1 00:00:31,239 --> 00:00:34,117 Oče. 2 00:00:35,493 --> 00:00:38,747 Ovde si. - Pa, privukli ste mi pažnju. 3 00:00:39,497 --> 00:00:42,167 Oče, hvala što si došao. 4 00:00:42,250 --> 00:00:44,502 Ti... video si kako su me napadali? 5 00:00:44,586 --> 00:00:48,256 I pogledaj šta mi je Lucifer uradio sa licem. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,341 Da, naravno, oh, sve je to moja krivica. 7 00:00:50,425 --> 00:00:53,553 Samo napred, tata, okrivi me za sve, kao i uvek. 8 00:00:53,636 --> 00:00:56,097 Ne, oče, za sve sam ja kriv. 9 00:00:56,931 --> 00:00:59,726 Izgubio sam kontrolu i zamrznuo vreme, a kao najstariji brat, 10 00:00:59,809 --> 00:01:02,437 trebalo je da bolje pazim na braću i sestre. Zaista mi je žao. 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 Nije me briga ko je kriv. 12 00:01:05,190 --> 00:01:08,443 Samo želim da se moji sinovi slažu. 13 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 Bez obzira na to šta se dogodilo, mi smo porodica. 14 00:01:14,282 --> 00:01:16,034 Ponašajmo se tako. 15 00:01:16,117 --> 00:01:19,162 Dobra poenta, oče. 16 00:01:20,121 --> 00:01:22,873 Hajde. Daj mi ga. 17 00:01:23,500 --> 00:01:25,794 Uh... - Hajde. Evo. 18 00:01:29,297 --> 00:01:31,716 Mora da se šališ. 19 00:01:32,467 --> 00:01:34,594 Ne! Pakla mu, ne! 20 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 Hajde, Samjuel. 21 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 Majkl se predstavljao kao ja, pokušavao je da mi uništi život. 22 00:01:42,143 --> 00:01:44,771 Oteo je ženu koju sam... 23 00:01:44,854 --> 00:01:47,690 On stoji iza svake loše stvari koja mi se dogodila! 24 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 Pa, sve osim tebe. 25 00:01:49,526 --> 00:01:51,861 A za nekoga ko bi trebalo da bude Sveznajući, 26 00:01:51,945 --> 00:01:54,322 neverovatno je da to zapravo nikada ne vidiš! 27 00:01:55,949 --> 00:01:59,494 I očigledno nikada nećeš. 28 00:02:04,874 --> 00:02:05,874 Sada? 29 00:02:17,595 --> 00:02:20,515 Je li to moj unuk tamo? Huh. 30 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 E, sad, ovo uopšte neće ići. 31 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 Šta se upravo dogodilo? 32 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 I ko ste vi? 33 00:03:01,556 --> 00:03:04,396 Hej, Bože, jesi li dobro? To je sigurno bio ludo veliki zemljotres. 34 00:03:04,475 --> 00:03:07,516 Da. Da, dobro sam. 35 00:03:08,688 --> 00:03:11,191 Hej, sačekaj. Uh... jesi li videla Lucifera? 36 00:03:11,274 --> 00:03:13,693 Ne, žao mi je. 37 00:03:36,716 --> 00:03:37,592 Gde je on? 38 00:03:42,263 --> 00:03:45,516 Ha, ha! Da! 39 00:03:45,600 --> 00:03:48,269 Vu! 40 00:03:56,069 --> 00:03:57,069 Idemo! 41 00:03:58,279 --> 00:03:59,279 Super! 42 00:04:14,212 --> 00:04:17,674 Da! Vu! 43 00:04:18,716 --> 00:04:19,842 Mmm! 44 00:04:21,886 --> 00:04:24,973 Zdravo. - Detektivko! Gde si bila? 45 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 Hej! Hm, možemo li razgovarati na trenutak? 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,393 Apsolutno! 47 00:04:40,697 --> 00:04:44,284 Hej, pa, uh, šta se desilo tamo u stanici? 48 00:04:45,660 --> 00:04:49,706 Kad smo razgovarali, i ti si hteo da kažeš... 49 00:04:50,415 --> 00:04:52,750 ili sam bar mislia... 50 00:04:53,501 --> 00:04:56,462 Znala sam šta ćeš da kažeš, a onda sam trepnula i, eto, 51 00:04:56,546 --> 00:04:58,172 odjednom, nisi to bio ti. 52 00:04:58,756 --> 00:05:00,842 Detektivko, žao mi je. 53 00:05:00,925 --> 00:05:03,594 Morao sam da pobegnem. Nisam više mogao da podnesem. 54 00:05:03,678 --> 00:05:04,971 "Podneseš."? 55 00:05:05,054 --> 00:05:08,057 Ljudi! Govore mi šta da radim, posebno... 56 00:05:08,141 --> 00:05:10,809 Ja? - Ne. 57 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 Ne, detektivko, žao mi je, ja... 58 00:05:13,271 --> 00:05:16,858 U redu je. Ja... mislim da sam te previše požurivala, 59 00:05:16,941 --> 00:05:19,152 i nije bilo pošteno od mene da to radim, 60 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 i shvatam zašto si otišao. 61 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 Ali nisam zato otišao. - Ne, ja... razumem. 62 00:05:24,615 --> 00:05:25,950 Stvarno razumem. A... 63 00:05:27,160 --> 00:05:30,204 znaš, mislim, uh, možda da ti samo dam malo vremena, 64 00:05:31,080 --> 00:05:33,458 i, hm, kad... kad budeš spreman, 65 00:05:34,042 --> 00:05:36,710 biću spremna da saslušam. U redu? 66 00:05:53,853 --> 00:05:54,853 Da. 67 00:05:56,564 --> 00:05:59,776 Stvarno ste ovde. Pretpostavljam da ne bih trebala da se čudim. 68 00:05:59,859 --> 00:06:02,695 Upoznala sam Evu i Boginja svega stvorenog. 69 00:06:03,613 --> 00:06:08,576 Čak sam i pomislio da sam vas upoznala jednom, ali ipak... 70 00:06:09,786 --> 00:06:13,539 da, nikad se neću naviknuti na ovo. Mnh- mnh. - Možete tražiti sve što želiš. 71 00:06:14,457 --> 00:06:16,376 Jer sam vam večno zahvalan... 72 00:06:17,377 --> 00:06:19,128 za ovog lepog unuka. 73 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 Da. - Ko je najslađa mala beba? 74 00:06:22,924 --> 00:06:26,052 Da, to si ti. - Tako je. 75 00:06:27,470 --> 00:06:30,723 Moja beba anđela je tehnički Božiji unuk. 76 00:06:32,767 --> 00:06:35,728 Treba li vam piće? Voda? Vino? 77 00:06:36,479 --> 00:06:40,149 Ili je vama svejedno? Da, naći će se neka opcije. U redu. 78 00:06:46,280 --> 00:06:49,117 Oče, moram da ti kažem da je Lucifer bio u pravu. 79 00:06:50,034 --> 00:06:53,121 Majkl je napravio veliku pometnju ovde na Zemlji. 80 00:06:53,830 --> 00:06:56,207 I bojim se da nije završio. Nešto smišlja. 81 00:06:56,290 --> 00:06:58,334 Svakodnevnost nije važna, sine moj. 82 00:06:59,669 --> 00:07:01,045 Ovo je važno. 83 00:07:02,463 --> 00:07:04,799 Porodica je važna. - Da, slažem se. 84 00:07:06,300 --> 00:07:07,427 I to je... 85 00:07:09,137 --> 00:07:11,347 o tome sam hteo da razgovaram sa tobom. 86 00:07:12,598 --> 00:07:15,101 O Čarliju i... 87 00:07:17,937 --> 00:07:19,855 Oče, je li... - Očaravajući? 88 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 Da, jeste, sine moj. Božja iskrena istina. 89 00:07:23,609 --> 00:07:25,987 Da, ali, oče, ja... Znaš šta? 90 00:07:26,070 --> 00:07:28,865 Biti ovde daje mi ideju. 91 00:07:30,199 --> 00:07:31,199 Da? 92 00:07:32,493 --> 00:07:34,996 Mislim da tačno znam šta treba ovoj porodici. 93 00:07:37,331 --> 00:07:40,918 Znaš, Den, stvarno bi trebao da ostaneš kod kuće. Odmori se malo. 94 00:07:41,002 --> 00:07:44,463 Saznanje istine o Luciferu je mnogo. Proživela sam to. 95 00:07:44,505 --> 00:07:47,800 Pretpostavljam da si to bolje rešila. Ili si ga i ti ustrelila? 96 00:07:47,884 --> 00:07:52,805 Nisam, ali sam ga zamalo otrovala uz pomoć zlog sveštenika. 97 00:07:52,889 --> 00:07:56,601 Iskreno ne mogu reći je li to šala ili ne. 98 00:07:57,268 --> 00:07:58,519 Uzmi malo vremena, Den. 99 00:07:59,562 --> 00:08:00,855 Slušaj, samo želim da radim. 100 00:08:02,231 --> 00:08:04,610 Znaš? Dođavola, ti si ona koja je kidnapovana. 101 00:08:04,611 --> 00:08:07,194 Ti bi trebala da uzmeš malo odmora. - Tuše. 102 00:08:08,738 --> 00:08:12,700 Kako ste, inače? Primetio sam da Lucifer nije ovde. 103 00:08:12,783 --> 00:08:16,162 Pa, mi... imali smo problema, a on se bavio nekim stvarima, 104 00:08:16,245 --> 00:08:18,748 i možda sam ga malo požurivala, 105 00:08:18,831 --> 00:08:22,919 pa mu dajem prostora, ali on će to rešiti. 106 00:08:23,002 --> 00:08:25,046 Dovoljno smo jaki da prođemo kroz ovo. 107 00:08:26,172 --> 00:08:28,674 Pa, bar je Ela uzela mali odmor. 108 00:08:29,425 --> 00:08:30,885 Da. 109 00:08:31,886 --> 00:08:34,305 Oh. Hej, Ela. 110 00:08:35,181 --> 00:08:38,184 Pre nego što i počneš, ne, ne idem kući. 111 00:08:38,267 --> 00:08:41,937 Moram da se usredsredim na slučaj. U redu. 112 00:08:44,649 --> 00:08:45,649 Stvarno? 113 00:08:46,150 --> 00:08:49,111 Imam spremne, otprilike, 5 prilično čvrstih argumenata. 114 00:08:49,195 --> 00:08:52,490 Mislim, ako želiš da ih čuješ... - Ne, dobri smo. - Dobri smo. - Šta imamo? 115 00:08:55,785 --> 00:08:58,287 Žrtva je bio Kris Piterson. 116 00:08:58,371 --> 00:09:01,207 Izgleda da je uzrok smrti teška trauma glave. 117 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 Mislim da je udario glavom u cement, 118 00:09:03,334 --> 00:09:07,338 ali to je nekako teško reći, zahvaljujući njegovom izroštiljanom telu. 119 00:09:07,421 --> 00:09:10,132 Izgleda da je neko pokušavao da spali rupu. 120 00:09:10,216 --> 00:09:12,009 Možda je Kris naišao, i pokušao da ih zaustavi? 121 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 Da, našli smo benzin svuda po ovom mestu. 122 00:09:14,011 --> 00:09:16,639 Neko je pokušavao da spali celo Kraljevstvo. 123 00:09:16,722 --> 00:09:20,059 Srećom po vlasnike, cement je zaustavio širenje vatre, ali... 124 00:09:20,142 --> 00:09:21,581 Ko je on? Jedan od radnika? 125 00:09:21,582 --> 00:09:23,980 Ne, ovo mesto je u porodičnom vlasništvu, 126 00:09:24,063 --> 00:09:27,066 tako da otac i deca svi rade ovde i vode ovo mesto. 127 00:09:27,149 --> 00:09:30,736 A ovo je bio najmlađi sin. - Ima li svedoka? 128 00:09:30,820 --> 00:09:33,906 Ne. Ali troje dece je bilo ovde, radili su prekovremeno, 129 00:09:33,990 --> 00:09:37,660 ali kažu da nisu videli nikakvu borbu niti su čuli bilo kakvu raspravu. 130 00:09:37,743 --> 00:09:41,080 Samo su videli vatru, izjurili su, samo da bi pronašli... 131 00:09:41,163 --> 00:09:43,747 Telo njihovog spaljenog brata. - Pa, idemo da razgovaramo sa njima, 132 00:09:43,748 --> 00:09:45,644 da vidimo je li neko od njih želeo da im brat umre. 133 00:09:45,668 --> 00:09:48,379 Oh, daleko sam ispred tebe. Tačno znam kako da pronađem ubicu. 134 00:09:49,213 --> 00:09:50,715 Stvarno? - Dođavola, da. 135 00:09:50,798 --> 00:09:54,844 Sve što treba da uradiš je da me upoznaš sa svim osumnjičenima. 136 00:09:54,927 --> 00:09:57,305 I koji god me najviše privlači, 137 00:09:57,930 --> 00:10:01,100 bam, to je tvoj ubica. - Ela. 138 00:10:01,183 --> 00:10:04,395 Hej, pomirila sam se sa tim. Ako imam peh pogrešnog izbora, 139 00:10:04,396 --> 00:10:06,480 možda bih ga mogla iskoristiti za veće dobro, zar ne? 140 00:10:20,703 --> 00:10:23,748 Šta ćeš joj reći? Nešto romantično? 141 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 Imate onaj izraz lica. 142 00:10:28,544 --> 00:10:29,712 Pa, ne više. 143 00:10:30,838 --> 00:10:31,881 Zašto je tebe briga? 144 00:10:31,964 --> 00:10:35,343 Zašto uopšte pitaš? Ti si Sveznajući, zar već ne znaš odgovor? 145 00:10:35,426 --> 00:10:38,596 Hmm. Očeva intuicija. 146 00:10:38,679 --> 00:10:42,445 Pa, proveravaj intuiciju negde drugde. Zapravo ne. 147 00:10:42,558 --> 00:10:44,445 Zašto si još uvek ovde? 148 00:10:44,480 --> 00:10:47,492 Neće li se svemir srušiti sa tvojim omiljenim moćima na Zemlji? 149 00:10:48,230 --> 00:10:49,357 Hmm. 150 00:10:59,575 --> 00:11:01,285 Dobro je. - Je li? 151 00:11:01,369 --> 00:11:04,497 Pa, kao i uvek, hvala ti što si to raščistio. Ako ti ne smeta... 152 00:11:07,208 --> 00:11:08,792 Došao sam da te zamolim nešto. 153 00:11:12,838 --> 00:11:15,925 Pa, nastavi onda. - Voleo bih da mi se pridružiš. 154 00:11:16,884 --> 00:11:18,386 Na porodičnoj večeri. 155 00:11:18,469 --> 00:11:21,347 Da? 156 00:11:22,098 --> 00:11:26,511 Ne. Propustiću. Sasvim sigurno, propuštam. - Sine. 157 00:11:27,812 --> 00:11:30,189 Ne želim da napustim Zemlju dok svi ne razgovaramo. 158 00:11:30,940 --> 00:11:33,317 Pa, uživaj u svojoj večnosti ovde, onda, 159 00:11:33,401 --> 00:11:35,945 jer apsolutno nema šanse 160 00:11:36,028 --> 00:11:40,658 da prisustvujem bilo čemu apsurdnom ili mučnom kao što je porodična večera. 161 00:11:40,741 --> 00:11:44,078 Već sam odradio svoje vreme u Paklu. Sećaš li se? 162 00:11:49,458 --> 00:11:52,211 Dobro jutro. 163 00:11:52,294 --> 00:11:55,131 Lucifere. Mislila sam da ti treba prostora. 164 00:11:55,214 --> 00:11:58,082 Ne, nije mi potreban prostor. Tačno sam tamo gde treba da budem. 165 00:11:58,083 --> 00:12:01,804 Pa, gde je porodica? - Pa, braća i sestre su tamo, ali kako si znao... 166 00:12:01,887 --> 00:12:03,556 Jedan od njih je očigledno ubica. 167 00:12:06,767 --> 00:12:08,602 Ne zna ni koji je zločin. 168 00:12:09,478 --> 00:12:13,649 Ne, on verovatno samo projektuje svoj najnoviji problem. 169 00:12:15,317 --> 00:12:18,446 Projektuje svoj najnoviji problem. - Šta, i to je dobro? 170 00:12:18,529 --> 00:12:20,740 Misli da je to porodica. Ja... 171 00:12:20,823 --> 00:12:24,118 Mislila sam da je uznemiren zbog toga što sam ga požurivala, ali nije. On... 172 00:12:25,953 --> 00:12:29,123 Ljut je na sopstvenu porodicu. Naravno. 173 00:12:32,501 --> 00:12:34,291 Trebao sam da ostanem kod kuće. 174 00:12:37,354 --> 00:12:42,388 LUCIFER S05E09Porodična večera 175 00:12:44,138 --> 00:12:47,224 Kraljevstvo je sagradio od temelja naš otac. 176 00:12:47,308 --> 00:12:50,853 Svako u porodici ima ulogu u održavanju mesta, 177 00:12:50,936 --> 00:12:54,982 ali Kris, nikada se nije priklonio svojoj ulozi. 178 00:12:55,065 --> 00:13:00,029 U stvari... on je... napustio ovo nekoliko godina unazad da radi za sebe. 179 00:13:00,571 --> 00:13:02,656 Dakle, ono što kažete je 180 00:13:02,740 --> 00:13:05,701 svojeglav sin pobunio se protiv porodice, iskovao svoj put, 181 00:13:05,785 --> 00:13:09,413 a onda si ga ubila. - Šta? Mi... nikad ne bismo. 182 00:13:09,497 --> 00:13:12,500 Svi smo još bili bliski, iako je Kris otišao. 183 00:13:12,583 --> 00:13:15,920 I vidi, umro je štiteći ga. On... 184 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 umro je kao heroj. 185 00:13:18,798 --> 00:13:21,509 Poznaje li iko od vas nekoga ko bi želeo da spali ovo mesto? 186 00:13:21,592 --> 00:13:24,136 Da, Huan Perez. - A ko je Huan? 187 00:13:24,220 --> 00:13:27,056 Vlasnik je "Hole in Huan". 188 00:13:27,139 --> 00:13:30,643 Vidiš šta je tamo uradio? Izvinjavam se. Govorili ste. 189 00:13:31,227 --> 00:13:33,479 Još jedno igralište za mini golf na nekoliko blokova dalje. 190 00:13:33,562 --> 00:13:35,264 Godinama imamo rivalstvo, ali 191 00:13:35,265 --> 00:13:38,317 u poslednje vreme je postalo prilično intenzivno. 192 00:13:38,400 --> 00:13:42,071 Uvek smo se gložili. Ukrao nam je loptice. 193 00:13:42,154 --> 00:13:46,659 Preuredili smo njegove stojeće statue na sugestivnije položaje. 194 00:13:46,742 --> 00:13:48,369 Ah, pa, ako to cenite, 195 00:13:48,452 --> 00:13:50,812 svideće vam se šta sam uradio sa vašim štitonošama na drugoj rupi. 196 00:13:50,871 --> 00:13:52,540 I do njihovih drugih rupa. 197 00:13:52,623 --> 00:13:55,626 Da, ali rat gloženja nije motiv za ubistvo. 198 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 Stvari su eskalirale u poslednje vreme. 199 00:13:57,336 --> 00:14:03,008 Prošle nedelje je Huan ovo naslikao sprejom na strani našeg zamka. 200 00:14:04,468 --> 00:14:06,637 "Uništiću vas." 201 00:14:07,847 --> 00:14:09,390 Da, ali jeste li sigurni da je to bio on? 202 00:14:10,724 --> 00:14:12,184 Potpisao se. 203 00:14:12,977 --> 00:14:16,021 Ok, pa, kažem da počinjemo tamo. 204 00:14:16,856 --> 00:14:20,568 # Sve bih ti dao kad bi mi sve uzvratila... 205 00:14:21,652 --> 00:14:24,784 Pa, mislim, znaš, zapravo sam srećna što misliš da je to porodica. 206 00:14:24,822 --> 00:14:26,448 Utešno je. 207 00:14:26,483 --> 00:14:29,405 Slušaj, ako želiš da razgovaraš o tome šta se dešava sa tvojom porodicom, 208 00:14:29,440 --> 00:14:31,453 ovde sam za tebe, ali nikakav pritisak. 209 00:14:37,793 --> 00:14:41,130 Huan Perez? - Da? - LAPD. 210 00:15:04,028 --> 00:15:06,155 Vau, vau, oh, oh, oh, oh! 211 00:15:06,238 --> 00:15:09,116 Osećaš li se krivim zbog nečega, Huan? 212 00:15:11,869 --> 00:15:15,705 Želimo da razgovaramo sa vama o ubistvu Krisa Pitersona. - Kris je mrtav? 213 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 Jasno je da ne mislite da... 214 00:15:18,876 --> 00:15:22,296 U redu, jasno je, mislite. Vidite, nikad ne bih... - Bežao si od policajaca. 215 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 Mislio sam da me hapsite zbog ZX3! 216 00:15:25,257 --> 00:15:28,455 To je ilegalno... - Hemikalija koja se koristi u uličnim trkama. 217 00:15:28,490 --> 00:15:30,804 Iznenađujuće korisna na druge načine. Poznato nam je. 218 00:15:30,888 --> 00:15:32,973 Dakle, pojačali ste auto sa ZX3? 219 00:15:33,057 --> 00:15:35,809 Da. Najbrži je u celoj državi. 220 00:15:35,893 --> 00:15:38,228 Da, deca ih se ne mogu zasititi, pa... 221 00:15:38,812 --> 00:15:42,125 Ali ako vam stvari idu dobro, zašto biste pretili uništenjem Kraljevstva? 222 00:15:42,149 --> 00:15:44,068 Jer misle da su bolji od nas, 223 00:15:44,151 --> 00:15:46,236 gledajući nas sa prezirom sa svog otmenog zamka. Šta god. 224 00:15:46,820 --> 00:15:49,949 Pogledajte, sa mojim super brzim kolicima, mojom potpuno novom arkadom, 225 00:15:50,032 --> 00:15:53,327 i hej, momci, morate da igrate u Porodičnoj ratnoj zoni. - Da li? 226 00:15:53,410 --> 00:15:56,455 Uh, dobro smo. Imate li alibi za sinoć oko 22:00? 227 00:15:56,538 --> 00:15:59,583 Da, obasjavala me gomila tinejdžera u mojoj novoj areni sa laserskim pločicama, 228 00:15:59,667 --> 00:16:03,003 što sam totalno zaboravio da pomenem. Vidite? Rivalstvo je gotovo. 229 00:16:03,087 --> 00:16:05,965 To sam rekao Krisu kad je došao ovde tražeći posao. 230 00:16:06,590 --> 00:16:10,067 Kris je došao kod vas zbog posla? - Da, ali nikad ne bih zaposlio Pitersona. 231 00:16:10,135 --> 00:16:12,054 Mislio sam da je Kris morao biti špijun. 232 00:16:13,681 --> 00:16:14,681 Hvala ti, Huan. 233 00:16:16,558 --> 00:16:18,894 Čudno je da porodica to nikada ne bi spomenula. 234 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 Mislim da to uopšte nije čudno, jer su ga ubili. 235 00:16:21,313 --> 00:16:24,900 Da, ali da je napustio porodični posao, zašto bi onda želeo posao ovde? 236 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 Mini golf je bio sve što je Kris znao. 237 00:16:29,238 --> 00:16:32,783 Posao posle posla, nekretnine, škola kiropraktičara... 238 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 Moj dečko je samo... 239 00:16:35,744 --> 00:16:37,663 nije mogao da se otrese ljubavi prema igri. 240 00:16:37,746 --> 00:16:40,040 Još uvek pričamo o mini golfu, zar ne? 241 00:16:41,333 --> 00:16:44,920 Znam da zvuči glupo. Ni ja to nikada nisam razumeo, 242 00:16:45,004 --> 00:16:47,923 ali pokušajte kako je mogao, nije mogao da pobegne od toga. 243 00:16:48,007 --> 00:16:50,884 Pa, ako je Kris toliko želeo da radi u mini golfu, 244 00:16:50,968 --> 00:16:53,345 zašto se jednostavno ne bi vratio u Kraljevstvo? 245 00:16:53,429 --> 00:16:55,597 Jer je njegova porodica bila neispravna gomila smeća 246 00:16:55,681 --> 00:16:56,974 koja je od njegovog života stvorila pakao? 247 00:16:57,057 --> 00:17:01,020 Žao mi je zbog mog partnera. - Ne, u pravu je. 248 00:17:01,103 --> 00:17:01,979 Oni su grozni. 249 00:17:02,062 --> 00:17:06,442 Hm, izvini, porodica je rekla da su se odlično slagali sa Krisom. 250 00:17:08,152 --> 00:17:10,529 Oni su razlog što je uopšte otišao. 251 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 Kris nije mogao podneti da bude u blizini bilo kog od njih. 252 00:17:13,782 --> 00:17:14,783 Vidim. 253 00:17:15,743 --> 00:17:19,913 Da li ste znali da se Kris prijavio za posao u Hole in Juan? 254 00:17:19,997 --> 00:17:22,248 Ne, nisam. Ali to ima smisla. 255 00:17:23,459 --> 00:17:25,586 Nikada se ne bi vratio u Kraljevstvo. Radije bi... 256 00:17:25,669 --> 00:17:28,960 Spalio ga. To sam pokušao da uradim sa Srebrnim gradom. 257 00:17:28,995 --> 00:17:32,426 Nije da upoređujem to dvoje. Manje je vetrenjača gore. 258 00:17:32,509 --> 00:17:34,470 Tačno, izvinite nas. 259 00:17:35,220 --> 00:17:38,557 Lucifer, možda si u pravu. Ipak je to možda neko iz porodice. 260 00:17:38,640 --> 00:17:41,268 Pa, naravno da jeste. 261 00:18:00,829 --> 00:18:04,374 Zdravo, Mejzekin. Čekao sam te. 262 00:18:04,458 --> 00:18:08,087 Napravio sam tvoje omiljeno piće. - To nije moje omiljeno piće. 263 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 Videćemo. 264 00:18:14,343 --> 00:18:16,887 Mm. Mmm. - Hmm. 265 00:18:18,722 --> 00:18:21,016 U redu je. 266 00:18:21,767 --> 00:18:22,767 Hmm. 267 00:18:25,395 --> 00:18:26,480 Mm. 268 00:18:27,731 --> 00:18:28,982 Gde su svi? 269 00:18:29,066 --> 00:18:31,819 Pa, poslao sam Majkla u Firencu po tartufe. 270 00:18:32,861 --> 00:18:35,239 Linda je povela Čarlija u šetnju, 271 00:18:35,322 --> 00:18:38,033 a Amenadiel odlazi na lični posao. 272 00:18:38,575 --> 00:18:40,410 Dakle, samo smo ti i ja. 273 00:18:41,328 --> 00:18:43,497 Možete pitati ono šta si došli da pitaš. 274 00:18:49,044 --> 00:18:51,255 Želim da mi date dušu. 275 00:18:53,799 --> 00:18:54,799 Molim vas. 276 00:18:56,051 --> 00:18:57,177 Zašto želiš jednu? 277 00:18:58,554 --> 00:19:00,639 Jer je svi imaju osim mene. 278 00:19:03,642 --> 00:19:04,852 Zato se ne mogu... 279 00:19:06,854 --> 00:19:07,854 povezati. 280 00:19:09,606 --> 00:19:12,568 Zašto sam tako sama. - Mejzekin. 281 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 Savršen si takva kakva jesi. 282 00:19:16,864 --> 00:19:20,284 Šta to dođavola znači? - Znači da ti ne mogu pomoći. 283 00:19:20,367 --> 00:19:22,952 Ne možete? Ili nećete? 284 00:19:28,167 --> 00:19:31,331 Još uvek mislite da sam sada savršena? 285 00:19:32,546 --> 00:19:35,048 Ti si ti. 286 00:19:37,551 --> 00:19:39,052 I to nikada ne bih promenio. 287 00:19:40,596 --> 00:19:42,556 Znate šta mislim, hmm? 288 00:19:44,224 --> 00:19:46,852 Mislim da ste zabrljali kad ste stvorili demone. 289 00:19:47,728 --> 00:19:49,229 Kad ste mene stvorili. 290 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Mislim da ste pogrešili. 291 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 I ne želite to da priznate. 292 00:20:08,790 --> 00:20:13,629 # Tako dole, tako duboko... 293 00:20:13,712 --> 00:20:17,174 Ne. # Niko nema ništa na meni 294 00:20:17,257 --> 00:20:20,886 Šta radiš ovde, brate? - Rešavam vrlo važan slučaj. 295 00:20:20,969 --> 00:20:24,723 Ubistvo u mini golfu. Stvari visokog uloga. - Otac je ovde, Luzi. 296 00:20:25,641 --> 00:20:28,727 Na zemlji. - Čuli ste me kako govorim mini golf, zar ne? 297 00:20:29,603 --> 00:20:32,814 Šta...? - Želi da nas vidi. 298 00:20:33,899 --> 00:20:36,401 Pričaj s nama. Mislim, konačno možemo dobiti neke odgovore. 299 00:20:37,486 --> 00:20:41,907 Pa, na osnovu mojih dosadašnjih razgovora, nije prokleto verovatno. 300 00:20:42,658 --> 00:20:45,661 Znaš, jedva nam je rekao reč tokom čitavog našeg života, brate, 301 00:20:45,744 --> 00:20:48,914 i sad odjednom želi da nadoknadi. Šta je sledeće? 302 00:20:48,997 --> 00:20:51,875 Igra zaokruživača u parku? Mali pritisak na ljuljačke? 303 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Da li biste prestali da se igrate glupih prostaka? 304 00:20:54,962 --> 00:20:57,631 Voleo bih to da doživim kao gest, Luci. 305 00:20:57,714 --> 00:21:01,009 I to onaj koji mislim da bismo trebali ozbiljno razmotriti. 306 00:21:01,093 --> 00:21:03,595 Brate. 307 00:21:04,805 --> 00:21:09,309 Toliko ste se dobro izvukli ispod palca dragog starog oca. 308 00:21:09,393 --> 00:21:11,019 Postao svoj čovek. 309 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 Ali jedan očinski šamar po leđima 310 00:21:13,981 --> 00:21:17,317 i vratio si se njegovom poslušnom lakeju, zar ne? 311 00:21:17,401 --> 00:21:20,821 Lakej? - Mm-hmm. - Pa, vidi ko govori. 312 00:21:20,904 --> 00:21:23,115 Otac se pojavi na minut, Luci, minut, 313 00:21:23,198 --> 00:21:27,035 i vratiš se nazad razmaženom detetu, gazeći do durenja! 314 00:21:27,119 --> 00:21:29,538 Nisam se durio! Sad pogledaj šta ste uradili. 315 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 Slušaj, Luci, ja... 316 00:21:34,543 --> 00:21:39,214 Znam da je tata u prošlosti bio pomalo neoprezan, dalek. 317 00:21:40,799 --> 00:21:43,635 U redu, bio je pravi magarac. - Hmm. 318 00:21:43,719 --> 00:21:46,470 Ali on je naš otac, Luci. - Da. 319 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Naš Svemogući, Svemoćni tata 320 00:21:50,892 --> 00:21:54,396 koji nikada neće priznati da je išta drugo do savršen. 321 00:21:54,980 --> 00:21:59,026 Pa pogodi, brate. Može da poljubi moju nesavršenu, prognanu zadnjicu! 322 00:21:59,860 --> 00:22:00,860 Luci. - Da. 323 00:22:05,324 --> 00:22:07,909 Je l' tako. 324 00:22:11,038 --> 00:22:12,038 Vau. 325 00:22:12,998 --> 00:22:15,709 Stvari ovde izgledaju zaista čisto. - Oh. 326 00:22:15,792 --> 00:22:18,920 Da, pa, čekam rezultate iz laboratorije, 327 00:22:19,004 --> 00:22:21,798 pa sam pomislila da nadoknadim neko održavanje. 328 00:22:22,924 --> 00:22:26,428 Čaše su čiste, pa znaš šta to znači. 329 00:22:26,511 --> 00:22:27,511 Šta je ovo? 330 00:22:29,431 --> 00:22:30,431 Vreme za pipetu! 331 00:22:32,392 --> 00:22:36,271 Bacam se na posao kada se i ja nečim bavim. - Oh, dobro sam. 332 00:22:38,732 --> 00:22:41,860 Ela, niko od nas nije video da ovo dolazi. Pit nas je sve prevario. 333 00:22:42,652 --> 00:22:45,447 Prevario me je. - Da, pretpostavljam da si u pravu. 334 00:22:45,530 --> 00:22:47,699 Mislim, na kraju krajeva, i ti si imao seks sa njim. 335 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 Dakle, malo je drugačije, zar ne? 336 00:22:52,954 --> 00:22:53,954 Je l' tako. 337 00:22:55,332 --> 00:22:58,293 Slušaj, ne mogu se pretvarati da razumem kako se osećaš, 338 00:22:58,877 --> 00:23:00,538 ali upravo sam prošao kroz iskustvo 339 00:23:00,539 --> 00:23:02,798 kad je neko za koga sam mislio da znam da nije... 340 00:23:04,383 --> 00:23:08,220 ko sam mislio da je. - Teško je pobediti tajnog serijskog ubicu. 341 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 Mogli biste pomisliti. 342 00:23:12,516 --> 00:23:13,809 Slušaj, poenta je... 343 00:23:15,727 --> 00:23:17,771 toliko ljudi nosi maske, Ela. 344 00:23:17,854 --> 00:23:21,690 Oni... oni kriju ko su zapravo. Ali ne i ti. 345 00:23:23,110 --> 00:23:25,487 Staviš se tamo, prvo srce. 346 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Loša strana je što se lakše povrediš. 347 00:23:28,073 --> 00:23:31,993 Nije li to istina. - Ali naopako je 348 00:23:32,077 --> 00:23:34,246 stavila si toliko ljubavi na svet, Ela. 349 00:23:35,414 --> 00:23:39,334 Molim te, ne dozvoli da se to promeni, da se ti promeniš. 350 00:23:40,585 --> 00:23:43,255 Treba nam više ljudi poput tebe, Ela. 351 00:23:44,673 --> 00:23:45,673 Ne manje. 352 00:23:48,802 --> 00:23:49,802 Oh 353 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Lucifere. U redu, dakle, nova teorija... 354 00:23:57,018 --> 00:23:59,146 A, a. Samo zadrži tu misao. 355 00:23:59,229 --> 00:24:01,628 Evo. To je blago desna ivica. 356 00:24:01,898 --> 00:24:03,358 Hajde, rekao si? 357 00:24:03,442 --> 00:24:07,946 Je l' tako. Tako je svojeglav sin Kris pokušao da spali Kraljevstvo. 358 00:24:08,029 --> 00:24:12,159 Jedno od braće i sestara pronašlo ga je sredinom požara. 359 00:24:12,242 --> 00:24:15,912 Sigurno su se potukli oko toga, a Kris je završio mrtav. 360 00:24:15,996 --> 00:24:18,165 Jadni momak je samo želeo novi početak, 361 00:24:18,248 --> 00:24:21,042 i sada se nađe bačen u Pakao... 362 00:24:21,126 --> 00:24:22,627 Ja... pretpostavljam. 363 00:24:22,711 --> 00:24:26,548 Svako ko se bavio mini golfom mora imati problema. - Je l' tako. 364 00:24:26,631 --> 00:24:29,926 Pa, recimo da si Kris bio ti. 365 00:24:30,010 --> 00:24:30,844 Hmm. 366 00:24:30,927 --> 00:24:34,014 Uh, ko bi onda bio ubica? 367 00:24:34,097 --> 00:24:37,684 Majkl? - Detektive, zašto u ovo uključuješ mog brata? 368 00:24:37,767 --> 00:24:40,604 Pa, jer imate porodičnih problema, 369 00:24:40,687 --> 00:24:42,223 i umesto da se borim protiv toga, 370 00:24:42,224 --> 00:24:44,483 mislio sam da ću to iskoristiti da ti pomognem. 371 00:24:44,566 --> 00:24:48,028 Znaš, da nam pomogne da rešimo slučaj. 372 00:24:48,111 --> 00:24:49,571 Dobro, ako insistiraš. 373 00:24:49,654 --> 00:24:52,115 Super. Idemo da pronađemo svog Majkla. 374 00:24:52,199 --> 00:24:54,409 U redu. 375 00:25:00,749 --> 00:25:04,961 Uh, da li ste imali nezadovoljstva sa Krisom? 376 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 Ne naravno da ne. Svi smo ga voleli. 377 00:25:08,590 --> 00:25:10,967 Bili smo jedna velika, srećna... 378 00:25:11,051 --> 00:25:14,137 porodica. - Ništa takvo. 379 00:25:14,221 --> 00:25:17,474 Trebali bismo ih uhapsiti zbog samo zbog te laži. - Čuli smo drugačije. 380 00:25:17,557 --> 00:25:20,644 Jeste li? Uh, od koga? 381 00:25:20,727 --> 00:25:23,855 Hmm. - Je li to bio Leri? Naravno da jeste. 382 00:25:23,939 --> 00:25:26,483 Je li vam Ted rekao da imam problem sa Ejpril? 383 00:25:26,566 --> 00:25:30,237 A? Čekajte! Oboje su lažovi. 384 00:25:30,320 --> 00:25:33,740 Nije ti bilo dovoljno da manipulišeš svojim siromašnim, neshvaćenim bratom, 385 00:25:33,823 --> 00:25:36,535 morala si da mu uništiš i život? 386 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 Uništim mu život? 387 00:25:37,953 --> 00:25:41,081 Ubijete. Misli ubijete.. njegov život. 388 00:25:41,164 --> 00:25:44,459 Pa, nisam imao ništa sa tim. - Ne. - Kunem se. 389 00:25:44,543 --> 00:25:48,129 Dakle, svi troje tvrdite da ste radili u noći ubistva. 390 00:25:48,213 --> 00:25:51,633 Pa šta si radio? - Održavanje. Na arkadnim igrama. 391 00:25:51,716 --> 00:25:55,679 Ažuriranje knjiga. - Čišćenje toaleta. 392 00:25:56,263 --> 00:25:59,682 I mogu li vaša braća i sestre to potvrditi? - Naravno. 393 00:26:00,350 --> 00:26:04,312 Mislim, ne znam hoće li Ted. Nije ga bilo neko vreme. 394 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 Nisam bio tamo celu noć. 395 00:26:08,108 --> 00:26:12,571 Izašao sam na parking da se zezam sa novom devojkom. 396 00:26:12,654 --> 00:26:15,156 Uf. Jeste li videli Teda? 397 00:26:15,240 --> 00:26:18,201 Niko to ne želi da razbije. - Osim ako joj ne plati. 398 00:26:18,285 --> 00:26:19,578 Nisam platio! 399 00:26:19,661 --> 00:26:23,748 Trebao bi razgovarati sa Ejpril. Nestala je na neko vreme. 400 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 Bila je „u kupatilu". 401 00:26:26,209 --> 00:26:28,072 Pušio sam pot. U redu? To je jedini način na 402 00:26:28,084 --> 00:26:31,006 koji mogu da izađem na kraj sa svojom braćom. - Razumljivo. 403 00:26:31,089 --> 00:26:33,341 Šta je uradila Ejpril? Uđi ovde i kukaj? 404 00:26:33,425 --> 00:26:36,678 Znaš, Leri je uvek bio ljubomoran na Krisa. 405 00:26:37,178 --> 00:26:40,140 Ako je neko od tih idiota to učinio, to je bio on. 406 00:26:40,724 --> 00:26:44,060 Ljubomoran. Izgleda da smo našli svog Majkla. 407 00:26:44,144 --> 00:26:46,646 Hmm. Čini mi se više kao Amenadiel. 408 00:26:46,730 --> 00:26:52,027 Osim ako nije Majkl koji se pretvara da je Amenadiel. 409 00:26:53,153 --> 00:26:56,197 Majkl se nikad ne pretvara da je Amenadiel. Ne izgledaju nmalo slično. 410 00:26:56,281 --> 00:26:57,281 Ne mislim... 411 00:26:58,408 --> 00:27:00,327 Ne, samo, nema veze. 412 00:27:00,410 --> 00:27:03,371 Slušajte, žao mi je, detektive. Mislim da mi treba trenutak. 413 00:27:06,958 --> 00:27:09,169 Izvini nas. Lucifer, ja... 414 00:27:16,051 --> 00:27:20,013 Slušaj, šta ako su svi Majkls? Pogledajte kako su se brzo okrenuli. 415 00:27:20,096 --> 00:27:21,096 Možda. 416 00:27:23,808 --> 00:27:26,980 Šta ako bi vam se izvinili? - Meni? 417 00:27:27,771 --> 00:27:31,733 Mislim Krisu. - Ne razumem. Kakva korist od izvinjenja mrtvom telu? 418 00:27:31,816 --> 00:27:33,109 Detektive. - Da. 419 00:27:35,070 --> 00:27:37,906 Ja sam Piter Piterson, i ja... 420 00:27:37,989 --> 00:27:40,867 Imajte najveće ime ikad. 421 00:27:40,950 --> 00:27:44,579 Otac sam... - Krisa Pitersona, da. 422 00:27:44,663 --> 00:27:46,164 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 423 00:27:46,247 --> 00:27:49,626 Hvala vam. Ali bojim se da lovite pogrešne osumnjičene. 424 00:27:50,210 --> 00:27:52,754 Je l' tako. Pa, uz dužno poštovanje... 425 00:27:52,837 --> 00:27:54,839 Ja sam ubio svog sina. 426 00:27:55,757 --> 00:27:58,718 I ne mogu dopustiti da pati još jedno moje dete 427 00:27:58,802 --> 00:28:00,261 zbog mojih grešaka. 428 00:28:01,221 --> 00:28:04,974 Svratio sam sinoć u Kraljevstvo. 429 00:28:05,058 --> 00:28:08,895 Video sam kako Kris uzima kantu za gorivo iz šupe. 430 00:28:08,978 --> 00:28:10,897 Pokušao sam da ga zaustavim, naravno, 431 00:28:11,481 --> 00:28:15,402 ali borili smo se i... Bila je nesreća, ali... 432 00:28:17,153 --> 00:28:20,031 Ubio sam sopstvenog sina. 433 00:28:22,033 --> 00:28:23,033 Vidim. 434 00:28:23,702 --> 00:28:27,288 Pa, hvala ti na tome. Molim vas, uzmite njegovu celu izjavu? 435 00:28:27,372 --> 00:28:30,166 Dolazim za minut. - U redu. Ja sam... 436 00:28:34,629 --> 00:28:37,548 Lucifere. Jesi li dobro? 437 00:28:39,801 --> 00:28:42,095 Jesam, detektive. 438 00:28:42,887 --> 00:28:46,266 Znaš, čuti to priznanje osećalo se sjajno, zapravo, 439 00:28:46,349 --> 00:28:48,476 kao upravo ono za čim sam tragala. 440 00:28:49,728 --> 00:28:52,397 Mislim da sada tačno znam šta treba da uradim. 441 00:28:55,024 --> 00:29:00,363 # Imam groznicu koja raste do 100° 442 00:29:00,447 --> 00:29:05,910 # Ja sam pravi kralj, okupite se i sledite moje smernice 443 00:29:05,994 --> 00:29:08,538 # Ja sam poput prašine oluje 444 00:29:08,621 --> 00:29:13,293 # odlazak u istoriju - istoriju... 445 00:29:14,919 --> 00:29:19,382 Žao mi je, oče, ali ne bismo trebali biti iznenađeni. 446 00:29:19,466 --> 00:29:22,343 Mislim, Lucifer nije dovoljno zreo. 447 00:29:22,427 --> 00:29:23,970 Izvinite što kasnim! 448 00:29:24,471 --> 00:29:28,433 # Neću da se zezam sa mnom Donio sam sufle. 449 00:29:36,566 --> 00:29:38,860 Vaskrsnuo je savršeno, baš kao što ih volite. 450 00:29:58,880 --> 00:30:01,508 Drago mi je što si došao sine. - I meni isto. 451 00:30:05,428 --> 00:30:10,016 Da, smatram da na porodičnim događajima pomaže nekoliko flaša. 452 00:30:10,099 --> 00:30:11,643 Početi. 453 00:30:12,519 --> 00:30:15,522 U redu. Odoh. - Nećeš nam se pridružiti, Linda? 454 00:30:17,023 --> 00:30:20,568 Pa, ovo je porodična večera, 455 00:30:20,652 --> 00:30:23,738 i, pa, ja... nisam. 456 00:30:24,280 --> 00:30:26,491 Ti si majka mog unuka. 457 00:30:27,867 --> 00:30:29,410 Naravno da si porodica. 458 00:30:37,293 --> 00:30:39,254 Bila si tako blizu. - Znam. 459 00:30:43,341 --> 00:30:45,844 Pa, ovo miriše ukusno, oče. 460 00:30:45,927 --> 00:30:48,763 Nadmašili ste svoj uvek božanski dodir. 461 00:30:48,847 --> 00:30:50,431 Ah, ah, ah, ah, ah, ah! 462 00:30:51,099 --> 00:30:52,851 Ne zaboravljaš li nešto? 463 00:30:54,185 --> 00:30:55,854 Pa, zar ne bismo trebali reći blagodat? 464 00:31:05,154 --> 00:31:06,865 Reći ću to? 465 00:31:08,783 --> 00:31:10,201 U redu. 466 00:31:12,996 --> 00:31:14,747 Želeo bih da zahvalim Bogu na... 467 00:31:20,587 --> 00:31:23,840 Navikao sam da si tamo gore. 468 00:31:24,924 --> 00:31:31,806 Hvala ti, Bože, na ovoj hrani i društvu, i... 469 00:31:35,059 --> 00:31:39,105 okeani i salvete 470 00:31:39,731 --> 00:31:42,233 i cipele i život. 471 00:31:42,317 --> 00:31:45,864 Da, to se odnosi na to, doktore. Hvala vam. Amin. 472 00:31:46,195 --> 00:31:48,906 To je bilo prelepo, Linda. - Hvala vam. 473 00:31:49,449 --> 00:31:51,034 Upravo sam zahvalio Bogu na salvetama. 474 00:31:51,117 --> 00:31:54,411 Bilo je mnogo bolje nego što bih ja to uradio. - U redu. - Pa. 475 00:31:55,121 --> 00:31:56,121 Počnimo. 476 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 Pa, zar ovo nije sjajno? 477 00:32:04,422 --> 00:32:06,799 Predivan obrok sa porodicom. 478 00:32:39,666 --> 00:32:41,751 O Bože. 479 00:32:42,418 --> 00:32:46,297 Mislim na tebe. Mislim... 480 00:32:46,381 --> 00:32:50,677 Ovo je... ovo je ukusno. Skoro... - Božanski? 481 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 Potrebna je samo prava količina ruzmarina. 482 00:32:56,307 --> 00:32:58,267 Znaš, moram da ti dam kompliment, Majkl. 483 00:32:59,018 --> 00:33:01,854 U početku sam mislio da iskorištavaš strahove jadnog Amenadiela 484 00:33:01,938 --> 00:33:04,983 o Čarliejevoj smrtnosti bio je samo... pravi usrani potez. 485 00:33:06,776 --> 00:33:09,821 I predstavljajući se za mene, pustošeći moj život, 486 00:33:09,904 --> 00:33:11,572 ubeđujući prijatelja da me upuca 487 00:33:11,656 --> 00:33:14,534 i kidnapovanje moje devojke, iskreno negativke. 488 00:33:14,617 --> 00:33:16,744 Ništa od ovoga ne zvuči kao komplimenti. 489 00:33:16,828 --> 00:33:20,081 Počeo sam da se pitam, možda je postojala završna igra. 490 00:33:20,164 --> 00:33:23,501 Stvorite nered dovoljno velik da obori samog Boga, 491 00:33:23,584 --> 00:33:27,296 svi nazadujemo u tatinom prisustvu, plemeniti Amenadiel preuzima krivicu, 492 00:33:27,380 --> 00:33:30,008 pobunjeni Lucifer užurbano odjuri, ostavljajući vas... 493 00:33:31,300 --> 00:33:33,219 izgledajući kao savršeni sin. 494 00:33:34,470 --> 00:33:39,017 Ali sada, shvatam da je to bilo samo okupljanje porodice na večeri. 495 00:33:40,893 --> 00:33:41,894 Dodaj piletinu. 496 00:33:44,439 --> 00:33:48,401 Znam šta pokušavaš da uradiš, ali neću ti dozvoliti da to uništiš, Samjuel. 497 00:33:49,318 --> 00:33:50,653 Dobro, Mi- ka- el. 498 00:33:50,737 --> 00:33:53,448 Zovem se Majkl! - Ma je li? 499 00:33:53,531 --> 00:33:55,366 Ipak smo blizanci. 500 00:33:55,450 --> 00:33:58,036 Prilično siguran da je tata želeo da se rimuju. Tata? 501 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 Svideo mi se zvuk toga. 502 00:34:00,788 --> 00:34:03,875 Samjuel, Mi- ka- el. 503 00:34:03,958 --> 00:34:06,961 Ali vi momci ste imali druge ideje. - Hmm. 504 00:34:08,254 --> 00:34:10,757 Znaš, drago mi je što si me nagovorio da dođem, brate. 505 00:34:10,840 --> 00:34:13,760 Kao što ste rekli, isplati se, čak i ako je tata bio pravi magarac. 506 00:34:17,263 --> 00:34:19,599 To je... 507 00:34:19,682 --> 00:34:21,976 To zapravo nisam rekao. 508 00:34:22,769 --> 00:34:25,104 Saosećao sam sa svojim malim bratom, tatom, 509 00:34:25,188 --> 00:34:27,732 pokušavajući da ga ubedim da dođe na večeru. 510 00:34:28,441 --> 00:34:30,818 U redu je sine. - Je li? 511 00:34:30,902 --> 00:34:31,944 A da li je? 512 00:34:32,028 --> 00:34:35,990 Sad razmisli šta je Amenadiel prošao u proteklih par godina. 513 00:34:36,074 --> 00:34:38,534 Sva ta muka, misleći da je pao od tvoje naklonosti. 514 00:34:38,618 --> 00:34:42,490 Izgubio je krila, sam osećaj sopstva. - Da, to je pomalo dramatično. 515 00:34:42,538 --> 00:34:47,043 Samo da bi otkrio da je sve sebi činio. 516 00:34:47,627 --> 00:34:49,747 Zar nam niste mogli jednostavno reći da tako svi radimo, 517 00:34:49,796 --> 00:34:52,716 umesto da dopustite da vaš omiljeni sin misli da je brutalno kažnjen, 518 00:34:52,799 --> 00:34:54,300 da je bio neuspeh? 519 00:34:54,383 --> 00:34:58,304 Luci, hajde. - Ne, ne brini, brate. Svi smo mučeni. 520 00:34:59,222 --> 00:35:02,892 Sve u ime misterioznih puteva našeg oca. 521 00:35:02,975 --> 00:35:06,270 Ooh! Na primer, tata... 522 00:35:07,271 --> 00:35:12,860 hoćeš nam ikad reći zašto Paklu odjednom više nije potreban upravnik? 523 00:35:21,619 --> 00:35:25,498 Imam dobar razlog. - Oh, to je dobar razlog. 524 00:35:25,581 --> 00:35:29,252 Pa, to objašnjava. Kao i uvek, super jasno. Hvala, tata. 525 00:35:29,335 --> 00:35:31,587 Na šta se uopšte žališ, Lucifere? 526 00:35:31,671 --> 00:35:34,841 Dobio si svoje kraljevstvo kao nagradu za loše ponašanje. 527 00:35:39,637 --> 00:35:41,013 Jel' tako ti to vidiš? 528 00:35:42,223 --> 00:35:47,895 Biti prisiljen da muči duše stotinama hiljada godina bio je „napadač"? 529 00:35:48,938 --> 00:35:52,483 Naravno, bio sam kralj Pakla, ali sam i dalje bio u Paklu. 530 00:35:52,567 --> 00:35:55,862 Ako to nije otrovani kalež, ne znam šta je. 531 00:35:55,945 --> 00:35:58,865 Nemaš pojma kako je to bilo, 532 00:35:58,948 --> 00:36:02,702 kako ti je bilo lako. - Lako? 533 00:36:03,911 --> 00:36:06,873 Proveo sam čitav svoj život u najgoroj vrsti Pakla koja postoji. 534 00:36:06,956 --> 00:36:10,835 Luci, Majkl, hajde. - Oh, šta može biti gore? 535 00:36:10,918 --> 00:36:13,129 Deljenje lica sa tobom! 536 00:36:17,717 --> 00:36:21,053 Pogodi šta. Kad je tvoj blizanac Lučonoša, 537 00:36:21,137 --> 00:36:23,973 ispada da ti ne preostaje ništa drugo nego da živiš u senci. 538 00:36:24,056 --> 00:36:28,811 Rađena nam je ista ruka, isto lice, ista prokleta ramena, 539 00:36:28,895 --> 00:36:32,398 osim što ste na svom toliko velikom čipu imali da ste ga uspeli samoaktuelizovati. 540 00:36:32,481 --> 00:36:35,234 O, ne, ne, ne, nema ništa loše u njemu, ne zavaravajte se! 541 00:36:35,318 --> 00:36:38,571 Nemate nikoga da krivite osim sebe zbog onoga što ste. 542 00:36:38,654 --> 00:36:41,282 Luci! - Oh, mnogo te krivim. 543 00:36:41,365 --> 00:36:44,577 Majkl! - Naravno da memrzišš, ti sitni mali... 544 00:36:44,660 --> 00:36:48,539 Deco! 545 00:37:07,934 --> 00:37:10,228 I tu je. 546 00:37:10,311 --> 00:37:12,563 Starozavetni gnev. 547 00:37:15,900 --> 00:37:17,568 Nisam bio siguran da to još uvek imaš u sebi. 548 00:37:20,988 --> 00:37:24,283 Sve što sam želeo bila je lepa porodična večera. 549 00:37:26,702 --> 00:37:29,038 Ali očigledno je to previše tražiti. 550 00:37:48,140 --> 00:37:49,140 Piletina. 551 00:37:51,060 --> 00:37:52,979 Shvatam. 552 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 Shvatam. To ti je najdraže. 553 00:37:55,398 --> 00:37:59,443 To je... zato sve ima ukus piletine. 554 00:38:02,280 --> 00:38:04,365 Žao mi je, baš mi je neprijatno. 555 00:38:04,448 --> 00:38:08,869 Ne, Linda, žao nam je. Da ste morali biti svedok nečega ovakvog. 556 00:38:08,953 --> 00:38:11,580 Najnefunkcionalnija porodica ikad. 557 00:38:13,874 --> 00:38:15,376 Ne. 558 00:38:16,544 --> 00:38:18,087 Zapravo, to je... 559 00:38:19,922 --> 00:38:22,216 to je divno normalno. 560 00:38:23,634 --> 00:38:26,053 Pa, mislim, osim kiše. 561 00:38:28,014 --> 00:38:29,181 Ne, samo... 562 00:38:30,349 --> 00:38:33,936 3 sina koji žele očevu ljubav. 563 00:38:36,105 --> 00:38:38,274 I koji nemaju osećaj da to dobijaju. 564 00:38:38,357 --> 00:38:40,443 Ne želim tatinu ljubav. 565 00:38:41,986 --> 00:38:45,865 Samo želim da prizna da je loš otac. 566 00:38:47,575 --> 00:38:48,575 Iako... 567 00:38:49,744 --> 00:38:53,331 možda je to deo razloga zašto je loš otac. 568 00:38:53,414 --> 00:38:55,583 Bravo, doktore. Pronicljiv si kao i uvek. 569 00:38:55,666 --> 00:38:58,885 Ne, nisam baš to govorio. Kao i obično... 570 00:38:58,920 --> 00:39:01,047 Stvarno si nepravedan. - Ma daj, brate. 571 00:39:01,756 --> 00:39:04,425 Bi li se ponašaao prema Čarliju onako kako se tata ponašao prema nama? 572 00:39:04,508 --> 00:39:07,428 Pa, ja... - Budi iskren! Molim te. 573 00:39:13,976 --> 00:39:15,978 Žao mi je tata, ali nadam se da neću. 574 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 I sve biste učinili za svog sina, zar ne? 575 00:39:21,567 --> 00:39:24,987 Bih. - Majkl i ja se ne slažemo mnogo u vezi, 576 00:39:25,071 --> 00:39:28,908 ali jedina stvar koja nam je svima zajednička si ti, tata. 577 00:39:30,034 --> 00:39:31,994 I koliko si nas zeznuo. 578 00:39:34,622 --> 00:39:37,166 Mislim, ako su sve jabuke loše... 579 00:39:38,918 --> 00:39:40,961 možda je problem u drvetu. 580 00:39:41,921 --> 00:39:43,756 Žao mi je što se osećaš tako. 581 00:39:46,509 --> 00:39:48,803 Sve što sam ikada želeo je da te osnažim... 582 00:39:50,304 --> 00:39:51,555 svu moju deca, 583 00:39:52,723 --> 00:39:56,685 da sami napravite izbor. - Jesi li zbog toga uvek bio toliko tajnovit? 584 00:39:56,769 --> 00:39:59,772 Oh. Pre nego što odgovoriš na to tajnovito, 585 00:39:59,855 --> 00:40:04,402 umesto toga, želeo bih da ti postavim jedno jednostavno pitanje 586 00:40:04,485 --> 00:40:07,530 i dobiti jedan jednostavan odgovor. 587 00:40:07,613 --> 00:40:09,990 Priznanje, ako hoćeš. 588 00:40:10,074 --> 00:40:12,243 Tata, ne moraš to da radiš. 589 00:40:15,955 --> 00:40:17,665 Koje je tvoje pitanje, Samjuele? 590 00:40:24,088 --> 00:40:25,088 Tata... 591 00:40:26,882 --> 00:40:28,666 voliš li nas? 592 00:40:40,438 --> 00:40:41,814 Ako vam moram reći... 593 00:40:43,607 --> 00:40:45,359 onda sam zaista propao. 594 00:40:49,363 --> 00:40:52,898 Ne, onda. - To nije ono što je rekao. - Nije rekao da, zar ne? 595 00:40:53,367 --> 00:40:55,536 Kad ne želim da lažem, ne odgovaram na pitanje. 596 00:40:55,619 --> 00:40:57,580 To sam od tebe pokupio, tata. 597 00:41:02,793 --> 00:41:04,670 Znaš, to je... smešno je. 598 00:41:06,172 --> 00:41:08,674 Mislio sam da će mi ovaj trenutak dati katarzu. 599 00:41:10,718 --> 00:41:14,388 Ali umesto toga, samo me je naterao da shvatim jednu jednostavnu istinu. 600 00:41:17,016 --> 00:41:18,934 Da nas nikada nećeš voleti... 601 00:41:20,561 --> 00:41:22,688 jer nisi sposoban za ljubav. 602 00:41:28,444 --> 00:41:29,695 A to je samo tužno. 603 00:41:32,448 --> 00:41:33,448 Za sve nas. 604 00:41:56,222 --> 00:41:59,016 Još vina? 605 00:42:07,024 --> 00:42:09,443 Zdravo devojke. 606 00:42:09,944 --> 00:42:12,947 Koji novi uzbudljivi slučaj istražujemo danas? 607 00:42:14,406 --> 00:42:17,868 Rupa u Huanu? Ne razumem. Piterson je priznao. 608 00:42:17,952 --> 00:42:20,120 Da, njegovo priznanje se ne uklapa. 609 00:42:20,204 --> 00:42:23,457 Da, pronašli smo tragove ZX3 u gorivu koje je izgorelo Kraljevstvo. 610 00:42:23,541 --> 00:42:27,711 Oh! Pa ko god je spalio Kraljevstvo, koristio je gas iz Hole in Huan-a. 611 00:42:27,795 --> 00:42:30,673 Da, ali Piterson nam je rekao da je video kako njegov sin dobija gorivo iz šupe. 612 00:42:30,756 --> 00:42:34,009 Znači lagao je. Očevi to rade. 613 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 Pa, izvukli smo nadzorne snimke od dana pre nego što je Kris umro. 614 00:42:36,971 --> 00:42:40,933 Evo Krisa. Mislim, izgleda kao da se prijavljuje za posao. 615 00:42:41,016 --> 00:42:44,645 Prati se sa onim što znamo. - Da, ali nešto se ne prati. 616 00:42:44,728 --> 00:42:47,648 To liči na njegovu devojku Beti. 617 00:42:47,731 --> 00:42:49,692 I rekla nam je da o tome ništa ne zna. 618 00:42:49,775 --> 00:42:52,069 Izgleda da Piterson nije jedini koji je lagao. 619 00:42:52,152 --> 00:42:54,738 Je l' tako. Moramo dovesti Beti, videti šta ona krije. 620 00:42:54,822 --> 00:42:58,450 Moramo vratiti Pitersona... - Hej, društvo - Da. - Piterson beži. 621 00:42:58,534 --> 00:43:00,993 Šta? - Platio je kauciju da bude u kućnom pritvoru. 622 00:43:01,028 --> 00:43:02,493 Njegova narukvica za zglob zaljuljala se u saobraćaju 623 00:43:02,505 --> 00:43:04,039 u centru grada. Uputio se do stanice Union. 624 00:43:04,123 --> 00:43:07,960 Ako je nevin, zašto beži? - Pa, idemo i saznajmo, hoćemo li? 625 00:43:16,844 --> 00:43:17,844 Tako... 626 00:43:20,806 --> 00:43:22,808 Čarli. - Hmm. 627 00:43:25,227 --> 00:43:26,312 On je... 628 00:43:28,939 --> 00:43:30,983 Smrtan je, zar ne? 629 00:43:32,484 --> 00:43:33,485 Čini se tako. 630 00:43:35,946 --> 00:43:38,240 Pa će patiti kao i svi ljudi, tata. 631 00:43:41,410 --> 00:43:42,870 Oboleti. 632 00:43:45,914 --> 00:43:46,914 Ostariti. 633 00:43:51,170 --> 00:43:54,715 Umreti. - To bi sledilo iz činjenice da je smrtnik. 634 00:44:00,554 --> 00:44:03,525 Uzmi mene umesto njega. - Izvini? - Rekao sam... 635 00:44:05,100 --> 00:44:09,102 uzmi mene umesto njega. Napravi od Čarlija anđela. Postaću čovek. 636 00:44:11,815 --> 00:44:12,900 Molim te, oče. 637 00:44:15,611 --> 00:44:17,571 Pusti me da zamenim mesto sa svojim sinom. 638 00:44:19,073 --> 00:44:20,783 Uradio bi sve za svog sina. 639 00:44:22,034 --> 00:44:23,034 Da, bilo šta. 640 00:44:25,663 --> 00:44:28,082 Kad bi očinstvo kad bilo tako lako. 641 00:44:31,043 --> 00:44:33,712 Dobro jutro brate. Dobro jutro, oče. 642 00:44:33,796 --> 00:44:36,674 Jeste li spremni za povratak kući? 643 00:44:38,008 --> 00:44:39,009 Jesi li ti spreman? 644 00:44:39,093 --> 00:44:42,346 Pa, mislim, mislim da je vreme. 645 00:44:42,429 --> 00:44:44,556 Dobro. Onda bi trebao otići. 646 00:44:45,391 --> 00:44:47,976 Odlučio sam da ostanem ovde još malo. 647 00:44:48,977 --> 00:44:52,189 Jesi li? - Onda ću ostati sa tobom. 648 00:44:52,272 --> 00:44:54,400 Mislim da to ne bi bila dobra ideja. 649 00:44:55,192 --> 00:44:58,195 Šta... šta to govoriš, oče? 650 00:44:58,278 --> 00:44:59,278 Majkl... 651 00:45:00,739 --> 00:45:02,616 više nisi dobrodošao na Zemlji. 652 00:45:08,414 --> 00:45:09,540 Progoniš ga? 653 00:45:09,623 --> 00:45:12,960 Ako insistirate da to tako postavite. - Ali ja... ne razumem. 654 00:45:13,043 --> 00:45:16,880 Zašto sam ja kažnjen? - Nisi. 655 00:45:28,100 --> 00:45:29,100 Vidiš? 656 00:45:30,185 --> 00:45:31,185 Nikad nije lako. 657 00:45:34,815 --> 00:45:36,233 Imaš futon, zar ne? 658 00:45:48,829 --> 00:45:50,038 Eno ga. 659 00:46:07,055 --> 00:46:09,266 Eno ga. De de! - Oh. 660 00:46:09,349 --> 00:46:11,435 Izvinite. - Izvini nas! 661 00:46:12,770 --> 00:46:14,021 Izvinite. 662 00:46:15,773 --> 00:46:18,025 Izvinite! Izvini, izvini. - Izvini nas. 663 00:46:20,068 --> 00:46:22,654 Sigurno nas je video. 664 00:46:27,284 --> 00:46:29,161 LAPD. Spusti pištolj! 665 00:46:35,125 --> 00:46:38,796 Niste bežali od nas. Jurili ste nju. Zašto? 666 00:46:38,879 --> 00:46:42,841 Ubila mi je sina. - Ali rekli ste da ste vi ubili svog sina. Odlučite se. 667 00:46:42,925 --> 00:46:43,967 Nikada to ne bih uradio. 668 00:46:44,051 --> 00:46:46,970 Priznao sam jer sam mislio da je to učinilo neko od moje dece. 669 00:46:47,554 --> 00:46:48,764 Već sam ga izgubio. 670 00:46:48,847 --> 00:46:51,850 Nisam mogao da podnesem da izgubim još jednog. 671 00:46:51,934 --> 00:46:56,063 Dakle, bili ste spremni da se žrtvujete za sopstvenu decu? 672 00:46:56,146 --> 00:46:58,315 Naravno. To je očinstvo. 673 00:46:59,566 --> 00:47:01,693 Vidite, kad sam platio kauciju, 674 00:47:02,402 --> 00:47:06,782 razgovarao sam sa svom svojom decom i shvatio sam da to niko od njih nije uradio. 675 00:47:06,865 --> 00:47:10,536 Pa kad sam otišao kod Beti da razgovaram sa njom, da vidim kako joj ide... 676 00:47:12,120 --> 00:47:14,623 i otkrila da preskače grad, 677 00:47:15,415 --> 00:47:18,544 onda je odjednom sve došlo na svoje mesto. 678 00:47:18,627 --> 00:47:21,630 Sve što sam želeo je da zapalim to otrovno mesto. 679 00:47:21,713 --> 00:47:25,092 Sve što je u njemu loše bilo je zbog toga, zbog tebe! 680 00:47:25,676 --> 00:47:27,219 Morao je da pobegne. 681 00:47:30,430 --> 00:47:33,642 Pa ste ukrali benzin iz Hole in Huan-u, 682 00:47:33,725 --> 00:47:36,103 a ti si pokušao da spališ mesto? 683 00:47:36,937 --> 00:47:38,438 Ali Kris te je uhvatio, zar ne? 684 00:47:39,439 --> 00:47:42,776 Mi... smo se mučili. 685 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Udario je glavom u beton. 686 00:47:49,950 --> 00:47:51,618 Pre nego što sam uspeo bilo šta... 687 00:47:53,328 --> 00:47:54,788 vatra je bila svuda. 688 00:47:56,540 --> 00:47:59,585 Tako je brzo izgorelo. 689 00:48:00,711 --> 00:48:02,337 Jadni moj Kris. 690 00:48:03,964 --> 00:48:07,426 Kunem se da nisam mislio da se bilo šta od ovoga dogodi. 691 00:48:08,510 --> 00:48:10,721 Žao mi je. 692 00:48:13,140 --> 00:48:15,934 Pa mi je sin umro... 693 00:48:16,977 --> 00:48:18,729 štiteći Carstvo. 694 00:48:20,272 --> 00:48:22,524 Štiti nas. 695 00:48:23,358 --> 00:48:26,820 Izgleda da samopožrtvovanje teče u porodici, zar ne? 696 00:48:28,071 --> 00:48:29,615 Drvo jabuke... 697 00:48:35,537 --> 00:48:38,498 Lucifer. Uzmi pištolj. 698 00:48:38,582 --> 00:48:39,582 Je l' tako. 699 00:48:40,584 --> 00:48:41,584 Je l' tako. 700 00:49:03,231 --> 00:49:04,231 Šta? 701 00:49:06,360 --> 00:49:07,360 Šta? 702 00:49:08,445 --> 00:49:11,365 Bio sam potpuno spreman da te ulovim i razbijem dupe. 703 00:49:11,448 --> 00:49:14,034 Zapravo sam se tome radovao. 704 00:49:14,618 --> 00:49:16,703 Ali ti si ovde. 705 00:49:17,996 --> 00:49:20,414 Zašto se ne kriješ? - Hoćeš piće? 706 00:49:22,084 --> 00:49:23,210 Ne! 707 00:49:23,293 --> 00:49:26,630 Ono što želim je duša. Obećao si mi jednu, a nisam je dobila. 708 00:49:26,713 --> 00:49:29,675 Ne, obećao sam ti audijenciju kod mog oca, 709 00:49:29,758 --> 00:49:32,135 ono biće koje bi ti moglo dati dušu. 710 00:49:32,761 --> 00:49:33,761 To je sve. 711 00:49:37,474 --> 00:49:40,060 Frustrirajuće, zar ne? 712 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 Kakav vam je dosadno samovoljan i neuverljiv odgovor dao? 713 00:49:48,860 --> 00:49:52,823 Da sam savršena. Baš onakva kakva sam. 714 00:49:52,906 --> 00:49:54,366 Uf. 715 00:50:00,163 --> 00:50:03,458 Želeo si da te nađem. Zašto? 716 00:50:03,542 --> 00:50:05,961 Jer odlazim iz grada. 717 00:50:06,044 --> 00:50:09,131 I? Hteo si da se oprostiš? 718 00:50:10,799 --> 00:50:13,427 Pretpostavljam da od svih jadnih bića koje sam upoznao, 719 00:50:13,510 --> 00:50:16,054 ne mrzim te potpuno. 720 00:50:16,680 --> 00:50:19,933 I ukoliko ti to nešto vredi, Mejzekin, 721 00:50:20,017 --> 00:50:22,269 žao mi je što nisi dobila ono što si želela. 722 00:50:27,107 --> 00:50:28,324 Žao mi je što nisi ni ti. 723 00:50:29,401 --> 00:50:30,610 Ne znači da neću. 724 00:50:32,821 --> 00:50:36,533 Šta to znači? - Da nije gotovo dok se ne završi. 725 00:50:41,788 --> 00:50:43,498 Za bilo koga od nas. 726 00:51:12,986 --> 00:51:15,905 Hej! - Zdravo. 727 00:51:16,406 --> 00:51:19,785 Sećaš li se kad sam rela da bi moglo biti korisno 728 00:51:19,868 --> 00:51:24,581 da povučeš paralelu između svojih osećanja i slučaja? 729 00:51:25,457 --> 00:51:27,542 Da. - Tako ispada 730 00:51:27,626 --> 00:51:32,714 naš ubica je bila prepotentna devojka koja je pokušavala da promeni momka 731 00:51:32,798 --> 00:51:36,134 jer nije mogao da se bavi porodičnim pitanjima. 732 00:51:36,218 --> 00:51:39,104 Dakle, znaš, nema paralele. 733 00:51:39,554 --> 00:51:42,099 Šta više, mislim da nisam bila u pravu. 734 00:51:42,182 --> 00:51:43,975 Izgleda da je tako. 735 00:51:48,563 --> 00:51:50,565 Lucifer, žao mi je. 736 00:51:50,649 --> 00:51:54,069 Znaš, trebala sam ti dati prostor 737 00:51:54,152 --> 00:51:56,201 da bi mogao da se pozabaviš svojim problemima i... 738 00:51:56,202 --> 00:51:57,447 Nisam ti baš pomogao, zar ne? 739 00:51:57,531 --> 00:52:03,120 Ne, ali onda sam na kraju iskoristio slučaj da bih te ipak požurila. 740 00:52:03,203 --> 00:52:06,373 Detektive, nisi bila ništa drugo osim divna. 741 00:52:09,626 --> 00:52:11,878 I ti... 742 00:52:14,214 --> 00:52:16,758 zaslužuješ da čuješ te 3 reči za uzvrat. 743 00:52:19,302 --> 00:52:22,097 Ali istina je... 744 00:52:27,310 --> 00:52:29,521 Nikad neću moći da ti ih kažem. 745 00:52:31,815 --> 00:52:33,525 Shvatio sam da... 746 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 sam sin svog oca. 747 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 I koliko god to depresivno bilo objašnjava... 748 00:52:42,742 --> 00:52:43,742 tako mnogo. 749 00:52:45,453 --> 00:52:47,372 Ali to takođe znači... 750 00:52:49,332 --> 00:52:50,750 da poput njega, ja... 751 00:52:53,712 --> 00:52:55,463 ja nisam sposoban za ljubav. 752 00:52:57,841 --> 00:53:01,553 Lucifer, znam te. - Znaš. Znaš da ja uvek govorim istinu. 753 00:53:05,098 --> 00:53:07,893 Kloi, tako mi je žao. 754 00:53:09,436 --> 00:53:12,105 Ali ako bih ti ikad rekao te 3 reči... 755 00:53:14,816 --> 00:53:16,727 to bi bila laž. 756 00:53:16,762 --> 00:53:19,210 # Niko, niko 757 00:53:19,511 --> 00:53:22,293 # Niko, niko 758 00:53:23,389 --> 00:53:25,242 # me neće dirnuti kao ti... 759 00:53:26,248 --> 00:53:28,502 # me neće dirnuti kao ti... 760 00:53:29,150 --> 00:53:33,295 # Niko, niko... 761 00:53:35,913 --> 00:53:40,432 Preveo: suadnovic