1 00:00:10,176 --> 00:00:12,466 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:03,104 --> 00:01:04,274 Dios mío. 3 00:01:05,065 --> 00:01:06,225 Estás bien. 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,650 Estoy bien. 5 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 Estás bien. 6 00:01:14,783 --> 00:01:16,533 ¿Qué diablos haces? 7 00:01:16,951 --> 00:01:17,791 ¿Qué hago? 8 00:01:18,745 --> 00:01:19,695 ¿Qué haces tú? 9 00:01:20,163 --> 00:01:22,253 ¿Es el diablo y ya lo sabías? 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,422 Nunca se lo he ocultado a nadie. 11 00:01:25,376 --> 00:01:27,586 - ¿Cómo lo sabes? - Lo vi la otra noche. 12 00:01:28,421 --> 00:01:32,681 Con Amenadiel y Charlie. Volví y vi su rostro rojo aterrador. 13 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 A mí tampoco me gusta tu cara 14 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 y no por eso intento matarte. 15 00:01:37,055 --> 00:01:38,555 ¿Por qué soy el malo? 16 00:01:38,848 --> 00:01:42,888 Intento salvarte a ti, a nuestra hija y al mundo. 17 00:01:44,312 --> 00:01:45,902 Vale, Dan, lo entiendo. 18 00:01:45,980 --> 00:01:48,360 Y cuando descubrí... 19 00:01:49,192 --> 00:01:53,402 quién es, tampoco lo encajé bien, pero no es lo que la gente cree. 20 00:01:53,530 --> 00:01:54,360 Es bueno. 21 00:01:55,031 --> 00:01:55,871 De verdad. 22 00:01:56,449 --> 00:02:00,329 Y, a pesar de vuestras diferencias, lo sabes. Lo conoces. 23 00:02:02,455 --> 00:02:04,245 Sí, invulnerable. 24 00:02:06,835 --> 00:02:08,085 Esto es de locos. 25 00:02:09,129 --> 00:02:11,549 Una locura. Estáis locos. 26 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 ¿Adónde vas? 27 00:02:13,133 --> 00:02:15,893 No voy a disparar a nadie más si eso te preocupa. 28 00:02:15,969 --> 00:02:17,929 Solo quiero alejarme de él. 29 00:02:18,429 --> 00:02:20,769 Mierda, tiene que ir a buscar a Trixie. 30 00:02:21,516 --> 00:02:24,686 Se la dejaré a mi madre hasta que se calme. 31 00:02:25,019 --> 00:02:28,399 Yo no me haría ilusiones. Tiene pocas trazas de calmarse. 32 00:02:33,736 --> 00:02:35,236 ¿Seguro que estás bien? 33 00:02:35,321 --> 00:02:36,741 Más que bien. 34 00:02:36,823 --> 00:02:40,123 Soy invulnerable, incluso contigo cerca. 35 00:02:41,202 --> 00:02:42,202 ¿Así de repente? 36 00:02:43,746 --> 00:02:44,656 ¿Por qué ahora? 37 00:02:44,747 --> 00:02:48,877 ¿Qué más da? ¿Preferirías que hubiera muerto? 38 00:02:48,960 --> 00:02:50,960 No, claro que no. Solo intento... 39 00:02:52,213 --> 00:02:53,593 entender todo esto. 40 00:02:54,674 --> 00:02:56,594 Lo de la magia y ahora esto. 41 00:02:58,344 --> 00:02:59,644 Pero no, yo... 42 00:03:01,514 --> 00:03:02,394 Tienes razón. 43 00:03:03,558 --> 00:03:04,728 A caballo regalado... 44 00:03:13,109 --> 00:03:14,069 Me voy. 45 00:03:14,611 --> 00:03:15,531 Vale. 46 00:03:32,587 --> 00:03:37,087 Siento tener que irme, pero anoche me divertí. 47 00:03:37,884 --> 00:03:39,894 - Sí. - Gracias por invitarme. 48 00:03:39,969 --> 00:03:41,219 - Adiós. - Espera. 49 00:03:41,304 --> 00:03:42,644 - Una cosa más. - Sí. 50 00:03:44,182 --> 00:03:45,392 Elige una mano. 51 00:03:48,228 --> 00:03:50,018 - Esta. - Prueba otra vez. 52 00:03:52,190 --> 00:03:54,820 Vale, pues esta. 53 00:03:55,109 --> 00:03:55,989 Sí. 54 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 ¿Qué es? 55 00:04:01,574 --> 00:04:03,164 La llave de mi casa. 56 00:04:03,660 --> 00:04:06,700 Así no tendrás que esperarme fuera la próxima vez. 57 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 Porras. 58 00:04:11,125 --> 00:04:12,455 Lo siento. 59 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 - ¿Voy muy rápido? - No. 60 00:04:16,130 --> 00:04:17,300 Qué va. 61 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 Es muy rápido. ¿O estoy loca? 62 00:04:20,927 --> 00:04:23,967 Creía que las cosas os iban muy bien. 63 00:04:24,055 --> 00:04:24,885 Sí. 64 00:04:24,973 --> 00:04:27,273 ¿Demasiado bien existe? 65 00:04:27,809 --> 00:04:28,939 Vale. 66 00:04:29,018 --> 00:04:30,228 Por ejemplo, anoche. 67 00:04:31,020 --> 00:04:32,150 Fuimos a cenar. 68 00:04:32,522 --> 00:04:34,442 Velas, vino. 69 00:04:34,857 --> 00:04:38,487 Pete me coge la mano, me mira a los ojos y me dice: 70 00:04:38,987 --> 00:04:40,067 "Quiero... 71 00:04:42,782 --> 00:04:44,082 pastel de carne". 72 00:04:46,119 --> 00:04:51,539 Sí, el pastel de carne está delicioso, pero creo que se refería a otra cosa. 73 00:04:51,624 --> 00:04:55,504 Creo que yo soy el pastel de carne. Yo. 74 00:04:55,586 --> 00:04:56,956 - Vaya. - Lo sé. 75 00:04:57,130 --> 00:05:00,470 Es muy precipitado. Acabamos de conocernos. 76 00:05:00,550 --> 00:05:03,390 ¿Cuánto tardó Lucifer en decirte que te quiere? 77 00:05:05,305 --> 00:05:08,765 Cada relación es distinta 78 00:05:08,850 --> 00:05:12,690 y no deberías compararla con otras, pero... 79 00:05:16,899 --> 00:05:18,399 Ella, esto es bueno. 80 00:05:19,319 --> 00:05:21,569 Disfrútalo. Alégrate. 81 00:05:22,030 --> 00:05:23,450 - ¿Vale? - Que me alegre. 82 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 - Sí, vale. - Bien. 83 00:05:30,580 --> 00:05:32,580 Lucifer, ¿qué haces? 84 00:05:33,082 --> 00:05:36,002 No dejaré que Dan se vaya de rositas. 85 00:05:37,045 --> 00:05:39,875 Ojo por ojo, o, en este caso, serpiente por bala. 86 00:05:41,049 --> 00:05:42,589 No es una buena idea. 87 00:05:44,469 --> 00:05:45,299 ¿No? 88 00:05:47,221 --> 00:05:48,221 No. 89 00:05:48,806 --> 00:05:49,676 Tienes razón. 90 00:05:51,642 --> 00:05:54,152 Con esto no llega. Ni siquiera es venenosa. 91 00:05:54,687 --> 00:05:56,477 No me refería a eso. 92 00:05:56,564 --> 00:05:59,944 Dan está de los nervios. No empeores las cosas. 93 00:06:00,026 --> 00:06:02,106 ¿Porque me pegaría otro tiro? 94 00:06:03,696 --> 00:06:06,526 Por cierto, he estado pensando. 95 00:06:06,616 --> 00:06:09,986 Mi invulnerabilidad lo cambia todo, sobre todo en el trabajo. 96 00:06:10,078 --> 00:06:11,998 Quizá ya no tenga mi magia, 97 00:06:12,080 --> 00:06:15,170 pero ya no tendré que esquivar las balas. 98 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 A partir de ahora, 99 00:06:16,793 --> 00:06:18,803 considérame tu escudo humano. 100 00:06:18,878 --> 00:06:21,298 O tu escudo infernal. 101 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 Vamos a practicar. 102 00:06:22,715 --> 00:06:23,545 Lucifer, no. 103 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Escucha. 104 00:06:24,592 --> 00:06:28,302 He estado pensando en el caso del Susurrador. Algo no encaja. 105 00:06:28,846 --> 00:06:32,266 - Pero Klumpsky ha confesado. - Sí, pero algo no cuadra. 106 00:06:32,350 --> 00:06:34,980 Los asesinos en serie matan a gente conocida 107 00:06:35,061 --> 00:06:36,561 y luego a desconocidos. 108 00:06:36,646 --> 00:06:40,016 Klumpsky no tenía relación con las tres primeras víctimas. 109 00:06:40,108 --> 00:06:41,818 No tiene sentido. 110 00:06:43,486 --> 00:06:46,316 Si supiéramos a quién preguntarle... 111 00:06:47,990 --> 00:06:49,280 ¿"El Susurrador"? 112 00:06:50,368 --> 00:06:53,078 Qué cutre. Eso no tiene sentido. 113 00:06:53,955 --> 00:06:55,705 Ni que matara con susurros. 114 00:06:56,833 --> 00:07:00,553 Tengo una lista de nombres que quiero que envíen al periódico. 115 00:07:00,837 --> 00:07:03,457 Por ejemplo, el Silenciador. 116 00:07:06,259 --> 00:07:08,009 El Silencioso. 117 00:07:08,344 --> 00:07:10,604 No, quizá debería ser... 118 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 El Acallador. 119 00:07:18,312 --> 00:07:22,782 Les daré los nombres cuando contestes a unas preguntas. 120 00:07:34,120 --> 00:07:34,950 Trato hecho. 121 00:07:35,037 --> 00:07:36,957 Bien, primera pregunta. 122 00:07:37,039 --> 00:07:41,209 ¿Qué es lo peor que le has hecho a alguien, que no sea matarlo? 123 00:07:41,294 --> 00:07:44,384 Una vez me comí el riñón de alguien delante de él. 124 00:07:45,673 --> 00:07:49,093 Eso no me sirve. Paso de meterme algo de Dan en la boca. 125 00:07:50,928 --> 00:07:54,178 ¿Cómo seleccionaste a Olivia Sacks en San Antonio? 126 00:07:55,600 --> 00:07:56,430 Olivia. 127 00:07:57,560 --> 00:07:59,940 La seguí a su casa una noche. 128 00:08:00,313 --> 00:08:04,153 San Antonio se presta a eso. 129 00:08:04,233 --> 00:08:07,323 Perdona, eso fue en Phoenix. 130 00:08:08,321 --> 00:08:10,071 Olivia vivía en Phoenix, ¿no? 131 00:08:11,073 --> 00:08:11,993 Cierto, sí. 132 00:08:12,074 --> 00:08:16,414 Disculpe, con el tiempo acabo mezclando a las víctimas. 133 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Mezclas, sí. 134 00:08:17,413 --> 00:08:19,713 Por cierto, ¿sabes cuántos laxantes 135 00:08:19,790 --> 00:08:23,590 puedes darle a un niño adulto sin causarle daños permanentes? 136 00:08:23,669 --> 00:08:25,879 Ignóralo y volvamos con Olivia. 137 00:08:25,963 --> 00:08:27,673 ¿Por qué moviste el cadáver? 138 00:08:28,466 --> 00:08:31,506 Cambio las cosas para despistar a la policía. 139 00:08:31,594 --> 00:08:32,434 Ya. 140 00:08:32,512 --> 00:08:33,932 Muy listo. 141 00:08:34,430 --> 00:08:35,390 Y veo un... 142 00:08:36,182 --> 00:08:38,732 ¿Sabes? Lo siento, me he vuelto a liar. 143 00:08:38,809 --> 00:08:41,439 Trasladaste el cadáver de Joy, no el de Olivia. 144 00:08:43,189 --> 00:08:44,819 Pero ya lo sabías, ¿verdad? 145 00:08:45,024 --> 00:08:46,614 ¿Qué hace? 146 00:08:47,485 --> 00:08:49,315 ¿Intenta confundirme? 147 00:08:54,158 --> 00:08:55,658 Llamen a mi abogado. 148 00:09:01,958 --> 00:09:03,668 Klumpsky no sabe nada. 149 00:09:03,751 --> 00:09:06,421 Cierto, no me ha aportado ninguna idea. 150 00:09:06,504 --> 00:09:09,174 No creo que matara a las tres primeras víctimas. 151 00:09:09,257 --> 00:09:10,167 ¿Y? 152 00:09:10,258 --> 00:09:13,218 Mató a la profesora Madison y lo intentó contigo. 153 00:09:13,302 --> 00:09:16,642 Irá a la cárcel y al Infierno. Los detalles no importan. 154 00:09:18,933 --> 00:09:21,103 A mí me importan, Lucifer. 155 00:09:21,185 --> 00:09:26,645 Pero a ti te preocupa más vengarte de Dan, ¿por qué no te dedicas a eso? 156 00:09:26,732 --> 00:09:28,482 Yo aclararé esto sola. 157 00:09:28,568 --> 00:09:30,858 Gran idea, inspectora. 158 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 Divide y conquistarás. Sí. 159 00:10:16,282 --> 00:10:20,702 Lucifer, yo tenía razón. Klumpsky no mató a las tres primeras. 160 00:10:21,037 --> 00:10:23,997 Hay otro asesino en serie y sigue suelto. 161 00:10:24,081 --> 00:10:27,711 Tengo una pista. Mañana en el Arts District... 162 00:10:28,544 --> 00:10:31,214 TU MENSAJE ES INTERESANTE. ENVÍAME LOS DETALLES. 163 00:10:33,674 --> 00:10:40,644 OPERACIÓN VENGANZA A DAN 164 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 Sí. 165 00:10:45,436 --> 00:10:47,226 Eso es. 166 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 Así me voy a vengar, Daniel. 167 00:10:55,988 --> 00:10:57,408 Esto se merece una copa. 168 00:11:01,952 --> 00:11:03,002 ¿El buzón de voz? 169 00:11:03,913 --> 00:11:05,163 Ni lo he oído sonar. 170 00:11:06,791 --> 00:11:07,631 Sí. 171 00:11:07,708 --> 00:11:12,298 Lucifer, tenía razón. Klumpsky no mató a las tres primeras. 172 00:11:12,505 --> 00:11:15,835 Hay otro asesino en serie y sigue suelto. 173 00:11:15,925 --> 00:11:19,465 Tengo una pista. Mañana en el Arts District... 174 00:11:35,778 --> 00:11:36,818 ¡Inspectora! 175 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 Inspectora. 176 00:12:10,563 --> 00:12:12,193 {\an8}Forzaron la entrada, 177 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 {\an8}se produjo un forcejeo 178 00:12:14,483 --> 00:12:16,243 {\an8}y no se llevaron nada. 179 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 {\an8}No parece un robo. 180 00:12:18,112 --> 00:12:20,412 {\an8}Vamos, señorita Lopez. Dilo. 181 00:12:20,906 --> 00:12:22,576 {\an8}Han raptado a la inspectora. 182 00:12:23,409 --> 00:12:25,489 {\an8}Aún no he localizado a Dan. 183 00:12:25,578 --> 00:12:27,998 {\an8}Créeme, ahora no nos servirá de nada. 184 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 {\an8}- ¿Trixie está bien? - Sí, está con su abuela. 185 00:12:32,460 --> 00:12:35,300 La inspectora reexaminaba el caso del Susurrador. 186 00:12:35,379 --> 00:12:39,629 Dijo haber encontrado pruebas de que había otro asesino en serie. 187 00:12:40,217 --> 00:12:43,347 ¿Crees que el asesino descubrió que Chloe sospechaba algo 188 00:12:43,429 --> 00:12:45,389 - y cubre sus huellas? - Sí. 189 00:12:45,973 --> 00:12:48,313 Ojalá supiéramos qué había descubierto. 190 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 {\an8}Han roto su móvil y su portátil. 191 00:12:52,438 --> 00:12:55,438 {\an8}Intentarán recuperar los datos, pero no hay garantías. 192 00:12:56,066 --> 00:12:58,986 {\an8}Esto no habría pasado si no hubiera estado distraído. 193 00:12:59,069 --> 00:13:00,779 Debería haberle hecho caso. 194 00:13:03,532 --> 00:13:04,532 Sí, así es. 195 00:13:05,576 --> 00:13:07,196 Debiste estar con ella. 196 00:13:07,286 --> 00:13:09,996 - Señorita Lopez. - ¿Por qué no estabas? 197 00:13:10,664 --> 00:13:12,214 No perdamos la calma. 198 00:13:13,167 --> 00:13:14,787 La inspectora nos necesita. 199 00:13:19,965 --> 00:13:20,795 Tienes razón. 200 00:13:21,759 --> 00:13:22,639 Nos necesita. 201 00:13:23,552 --> 00:13:24,802 Seguiremos buscando. 202 00:13:25,596 --> 00:13:26,886 Seguiremos buscando. 203 00:13:35,022 --> 00:13:36,522 {\an8}¿Qué me dices de esto? 204 00:13:36,816 --> 00:13:39,146 {\an8}¿Te suena de algo un tal Scotty Thomas? 205 00:13:43,781 --> 00:13:46,371 {\an8}No, pero vive en el centro. 206 00:13:46,450 --> 00:13:49,870 En su mensaje decía algo de una pista en el Arts District. 207 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 Será esta. 208 00:13:53,123 --> 00:13:54,043 Vamos. 209 00:13:58,879 --> 00:14:03,259 {\an8}Lucifer, esto me queda grande. Soy científica forense. 210 00:14:03,342 --> 00:14:07,812 {\an8}Tranquila, seguimos una pista, no vamos a la guarida de un asesino. 211 00:14:07,972 --> 00:14:11,142 {\an8}Ya, pero deberíamos avisar a un inspector de verdad. 212 00:14:11,225 --> 00:14:14,135 {\an8}No tenemos tiempo para eso. Aquí es. 213 00:14:15,771 --> 00:14:17,731 - Mierda. Está cerrado. - ¿Seguro? 214 00:14:20,943 --> 00:14:22,363 Qué raro. Pues no. 215 00:14:31,620 --> 00:14:34,830 {\an8}¿Qué decías de no meterse en la guarida de un asesino? 216 00:14:36,834 --> 00:14:38,214 {\an8}¿Chloe estará aquí? 217 00:14:38,544 --> 00:14:39,674 {\an8}¿Pedimos refuerzos? 218 00:14:39,753 --> 00:14:41,383 {\an8}Conmigo bastará. 219 00:14:41,463 --> 00:14:43,053 Eres un actor. 220 00:14:50,764 --> 00:14:51,644 Pero ¿qué...? 221 00:14:53,517 --> 00:14:56,477 ¿Dónde está? Como esté muerta, te juro por Papá... 222 00:14:56,562 --> 00:14:59,232 ¿Quiénes sois? ¿Por qué iba a matar a alguien? 223 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 ¿En serio? No sé yo. 224 00:15:03,193 --> 00:15:05,533 ¿El cuchillo? ¿Esta sala? No. 225 00:15:05,613 --> 00:15:08,283 Es solo para inspirarnos. Lo juro. 226 00:15:08,908 --> 00:15:11,908 Se lo compramos a una empresa de atrezo que cerraba. 227 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 Lo uso para mentalizar a mi equipo. 228 00:15:16,123 --> 00:15:18,713 {\an8}¿Qué equipo? ¿Mentalizarlo? 229 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 A mis frikis. 230 00:15:20,294 --> 00:15:24,264 Hacemos un juego de realidad virtual donde el jugador es un asesino. 231 00:15:25,299 --> 00:15:27,679 {\an8}Humanos. Sois increíbles. 232 00:15:27,760 --> 00:15:30,390 {\an8}Sí, son romos. Es atrezo. 233 00:15:31,805 --> 00:15:36,185 {\an8}¿Y por qué la inspectora creía que este sitio es una pista? 234 00:15:37,102 --> 00:15:38,442 ¿La inspectora? 235 00:15:38,896 --> 00:15:41,186 Un momento. ¿La inspectora Decker? 236 00:15:41,273 --> 00:15:43,733 - ¿Trabajáis con ella? - ¿Eres Scotty Thomas? 237 00:15:43,817 --> 00:15:44,687 {\an8}Sí. 238 00:15:45,110 --> 00:15:47,700 {\an8}Había quedado con ella, pero no se presentó. 239 00:15:48,530 --> 00:15:50,490 Tengo los mensajes que me pidió. 240 00:15:53,452 --> 00:15:55,122 ¿Dónde están esos mensajes? 241 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 Enséñamelos. 242 00:16:07,424 --> 00:16:10,934 JUEGOS SCOTTY THOMAS 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,971 Mola. 244 00:16:13,597 --> 00:16:17,557 - La inspectora me contactó por KillShare. - Y KillShare es... 245 00:16:17,643 --> 00:16:21,313 Un chat en la red oscura para los interesados en matar. 246 00:16:21,897 --> 00:16:25,147 - Hay páginas para todo. - La usamos para documentarnos. 247 00:16:25,234 --> 00:16:27,364 Es anónima y no hay moderador. 248 00:16:27,444 --> 00:16:30,034 Cualquiera puede publicar cualquier cosa. 249 00:16:30,114 --> 00:16:32,164 La gente tiene gustos muy raros. 250 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 Gustos que vais a alentar con ese videojuego. 251 00:16:35,327 --> 00:16:39,537 Si se desahogan en la realidad virtual, no lo harán en la vida real. 252 00:16:39,623 --> 00:16:41,293 Yo soy de los buenos. 253 00:16:41,625 --> 00:16:44,455 Y la gente en KillShare pasa de ayudar a la policía, 254 00:16:44,545 --> 00:16:45,745 pero yo me ofrecí. 255 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 ¿Cómo? 256 00:16:47,464 --> 00:16:49,634 La inspectora entró en KillShare 257 00:16:49,717 --> 00:16:52,297 rastreando a un tipo al que habéis pillado. 258 00:16:52,386 --> 00:16:54,426 ¿Les Klumpsky, el Susurrador? 259 00:16:54,513 --> 00:16:57,103 A mí me envió mensajes directos. 260 00:16:57,182 --> 00:16:59,482 ¿Y Chloe quería leerlos? 261 00:16:59,560 --> 00:17:02,690 Sí, los mensajes directos en KillShare se autodestruyen, 262 00:17:02,771 --> 00:17:04,731 pero hice capturas de pantalla. 263 00:17:06,734 --> 00:17:08,864 Tardaremos mucho en leer todo esto. 264 00:17:09,236 --> 00:17:10,396 Espera. 265 00:17:10,863 --> 00:17:13,953 Klumpsky habla mucho de LilyMan85. 266 00:17:14,033 --> 00:17:16,623 ¿LilyMan? Qué nombre de superhéroe más malo. 267 00:17:20,914 --> 00:17:21,834 Lo tengo. 268 00:17:23,292 --> 00:17:24,792 La leche. 269 00:17:26,045 --> 00:17:29,755 Sus mensajes son relatos de primera mano de los asesinatos 270 00:17:29,840 --> 00:17:33,970 que encajan con el Susurrador, con detalles que no son públicos. 271 00:17:35,220 --> 00:17:39,520 Chloe dijo que el tal Klumpsky no cometió los tres primeros asesinatos. 272 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 Sí, eso dijo en su mensaje. 273 00:17:42,144 --> 00:17:43,274 Ya sé qué descubrió. 274 00:17:43,896 --> 00:17:45,306 Klumpsky es un imitador. 275 00:17:45,397 --> 00:17:48,977 LilyMan es el asesino original, el que dijo que sigue suelto. 276 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 ¿Cómo lo encontramos? 277 00:17:51,653 --> 00:17:55,123 Puedo pedir que busquen las direcciones IP de sus mensajes, 278 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 pero van a tardar. 279 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 No tenemos tiempo. 280 00:17:59,244 --> 00:18:03,004 Quizá podríais usar a mis frikis. Son de los mejores. 281 00:18:03,499 --> 00:18:04,829 Madre mía, gracias. 282 00:18:06,543 --> 00:18:07,843 Vale, mientras tanto, 283 00:18:08,921 --> 00:18:10,211 yo voy a llamar. 284 00:18:10,422 --> 00:18:11,262 Vale. 285 00:18:17,638 --> 00:18:19,638 ENCICLOPEDIA DE ALMAS 286 00:18:22,017 --> 00:18:24,897 Demasiadas palabras. ¿No tienes libros con fotos? 287 00:18:24,978 --> 00:18:28,768 - Ibas a ayudarme. - Perdona, me llevo a Charlie al hospital. 288 00:18:28,857 --> 00:18:31,817 Linda se va de su conferencia y hemos quedado allí. 289 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 ¿No estás exagerando? 290 00:18:33,654 --> 00:18:36,914 Tener 38,3 de fiebre no es para tanto. 291 00:18:37,449 --> 00:18:39,449 En el Infierno estamos a 49 ºC. 292 00:18:39,535 --> 00:18:42,535 Aunque 38 ºC quizá no sea mucho para un bebé normal, 293 00:18:42,621 --> 00:18:44,081 Charlie es mitad ángel. 294 00:18:44,414 --> 00:18:47,674 Que tenga tanta fiebre podría indicar que le pasa algo. 295 00:18:57,594 --> 00:19:00,014 Debes contestar cuando hace ruido. 296 00:19:02,933 --> 00:19:04,483 No me hablo con Lucifer. 297 00:19:04,935 --> 00:19:05,975 Maze. 298 00:19:06,061 --> 00:19:07,521 Me ocultó a mi madre. 299 00:19:07,604 --> 00:19:09,904 ¿Lucifer sabe por qué estás enfadada? 300 00:19:11,108 --> 00:19:11,978 No. 301 00:19:13,152 --> 00:19:14,742 Quizás deberías decírselo. 302 00:19:26,623 --> 00:19:29,713 ¿Qué parte de que no te lo cojo no entiendes? 303 00:19:33,213 --> 00:19:34,133 ¿Que Chloe qué? 304 00:19:35,716 --> 00:19:37,216 Dime qué hago. 305 00:19:38,510 --> 00:19:40,140 Sí, correcto. 306 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 Así es. 307 00:19:43,807 --> 00:19:46,887 Hemos rastreado las direcciones IP. 308 00:19:46,977 --> 00:19:50,107 Solo una es de una casa particular, quizá la del asesino. 309 00:19:50,189 --> 00:19:52,109 Ya estamos aquí. Enviad refuerzos. 310 00:19:54,276 --> 00:19:55,186 Te dejo. 311 00:20:03,160 --> 00:20:03,990 Lucifer. 312 00:20:40,489 --> 00:20:41,449 Inspectora. 313 00:21:09,142 --> 00:21:10,392 No es Chloe. 314 00:21:10,811 --> 00:21:11,941 Gracias a Dios. 315 00:21:12,646 --> 00:21:17,476 Entonces sigue por ahí en manos de ese cabrón. 316 00:21:25,284 --> 00:21:28,334 "Por todas las razones expuestas, 317 00:21:28,620 --> 00:21:34,710 exijo que su periódico use mi nombre de asesino preferido. 318 00:21:35,210 --> 00:21:36,590 Atentamente, 319 00:21:37,587 --> 00:21:42,177 el Asesino de la Laringe". 320 00:21:43,635 --> 00:21:46,675 ¿En serio te consideras un asesino en serie? 321 00:21:49,141 --> 00:21:50,931 Solo has matado a una mujer. 322 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 ¿Cómo has entrado aquí? 323 00:21:54,479 --> 00:21:58,779 He conocido a muchos de tus héroes. Gacy, Dahmer, Ted Bundy. 324 00:22:00,235 --> 00:22:02,395 Todos tenéis algo en común. 325 00:22:04,948 --> 00:22:06,028 Eres un cobarde... 326 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 como ellos. 327 00:22:09,411 --> 00:22:11,961 Pero al menos ellos tenían un estilo propio. 328 00:22:14,124 --> 00:22:15,134 ¿Quién eres? 329 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 Nos vamos a conocer muy bien. 330 00:22:27,554 --> 00:22:28,644 Gracias, tío. 331 00:22:30,682 --> 00:22:31,562 Hola. 332 00:22:31,808 --> 00:22:32,678 Hola. 333 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 ¿Qué haces aquí? 334 00:22:34,144 --> 00:22:37,524 A mi jefa le gustó mi artículo sobre el Susurrador 335 00:22:37,606 --> 00:22:39,976 y ahora me encargo de los crímenes. 336 00:22:40,442 --> 00:22:43,322 Eso es genial. ¿Por qué pareces de bajón? 337 00:22:43,403 --> 00:22:47,993 No quiero que creas que uso nuestra relación por beneficio propio. 338 00:22:48,075 --> 00:22:49,945 Dímelo y me marcharé. 339 00:22:50,577 --> 00:22:54,407 No, jamás pensaría eso. No. Yo hago mi trabajo y tú, el tuyo. 340 00:22:54,498 --> 00:22:59,958 ¿Seguro? Porque sé que hemos ido algo rápido. 341 00:23:00,629 --> 00:23:03,379 Pero ¿qué digo? Hemos ido muy rápido y... 342 00:23:04,758 --> 00:23:08,638 No quiero hacer nada que te espante. 343 00:23:09,179 --> 00:23:13,849 De verdad, Pete, has sido siempre alucinante. 344 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 No sé ni por qué me preocupaba ir tan rápido. 345 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 ¿Lo ves? Lo he notado. Estabas preocupada. 346 00:23:21,191 --> 00:23:22,861 Sí, algo, pero... 347 00:23:24,027 --> 00:23:25,027 ¿Sabes qué? 348 00:23:25,112 --> 00:23:27,992 Por una vez reconozco algo bueno al verlo y... 349 00:23:30,867 --> 00:23:32,487 Debo volver a comisaría. 350 00:23:32,577 --> 00:23:33,747 Pero tú a lo tuyo. 351 00:23:33,829 --> 00:23:36,749 Esto es para ti. Está relacionado con el Susurrador. 352 00:23:36,832 --> 00:23:38,962 - Sí, estás liada. - Vale. 353 00:23:39,584 --> 00:23:40,464 - Oye. - ¿Sí? 354 00:23:40,544 --> 00:23:46,094 Es una tontería, pero me he documentado mucho sobre el Susurrador. 355 00:23:46,174 --> 00:23:49,304 Está todo en una caja en mi casa por si la necesitas. 356 00:23:49,928 --> 00:23:52,138 ¿Intentas que me gustes más? 357 00:23:52,973 --> 00:23:53,813 Puede. 358 00:23:55,225 --> 00:23:58,395 Eres... Oye, te llamo luego. 359 00:23:58,478 --> 00:23:59,478 - Adiós. - Adiós. 360 00:24:12,117 --> 00:24:14,997 - No puedo. Lo siento. - Inténtalo otra vez. 361 00:24:15,078 --> 00:24:17,248 Ya lo he intentado cinco veces. 362 00:24:17,330 --> 00:24:20,540 Ya no puedo ralentizar el tiempo. 363 00:24:20,834 --> 00:24:23,504 No he podido hacerlo desde que salvé a Linda. 364 00:24:24,045 --> 00:24:26,165 Por cierto, debería ir a buscarla. 365 00:24:26,256 --> 00:24:29,046 - Ya tendrán los resultados. - Gracias por nada. 366 00:24:32,053 --> 00:24:34,263 Ojalá pudiera ayudarte a buscar a Chloe. 367 00:24:34,347 --> 00:24:36,887 - Pero tengo fe en ti. - Pues no deberías. 368 00:24:36,975 --> 00:24:38,975 No sirvo de nada sin ella. 369 00:24:39,561 --> 00:24:42,361 ¿Cómo voy a encontrarla solo? 370 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 No pierdas el tiempo intentando que lo ralentice 371 00:24:45,901 --> 00:24:49,401 e investiga a la antigua usanza como un inspector. 372 00:24:49,821 --> 00:24:51,951 ¿Un inspector? ¿Yo? 373 00:24:53,241 --> 00:24:57,291 ¿Me dices que en todos estos años trabajando con Chloe 374 00:24:58,330 --> 00:24:59,920 no has aprendido nada? 375 00:25:03,001 --> 00:25:05,841 Amenadiel, el doctor Subia quiere vernos. 376 00:25:06,004 --> 00:25:06,924 Vale. 377 00:25:07,839 --> 00:25:10,589 Puedes encontrarla, inspector Morningstar. 378 00:25:25,398 --> 00:25:26,978 ASESINO ORIGINAL IMITADOR 379 00:25:29,027 --> 00:25:30,357 ¿Quién ha hecho esto? 380 00:25:30,654 --> 00:25:32,414 Yo. Lo he hecho yo. 381 00:25:32,489 --> 00:25:35,329 Necesitamos hallar similitudes entre las víctimas 382 00:25:35,408 --> 00:25:37,408 para crear un perfil del asesino. 383 00:25:37,786 --> 00:25:39,826 No me lo creo. Vale, cuéntame. 384 00:25:40,747 --> 00:25:43,747 La víctima de esta mañana es Phyllis Cameron, 385 00:25:43,833 --> 00:25:47,133 directora de cine, pero, según el forense, 386 00:25:47,212 --> 00:25:48,762 murió hace una semana, 387 00:25:48,838 --> 00:25:52,968 así que LilyMan85 la mató antes que a Diane Luna, la cantante de ópera. 388 00:25:53,051 --> 00:25:55,471 El asesino va a por mujeres poderosas. 389 00:25:56,137 --> 00:26:00,057 Y Madison, la profesora, no coincide porque... 390 00:26:00,141 --> 00:26:02,141 La mató el imitador Klumpsky. 391 00:26:02,227 --> 00:26:06,187 Por las pruebas que dejó, lo atrapamos antes de volver a matar, 392 00:26:06,273 --> 00:26:12,323 pero el Susurrador original es más listo e impecable. 393 00:26:12,988 --> 00:26:15,028 Lucifer, debo decir 394 00:26:15,115 --> 00:26:17,525 que es un trabajo policial impresionante. 395 00:26:17,867 --> 00:26:21,367 Gracias, pero no basta para encontrarlo... 396 00:26:22,581 --> 00:26:25,211 Para encontrarla. Necesitamos más. 397 00:26:26,251 --> 00:26:28,091 He hablado con el imitador. 398 00:26:28,295 --> 00:26:30,705 "Hablar" no es la palabra correcta. 399 00:26:30,797 --> 00:26:32,377 ¿Gritó algo útil? 400 00:26:32,465 --> 00:26:35,215 Puede. Se mensajeaba con el asesino original 401 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 y descubrió que LilyMan buscaba a sus víctimas en restaurantes. 402 00:26:39,055 --> 00:26:43,385 El imitador dijo, y cito: "LilyMan busca cotorras". 403 00:26:43,935 --> 00:26:46,765 ¿Va a por mujeres que hablan mucho? 404 00:26:47,522 --> 00:26:48,522 - Jolín. - Espera. 405 00:26:48,607 --> 00:26:52,987 Recuerdo ver los pagos de tres de las cuatro víctimas en un restaurante. 406 00:26:53,903 --> 00:26:55,783 ¿Has revisado sus pagos 407 00:26:55,864 --> 00:26:57,494 - y los has cotejado? - Sí. 408 00:26:57,574 --> 00:27:00,414 Llamemos a los restaurantes a ver si tienen cámaras. 409 00:27:00,493 --> 00:27:01,623 Ahora voy. 410 00:27:02,203 --> 00:27:03,373 Vale. 411 00:27:06,124 --> 00:27:09,344 ¿Klumpsky conoció a su héroe? 412 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 - ¿Llegó a verlo? - No. 413 00:27:11,463 --> 00:27:12,383 ¿Estás segura? 414 00:27:13,840 --> 00:27:17,640 Cinco costillas y un brazo rotos y "It's a Small World" en bucle. 415 00:27:17,719 --> 00:27:19,139 Sí, estoy segura. 416 00:27:28,938 --> 00:27:31,818 Solo un restaurante tiene cámaras. 417 00:27:32,901 --> 00:27:35,401 Vale, Maze y yo iremos a comprobarlo. 418 00:27:35,487 --> 00:27:38,407 No sé si esto es útil, 419 00:27:38,490 --> 00:27:41,120 pero Pete ha investigado mucho al Susurrador. 420 00:27:41,201 --> 00:27:43,201 Iré a ver si tiene algo útil. 421 00:27:43,286 --> 00:27:45,076 Sí, gracias, señorita Lopez. 422 00:27:45,914 --> 00:27:48,214 Lo siento, no puedo enseñárselo. 423 00:27:49,250 --> 00:27:51,250 No hay tiempo para torturarle. 424 00:27:51,336 --> 00:27:52,296 ¿Torturarme? 425 00:27:52,379 --> 00:27:53,379 ¿Tienes otra idea? 426 00:27:53,463 --> 00:27:57,383 Si aún tuviera mi magia, te preguntaría qué deseas. 427 00:27:58,134 --> 00:27:59,934 Quiero ser bailarín. 428 00:28:01,930 --> 00:28:03,770 ¿Mi magia ha funcionado? 429 00:28:06,309 --> 00:28:08,269 Nunca se lo había dicho a nadie. 430 00:28:10,021 --> 00:28:11,111 He vuelto. 431 00:28:11,481 --> 00:28:12,861 Maze, he vuelto. 432 00:28:13,650 --> 00:28:18,740 Ya, pues tienes suerte, Barýshnikov, porque soy el dueño de un club. 433 00:28:18,822 --> 00:28:20,282 Si nos ayudas, 434 00:28:20,365 --> 00:28:23,485 te contrataré y haré realidad tu sueño. ¿Trato hecho? 435 00:28:24,160 --> 00:28:26,000 - Sí. - Vale. 436 00:28:27,330 --> 00:28:29,080 Jefe, ¿qué estamos buscando? 437 00:28:29,165 --> 00:28:32,245 La buscamos a ella. 438 00:28:32,335 --> 00:28:34,545 - Vino el jueves por la tarde. - Vale. 439 00:28:35,046 --> 00:28:36,296 Buen hombre. 440 00:28:38,133 --> 00:28:44,513 Bueno, ¿sabes si algún demonio ha conseguido un alma? 441 00:28:45,724 --> 00:28:47,394 Claro que no. Es imposible. 442 00:28:49,269 --> 00:28:51,689 Ya, llevo toda la vida oyéndolo. 443 00:28:53,022 --> 00:28:58,652 Pero tú te has enamorado y Amenadiel tuvo un hijo con una humana. 444 00:29:00,447 --> 00:29:02,317 Hay una primera vez para todo. 445 00:29:02,574 --> 00:29:06,494 Eso es diferente. Nosotros somos ángeles y tú eres solo un demonio. 446 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 Ahí está. Sin duda es ella. 447 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 Ahora esperemos a ver a un tipo acosándola. 448 00:29:15,962 --> 00:29:18,342 ¿Cómo sabemos a quién buscamos? 449 00:29:20,633 --> 00:29:21,513 Vale. 450 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 Olvídalo. 451 00:29:27,307 --> 00:29:29,597 Santo Padre. 452 00:29:32,228 --> 00:29:33,188 ¿Pete? 453 00:29:34,063 --> 00:29:36,193 No me lo has cogido. ¿Estás aquí? 454 00:29:40,278 --> 00:29:41,108 ¿Pete? 455 00:29:42,739 --> 00:29:43,619 ¿Pete? 456 00:29:46,242 --> 00:29:47,162 Supongo que no. 457 00:29:48,828 --> 00:29:50,078 Vale, allá voy. 458 00:29:50,163 --> 00:29:56,173 Tu novia nada asustada va a por tu documentación. 459 00:29:59,172 --> 00:30:00,422 Mola. 460 00:31:24,966 --> 00:31:26,176 Madre mía. 461 00:31:35,310 --> 00:31:36,350 El. 462 00:31:38,021 --> 00:31:38,941 Hola. 463 00:31:40,231 --> 00:31:42,321 Hola, sí... 464 00:31:43,234 --> 00:31:47,454 Te he llamado, pero no me lo has cogido y... 465 00:31:49,032 --> 00:31:53,492 He venido a por la documentación que me ofreciste. 466 00:31:53,912 --> 00:31:56,412 Perdona si... 467 00:31:56,497 --> 00:31:57,457 ¿Perdona? 468 00:32:01,210 --> 00:32:03,630 Para eso te di la llave, boba. 469 00:32:32,241 --> 00:32:33,741 ¿Lo has abierto tú? 470 00:32:34,827 --> 00:32:35,747 ¿Qué? 471 00:32:38,331 --> 00:32:39,171 No. 472 00:32:40,041 --> 00:32:41,581 No, ¿abrir el qué? 473 00:32:46,339 --> 00:32:48,259 Ojalá no hubieras entrado ahí. 474 00:32:48,925 --> 00:32:50,585 ¡No, quieto! 475 00:32:53,054 --> 00:32:55,684 Menuda faena. 476 00:32:56,265 --> 00:32:58,305 - Esperaba... - No. 477 00:32:58,393 --> 00:33:00,233 - ...que fueras diferente. - No. 478 00:33:01,771 --> 00:33:02,941 Abre los ojos. 479 00:33:05,274 --> 00:33:06,534 No. 480 00:33:09,570 --> 00:33:10,740 Para. 481 00:33:30,508 --> 00:33:33,218 No ha hablado desde su detención. 482 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 Yo haré que hable. 483 00:33:35,221 --> 00:33:38,061 No, solo tenemos una oportunidad. 484 00:33:38,141 --> 00:33:41,441 No puede pedir un abogado o morir. 485 00:33:42,437 --> 00:33:44,807 Hay que ser cautos. 486 00:33:45,606 --> 00:33:48,436 - ¿Dónde está Chloe, Pete? - No. 487 00:33:49,027 --> 00:33:51,107 No está como para enfrentarse a él. 488 00:33:51,195 --> 00:33:53,315 Es más fuerte de lo que crees. 489 00:33:54,615 --> 00:33:55,825 De lo que ella cree. 490 00:33:55,908 --> 00:33:58,948 ¿Dónde está Chloe? 491 00:34:02,331 --> 00:34:06,041 Sabemos que eres LilyMan85, el Susurrador original. 492 00:34:06,127 --> 00:34:09,707 Tenemos todas las pruebas de tu invernadero espeluznante. 493 00:34:11,549 --> 00:34:13,799 Pensaba que eras un buen tío. 494 00:34:14,218 --> 00:34:15,178 Soy un buen tío. 495 00:34:15,261 --> 00:34:18,681 Sí, salvo por eso de matar a la gente. 496 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 Exacto. Todos tenemos defectos. 497 00:34:21,768 --> 00:34:23,518 ¿"Todos tenemos defectos"? 498 00:34:24,187 --> 00:34:26,727 Pete, no dejas la tapa del váter levantada. 499 00:34:26,814 --> 00:34:28,484 Matas a gente. 500 00:34:28,566 --> 00:34:30,276 Mujeres inocentes. 501 00:34:31,611 --> 00:34:32,701 ¿Por qué? 502 00:34:33,488 --> 00:34:36,198 ¿Te maltrataron de pequeño? 503 00:34:36,282 --> 00:34:39,582 ¿Tu padre te pegó demasiado? ¿Qué? 504 00:34:41,162 --> 00:34:42,002 No. 505 00:34:43,706 --> 00:34:44,956 Fue mi madre, 506 00:34:45,541 --> 00:34:46,631 y no me pegaba, 507 00:34:46,709 --> 00:34:49,999 pero se pasaba el día gritándome. 508 00:34:51,881 --> 00:34:54,051 ¿Por eso les cortas las cuerdas? 509 00:34:54,133 --> 00:34:57,263 ¿Era muy obvio? ¿Debería arrancarles el corazón? 510 00:34:59,388 --> 00:35:01,768 ¿Todo porque tu madre fue mala contigo? 511 00:35:01,849 --> 00:35:03,849 No solo fue mala conmigo. 512 00:35:03,935 --> 00:35:05,055 No me quería. 513 00:35:05,812 --> 00:35:08,112 Solo quería a su jardín de lirios. 514 00:35:08,189 --> 00:35:12,569 Muchos hemos tenido una infancia horrible y no somos asesinos en serie. 515 00:35:18,032 --> 00:35:23,372 ¿Todo este tiempo has estado usándome para conocer la investigación? 516 00:35:23,454 --> 00:35:26,714 Sí, empezó así, pero luego evolucionó. 517 00:35:29,544 --> 00:35:30,554 Madre mía. 518 00:35:32,213 --> 00:35:33,843 Ibas a matarme, ¿verdad? 519 00:35:34,924 --> 00:35:36,134 Yo... 520 00:35:37,009 --> 00:35:38,469 Encajo en tu perfil. 521 00:35:38,970 --> 00:35:40,180 Soy muy habladora. 522 00:35:40,263 --> 00:35:43,103 Sí, pero todo lo que dices es bonito. 523 00:35:44,016 --> 00:35:49,056 Pensaba que contigo por fin sentiría algo, lo que fuera, pero... 524 00:35:49,856 --> 00:35:50,726 nada. 525 00:35:54,735 --> 00:35:58,525 Y lo hice todo bien, todo lo que se supone que se hace. 526 00:35:58,614 --> 00:36:02,624 Cenas con velas, te llevé a la convención y te di la llave de mi casa. 527 00:36:04,245 --> 00:36:05,115 Sí. 528 00:36:06,414 --> 00:36:08,924 Me engañaste. Enhorabuena. 529 00:36:09,417 --> 00:36:11,707 Gracias, pero no sirvió de nada. 530 00:36:14,630 --> 00:36:17,260 Solo siento algo 531 00:36:17,341 --> 00:36:20,051 cuando las oigo ahogarse en su propia sangre... 532 00:36:22,763 --> 00:36:24,023 incapaces de hablar. 533 00:36:30,938 --> 00:36:33,108 No sé, quizá... 534 00:36:38,404 --> 00:36:40,994 Quizá si tuviéramos más tiempo. 535 00:36:41,741 --> 00:36:42,701 ¿Tiempo? 536 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 El tiempo no cambiaría que eres un asesino a sangre fría. 537 00:36:47,788 --> 00:36:50,788 Cierto, pero admitirás que tenemos mucho en común. 538 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 No nos parecemos. 539 00:36:52,877 --> 00:36:54,587 Yo no estaría tan seguro. 540 00:36:58,424 --> 00:37:01,844 Hay oscuridad en ti, Ella. 541 00:37:02,678 --> 00:37:05,388 La vi en el instante que nos conocimos. 542 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 Joder, Pete, ¿dónde está Chloe? 543 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 No lo sé, ¿vale? No le he hecho nada. Lo juro. 544 00:37:18,194 --> 00:37:20,034 No sabes dónde está, ¿verdad? 545 00:37:20,613 --> 00:37:21,453 No. 546 00:37:24,909 --> 00:37:26,619 Ells, que quede claro. 547 00:37:27,078 --> 00:37:29,958 Estás cortando conmigo, ¿no? 548 00:37:31,040 --> 00:37:33,960 Pete, vas a arder en el Infierno. 549 00:37:46,597 --> 00:37:47,637 Maldita sea. 550 00:37:48,140 --> 00:37:50,480 Ese aborto humano dice la verdad. 551 00:37:51,143 --> 00:37:53,903 No sabe dónde está. 552 00:37:54,689 --> 00:37:59,239 He perdido todo este tiempo buscando a quien no era. 553 00:38:02,697 --> 00:38:04,277 La culpa es mía. 554 00:38:05,866 --> 00:38:07,026 No lo entiendo. 555 00:38:08,119 --> 00:38:09,499 ¿Dónde está? 556 00:38:10,329 --> 00:38:13,119 ¿Quién más querría hacerle daño a la inspectora? 557 00:38:14,834 --> 00:38:16,544 ¿Y si no era a ella? 558 00:38:18,421 --> 00:38:20,551 ¿Y si quería hacerte daño a ti? 559 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 Hola, inspectora. 560 00:39:10,139 --> 00:39:15,019 Un café con leche de almendras desnatada y caramelo sin azúcar. 561 00:39:15,853 --> 00:39:16,983 Es tu preferido. 562 00:39:17,563 --> 00:39:19,153 Vamos. 563 00:39:23,861 --> 00:39:24,741 Oye. 564 00:39:25,571 --> 00:39:27,701 Me ha costado siete pavos. 565 00:39:27,782 --> 00:39:29,662 - Dios. - ¿Qué hago aquí, Miguel? 566 00:39:29,742 --> 00:39:30,872 No te preocupes. 567 00:39:30,951 --> 00:39:32,501 Solo es temporal. 568 00:39:33,371 --> 00:39:34,711 Es parte de un plan. 569 00:39:34,789 --> 00:39:38,039 ¿Un plan? ¿Para hacer que te deteste más? 570 00:39:38,125 --> 00:39:41,415 No, pero alerta de spoiler. 571 00:39:41,504 --> 00:39:43,054 Va a ser algo épico. 572 00:39:43,714 --> 00:39:44,764 Ya lo verás. 573 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 Hasta entonces... 574 00:39:48,886 --> 00:39:50,426 podríamos ponernos al día. 575 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 Han pasado muchas cosas desde que nos vimos. 576 00:39:54,016 --> 00:39:55,556 ¿Por qué iba a contártelo? 577 00:39:55,643 --> 00:39:57,483 Quieres saber qué significan 578 00:39:58,312 --> 00:40:01,692 los cambios en mi hermano, aunque, en el fondo, 579 00:40:01,774 --> 00:40:04,034 creo que ya lo sabes, ¿verdad? 580 00:40:04,110 --> 00:40:05,320 ¿Otra vez con eso? 581 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 ¿Me quieres asustar de mi relación con Lucifer? 582 00:40:08,155 --> 00:40:10,025 Ese es el tema, inspectora. 583 00:40:10,116 --> 00:40:13,946 Al igual que Lucifer no crea los deseos, yo no creo miedos. 584 00:40:14,036 --> 00:40:14,906 Yo solo... 585 00:40:15,621 --> 00:40:17,371 los saco a la luz, 586 00:40:17,456 --> 00:40:20,666 y tú apestas a miedo. 587 00:40:21,752 --> 00:40:23,552 No sabes lo que dices. 588 00:40:24,004 --> 00:40:28,474 Entonces, ¿no temes qué significa su recién descubierta invulnerabilidad? 589 00:40:29,301 --> 00:40:32,391 Porque sabes que los ángeles nos autorrealizamos, 590 00:40:32,471 --> 00:40:36,351 y que eligiera ser vulnerable contigo significaba algo, 591 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 así que yo solo te lo digo, 592 00:40:38,477 --> 00:40:42,107 pero me pregunto qué significa esta nueva evolución. 593 00:40:42,189 --> 00:40:45,359 Te equivocas. Lucifer y yo estamos más unidos. 594 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 Sí, seguramente. 595 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 Todos sabemos que Lucifer no miente. 596 00:40:52,408 --> 00:40:56,908 Cuando te dice que te quiere, sabes que lo dice en serio. 597 00:41:00,332 --> 00:41:02,332 A no ser... 598 00:41:04,336 --> 00:41:05,166 Ay, no. 599 00:41:05,254 --> 00:41:08,474 No te lo ha dicho aún, ¿verdad? 600 00:41:08,924 --> 00:41:10,344 Y tú sí se lo has dicho. 601 00:41:10,426 --> 00:41:11,466 Eso es... 602 00:41:13,929 --> 00:41:17,599 Creo que necesitas tiempo para pensar. 603 00:41:19,018 --> 00:41:21,438 Me voy a hacer un recado, pero tranquila. 604 00:41:21,520 --> 00:41:23,310 Vuelvo en un periquete. 605 00:41:25,441 --> 00:41:26,731 Disfruta de la cueva. 606 00:41:45,044 --> 00:41:46,804 Estaba en un bar, borracho. 607 00:41:49,340 --> 00:41:50,220 Daniel. 608 00:41:50,299 --> 00:41:53,389 - ¡No! - Daniel. 609 00:41:53,469 --> 00:41:54,849 Tranquilo. 610 00:41:56,555 --> 00:41:58,095 Déjame, no me hagas daño. 611 00:41:58,182 --> 00:41:59,642 Dice el que me disparó. 612 00:42:00,559 --> 00:42:02,189 Sé que tenemos diferencias, 613 00:42:02,269 --> 00:42:04,979 pero ahora hay algo más importante entre manos. 614 00:42:05,523 --> 00:42:08,783 Dime, la noche que viste mi cara, 615 00:42:08,859 --> 00:42:10,739 ¿por qué volviste a la casa? 616 00:42:12,530 --> 00:42:13,740 Porque me llamaste. 617 00:42:14,406 --> 00:42:15,616 Me lo pediste. 618 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 Yo no te llamé, Daniel, pero creo que sé quién fue. 619 00:42:21,330 --> 00:42:22,290 ¿Quién? 620 00:42:22,373 --> 00:42:23,623 Mi hermano gemelo. 621 00:42:23,707 --> 00:42:24,577 Miguel. 622 00:42:28,462 --> 00:42:31,882 Una cara de póquer horrible. Él te dijo que me dispararas. 623 00:42:32,633 --> 00:42:35,263 Odio decirte esto, pero te han utilizado. 624 00:42:35,970 --> 00:42:40,180 Pero Miguel es un ángel y tú eres el diablo, el gran mentiroso. 625 00:42:40,266 --> 00:42:41,476 Dan. 626 00:42:41,559 --> 00:42:44,399 Miguel ha secuestrado a Chloe. 627 00:42:44,562 --> 00:42:48,982 Hay que encontrarla antes de que lleve a cabo su plan angelical. 628 00:42:49,066 --> 00:42:50,646 Espera, ¿secuestrada? 629 00:42:50,734 --> 00:42:53,654 - Sí. - ¿Por eso estamos en alerta? ¡Pues dilo! 630 00:42:53,737 --> 00:42:55,857 Dejadme salir para poder ayudar. 631 00:42:55,948 --> 00:42:57,738 - ¡Abrid! - ¿Qué vas a hacer? 632 00:42:58,284 --> 00:43:00,454 ¿Decirles que la tiene un arcángel? 633 00:43:00,661 --> 00:43:03,541 Queremos lo mismo. Solo nosotros podemos salvarla 634 00:43:03,622 --> 00:43:07,332 y la forma de ayudar es decirme dónde viste a Miguel. 635 00:43:08,252 --> 00:43:09,502 Me haces daño. 636 00:43:17,928 --> 00:43:18,798 Vale. 637 00:43:20,222 --> 00:43:21,102 Bien... 638 00:43:22,099 --> 00:43:26,309 Miguel se me apareció en el cementerio. 639 00:43:27,730 --> 00:43:30,480 Pero luego me llevó volando a otro sitio. 640 00:43:31,692 --> 00:43:33,532 A un lugar privado para hablar. 641 00:43:33,694 --> 00:43:36,574 Era una cueva muy rara. 642 00:43:36,655 --> 00:43:39,735 ¿Privado? Quizá Chloe está ahí. ¿Dónde está la cueva? 643 00:43:40,242 --> 00:43:42,042 No lo sé. 644 00:43:42,119 --> 00:43:44,249 ¿Cómo que no? ¿Te tapó los ojos? 645 00:43:44,913 --> 00:43:46,923 Es que yo... 646 00:43:47,916 --> 00:43:50,126 me desmayé durante el vuelo de ida. 647 00:43:51,670 --> 00:43:52,500 Y de vuelta. 648 00:43:52,588 --> 00:43:54,968 No me fastidies. 649 00:43:55,049 --> 00:43:57,889 Tengo vértigo. Ya me viste en la montaña rusa. 650 00:43:59,219 --> 00:44:02,179 Y, créeme, volar es peor. 651 00:44:02,264 --> 00:44:06,194 ¿Hay algo útil que puedas contarme o eres totalmente inútil? 652 00:44:07,394 --> 00:44:11,694 La cueva era muy rara. Algunas partes parecían falsas. 653 00:44:12,358 --> 00:44:14,188 Tenía barrotes 654 00:44:14,568 --> 00:44:18,818 y parecía que nadie había estado allí desde hacía mucho tiempo. 655 00:44:41,470 --> 00:44:43,890 Maze, Dan, ¿qué hacéis aquí? 656 00:44:45,432 --> 00:44:48,142 Menuda fuerza tienes con eso, inspectora. 657 00:44:49,353 --> 00:44:51,693 ¿Los zoos abandonados son tan peligrosos? 658 00:44:52,981 --> 00:44:54,021 Lucifer. 659 00:45:04,535 --> 00:45:07,705 - Lo siento, creía que eras Miguel. - No pasa nada. 660 00:45:08,247 --> 00:45:10,037 Puedes pegarme cuando quieras. 661 00:45:12,835 --> 00:45:15,045 Le importa mucho, ¿verdad? 662 00:45:17,464 --> 00:45:18,384 Sí. 663 00:45:19,633 --> 00:45:21,183 Son almas gemelas. 664 00:45:27,725 --> 00:45:28,845 Buenas noticias. 665 00:45:31,145 --> 00:45:35,105 A Charlie le ha bajado a fiebre. Es un resfriado normal y corriente. 666 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 - ¿Quieren verlo? - Sí. 667 00:45:38,318 --> 00:45:39,398 Por aquí. 668 00:45:44,032 --> 00:45:45,202 Hola, hermano. 669 00:45:46,952 --> 00:45:47,792 ¿Miguel? 670 00:45:50,539 --> 00:45:51,579 ¿Qué haces aquí? 671 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 He oído que Charlie estaba enfermo, y he venido a apoyarte. 672 00:45:55,252 --> 00:45:57,172 ¿A apoyarme? 673 00:45:57,254 --> 00:45:59,724 A pesar de las diferencias, somos familia 674 00:46:00,215 --> 00:46:02,505 y eso incluye a Charlie. 675 00:46:03,135 --> 00:46:05,845 La doctora ha dicho que es un resfriado normal. 676 00:46:05,929 --> 00:46:07,769 Lo siento mucho. 677 00:46:08,807 --> 00:46:11,387 ¿Cómo que lo sientes? Es una buena noticia. 678 00:46:13,228 --> 00:46:15,938 Entiendes lo que significa, ¿no? 679 00:46:16,023 --> 00:46:17,573 No. ¿Qué? 680 00:46:24,656 --> 00:46:27,866 Cariño, estoy en casa. 681 00:46:28,869 --> 00:46:30,249 ¿Te sorprende verme? 682 00:46:34,208 --> 00:46:36,628 No, Mazikeen, 683 00:46:37,044 --> 00:46:40,134 eres justo el demonio que quería ver. 684 00:46:40,672 --> 00:46:42,842 Llegas antes de lo esperado. 685 00:46:42,925 --> 00:46:46,465 Estoy harta de tus jueguecitos, Miguel. 686 00:46:47,513 --> 00:46:50,063 Harta de que te metas conmigo y mis amigos. 687 00:46:50,307 --> 00:46:54,187 Raptar a Chloe... ha sido pasarse. 688 00:46:55,103 --> 00:46:57,483 Me voy a divertir rajándote. 689 00:46:58,857 --> 00:47:00,357 Venga ya. 690 00:47:00,943 --> 00:47:03,283 Eso es pasarse, ¿no crees? 691 00:47:04,196 --> 00:47:06,486 No le iba a hacer daño a Chloe. 692 00:47:08,742 --> 00:47:09,952 ¿No me crees? 693 00:47:11,036 --> 00:47:16,456 Mazikeen, soy el único que ha sido sincero contigo. 694 00:47:19,169 --> 00:47:20,499 Te conté lo del anillo. 695 00:47:20,587 --> 00:47:23,167 Lo hiciste para que viera que mi vida da asco. 696 00:47:23,257 --> 00:47:26,927 Y de eso quería hablar contigo. 697 00:47:30,013 --> 00:47:33,433 Puedo ayudarte, porque cuando obtenga lo que quiero, 698 00:47:34,142 --> 00:47:35,232 tú también. 699 00:47:37,771 --> 00:47:40,071 Y estamos muy cerca, Mazikeen. 700 00:47:40,148 --> 00:47:44,238 Muy cerca de que mi plan se complete. 701 00:47:52,452 --> 00:47:58,212 Quiero daros las gracias por todos vuestros esfuerzos 702 00:47:59,042 --> 00:48:02,592 y por no dejar de buscarme, 703 00:48:03,714 --> 00:48:08,184 y no hay palabras para expresarlo lo bastante, pero... 704 00:48:14,141 --> 00:48:15,061 gracias. 705 00:48:16,226 --> 00:48:17,266 Gracias a todos. 706 00:48:17,853 --> 00:48:18,773 Gracias. 707 00:48:24,192 --> 00:48:28,202 Hermano, tenemos que hablar. Le ha pasado algo horrible a Charlie. 708 00:48:28,280 --> 00:48:29,320 ¿Está peor? 709 00:48:29,406 --> 00:48:32,236 No, está mejor, 710 00:48:32,326 --> 00:48:33,446 pero es... 711 00:48:35,579 --> 00:48:36,869 Es solo un resfriado. 712 00:48:38,957 --> 00:48:40,417 No veo qué problema hay. 713 00:48:40,500 --> 00:48:42,000 Eso le he dicho yo. 714 00:48:42,085 --> 00:48:44,085 - Escucha, tenemos... - Lo siento, 715 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 pero ahora estoy liado. 716 00:48:45,714 --> 00:48:48,094 La inspectora y yo aún no hemos hablado. 717 00:48:48,508 --> 00:48:49,508 ¿Puede esperar? 718 00:48:49,593 --> 00:48:53,813 - No. Es... - Sí. Sí que puede. Vamos. 719 00:48:56,391 --> 00:48:57,231 Hola. 720 00:48:57,309 --> 00:48:58,139 Hola. 721 00:48:58,226 --> 00:48:59,686 - Hola. - Hola. 722 00:49:02,606 --> 00:49:03,646 ¿Podemos hablar? 723 00:49:04,483 --> 00:49:05,733 ¿En un sitio privado? 724 00:49:06,860 --> 00:49:08,860 Sí, claro. 725 00:49:09,947 --> 00:49:10,817 Pasa. 726 00:49:11,365 --> 00:49:12,445 ¿Cómo está Ella? 727 00:49:12,908 --> 00:49:16,998 Está... todo lo bien que cabría esperar. 728 00:49:17,079 --> 00:49:18,999 Se alegra de que estés bien... 729 00:49:20,457 --> 00:49:23,167 Pobrecilla. Me siento fatal por ella. 730 00:49:23,794 --> 00:49:25,174 Luego la llamo. 731 00:49:26,964 --> 00:49:27,884 Inspectora... 732 00:49:28,840 --> 00:49:31,340 Lo siento muchísimo. 733 00:49:32,761 --> 00:49:33,761 ¿Por qué? 734 00:49:34,429 --> 00:49:37,179 Por tardar tanto en encontrarte, 735 00:49:37,265 --> 00:49:39,885 por meterte en mis problemas familiares 736 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 y por todo lo que te ha hecho el tarado de mi hermano. 737 00:49:43,438 --> 00:49:45,358 Todos tenemos un familiar raro. 738 00:49:46,316 --> 00:49:47,776 No te voy a mentir, 739 00:49:48,151 --> 00:49:50,451 no me gustó que me raptasen, pero... 740 00:49:52,447 --> 00:49:53,777 sabía que estabas ahí 741 00:49:54,366 --> 00:49:56,076 buscándome sin parar. 742 00:49:59,037 --> 00:50:01,157 Ahora me preocupa Miguel. 743 00:50:01,623 --> 00:50:04,463 Me dijo que formaba parte de un gran plan y... 744 00:50:06,003 --> 00:50:07,253 ¿Deberíamos buscarlo? 745 00:50:07,796 --> 00:50:10,216 Yo me ocuparé de él. Ahora solo... 746 00:50:11,174 --> 00:50:13,224 Solo me alegro de que estés aquí. 747 00:50:16,596 --> 00:50:17,426 Bueno... 748 00:50:18,140 --> 00:50:22,560 Por lo que dicen, no me necesitas. ¿Atrapaste a un asesino en serie tú solo? 749 00:50:23,228 --> 00:50:27,518 Maze y la Srta. Lopez me ayudaron, pero, sí, lo hice casi todo yo solo. 750 00:50:28,900 --> 00:50:30,530 Y tú, en cierto sentido. 751 00:50:31,319 --> 00:50:33,279 - ¿Qué? - Me convertí en ti. 752 00:50:33,739 --> 00:50:36,659 Hice trabajo policial. Fui mi mejor versión de ti. 753 00:50:37,034 --> 00:50:38,994 Y de mí. 754 00:50:39,453 --> 00:50:41,543 Por cierto, he recuperado mi magia. 755 00:50:41,872 --> 00:50:42,832 ¿No es genial? 756 00:50:44,541 --> 00:50:45,541 - ¿En serio? - Sí. 757 00:50:47,711 --> 00:50:49,421 Sí, es genial. 758 00:50:51,131 --> 00:50:52,051 ¿Qué pasa? 759 00:50:52,883 --> 00:50:54,683 Nada. 760 00:50:55,844 --> 00:50:56,804 Es que... 761 00:50:58,597 --> 00:51:00,807 ¿Crees que yo aún puedo sugestionarte? 762 00:51:00,891 --> 00:51:04,601 No será necesario. Te contaré todo lo que deseo sin usar la magia. 763 00:51:04,686 --> 00:51:07,146 Eso es si sabes lo que quieres. 764 00:51:08,231 --> 00:51:09,191 ¿Perdona? 765 00:51:14,780 --> 00:51:15,990 Me preguntaba... 766 00:51:17,324 --> 00:51:20,084 si inconscientemente podrías estar apartándome, 767 00:51:20,160 --> 00:51:23,160 porque dices que quieres estar con esto 768 00:51:23,246 --> 00:51:25,286 y que estemos juntos, pero... 769 00:51:26,458 --> 00:51:27,288 ¿Es así? 770 00:51:27,375 --> 00:51:28,995 ¿A qué viene esto? 771 00:51:29,419 --> 00:51:30,749 Si la magia 772 00:51:31,338 --> 00:51:32,878 ya no me funciona contigo, 773 00:51:32,964 --> 00:51:37,764 si ahora siempre eres invulnerable, 774 00:51:37,928 --> 00:51:39,758 ¿no significa eso 775 00:51:40,347 --> 00:51:43,807 que ya no eliges ser vulnerable conmigo? 776 00:51:44,851 --> 00:51:45,981 Ya lo entiendo. 777 00:51:46,061 --> 00:51:48,651 Miguel te ha comido el coco. ¿Qué te dijo? 778 00:51:48,730 --> 00:51:50,900 Despierta los miedos de la gente. 779 00:51:52,317 --> 00:51:56,737 - Y sí, una parte de mí tiene miedo. - ¿De qué? 780 00:52:00,325 --> 00:52:02,285 Miedo de que tú no... 781 00:52:03,245 --> 00:52:05,955 sientas lo mismo que yo por ti. 782 00:52:07,415 --> 00:52:08,245 Y... 783 00:52:09,459 --> 00:52:13,839 lo último que deseo es forzarte a decir algo que no quieres decir, 784 00:52:13,922 --> 00:52:15,422 pero sé que no mientes. 785 00:52:19,010 --> 00:52:21,300 Así que dime, ¿es por eso... 786 00:52:23,431 --> 00:52:24,891 que no me lo has dicho? 787 00:52:25,767 --> 00:52:27,517 ¿Qué no he dicho? 788 00:52:37,279 --> 00:52:38,359 Inspectora... 789 00:52:39,447 --> 00:52:40,817 Es complicado. 790 00:52:43,285 --> 00:52:44,785 - Vale. - No, digo... 791 00:52:45,453 --> 00:52:47,623 Inspectora, claro que sí. 792 00:52:47,706 --> 00:52:48,916 - Es... - Ya. 793 00:52:48,999 --> 00:52:50,579 No... Chloe. 794 00:52:54,421 --> 00:52:55,301 Yo... 795 00:52:59,092 --> 00:52:59,972 Yo... 796 00:53:05,724 --> 00:53:06,734 ¿Inspectora? 797 00:53:12,647 --> 00:53:13,477 ¿Qué? 798 00:53:34,461 --> 00:53:35,551 Amenadiel. 799 00:53:39,633 --> 00:53:40,843 Hermano. 800 00:53:40,926 --> 00:53:44,506 Has elegido el peor momento para ralentizar el tiempo. 801 00:53:44,596 --> 00:53:46,886 No se ha ralentizado. Se ha parado. 802 00:53:46,973 --> 00:53:49,893 ¿Puedes reiniciarlo, por favor? 803 00:53:50,268 --> 00:53:52,768 Lucy, mira. Fíjate. 804 00:53:54,231 --> 00:53:55,191 Está parado. 805 00:53:55,857 --> 00:53:57,567 Charlie está parado. 806 00:53:57,651 --> 00:54:02,241 Sí, como todos los demás, incluida la inspectora. 807 00:54:02,322 --> 00:54:04,992 Exacto, todos menos los seres celestiales. 808 00:54:05,575 --> 00:54:08,035 - ¿Sabes lo que significa eso? - Pues... 809 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 Que Miguel tenía razón. 810 00:54:11,456 --> 00:54:13,166 Charlie es mortal. 811 00:54:14,334 --> 00:54:15,344 ¿Y? 812 00:54:15,835 --> 00:54:18,955 Y todo este tiempo pensaba... 813 00:54:21,841 --> 00:54:24,471 Supuse que era como yo, como nosotros. 814 00:54:24,970 --> 00:54:25,970 Pero no lo es. 815 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 Es como cualquier niño humano normal. 816 00:54:30,475 --> 00:54:32,305 Volverá a ponerse enfermo, 817 00:54:32,686 --> 00:54:33,896 sentirá dolor, 818 00:54:33,979 --> 00:54:35,559 envejecerá y sufrirá. 819 00:54:37,607 --> 00:54:39,527 Vale, ya lo entiendo. 820 00:54:40,026 --> 00:54:43,026 Has detenido el tiempo para impedir todo eso. 821 00:54:43,655 --> 00:54:44,655 Bueno, 822 00:54:45,407 --> 00:54:48,487 ¿podrías lidiar luego con tus neuras de padre? 823 00:54:48,576 --> 00:54:52,116 Necesito que reinicies el tiempo para arreglar mi relación. 824 00:54:52,205 --> 00:54:53,455 No sé cómo hacerlo. 825 00:54:54,207 --> 00:54:56,207 No he hecho nada para hacer esto. 826 00:54:56,293 --> 00:54:59,463 Conscientemente no, pero esto es obra de tus miedos, 827 00:54:59,546 --> 00:55:02,006 así que deja de tener miedo. 828 00:55:02,257 --> 00:55:04,177 Es muy fácil decirlo. 829 00:55:06,011 --> 00:55:09,311 Amenadiel, estoy impresionado. 830 00:55:10,307 --> 00:55:14,437 Esperaba que esto te desequilibrase, 831 00:55:14,519 --> 00:55:17,059 pero ¿parar el tiempo por completo? 832 00:55:18,315 --> 00:55:19,855 Hurra por los excesos. 833 00:55:19,941 --> 00:55:24,031 Pero si es el señor del gran plan. 834 00:55:24,321 --> 00:55:26,411 Esto también es cosa tuya. 835 00:55:26,489 --> 00:55:29,449 ¿Cómo os va, tortolitos? 836 00:55:30,410 --> 00:55:32,620 ¿Ya has visto que nunca os irá bien? 837 00:55:33,538 --> 00:55:37,748 Entiendo que quieras fastidiarme, pero ¿por qué metes a Amenadiel? 838 00:55:37,834 --> 00:55:39,424 ¿Qué es lo que tramas? 839 00:55:39,502 --> 00:55:42,802 Espera y lo verás. Y no le he hecho nada a Amenadiel. 840 00:55:43,673 --> 00:55:47,433 No es culpa mía que se preocupe por los mocos de su hijo. 841 00:55:49,262 --> 00:55:52,972 Amenadiel, Miguel ha causado la enfermedad de Charlie. 842 00:55:53,058 --> 00:55:54,728 Venga ya. Jamás haría eso. 843 00:55:54,809 --> 00:55:55,689 Miente. 844 00:55:57,312 --> 00:55:59,982 Amenadiel, ¿qué tiene más sentido? 845 00:56:00,065 --> 00:56:03,275 ¿Que le provocara un resfriado 846 00:56:04,402 --> 00:56:08,202 o que Chucky se pusiera malito porque es un mortal frágil 847 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 destinado a sufrir una horrible muerte humana? 848 00:56:11,576 --> 00:56:13,696 Charlie no va a morir. 849 00:56:13,787 --> 00:56:16,157 - ¿Ahora quién miente? - En breves. 850 00:56:16,247 --> 00:56:17,867 Pero crecen muy rápido. 851 00:56:17,957 --> 00:56:20,287 No le hagas caso. No dejes que te ofusque. 852 00:56:20,377 --> 00:56:22,167 Solo digo lo que ya piensa él. 853 00:56:22,796 --> 00:56:25,256 ¿Por qué estás haciendo esto? 854 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 Otra vez con las culpas. 855 00:56:27,133 --> 00:56:30,353 No es culpa mía que preñaras a esa sucia humana. 856 00:56:35,016 --> 00:56:37,016 En fin, mírala. 857 00:56:37,602 --> 00:56:38,732 Tan indefensa. 858 00:56:39,979 --> 00:56:41,729 Como tu hijo. 859 00:56:53,284 --> 00:56:54,124 Maze. 860 00:56:55,328 --> 00:56:58,368 - ¿Por qué lo defiendes? - Me ha prometido un alma. 861 00:56:59,624 --> 00:57:01,004 Eso es imposible. 862 00:57:01,376 --> 00:57:03,956 ¿Por qué? ¿Porque solo soy un demonio? 863 00:57:04,796 --> 00:57:05,626 Exacto. 864 00:57:18,184 --> 00:57:19,104 Arriba. 865 00:57:24,441 --> 00:57:25,481 No hemos acabado. 866 00:57:26,609 --> 00:57:29,609 ¿Por qué te fías de Miguel? Es un mentiroso. 867 00:57:32,991 --> 00:57:35,581 Solo ha sido sincero conmigo. 868 00:57:38,329 --> 00:57:39,159 Pero tú... 869 00:57:39,539 --> 00:57:41,169 Me ocultaste a mi madre. 870 00:57:41,249 --> 00:57:42,419 ¿Cómo has...? 871 00:57:46,796 --> 00:57:49,916 Lo siento, pero le di mi palabra a Lilit. 872 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 Y eso es más importante para ti que yo. 873 00:57:53,052 --> 00:57:53,892 ¿Qué? 874 00:58:10,320 --> 00:58:13,280 Has utilizado a mi hijo como un peón. 875 00:58:20,205 --> 00:58:22,705 Qué fácil ha sido provocarte. 876 00:58:22,790 --> 00:58:26,210 Más fácil que volver a los amigos de Lucifer en su contra. 877 00:59:29,023 --> 00:59:30,193 Mazikeen. 878 01:00:02,015 --> 01:00:03,595 ¡Ya basta! 879 01:00:15,570 --> 01:00:16,610 Papá. 880 01:00:23,202 --> 01:00:24,292 Niños. 881 01:00:25,038 --> 01:00:26,908 Sabéis que odio que os peleéis. 882 01:01:22,720 --> 01:01:24,310 Subtítulos: M. Fuentes