:01,085 --> 00:16:04,335 Mau tinggalkan piringnya dan kita berdansa di Copacabana? 252 00:16:04,421 --> 00:16:06,841 Kau baik sekali, Tn. Morningstar, tapi... 253 00:16:07,257 --> 00:16:09,127 aku sudah punya teman berdansa. 254 00:16:11,011 --> 00:16:12,641 Setidaknya, kupikir begitu. 255 00:16:13,222 --> 00:16:14,352 Baik, terima kasih. 256 00:16:18,978 --> 00:16:23,188 Demi kebaikan dirimu, kau harus menjauhi istriku. 257 00:16:23,273 --> 00:16:27,073 Kukira kau tak keberatan, mengingat kau tak bicara kepadanya sejak aku tiba. 258 00:16:27,152 --> 00:16:28,992 Aku menelepon informanku tadi. 259 00:16:29,071 --> 00:16:32,911 Rupanya Lucky Larry berkelahi dengan seseorang di dermaga kemarin. 260 00:16:33,283 --> 00:16:37,293 Pewaris pabrik sosis bernama William Kincannon. 261 00:16:37,746 --> 00:16:39,576 Orang sebut dia Willy Pangeran Sosis. 262 00:16:40,374 --> 00:16:41,794 Kedengarannya pria terhormat. 263 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 Ya, kita akan mengurusnya besok pagi. 264 00:16:47,214 --> 00:16:49,304 Jack, kau mau ke mana? 265 00:16:49,383 --> 00:16:50,223 Aku... 266 00:16:50,300 --> 00:16:52,550 Kurasa akan mulai pagi sekali dan... 267 00:16:53,137 --> 00:16:54,137 aku akan... 268 00:16:55,222 --> 00:16:56,352 tidur di kantor. 269 00:17:00,185 --> 00:17:04,105 Jadi, apa yang istrimu lakukan sehingga membuatmu marah sekali? 270 00:17:04,398 --> 00:17:05,438 Dia berselingkuh? 271 00:17:05,941 --> 00:17:08,441 Menendang anjingmu? Merusak baju favoritmu? 272 00:17:08,819 --> 00:17:09,989 Bukan itu. 273 00:17:10,070 --> 00:17:11,700 Beberapa pekan lalu, aku... 274 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 pergi dengan teman-teman militerku, dan... 275 00:17:18,287 --> 00:17:20,707 usai minum-minum, Kapten bilang kepadaku... 276 00:17:22,374 --> 00:17:25,464 "Kau dan Shirley adalah 20 dolar terbaik yang pernah kuhabiskan." 277 00:17:28,255 --> 00:17:31,125 Aku pikir takdirlah yang menyatukanku dan Shirley 278 00:17:31,216 --> 00:17:33,136 di perpustakaan umum hari itu. 279 00:17:33,927 --> 00:17:35,387 Ternyata, itu hanya... 280 00:17:36,013 --> 00:17:37,103 soal uang. 281 00:17:37,723 --> 00:17:39,563 - Shirley PSK? - Ya. 282 00:17:40,642 --> 00:17:41,562 Benar. 283 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 Trauma pascaperangku hilang karena layanan seksnya. 284 00:17:44,855 --> 00:17:45,855 Baiklah. 285 00:17:46,148 --> 00:17:47,898 Kau beruntung! 286 00:17:47,983 --> 00:17:50,943 Kau dapatkan manfaat dari pengalaman istrimu 287 00:17:51,028 --> 00:17:53,528 bersama belasan, mungkin ratusan pria... 288 00:17:54,198 --> 00:17:57,198 Pemadam, tukang cukur, pelaut, penjaja karnaval... 289 00:17:57,284 --> 00:17:58,414 Ya, aku paham. 290 00:18:00,037 --> 00:18:02,867 Jika itu sangat mengganggumu, kenapa tak pergi? 291 00:18:02,956 --> 00:18:06,586 Karena aku mencintainya, dan dia bilang dia mencintaiku. 292 00:18:08,378 --> 00:18:11,508 Saat kau tahu hal terbaik di hidupmu dimulai dari kebohongan, 293 00:18:11,590 --> 00:18:13,760 itu seperti membangun rumah di atas pasir isap. 294 00:18:14,343 --> 00:18:16,433 Cepat atau lambat, semuanya hancur. 295 00:18:18,722 --> 00:18:20,852 Maaf, aku tersesat dalam lamunan, 296 00:18:20,933 --> 00:18:24,483 karena masalahmu sangat membosankan. 297 00:18:25,354 --> 00:18:27,774 Kau pernah berpikir untuk melupakannya? 298 00:18:29,650 --> 00:18:32,030 Apa pernah berpikir untuk melupakannya? 299 00:18:32,736 --> 00:18:33,986 Apa itu nasihatmu? 300 00:18:34,071 --> 00:18:39,121 Menurut pengalamanku, masalah itu seperti penjual Alkitab, atau... 301 00:18:39,618 --> 00:18:40,658 kutil kelamin. 302 00:18:41,161 --> 00:18:44,461 Jika kita tak acuhkan, cepat atau lambat akan hilang. 303 00:18:52,714 --> 00:18:56,184 Bisa jangan lukis pedangnya dahulu? Ini berat sekali! 304 00:18:56,260 --> 00:18:58,220 Mungkin kau mau istirahat, Tuan. 305 00:18:59,179 --> 00:19:00,179 Ya. 306 00:19:02,641 --> 00:19:05,731 Bagaimana kalau kau duduk dahulu, Willy? 307 00:19:05,811 --> 00:19:07,311 Siapa kalian? 308 00:19:07,396 --> 00:19:09,016 Jack Monroe, Detektif Swasta. 309 00:19:09,106 --> 00:19:11,106 Lucifer Morningstar. Iblis. 310 00:19:11,942 --> 00:19:12,942 Carmina! 311 00:19:13,610 --> 00:19:14,610 Teh! 312 00:19:20,325 --> 00:19:23,155 Temanku, Sigmund, bisa bersenang-senang denganmu. 313 00:19:23,996 --> 00:19:24,996 Mana cincinnya? 314 00:19:25,831 --> 00:19:26,671 Apa? 315 00:19:26,748 --> 00:19:28,498 Lupakan, akan kucari sendiri. 316 00:19:29,209 --> 00:19:30,459 Apa yang kau lakukan? 317 00:19:30,711 --> 00:19:32,301 Apa yang dia lakukan? 318 00:19:32,379 --> 00:19:34,259 Bisa katakan apa yang dia lakukan? 319 00:19:34,339 --> 00:19:36,429 Hei, aku tak akan cemaskan hal itu. 320 00:19:36,800 --> 00:19:38,140 Yang kucemaskan adalah 321 00:19:38,218 --> 00:19:42,388 kami dengar kau berseteru di dermaga kemarin. 322 00:19:42,723 --> 00:19:44,223 Pria bernama Lucky Larry. 323 00:19:45,017 --> 00:19:46,017 Lalu? 324 00:19:46,518 --> 00:19:49,768 Lucky Larry mencuri cincin temanku kemudian dia mati. 325 00:19:49,855 --> 00:19:52,475 Ditikam dari belakang dengan pisau mewah. 326 00:19:52,983 --> 00:19:55,743 Tunggu, kau pikir aku membunuhnya? 327 00:19:56,320 --> 00:19:57,740 Aku tak akan begitu. 328 00:19:58,405 --> 00:20:01,155 Aku bisa jika terpaksa, tapi tidak. 329 00:20:01,241 --> 00:20:03,041 Aku tak tahu apa-apa soal cincin. 330 00:20:03,118 --> 00:20:05,198 Ada yang tahu keberadaanmu semalam? 331 00:20:05,287 --> 00:20:06,287 Ya. 332 00:20:06,538 --> 00:20:07,658 Pelukis potretku. 333 00:20:07,748 --> 00:20:10,918 Aku berpose bak Hannibal seberangi Alpen sampai tengah malam. 334 00:20:11,001 --> 00:20:14,551 Biaya lembur gajah sewaannya luar biasa. 335 00:20:14,630 --> 00:20:16,630 Bagaimana kau kenal Lucky Larry? 336 00:20:27,100 --> 00:20:28,440 Kadang-kadang, 337 00:20:28,936 --> 00:20:32,106 aku beli satu atau dua perhiasan murah dari Laurence. 338 00:20:32,689 --> 00:20:35,939 Bagaimana dia mendapatkannya, aku tak bertanya. 339 00:20:36,235 --> 00:20:38,645 Aku mengoleksi benda-benda perang. 340 00:20:39,655 --> 00:20:42,195 Jika ada benda yang kusuka, dia meneleponku. 341 00:20:43,325 --> 00:20:45,445 Aku suka perang, kau juga, bukan? 342 00:20:47,829 --> 00:20:48,829 Tentu. 343 00:20:49,831 --> 00:20:50,831 Infanteri Kelima. 344 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 Pertempuran Bulge. 345 00:20:53,210 --> 00:20:56,300 Dan sekarang, kau bertugas di mana? 346 00:20:56,380 --> 00:20:57,630 Aku mau saja, tapi... 347 00:20:58,382 --> 00:20:59,382 asma. 348 00:20:59,841 --> 00:21:02,221 Itu sebabnya aku marah saat Lucky Larry 349 00:21:02,302 --> 00:21:04,852 bersikeras adakan pertemuan kami di dermaga. 350 00:21:04,930 --> 00:21:06,430 Ada kotoran di mana-mana. 351 00:21:06,723 --> 00:21:08,813 Aku cukup yakin menginjak tinja. 352 00:21:09,393 --> 00:21:13,363 Aku mulai berpikir Willy tak sanggup untuk mencuri cincin Lily. 353 00:21:13,689 --> 00:21:14,689 Memang. 354 00:21:14,731 --> 00:21:16,571 Kau dan Larry biasa bertemu di mana? 355 00:21:16,650 --> 00:21:17,730 Di apartemennya. 356 00:21:17,818 --> 00:21:19,648 Tak lebih bersih dari dermaga. 357 00:21:19,736 --> 00:21:22,566 Ya, akan kuminta Carmina tulis alamatnya untukmu. 358 00:21:23,448 --> 00:21:24,448 Terima kasih. 359 00:21:26,451 --> 00:21:28,291 Kau orang yang cukup unik, ya? 360 00:21:29,496 --> 00:21:32,786 Ada kata untuk menggambarkanmu, tapi aku lupa. 361 00:21:34,334 --> 00:21:36,424 Seperti mandi, tapi bahasa Prancis. 362 00:21:37,462 --> 00:21:39,132 Aku yakin nanti pasti ingat. 363 00:21:43,468 --> 00:21:45,798 Detektif swasta itu menemukan cincinmu? 364 00:21:45,887 --> 00:21:46,887 Tidak. 365 00:21:46,930 --> 00:21:49,140 Petunjuk terbaik kami baru saja mati. 366 00:21:50,892 --> 00:21:52,852 Sepertinya cincin itu sangat penting bagimu. 367 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 Aku pernah menikah, sudah lama sekali. 368 00:22:01,945 --> 00:22:03,275 Pria itu bernama Adam. 369 00:22:04,656 --> 00:22:07,276 Hubungan kami tak berjalan lancar. 370 00:22:07,659 --> 00:22:09,829 Hubunganku dan ayahnya lebih buruk. 371 00:22:10,245 --> 00:22:11,615 - Maaf. - Tidak apa. 372 00:22:12,539 --> 00:22:15,209 Saat mereka mengusirku, itu hampir melegakan. 373 00:22:16,835 --> 00:22:20,755 Aku mengambil satu bagian kecil dari taman itu saat aku keluar. 374 00:22:21,923 --> 00:22:23,763 Batu yang ada di cincinku itu. 375 00:22:26,219 --> 00:22:28,929 Tak banyak yang kusuka dari hidupku saat itu. 376 00:22:30,432 --> 00:22:32,732 Tapi aku suka taman itu. 377 00:22:36,563 --> 00:22:37,563 Omong-omong. 378 00:22:38,523 --> 00:22:42,193 Cincin itu mengingatkanku aku tak butuh Adam atau keluarganya, 379 00:22:42,611 --> 00:22:44,031 aku tak butuh siapa pun. 380 00:22:44,738 --> 00:22:45,738 Lily. 381 00:22:45,864 --> 00:22:47,284 Kau sudah menikah, 'kan? 382 00:22:48,367 --> 00:22:49,367 Ya. 383 00:22:50,577 --> 00:22:52,407 Dengan kekasih sekolahku, Bill. 384 00:22:53,455 --> 00:22:55,785 Kami menikah sebelum dia masuk tentara. 385 00:22:56,291 --> 00:22:58,211 Kami berkirim surat tiap hari... 386 00:22:59,836 --> 00:23:02,006 sampai dia terluka di Guadalcanal. 387 00:23:04,132 --> 00:23:05,342 Dia berhasil keluar, 388 00:23:05,425 --> 00:23:07,465 sampai ke rumah sakit veteran di New York. 389 00:23:09,471 --> 00:23:11,141 Tapi para dokter tak bisa... 390 00:23:13,141 --> 00:23:15,481 Kami sudah kenal seumur hidup. 391 00:23:16,937 --> 00:23:18,107 Aku tak percaya... 392 00:23:18,855 --> 00:23:20,225 bisa kehilangan dia. 393 00:23:21,525 --> 00:23:24,315 Aku beruntung tak pernah terikat begitu pada seseorang. 394 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 Jangan bilang begitu. 395 00:23:26,780 --> 00:23:29,240 Setiap hari bersama Bill adalah anugerah. 396 00:23:31,785 --> 00:23:33,695 Kami tahu waktu kami sedikit... 397 00:23:36,039 --> 00:23:37,919 itu membuatnya lebih bermakna. 398 00:23:48,718 --> 00:23:51,048 Entah kenapa dia dipanggil Lucky Larry. 399 00:23:52,305 --> 00:23:56,265 Apartemen ini gubuk paling menyedihkan yang pernah kulihat, 400 00:23:56,768 --> 00:23:59,148 dan aku pernah lihat lingkaran Neraka Kafka. 401 00:24:05,861 --> 00:24:07,491 Cincin temanmu mungkin tak ada, 402 00:24:07,571 --> 00:24:10,321 tapi ada banyak informasi berguna di sini. 403 00:24:10,407 --> 00:24:12,027 Kau lihat karpet kusut ini? 404 00:24:12,242 --> 00:24:15,622 Kurasa di sini pembunuh itu memukul mulut Larry. 405 00:24:16,455 --> 00:24:18,365 Larry jatuh ke belakang di sini, 406 00:24:18,457 --> 00:24:19,617 kepalanya terbentur 407 00:24:19,708 --> 00:24:22,458 di meja ini, lihat serpihan kayunya. 408 00:24:24,129 --> 00:24:25,129 Kemudian... 409 00:24:25,922 --> 00:24:26,922 dia bangkit. 410 00:24:27,007 --> 00:24:32,137 Dia bangun dan menyerang pembunuh itu, kau, seperti ini. 411 00:24:32,888 --> 00:24:34,558 Dia membuat orang itu sesak. 412 00:24:34,639 --> 00:24:36,389 - Maaf. - Tak apa, aku suka main peran. 413 00:24:36,475 --> 00:24:40,055 Keadaan membaik bagi Larry, sampai si pembunuh keluarkan pisau. 414 00:24:41,646 --> 00:24:42,646 Larry... 415 00:24:43,106 --> 00:24:46,026 menuju ke jendela, tapi jendelanya dicat mati. 416 00:24:46,443 --> 00:24:49,703 Dia mencoba, lalu membuka paksa jendelanya. 417 00:24:51,907 --> 00:24:54,527 Dia sudah setengah keluar saat pembunuhnya... 418 00:24:55,869 --> 00:24:57,659 datang, menikam punggungnya... 419 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 menciptakan 420 00:25:00,415 --> 00:25:01,535 percikan darah itu. 421 00:25:04,085 --> 00:25:05,085 Kemudian... 422 00:25:05,921 --> 00:25:08,881 Larry kabur di kegelapan malam. 423 00:25:09,633 --> 00:25:11,893 Hanya untuk mati di depan pintumu. 424 00:25:13,053 --> 00:25:15,183 Aku sungguh berharap ada bukti lagi 425 00:25:15,263 --> 00:25:17,683 yang mengarah kepada pembunuh Larry. 426 00:25:19,351 --> 00:25:20,441 Sebenarnya, 427 00:25:21,144 --> 00:25:22,694 aku mungkin dapat sesuatu. 428 00:25:25,148 --> 00:25:28,148 Cerutu yang sangat mahal. Hanya ujungnya. 429 00:25:28,735 --> 00:25:31,775 Romeo y Julieta, favorit Winston Churchill dan... 430 00:25:31,863 --> 00:25:34,953 - Sobat kita Tommy Stompanato. - Tommy Stompanato. 431 00:25:44,000 --> 00:25:47,500 Jadi, Stompanato tahu Lucky Larry mencuri cincin gadisnya... 432 00:25:48,421 --> 00:25:49,921 pura-pura jadi pembeli... 433 00:25:50,298 --> 00:25:51,418 ambil kembali cincinnya. 434 00:25:51,508 --> 00:25:53,388 Bunuh si Pencuri, balas dendam gadisnya. 435 00:25:53,468 --> 00:25:56,138 Tapi jika Stompanato lakukan ini demi Lily Rose... 436 00:25:56,221 --> 00:25:58,391 - Kenapa tak kembalikan cincin? - Ya. 437 00:26:27,502 --> 00:26:29,342 Bangunlah, Stompanato. 438 00:26:47,105 --> 00:26:50,225 Ini menjelaskan kenapa dia tak kembalikan cincin Lily. 439 00:26:50,734 --> 00:26:54,154 Sepertinya Tn. Stompanato tak setangguh kata-katanya. 440 00:27:03,204 --> 00:27:04,334 Jantungnya diambil. 441 00:27:04,998 --> 00:27:06,418 Menurutmu untuk apa itu? 442 00:27:06,499 --> 00:27:08,789 Dia tak seperti orang yang suka tunjukkan perasaan. 443 00:27:08,877 --> 00:27:10,207 Biar kuperiksa lantainya. 444 00:27:17,218 --> 00:27:20,508 Sepertinya kita benar soal Stompanato bunuh Lucky Larry. 445 00:27:20,930 --> 00:27:24,060 Lambangnya sama dengan pisau di punggung Lucky Larry. 446 00:27:24,142 --> 00:27:26,852 Tapi siapa yang membunuh Stompanato? 447 00:27:27,312 --> 00:27:29,272 Kurasa aku tahu jawabannya. 448 00:27:29,356 --> 00:27:31,186 Pria yang mengincar jantungnya, 449 00:27:31,524 --> 00:27:33,284 dan cincin Lily Rose. 450 00:27:35,695 --> 00:27:37,815 Kita tampak terlambat untuk keduanya. 451 00:27:38,907 --> 00:27:41,077 Siapa yang berani bunuh Stompanato 452 00:27:41,159 --> 00:27:43,539 dan simbol aneh apa di wajahnya itu? 453 00:27:43,745 --> 00:27:44,945 Itu hieroglif. 454 00:27:47,374 --> 00:27:48,884 Aku yakin itu Mata Horus, 455 00:27:48,958 --> 00:27:51,088 simbol suci dalam budaya Mesir kuno. 456 00:27:51,628 --> 00:27:52,668 Mata suci. 457 00:27:54,047 --> 00:27:55,417 Aku pernah dengar itu. 458 00:27:56,299 --> 00:27:57,879 Aku tahu di mana artis grafitinya. 459 00:28:14,734 --> 00:28:16,244 - Salam. - Astaga! 460 00:28:17,362 --> 00:28:18,702 Astaga. 461 00:28:18,780 --> 00:28:20,320 Apa kalian mencari... 462 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 buku? 463 00:28:22,742 --> 00:28:25,702 Ya, kami memang datang... 464 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 untuk mencari buku. 465 00:28:31,126 --> 00:28:33,956 Kukira kalian datang untuk upacara pemujaan rahasia. 466 00:28:34,045 --> 00:28:35,625 Maaf, temanku orang baru. 467 00:28:35,714 --> 00:28:38,934 Kami memang datang untuk upacara pemujaan rahasia. 468 00:28:39,134 --> 00:28:41,264 Jika tak keberatan, tolong tunjukkan tempatnya. 469 00:28:41,344 --> 00:28:42,804 Silakan masuk pintu itu. 470 00:28:43,346 --> 00:28:45,346 Jika kalian belum memesan jubah, 471 00:28:45,473 --> 00:28:47,683 ada beberapa jubah ekstra di rak. 472 00:28:50,353 --> 00:28:51,353 Bagus. 473 00:28:51,521 --> 00:28:52,521 Terima kasih. 474 00:29:06,494 --> 00:29:10,294 {\an8}UNTUK MEMANGGIL IMAM AGUNG BUNYIKAN BEL. 475 00:29:16,045 --> 00:29:18,665 Melvin yang Agung, siap melayanimu! 476 00:29:18,757 --> 00:29:20,427 Ada apa dengan tempat ini? 477 00:29:20,508 --> 00:29:22,508 Imam bersertifikat, peramal, 478 00:29:22,594 --> 00:29:24,804 dukun, dan hakim tingkat rendah. 479 00:29:24,888 --> 00:29:26,348 Ada yang bisa kubantu? 480 00:29:26,723 --> 00:29:28,353 Angkat kutukan? Sembuhkan ruam? 481 00:29:28,433 --> 00:29:31,853 Aku ada mantra cinta, dijamin dapat wanita dalam 50 langkah. 482 00:29:31,936 --> 00:29:34,306 Kami mencari yang lebih kuat dari itu. 483 00:29:34,856 --> 00:29:38,646 Jika mungkin dari Mesir dan melibatkan pencabutan jantung. 484 00:29:42,322 --> 00:29:45,952 Kalian mencari upacara Anubis. 485 00:29:46,618 --> 00:29:49,868 Ya, benar. Kami akan beli satu. 486 00:29:49,954 --> 00:29:50,954 Baiklah. 487 00:29:52,165 --> 00:29:53,165 Lihat ke sana! 488 00:29:57,837 --> 00:29:59,917 Hanya seharga 12 dolar, 489 00:30:00,006 --> 00:30:02,756 upacara mewah Anubis kami mencakup 490 00:30:02,842 --> 00:30:05,762 topeng upacara ini, dua akolit, 491 00:30:05,845 --> 00:30:08,055 dan drum yang terbuat dari kulit Perawan Vestal, 492 00:30:08,139 --> 00:30:09,929 belati sembelih sepuh, 493 00:30:10,016 --> 00:30:11,266 dan seekor... 494 00:30:11,559 --> 00:30:13,519 ayam hidup! 495 00:30:14,479 --> 00:30:16,609 Ayam selalu jadi korban. 496 00:30:16,689 --> 00:30:19,649 Atau kalian mungkin lebih suka 497 00:30:19,984 --> 00:30:21,244 paket hemat kami. 498 00:30:23,279 --> 00:30:24,659 Hanya enam dolar! 499 00:30:25,156 --> 00:30:27,776 Jantung ayamnya sudah dikorbankan untuk memudahkan. 500 00:30:27,867 --> 00:30:30,037 Tidak terlalu akurat secara sejarah, 501 00:30:30,119 --> 00:30:33,539 tapi cukup berdarah. Teman lamaku, Tutankhamen, pasti suka. 502 00:30:34,123 --> 00:30:37,383 Di zaman modern, kita diajarkan untuk takut mati. 503 00:30:37,919 --> 00:30:40,589 Tapi orang zaman dahulu paham bahwa kematian... 504 00:30:41,089 --> 00:30:42,089 adalah kekuatan. 505 00:30:45,635 --> 00:30:46,885 Apa kau merasa kuat 506 00:30:47,720 --> 00:30:51,270 saat memegang jantung Tommy Stompanato setelah membunuhnya? 507 00:30:53,226 --> 00:30:55,306 Ada yang membunuh Tommy Stompanato? 508 00:30:57,730 --> 00:31:00,280 Kalian mustahil percaya kalau aku terlibat. 509 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 Ya, kami sangat percaya. 510 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Ya, katakan, Melvin yang Agung. 511 00:31:05,613 --> 00:31:07,413 Apa yang kau inginkan? 512 00:31:09,742 --> 00:31:11,372 - Aku... - Ya... 513 00:31:11,452 --> 00:31:12,452 mau... 514 00:31:13,079 --> 00:31:14,079 Ya. 515 00:31:14,414 --> 00:31:16,334 Sebuah Pontiac Torpedo 1941. 516 00:31:19,544 --> 00:31:22,094 Mesin delapan silinder, 103 tenaga kuda, 517 00:31:22,171 --> 00:31:25,971 kecepatan nol sampai 64 km per jam kurang dari tiga menit, dan... 518 00:31:26,426 --> 00:31:27,756 luar biasa terjangkau. 519 00:31:28,219 --> 00:31:30,849 Beberapa upacara mewah ini dalam sepekan, 520 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 beberapa benda keramat ini dan itu, 521 00:31:33,683 --> 00:31:35,733 dan berkendara ke luar kota di musim panas. 522 00:31:35,810 --> 00:31:40,320 Kau membunuh Stompanato lalu mencuri cincin istimewa temanku, Lilith, 523 00:31:40,398 --> 00:31:43,738 jadi lupakan jalan ke luar kota. Kau hanya boleh ke pusat kota. 524 00:31:43,818 --> 00:31:45,068 Tunggu dahulu, Kawan. 525 00:31:45,737 --> 00:31:47,607 Maksudmu cincin Lilith? 526 00:31:47,697 --> 00:31:48,987 Karena klienku... 527 00:31:49,824 --> 00:31:54,124 anggota paroki, mau membayar mahal bahkan untuk tiruan bermutu. 528 00:31:54,203 --> 00:31:55,413 Kita bisa bagi keuntungan. 529 00:31:55,496 --> 00:31:58,326 Benda keabadian adalah dagangan terlarisku. 530 00:31:58,416 --> 00:32:01,836 Ya. Apa "anggota paroki" itu bisa jelaskan keberadaanmu 531 00:32:01,920 --> 00:32:03,340 dari siang hingga pukul 18,00? 532 00:32:03,421 --> 00:32:04,761 Tentu, aku di sini. 533 00:32:04,839 --> 00:32:06,839 Aku membaca empat kartu tarot... 534 00:32:07,508 --> 00:32:08,638 pengusiran setan... 535 00:32:09,510 --> 00:32:11,550 dan bar mitzvah. 536 00:32:12,388 --> 00:32:13,968 Jantung Tommy Stompanato diambil 537 00:32:14,057 --> 00:32:16,097 dengan cara seperti penipuan ayam kecilmu, 538 00:32:16,184 --> 00:32:18,064 jadi jika bukan kau yang membunuhnya, 539 00:32:18,144 --> 00:32:19,654 pasti salah satu pelangganmu. 540 00:32:19,729 --> 00:32:22,189 Kau beri tahu mereka soal cincin Lilith? 541 00:32:22,273 --> 00:32:25,743 Tentu. Aku sudah lama menjual peta makam Lilith, tapi... 542 00:32:26,319 --> 00:32:28,859 entah siapa yang beli karena semua berjubah. 543 00:32:30,406 --> 00:32:33,236 Ya, ini sungguh buang-buang waktu. 544 00:32:36,245 --> 00:32:38,865 Kurasa kami menemui jalan buntu. 545 00:32:39,332 --> 00:32:41,962 Ada permainan kata soal jantung, aku menikmatinya, tapi... 546 00:32:42,835 --> 00:32:45,375 sepertinya kau harus hidup tanpa cincin itu. 547 00:32:46,756 --> 00:32:50,586 Jadi, bagaimana jika kubayar utang budiku dengan cara lain? 548 00:32:52,178 --> 00:32:56,218 Sebuah kastel, pulau pribadi, gunung emas? 549 00:32:56,599 --> 00:32:59,729 Kau bisa dapatkan apa pun dan aku pelayanmu. 550 00:33:01,813 --> 00:33:03,733 Ribuan tahun, Lucifer, 551 00:33:04,440 --> 00:33:06,940 dan cincin itu selalu menemaniku. 552 00:33:07,860 --> 00:33:10,110 Cincin itu mengingatkanku akan diriku, 553 00:33:10,738 --> 00:33:13,318 alasan aku melakukan hal yang kulakukan. 554 00:33:14,450 --> 00:33:16,790 Maksudmu, alasanmu mengirim anak-anakmu ke Neraka? 555 00:33:17,620 --> 00:33:19,370 Aku memberimu pasukan! 556 00:33:19,455 --> 00:33:21,665 Pasukan yang tak pernah kuminta. 557 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 Dan... 558 00:33:23,501 --> 00:33:26,001 aku tak tahu kalau membutuhkannya saat itu. 559 00:33:28,047 --> 00:33:31,967 Tapi tanpa mereka, aku akan sendiri di keabadian, dan... 560 00:33:32,635 --> 00:33:35,295 untuk itu, aku selamanya berutang budi kepadamu. 561 00:33:36,723 --> 00:33:40,563 Itu sebabnya aku sungguh menyesal tak bisa mengembalikan cincinmu. 562 00:33:45,023 --> 00:33:46,193 Aku juga. 563 00:33:49,444 --> 00:33:50,444 Jadi... 564 00:33:51,154 --> 00:33:54,074 Bagaimana semua orang bisa tahu 565 00:33:54,157 --> 00:33:56,487 itu adalah cincin yang membuatmu abadi? 566 00:34:01,539 --> 00:34:05,169 Aku menumpang melintasi Amerika dengan penjelajah ini, 567 00:34:05,376 --> 00:34:06,746 Hernán Cortés, 568 00:34:06,836 --> 00:34:08,086 dia terobsesi emas, 569 00:34:08,171 --> 00:34:10,971 menebar pertumpahan darah dan teror ke mana pun. 570 00:34:11,049 --> 00:34:12,049 Dia perusak suasana. 571 00:34:13,009 --> 00:34:19,769 Aku meninggalkannya setelah kami mendarat, lalu aku tidur dengan prajurit Aztec. 572 00:34:20,641 --> 00:34:21,771 Montezuma. 573 00:34:23,519 --> 00:34:27,189 Kami minum, dia tanya apa aku perawan. 574 00:34:27,440 --> 00:34:31,400 Aku bilang ya karena itu yang membuat orang di Spanyol terangsang. 575 00:34:32,653 --> 00:34:33,493 Lalu tiba-tiba, 576 00:34:33,571 --> 00:34:36,201 beberapa imam melemparku ke gunung berapi. 577 00:34:36,657 --> 00:34:37,947 Aku selamat, dan... 578 00:34:38,493 --> 00:34:42,043 seseorang menulisnya di loh batu. Kau tahu bagaimana awalnya. 579 00:34:43,414 --> 00:34:44,414 Ya. 580 00:34:45,249 --> 00:34:46,249 Dasar manusia. 581 00:34:46,584 --> 00:34:49,384 Aku tak keberatan melihat raut wajah pencuri itu 582 00:34:49,462 --> 00:34:52,632 saat dia sadar cincin itu tak berfungsi. 583 00:34:52,715 --> 00:34:53,715 Tunggu. 584 00:34:54,801 --> 00:34:56,761 Cincin itu tak berfungsi, 585 00:34:57,428 --> 00:35:00,678 artinya pencurinya akan mencari cara agar itu berfungsi. 586 00:35:03,226 --> 00:35:06,516 Lilith, kurasa aku menemukan cara mengembalikan cincinmu. 587 00:35:07,438 --> 00:35:11,068 Kita hanya butuh imam agung, jauhari, dan pengalihan. 588 00:35:17,824 --> 00:35:20,994 Berkat imam agung dan pesulap amatir yang kukenal, 589 00:35:21,077 --> 00:35:22,907 kabarnya cincinmu hanya bisa berfungsi 590 00:35:22,995 --> 00:35:25,405 jika menempel pada gelang mencolok ini. 591 00:35:25,498 --> 00:35:28,168 Jadi, pencuri cincin itu akan kembali untuk... 592 00:35:28,709 --> 00:35:29,709 gelang ini. 593 00:35:29,877 --> 00:35:31,497 Pencuri menunggumu naik panggung, 594 00:35:31,587 --> 00:35:33,707 menyelinap ke ruang gantimu seperti sebelumnya, 595 00:35:33,798 --> 00:35:36,338 tapi kali ini, teman kita, Jack, akan mengawasi. 596 00:35:36,425 --> 00:35:39,135 Jack tangkap pencurinya, dia serahkan cincin, 597 00:35:39,220 --> 00:35:42,060 dan tanpa kau sadari, serpihan Eden itu akan kembali ke jarimu, 598 00:35:42,140 --> 00:35:43,140 ke tempatnya. 599 00:35:49,605 --> 00:35:50,605 Hei. 600 00:35:55,528 --> 00:35:56,988 Aku hargai kau lakukan ini. 601 00:35:57,071 --> 00:35:59,241 Temanmu, Lucifer, bilang kau butuh aku. 602 00:35:59,907 --> 00:36:02,237 Tapi saat ini usai, aku akan naik bus ke Des Moines. 603 00:36:02,326 --> 00:36:04,246 Aku akan pulang ke rumah ibuku. 604 00:36:08,332 --> 00:36:09,632 Baiklah, jadi... 605 00:36:10,918 --> 00:36:13,208 Saat Lily beri aba-aba, ambil gelangnya. 606 00:36:13,296 --> 00:36:15,296 - Paham? - Lalu aku pamerkan ke kelab, 607 00:36:15,715 --> 00:36:18,505 bawa ke ruang ganti, masukkan ke brankas. 608 00:36:19,760 --> 00:36:20,760 Tunggu. 609 00:36:23,723 --> 00:36:24,723 Pokoknya... 610 00:36:26,517 --> 00:36:27,517 Hati-hati, ya? 611 00:36:30,188 --> 00:36:32,978 Aku akan butuh lebih dari itu, Jack. 612 00:36:36,777 --> 00:36:39,407 Selama kau menghabiskan waktu di Bumi... 613 00:36:40,531 --> 00:36:43,161 apa kau pernah berhubungan dengan manusia? 614 00:36:44,035 --> 00:36:46,285 Aku berhubungan dengan ribuan manusia. 615 00:36:46,370 --> 00:36:48,960 Aku dan Caligula pernah buat kereta manusia 616 00:36:49,040 --> 00:36:52,420 - dari 37... - Aku bukan bahas soal seks, Lucifer. 617 00:36:54,337 --> 00:36:55,337 Aku bahas... 618 00:36:56,172 --> 00:36:57,722 soal hubungan emosional. 619 00:36:59,342 --> 00:37:01,302 Tentu saja tidak. 620 00:37:02,220 --> 00:37:04,810 Butuh keajaiban agar aku inginkan hal semacam itu 621 00:37:04,889 --> 00:37:07,809 dan aku cukup yakin ayahku tak membagikannya lagi. 622 00:37:07,892 --> 00:37:08,892 Kenapa? 623 00:37:09,936 --> 00:37:11,186 Aku hanya ingin tahu. 624 00:37:17,193 --> 00:37:18,693 Ambil istriku. Aku mohon! 625 00:37:22,281 --> 00:37:25,951 Abe Gantz, pria terlucu di Manhattan! 626 00:37:30,706 --> 00:37:31,866 Atas permintaan khusus, 627 00:37:31,958 --> 00:37:35,378 aku akan menyanyikan lagu yang sudah lama jadi favoritku. 628 00:37:37,546 --> 00:37:38,626 Sebenarnya, aku... 629 00:37:40,341 --> 00:37:41,181 Sepuluh sen. 630 00:37:41,259 --> 00:37:45,599 Tak yakin sungguh mengerti artinya sampai baru-baru ini. 631 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 Maaf soal itu, Hadirin. 632 00:37:51,936 --> 00:37:54,856 Aku sudah lama memilikinya dan ini selalu menghalangi. 633 00:37:55,648 --> 00:37:58,818 Bagaimana kalau aku ganti kostum sebelum kita mulai? 634 00:38:02,738 --> 00:38:05,118 Bantu aku dan simpan ini di brankasku. 635 00:40:22,086 --> 00:40:24,916 Lucifer Morningstar! 636 00:40:30,302 --> 00:40:31,302 Jack! 637 00:40:32,930 --> 00:40:34,270 Syukurlah kau tak apa. 638 00:40:34,348 --> 00:40:36,598 Ada seorang pria di ruang ganti Lily. 639 00:40:36,725 --> 00:40:39,895 Kupastikan dia melihatku menaruh gelang di brankas, seperti katamu. 640 00:40:40,604 --> 00:40:42,114 Cepat, sebelum dia kabur! 641 00:40:42,565 --> 00:40:44,185 Kau sungguh baik, Shirl. 642 00:40:44,275 --> 00:40:45,395 - Pergilah. - Baik. 643 00:40:56,537 --> 00:40:57,537 Angkat tangan. 644 00:41:00,458 --> 00:41:01,458 Mundur. 645 00:41:02,334 --> 00:41:03,504 Mundur perlahan. 646 00:41:05,963 --> 00:41:07,053 Berbaliklah. 647 00:41:13,929 --> 00:41:16,099 Kau membunuh Tommy Stompanato? 648 00:41:16,182 --> 00:41:17,642 Dan aku ambil cincinnya. 649 00:41:19,310 --> 00:41:24,900 Aku juga melakukan upacara Anubis untuk mengeluarkan kekuatan kunonya. 650 00:41:25,733 --> 00:41:26,943 Sekarang... 651 00:41:27,902 --> 00:41:28,902 aku... 652 00:41:29,570 --> 00:41:30,570 adalah... 653 00:41:31,614 --> 00:41:32,874 makhluk abadi! 654 00:41:34,617 --> 00:41:37,947 Ini orang aneh yang membunuh Tommy Stompanato. 655 00:41:38,037 --> 00:41:39,867 Willy? Tak kusangka kau berani. 656 00:41:39,955 --> 00:41:43,035 Seharusnya Larry tak jual cincin itu kepada Stompanato. 657 00:41:43,292 --> 00:41:45,422 Mereka tak tahu yang mereka miliki. 658 00:41:48,797 --> 00:41:50,837 Aku tahu banyak soal cincin itu. 659 00:41:50,925 --> 00:41:53,585 Aku membayar Lucky Larry untuk mencurinya. 660 00:41:54,094 --> 00:41:56,604 Sekarang letakkan senjatanya dan serahkan. 661 00:42:03,354 --> 00:42:04,364 Gertie. 662 00:42:04,438 --> 00:42:05,358 Teganya kau? 663 00:42:05,439 --> 00:42:07,269 Karena itu rencanaku. 664 00:42:08,317 --> 00:42:09,647 Aku temukan cincinnya. 665 00:42:09,735 --> 00:42:13,485 Aku beri tahu Lucky Larry cara dan saat tepat untuk mencurinya. 666 00:42:13,572 --> 00:42:16,912 Kupersilakan dia ambil semua isi brankas jika berikan cincin itu. 667 00:42:17,743 --> 00:42:18,993 Apa yang dia lakukan? 668 00:42:19,245 --> 00:42:22,785 Dia menjualnya ke mafia kasmaran yang akhirnya membunuhnya. 669 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 Istirahat dahulu. 670 00:42:23,958 --> 00:42:26,378 Jadi, Gertie dan Willy tahu soal cincin itu 671 00:42:26,460 --> 00:42:27,880 dari Melvin yang Agung? 672 00:42:28,212 --> 00:42:29,212 Benar. 673 00:42:30,506 --> 00:42:33,086 Gertie membayar Lucky Larry untuk mencuri cincinnya, 674 00:42:33,175 --> 00:42:37,595 tapi dia berkhianat dan menjualnya ke Stompanato dengan harga lebih tinggi. 675 00:42:37,846 --> 00:42:40,266 Lalu Stompanato bunuh Larry untuk balas dendam 676 00:42:40,349 --> 00:42:42,269 karena mencuri cincin gadisnya? 677 00:42:42,351 --> 00:42:43,941 Benar. Tapi... 678 00:42:44,019 --> 00:42:45,689 malang bagi Stompanato, 679 00:42:45,771 --> 00:42:48,441 Willy Pangeran Sosis juga inginkan cincin itu, 680 00:42:48,524 --> 00:42:50,364 dan dia ambil jantung si mafia 681 00:42:50,442 --> 00:42:54,152 dalam versi nyata upacara pemujaan palsu Melvin yang Agung 682 00:42:54,238 --> 00:42:55,528 agar cincinnya berfungsi. 683 00:42:58,117 --> 00:43:00,407 Lupakan, Trix. Ini Pecinan. 684 00:43:00,869 --> 00:43:01,869 Apa? 685 00:43:02,204 --> 00:43:05,124 Lupakan. Kau mau dengar sisa ceritanya atau tidak? 686 00:43:06,208 --> 00:43:07,788 Aku tak mau menyakiti siapa pun. 687 00:43:08,294 --> 00:43:09,754 Tapi aku harus selamatkan Bill. 688 00:43:09,837 --> 00:43:12,377 Perhiasan tak akan menyelamatkan suamimu, 689 00:43:12,464 --> 00:43:13,804 - Gertie. - Bohong! 690 00:43:14,300 --> 00:43:15,300 Kau berbohong. 691 00:43:15,676 --> 00:43:17,596 Aku melihatmu malam itu di gang. 692 00:43:17,928 --> 00:43:19,048 Kau terjebak baku tembak 693 00:43:19,138 --> 00:43:21,848 antara Stompanato Boys dan Gerombolan Jembatan Brooklyn. 694 00:43:22,308 --> 00:43:26,598 Kau tertembak enam kali, tapi bisa pergi begitu saja. 695 00:43:26,687 --> 00:43:27,517 Baiklah. 696 00:43:27,605 --> 00:43:30,475 Tapi itu tak berkaitan dengan cincin ajaib. 697 00:43:31,150 --> 00:43:32,530 Tak ada hal semacam itu. 698 00:43:32,610 --> 00:43:33,650 Itu mustahil. 699 00:43:33,736 --> 00:43:36,986 Ayo musnahkan cincin dan omong kosong ini selamanya! 700 00:43:37,072 --> 00:43:38,072 Apa? 701 00:43:42,411 --> 00:43:43,501 Kau menembakku! 702 00:43:43,579 --> 00:43:44,619 Ya, benar. 703 00:43:45,039 --> 00:43:46,039 Aku berdarah. 704 00:43:46,957 --> 00:43:47,957 Berdarah. 705 00:43:48,459 --> 00:43:52,799 Ya, keluhanmu berlebihan untuk orang yang suka perang. 706 00:43:58,969 --> 00:44:00,009 Ini tidak nyata. 707 00:44:03,557 --> 00:44:04,847 Aku tak bisa selamatkan dia. 708 00:44:04,933 --> 00:44:06,693 Tentu saja kau tidak bisa. 709 00:44:07,436 --> 00:44:11,436 Jadi, kenapa kau mempertaruhkan segalanya hanya untuk mencoba? 710 00:44:12,024 --> 00:44:13,694 Gertie, kau bisa saja mati. 711 00:44:17,071 --> 00:44:18,071 Perutku. 712 00:44:18,155 --> 00:44:19,485 Kita semua akan mati, Lily. 713 00:44:21,408 --> 00:44:22,488 Itu tak masalah. 714 00:44:25,371 --> 00:44:26,371 Sebenarnya... 715 00:44:27,748 --> 00:44:31,338 aku lebih baik mati hari ini demi menyelamatkan pria yang kucintai... 716 00:44:33,462 --> 00:44:35,552 daripada hidup selamanya tanpa dia. 717 00:44:44,598 --> 00:44:45,928 Gertie! 718 00:44:49,853 --> 00:44:51,863 Aku terlalu kaya untuk dipenjara! 719 00:44:52,231 --> 00:44:53,231 Tidak! 720 00:44:53,565 --> 00:44:55,855 Hubungi ayahku! 721 00:44:57,653 --> 00:44:59,743 {\an8}Hubungi ayahku! 722 00:45:04,618 --> 00:45:06,248 Di sini ada dua pilihan. 723 00:45:07,955 --> 00:45:10,415 Pangeran Sosis itu dapatkan ganjarannya 724 00:45:10,499 --> 00:45:12,749 dan salahkan Stompanato untuk sisanya, 725 00:45:12,918 --> 00:45:14,708 atau libatkan pramutama bar wanita itu. 726 00:45:15,921 --> 00:45:17,841 Silakan jika kau mau menuntut. 727 00:45:25,848 --> 00:45:28,518 Biarkan dia menikmati waktu Bill yang tersisa. 728 00:45:34,940 --> 00:45:37,940 Kau orang yang aneh, tapi ini... 729 00:45:38,736 --> 00:45:40,066 Ini sangat menarik. 730 00:45:41,530 --> 00:45:43,070 Jaga dirimu, Nak. 731 00:45:45,325 --> 00:45:46,655 Kau juga, Pak Tua. 732 00:45:54,251 --> 00:45:55,251 Hei, Shirl. 733 00:45:57,671 --> 00:45:59,011 Kapan busmu berangkat? 734 00:46:00,549 --> 00:46:01,549 Tengah malam. 735 00:46:05,012 --> 00:46:06,012 Ya. 736 00:46:07,139 --> 00:46:09,639 Jika bergegas, kau masih bisa naik bus itu. 737 00:46:12,936 --> 00:46:13,936 Ya. 738 00:46:20,652 --> 00:46:21,652 Shirl. 739 00:46:25,699 --> 00:46:27,949 TAMPIL MALAM INI 740 00:46:28,327 --> 00:46:29,327 Aku... 741 00:46:30,537 --> 00:46:31,997 Aku berpikir jika... 742 00:46:33,999 --> 00:46:35,499 Jika kau tak keberatan... 743 00:46:38,504 --> 00:46:39,844 aku mau ikut denganmu. 744 00:46:42,049 --> 00:46:44,259 Perjalanan ke Des Moines jauh, Jack. 745 00:46:46,303 --> 00:46:47,303 Bagus. 746 00:46:49,431 --> 00:46:50,771 Kita bisa bicara. 747 00:46:53,227 --> 00:46:54,227 Kemarilah. 748 00:47:04,488 --> 00:47:07,448 Jadi, cincin kembali, balas budi terbayarkan. 749 00:47:07,533 --> 00:47:09,333 Sampai jumpa beberapa ratus tahun lagi. 750 00:47:13,121 --> 00:47:14,001 Tidak. 751 00:47:14,081 --> 00:47:17,791 Kau tak mau kompromi, tapi baik, aku akan tawarkan kastel juga. 752 00:47:18,377 --> 00:47:21,707 Ada kastel 22 kamar tidur di Austria, tanpa bekas dibom. 753 00:47:22,631 --> 00:47:24,261 Aku tak mau kastel itu. 754 00:47:24,341 --> 00:47:25,801 Sekarang kau jual mahal. 755 00:47:27,261 --> 00:47:28,261 Cortés. 756 00:47:30,013 --> 00:47:31,273 Montezuma. 757 00:47:31,348 --> 00:47:33,228 Willy Pangeran Sosis. 758 00:47:34,142 --> 00:47:36,232 Mereka pikir ingin hidup abadi. 759 00:47:37,855 --> 00:47:41,145 Tapi mereka sudah punya sesuatu yang jauh lebih berharga. 760 00:47:42,734 --> 00:47:44,154 Gertie benar. 761 00:47:45,904 --> 00:47:47,534 Mengetahui bahwa ada akhir. 762 00:47:49,366 --> 00:47:51,486 Itu yang membuat lainnya berharga. 763 00:47:52,619 --> 00:47:55,039 Itu yang hubungkan mereka satu sama lain. 764 00:47:55,956 --> 00:47:59,376 Hal yang buat mereka berani, bahkan saat tanpa alasan. 765 00:48:01,378 --> 00:48:03,668 Aku merasa cukup lama hidup abadi. 766 00:48:20,022 --> 00:48:22,072 Aku ingin kau memilikinya. 767 00:48:25,152 --> 00:48:27,912 Setelah kau melakukan ini, tak bisa dibatalkan. 768 00:48:29,031 --> 00:48:30,371 Apa kau yakin? 769 00:48:32,576 --> 00:48:33,486 Hanya satu hal. 770 00:48:33,577 --> 00:48:35,907 Tak pernah ada akhirnya denganmu, 'kan? 771 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 Meski kurasa kini akan berakhir. 772 00:48:41,710 --> 00:48:44,880 Kau mau aku bawa anak-anakmu ke sini untuk berpamitan? 773 00:48:46,506 --> 00:48:48,756 Dan hapus semua yang mereka pelajari di Neraka? 774 00:48:49,426 --> 00:48:50,426 Tidak akan. 775 00:48:51,345 --> 00:48:52,795 Anak-anakku sempurna. 776 00:48:53,805 --> 00:48:54,885 Mereka tak bisa... 777 00:48:55,766 --> 00:48:57,886 dibuang, karena tak punya rumah. 778 00:48:58,560 --> 00:49:01,480 Tak bisa ditelantarkan, karena tak punya keluarga. 779 00:49:01,939 --> 00:49:04,689 Mereka tak akan diusir dari taman tenar itu. 780 00:49:04,775 --> 00:49:07,525 Jangan beri tahu mereka apa yang kulakukan hari ini, Lucifer. 781 00:49:09,529 --> 00:49:11,619 Tidak jika mereka ingin jadi kuat. 782 00:49:12,658 --> 00:49:13,948 Aku berjanji. 783 00:49:15,827 --> 00:49:16,827 Ya... 784 00:49:17,287 --> 00:49:19,157 Aku tak mengira akan katakan ini, tapi... 785 00:49:20,207 --> 00:49:21,707 nikmatilah sisa hidupmu. 786 00:49:28,840 --> 00:49:29,930 Kau juga. 787 00:49:49,486 --> 00:49:55,406 {\an8}TAMAT. 788 00:49:58,370 --> 00:50:01,000 Cincin itu mengandung keabadian Lilith? 789 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 Ya. 790 00:50:04,584 --> 00:50:05,844 Aku rasa begitu. 791 00:50:07,254 --> 00:50:11,344 Meski, sejauh yang kutahu, satu-satunya yang istimewa adalah... 792 00:50:13,260 --> 00:50:15,220 cincin ini mengingatkanku kepada teman lama. 793 00:50:17,597 --> 00:50:19,927 Apa yang terjadi pada Jack dan Shirley? 794 00:50:20,142 --> 00:50:21,982 Mereka hidup bahagia selamanya? 795 00:50:22,060 --> 00:50:25,060 Mereka pindah ke Des Moines, jadi... 796 00:50:25,272 --> 00:50:26,272 mungkin tidak. 797 00:50:27,941 --> 00:50:31,991 Ibuku bilang menghadapi masalah adalah satu-satunya cara melewatinya. 798 00:50:33,071 --> 00:50:36,281 Aku yakin Jack dan Shirley bicara di bus dan perbaiki semuanya. 799 00:50:37,951 --> 00:50:38,951 Ya. 800 00:50:39,202 --> 00:50:40,502 Ya, mungkin begitu. 801 00:50:42,164 --> 00:50:43,164 Benar. 802 00:50:43,457 --> 00:50:44,747 Waktu bercerita usai. 803 00:50:54,092 --> 00:50:56,472 Terima kasih, Lucifer. Ini menyenangkan. 804 00:50:57,512 --> 00:50:58,602 Jangan berlebihan. 805 00:51:07,355 --> 00:51:08,725 Kau dapat ceritanya? 806 00:51:16,823 --> 00:51:18,783 Aku mengajarimu dengan baik, Nak. 807 00:51:22,996 --> 00:51:25,866 Pada suatu hari, Iblis pergi ke Kota New York. 808 00:51:26,541 --> 00:51:28,671 Saat itu tahun 1946. 809 00:51:32,422 --> 00:51:34,262 RENO KOTA KECIL TERBESAR DI DUNIA 810 00:52:12,129 --> 00:52:13,629 Apa kau Lily Rose? 811 00:52:17,425 --> 00:52:18,635 Siapa kau? 812 00:52:20,720 --> 00:52:21,720 Ini aku. 813 00:52:22,556 --> 00:52:23,556 Mazikeen. 814 00:52:26,518 --> 00:52:30,438 Lucifer memberitahumu bahwa aku di sini, 'kan? 815 00:52:32,023 --> 00:52:35,783 Kau kira Iblis akan lebih pandai menutup mulut. 816 00:52:35,861 --> 00:52:38,361 Tidak, aku menemukanmu atas usaha sendiri. 817 00:52:38,446 --> 00:52:39,446 Apa kau... 818 00:52:40,157 --> 00:52:41,777 selama ini tinggal di sini? 819 00:52:42,367 --> 00:52:44,907 Aku mencoba sesuatu, tapi tak berhasil. 820 00:52:45,996 --> 00:52:46,996 Itu saja? 821 00:52:47,414 --> 00:52:49,084 Hanya itu yang kau katakan? 822 00:52:50,250 --> 00:52:51,590 Kau mau apa dariku? 823 00:52:53,420 --> 00:52:55,260 Aku ingin datang dan menemuimu. 824 00:52:59,885 --> 00:53:02,385 Aku mau tahu kenapa kau menelantarkan kami. 825 00:53:04,139 --> 00:53:05,769 Kenapa kau menelantarkanku. 826 00:53:07,392 --> 00:53:10,272 Aku melakukannya agar kau kuat dan itu berhasil. 827 00:53:11,646 --> 00:53:13,106 Lihatlah dirimu. 828 00:53:13,940 --> 00:53:17,570 Aku bisa lihat kau tak butuh siapa pun. 829 00:53:24,201 --> 00:53:25,201 Ya. 830 00:53:26,578 --> 00:53:27,578 Lihatlah aku. 831 00:54:33,186 --> 00:54:35,106 Terjemahan subtitle oleh Maulana