1 00:00:01,243 --> 00:00:11,243 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:11,254 --> 00:00:16,254 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:16,672 --> 00:00:28,672 :تــرجــمــه « ســــروش و حـســیـن » :.:.: HosseinTL & SuRouSH_AbG :.:.: 2 00:00:35,493 --> 00:00:36,493 ‫اومدی اینجا 3 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 ‫خب، توجهم رو جلب کردین 4 00:00:39,497 --> 00:00:42,167 ‫وای پدر، ممنون که اومدین 5 00:00:42,250 --> 00:00:44,502 ‫دیدین چطور داشتن بهم ‫حمله میکردن؟ 6 00:00:44,586 --> 00:00:48,256 ‫ببین لوسیفر چه بلایی سر صورتم آورد 7 00:00:48,339 --> 00:00:50,341 ‫خب معلومه، همش تقصیر منه 8 00:00:50,425 --> 00:00:53,553 ‫راحت باش بابا. ‫مثل همیشه همه‌چی رو بنداز گردن من 9 00:00:53,636 --> 00:00:56,097 ‫نه پدر، همش تقصیر منه 10 00:00:56,931 --> 00:00:59,726 ‫کنترلم رو از دست دادم ‫و زمان رو متوقف کردم، و بعنوان برادر بزرگتر 11 00:00:59,809 --> 00:01:02,437 ‫باید برادرهام رو بهتر کنترل میکردم. ‫واقعاً عذر میخوام 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 ‫واسم مهم نیست تقصیر کیه 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,443 ‫فقط میخوام پسرهام ‫با هم خوب باشن 14 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 ‫هر اتفاقی هم افتاده باشه، ‫ما یه خانواده‌ایم 15 00:01:14,282 --> 00:01:16,034 ‫بیاین مثل یه خانواده‌ رفتار کنیم 16 00:01:16,117 --> 00:01:19,162 ‫نکته خوبی بود پدر 17 00:01:20,121 --> 00:01:21,121 ‫یالا 18 00:01:21,873 --> 00:01:22,873 ‫بیا بغلم 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,794 ‫بیا. به به 20 00:01:29,297 --> 00:01:31,716 ‫حتماً شوخیت گرفته 21 00:01:32,467 --> 00:01:34,594 ‫نه! عمراً! 22 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 ‫لج نکن سمائیل 23 00:01:38,973 --> 00:01:42,060 ‫میکائیل خودشو جای من جا زد. ‫خواست زندگیم رو نابود کنه 24 00:01:42,143 --> 00:01:44,771 ‫دزدید زنی رو که... 25 00:01:44,854 --> 00:01:47,690 ‫اون دلیل تمام بلاهاییه که ‫تا حالا سرم اومده 26 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 ‫البته جز بلاهای تو 27 00:01:49,526 --> 00:01:51,861 ‫و تویی که مثلا باید عالم مطلق باشی 28 00:01:51,945 --> 00:01:54,322 ‫خیلی جالبه که هیچوقت اینو نمی‌بینی! 29 00:01:55,949 --> 00:01:59,494 ‫و ظاهراً قرارم نیست ببینی 30 00:02:04,874 --> 00:02:05,874 ‫الان؟ 31 00:02:17,595 --> 00:02:20,515 ‫اون نوه‌ی منه؟ 32 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 ‫نه، اینجوری که فایده نداره 33 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 ‫الان چی شد؟ 34 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 ‫شما کی هستین؟ 35 00:03:01,556 --> 00:03:04,396 ‫خدای من، حالت خوبه؟ ‫حتماً زلزله‌ی ترسناکی بوده 36 00:03:04,475 --> 00:03:05,685 ‫آره 37 00:03:06,603 --> 00:03:07,729 ‫آره، خوبم 38 00:03:08,688 --> 00:03:11,191 ‫هی وایسا... لوسیفر رو دیدی؟ 39 00:03:11,274 --> 00:03:13,693 ‫نه، شرمنده 40 00:03:36,716 --> 00:03:37,592 ‫کجاست؟ 41 00:03:42,263 --> 00:03:45,516 ‫آره! 42 00:03:56,069 --> 00:03:57,069 ‫همینه! 43 00:03:58,279 --> 00:03:59,279 ‫خودشه! 44 00:04:14,212 --> 00:04:15,421 ‫آره! 45 00:04:21,886 --> 00:04:22,720 ‫سلام 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 ‫کاراگاه! کجا بودی؟ 47 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 ‫میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 48 00:04:28,393 --> 00:04:29,393 ‫صد درصد! 49 00:04:40,697 --> 00:04:44,284 ‫تو اداره چه اتفاقی افتاد؟ 50 00:04:45,660 --> 00:04:49,706 ‫وقتی داشتیم حرف میزدیم ‫و می‌خواستی بگی... 51 00:04:50,415 --> 00:04:52,750 ‫یا حداقل من فکر کردم که... 52 00:04:53,501 --> 00:04:56,462 ‫می‌دونستم میخوای چی بگی، ‫بعد پلک زدم و... 53 00:04:56,546 --> 00:04:58,172 ‫یهو غیب شدی 54 00:04:58,756 --> 00:05:00,842 ‫کاراگاه، عذر میخوام 55 00:05:00,925 --> 00:05:03,594 ‫باید یه هوایی میخوردم. ‫دیگه نتونستم تحمل کنم 56 00:05:03,678 --> 00:05:04,971 ‫"تحمل کنی"؟ 57 00:05:05,054 --> 00:05:08,057 ‫آدما رو! ‫هی بهم دستور میدن، بخصوص... 58 00:05:08,141 --> 00:05:09,141 ‫من؟ 59 00:05:09,809 --> 00:05:10,809 ‫نه 60 00:05:11,436 --> 00:05:13,187 ‫نه کاراگاه، ببخشید. من... 61 00:05:13,271 --> 00:05:16,858 ‫اشکالی نداره. ‫فکر کنم زیادی بهت فشار آوردم 62 00:05:16,941 --> 00:05:19,152 ‫و کارم درست نبود 63 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 ‫و درک میکنم که چرا در رفتی 64 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 ‫- ولی دلیل رفتنم این نبود ‫- نه، درک میکنم 65 00:05:24,615 --> 00:05:25,950 ‫جدی میگم. عه... 66 00:05:27,160 --> 00:05:30,204 ‫میدونی، بهتره یکم بهت زمان بدم 67 00:05:31,080 --> 00:05:33,458 ‫هر وقت آماده بودی 68 00:05:34,042 --> 00:05:35,626 ‫من سراپا گوشم 69 00:05:35,710 --> 00:05:36,710 ‫باشه؟ 70 00:05:53,853 --> 00:05:54,853 ‫آره 71 00:05:56,564 --> 00:05:57,690 ‫واقعاً اینجایی 72 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 ‫گمونم نباید تعجب کنم 73 00:05:59,859 --> 00:06:00,735 ‫حوا رو دیدم 74 00:06:00,818 --> 00:06:02,695 ‫همینطور الهه‌ی مخلوقات 75 00:06:03,613 --> 00:06:08,576 ‫حتی یه بار فکر کردم که دیدمت، ‫ولی بازم... 76 00:06:09,786 --> 00:06:11,954 ‫آره، هیچوقت بهش عادت نمیکنم 77 00:06:12,038 --> 00:06:13,539 ‫هر چقدر بخوای میتونی این کارو بکنی 78 00:06:14,457 --> 00:06:16,376 ‫چون من تا ابد مدیونتم... 79 00:06:17,377 --> 00:06:19,128 ‫بابت این نوه‌ی خوشگل 80 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 ‫- آره ‫- چه بچه‌ی گوگولی‌ای 81 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 ‫بله، تو رو میگم 82 00:06:24,675 --> 00:06:26,052 ‫درسته 83 00:06:27,470 --> 00:06:30,723 ‫بچه‌ی فرشته‌ی من در واقع ‫نوه‌ی خداست 84 00:06:32,767 --> 00:06:33,768 ‫نوشیدنی میخواین؟ 85 00:06:34,352 --> 00:06:35,728 ‫آب؟ شراب؟ 86 00:06:36,479 --> 00:06:37,688 ‫همش براتون یه جوره؟ 87 00:06:37,772 --> 00:06:40,149 ‫میرم چند تا چیز بیارم 88 00:06:46,280 --> 00:06:49,117 ‫پدر، باید بهت بگم که ‫حق با لوسیفره 89 00:06:50,034 --> 00:06:53,121 ‫میکائیل روی زمین خیلی ‫خرابکاری کرده 90 00:06:53,830 --> 00:06:56,207 ‫و متأسفانه کارشم تموم نشده. ‫یه فکرایی تو سرشه 91 00:06:56,290 --> 00:06:58,334 ‫مشکلات روزانه مهم نیستن، پسرم 92 00:06:59,669 --> 00:07:01,045 ‫مهم اینه 93 00:07:02,463 --> 00:07:04,799 ‫- خانواده مهمه ‫- بله، موافقم 94 00:07:06,300 --> 00:07:07,427 ‫و... 95 00:07:09,137 --> 00:07:11,347 ‫درباره همین می‌خواستم باهاتون صحبت کنم 96 00:07:12,598 --> 00:07:15,101 ‫درباره چارلی و... 97 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 ‫پدر، پسرم... 98 00:07:18,855 --> 00:07:19,855 ‫نازه؟ 99 00:07:20,857 --> 00:07:21,941 ‫بله، هست پسرم 100 00:07:22,024 --> 00:07:23,526 ‫خدایی میگم 101 00:07:23,609 --> 00:07:25,987 ‫- بله، ولی پدر... ‫- میدونی چیه؟ 102 00:07:26,070 --> 00:07:28,865 ‫اینجا بودن یه فکری تو سرم انداخته 103 00:07:30,199 --> 00:07:31,199 ‫بله؟ 104 00:07:32,493 --> 00:07:34,996 ‫فکر کنم دقیقاً میدونم ‫این خانواده چی نیاز داره 105 00:07:37,331 --> 00:07:39,459 ‫میدونی، دن، ‫واقعاً باید خونه بمونی 106 00:07:39,542 --> 00:07:40,918 ‫یکم استراحت کن 107 00:07:41,002 --> 00:07:43,379 ‫فهمیدن حقیقت لوسیفر ‫هضمش سخته 108 00:07:43,463 --> 00:07:44,463 ‫خودم تجربه کردم 109 00:07:44,505 --> 00:07:47,800 ‫گمونم تو بهتر باهاش کنار اومدی. ‫یا تو هم بهش شلیک کردی؟ 110 00:07:47,884 --> 00:07:52,805 ‫نکردم، ولی نزدیک بود با کمک ‫یه کشیش شیطانی مسمومش کنم 111 00:07:52,889 --> 00:07:56,601 ‫واقعاً نمیتونم بفهمم ‫این حرفت شوخیه یا نه 112 00:07:57,268 --> 00:07:58,519 ‫یکم استراحت کن دن 113 00:07:59,562 --> 00:08:00,855 ‫ببین، فقط میخوام کار کنم 114 00:08:02,231 --> 00:08:06,110 ‫میدونی؟ بابا خودتم دزدیده شده بودی. ‫تو هم باید مرخصی بگیری 115 00:08:06,194 --> 00:08:07,194 ‫اینم حرفیه 116 00:08:08,738 --> 00:08:10,740 ‫حالت چطوره راستی؟ 117 00:08:10,823 --> 00:08:12,700 ‫فهمیدم که لوسیفر نیست 118 00:08:12,783 --> 00:08:16,162 ‫خب... به یه مشکلی خوردیم. ‫اونم داره با یه چیزایی سروکله میزنه 119 00:08:16,245 --> 00:08:18,748 ‫شاید یکم بهش فشار آوردم 120 00:08:18,831 --> 00:08:22,919 ‫برای همین یکم تنهاش گذاشتم. ‫ولی حلش میکنه 121 00:08:23,002 --> 00:08:25,046 ‫اونقدری قوی هستیم ‫که اینم بگذرونیم 122 00:08:26,172 --> 00:08:28,674 ‫خب، حداقل الا مرخصی گرفته 123 00:08:29,425 --> 00:08:30,885 ‫آره 124 00:08:31,886 --> 00:08:34,305 ‫عه. سلام. الا 125 00:08:35,181 --> 00:08:38,184 ‫قبل از اینکه شروع کنین، نه، ‫نمیرم خونه 126 00:08:38,267 --> 00:08:40,061 ‫باید روی پرونده تمرکز کنم 127 00:08:40,937 --> 00:08:41,937 ‫باشه 128 00:08:44,649 --> 00:08:45,649 ‫واقعاً؟ 129 00:08:46,150 --> 00:08:49,111 ‫پنج تا دلیل محکم براتون ‫آماده کرده بودم 130 00:08:49,195 --> 00:08:51,173 ‫- اگه میخواین بشنوین الان... ‫- نه، لازم نیست 131 00:08:51,197 --> 00:08:52,490 ‫- مشکلی نیست ‫- مورد چیه؟ 132 00:08:55,785 --> 00:08:58,287 ‫مقتول کریس پیترسون ـه 133 00:08:58,371 --> 00:09:01,207 ‫بنظر میاد علت مرگ ضربه شیء غیرتیز ‫به سر بوده 134 00:09:01,290 --> 00:09:03,251 ‫فکر کنم سرش خورده به سیمان 135 00:09:03,334 --> 00:09:07,338 ‫ولی تشخیصش سخته، ‫از اونجایی که بدنش کباب شده 136 00:09:07,421 --> 00:09:10,132 ‫انگار یکی میخواسته سوراخ ‫رو بسوزونه 137 00:09:10,216 --> 00:09:12,009 ‫شاید کریس خواسته ‫جلوشون رو بگیره؟ 138 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 ‫آره، همه‌جا بنزین ریخته 139 00:09:14,011 --> 00:09:16,639 ‫یکی می‌خواسته کل کینگدام رو بسوزونه 140 00:09:16,722 --> 00:09:20,059 ‫از شانس خوب صاحباش، ‫سیمان نذاشته آتیش پخش بشه، ولی... 141 00:09:20,142 --> 00:09:21,852 ‫کی بوده؟ یکی از کارگرها؟ 142 00:09:21,936 --> 00:09:23,980 ‫نه، این ملک خانوادگیه 143 00:09:24,063 --> 00:09:27,066 ‫برای همین بابا و بچه‌هاش ‫همه اینجا کار و اداره‌ش میکنن 144 00:09:27,149 --> 00:09:29,485 ‫و این پسر ته‌تغاری بوده 145 00:09:29,569 --> 00:09:30,736 ‫شاهدی نداریم؟ 146 00:09:30,820 --> 00:09:33,906 ‫نه. ولی اون سه تا جوون اینجا بودن. ‫اضافه‌کار وایساده بودن 147 00:09:33,990 --> 00:09:37,660 ‫ولی میگن نه درگیری دیدن، ‫نه صدای بحث شنیدن 148 00:09:37,743 --> 00:09:41,080 ‫فقط آتیش رو دیدن، ‫اومدن بیرون و بعدم... 149 00:09:41,163 --> 00:09:42,665 ‫جسد برادر سوخته‌شون رو پیدا کردن 150 00:09:42,748 --> 00:09:45,644 ‫خب بریم باهاشون حرف بزنیم. ‫ببینیم کسی ازشون به خون برادرش تشنه بوده یا نه 151 00:09:45,668 --> 00:09:48,379 ‫من خیلی ازت جلوترم. ‫دقیقاً میدونم چجوری قاتل رو پیدا کنیم 152 00:09:49,213 --> 00:09:50,715 ‫- جدی؟ ‫- آره بابا 153 00:09:50,798 --> 00:09:54,844 ‫فقط کافیه منو به تمام مظنون‌ها ‫معرفی کنی 154 00:09:54,927 --> 00:09:57,305 ‫و هر کدوم که بیشتر جذبش شدم 155 00:09:57,930 --> 00:09:59,724 ‫قاتلت همونه 156 00:09:59,807 --> 00:10:01,100 ‫الا 157 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 ‫ببین، باهاش کنار اومدم 158 00:10:02,977 --> 00:10:06,480 ‫اگه انتخابام همه اینجورین، ‫چه بهتر که برای کار خوب ازش استفاده کنیم، نه؟ 159 00:10:20,703 --> 00:10:23,748 ‫میخوای چی بهش بگی؟ ‫یه حرف عاشقانه؟ 160 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 ‫اون نگاهت رو می‌شناسم 161 00:10:28,544 --> 00:10:29,712 ‫الان دیگه نه 162 00:10:30,838 --> 00:10:31,881 ‫واست مهمه؟ 163 00:10:31,964 --> 00:10:35,343 ‫اصن چرا می‌پرسی؟ ‫تو که عالم مطلقی جوابش رو نمیدونی؟ 164 00:10:35,426 --> 00:10:38,596 ‫بصیرت پدریه 165 00:10:38,679 --> 00:10:41,057 ‫خب، برو یه جا دیگه بصیرت کن 166 00:10:41,140 --> 00:10:42,475 ‫راستش، نه 167 00:10:42,558 --> 00:10:44,268 ‫چرا هنوز اینجایی؟ 168 00:10:44,352 --> 00:10:47,355 ‫مگه وقتی قدرت‌های خداییت رو زمین ‫باشه دنیا نابود نمیشه؟ 169 00:10:59,575 --> 00:11:01,285 ‫- اشکالی نداره ‫- واقعاً؟ 170 00:11:01,369 --> 00:11:04,497 ‫خب، مثل همیشه، ممنون که ‫اینو روشن کردی. حالا اگه اجازه بدی... 171 00:11:07,208 --> 00:11:08,876 ‫اومدم یه چیزی ازت بخوام 172 00:11:12,838 --> 00:11:13,923 ‫خب بگو دیگه 173 00:11:14,507 --> 00:11:15,925 ‫میخوام بهم ملحق شی 174 00:11:16,884 --> 00:11:18,386 ‫برای یه شام خانوادگی 175 00:11:18,469 --> 00:11:21,347 ‫جدی؟ 176 00:11:22,098 --> 00:11:23,098 ‫نه 177 00:11:23,766 --> 00:11:25,685 ‫نیستم. خیلی هم نیستم 178 00:11:25,768 --> 00:11:26,768 ‫پسرم 179 00:11:27,812 --> 00:11:30,189 ‫تا وقتی همگی حرفامون رو نزدیم ‫نمیخوام از زمین برم 180 00:11:30,940 --> 00:11:33,317 ‫پس اینجا از ابدیتت لذت ببر 181 00:11:33,401 --> 00:11:35,945 ‫چون یه ذره هم امکان نداره 182 00:11:36,028 --> 00:11:40,658 ‫که تن به چیزی به مسخرگی ‫و عذاب‌آوری شام خانوادگی بدم 183 00:11:40,741 --> 00:11:42,993 ‫من جهنمم رو گذروندم 184 00:11:43,077 --> 00:11:44,078 ‫یادته؟ 185 00:11:49,458 --> 00:11:52,211 ‫صبح بخیر 186 00:11:52,294 --> 00:11:55,131 ‫لوسیفر. فکر کردم میخوای تنها باشی 187 00:11:55,214 --> 00:11:59,009 ‫نه، تنهایی نمیخوام. همونجایی‌ام که باید باشم. ‫خب، خانواده‌ش کجان؟ 188 00:11:59,093 --> 00:12:01,804 ‫خواهر برادراش اونجان، ‫ولی چطور فهمیدی... 189 00:12:01,887 --> 00:12:03,556 ‫معلومه که یکی‌شون قاتله 190 00:12:06,767 --> 00:12:08,602 ‫حتی نمیدونه جرم چیه 191 00:12:09,478 --> 00:12:13,649 ‫نه، احتمالاً داره ربطش میده ‫به مشکلات اخیرش 192 00:12:15,317 --> 00:12:18,446 ‫- داره ربطش میده به مشکلات اخیرش ‫- چیه؟ الان این خوبه؟ 193 00:12:18,529 --> 00:12:20,740 ‫میگه کار خانواده‌ست 194 00:12:20,823 --> 00:12:24,118 ‫من فکر میکردم از من ناراحته که ‫بهش فشار آوردم، ولی نیست 195 00:12:25,953 --> 00:12:27,997 ‫از خانواده خودش عصبانیه 196 00:12:28,080 --> 00:12:29,123 ‫معلومه 197 00:12:32,501 --> 00:12:33,627 ‫باید میموندم خونه 205 00:12:36,914 --> 00:12:42,101 « لـوسـیـفـر » «فصل پنجم، قسمت نهم» 198 00:12:44,138 --> 00:12:47,224 ‫کینگدام رو پدرمون از صفر ساخت 199 00:12:47,308 --> 00:12:50,853 ‫تمام اعضای خانواده یه نقشی ‫تو اداره‌ی اینجا دارن 200 00:12:50,936 --> 00:12:54,982 ‫ولی کریس هیچوقت با نقشش کنار نیومد 201 00:12:55,065 --> 00:13:00,029 ‫در واقع، چند سال پیش ‫رفت که خودش مستقل کار کنه 202 00:13:00,571 --> 00:13:02,656 ‫پس منظورت اینه که 203 00:13:02,740 --> 00:13:05,701 ‫پسر خودسر علیه خانواده خودش ‫شورش کرد، مسیر خودش رو در پیش گرفت 204 00:13:05,785 --> 00:13:06,911 ‫و شما هم کشتینش 205 00:13:06,994 --> 00:13:09,413 ‫چی؟ ما... عمراً 206 00:13:09,497 --> 00:13:12,500 ‫با اینکه کریس رفته بود ‫بازم با هم صمیمی بودیم 207 00:13:12,583 --> 00:13:15,920 ‫تازه ببین، در حال محافظت ‫از اینجا مُرد 208 00:13:17,171 --> 00:13:18,214 ‫یه قهرمان مُرد 209 00:13:18,798 --> 00:13:21,509 ‫هیچکدومتون کسی رو می‌شناسین ‫که بخواد اینجا رو بسوزونه؟ 210 00:13:21,592 --> 00:13:23,135 ‫آره، خوآن پرز 211 00:13:23,219 --> 00:13:24,136 ‫خوآن کیه؟ 212 00:13:24,220 --> 00:13:27,056 ‫صاحب "سوراخ خوآن"ـه 213 00:13:27,139 --> 00:13:29,517 ‫گرفتی چی گفت؟ 214 00:13:29,600 --> 00:13:30,643 ‫ببخشید. داشتی میگفتی 215 00:13:31,227 --> 00:13:33,479 ‫یه زمین مینی‌گلف دیگه‌ست ‫که دو سه تا بلوک اونورتره 216 00:13:33,562 --> 00:13:38,317 ‫سالهاست با هم رقابت میکنیم ‫ولی این اواخر خیلی حیثیتی شده 217 00:13:38,400 --> 00:13:42,071 ‫همیشه سر به سر همدیگه میذاشتیم 218 00:13:42,154 --> 00:13:46,659 ‫مجسمه‌هاش رو به اشکال ‫وسوسه‌آمیزی تغییر شکل میدادیم 219 00:13:46,742 --> 00:13:48,369 ‫اگه اونو دوست داری 220 00:13:48,452 --> 00:13:50,812 ‫عاشق کاری میشی که با مجسمه‌های ‫سوراخ دومتون کردم 221 00:13:50,871 --> 00:13:52,540 ‫و همینطور با سوراخ دوم اونا 222 00:13:52,623 --> 00:13:55,626 ‫بله، ولی سر به سر گذاشتن ‫انگیزه قتل نمیشه 223 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 ‫اخیراً اختلاف بالا گرفته بود 224 00:13:57,336 --> 00:14:03,008 ‫هفته پیش، خوآن این رو روی ‫دیوار قلعه‌مون نوشت 225 00:14:04,468 --> 00:14:06,637 ‫"نابودتون میکنم" 226 00:14:07,847 --> 00:14:09,390 ‫آره، ولی مطمئنین اون نوشته؟ 227 00:14:10,724 --> 00:14:12,184 ‫امضاش هم کرده 228 00:14:12,977 --> 00:14:16,021 ‫باشه، خب بنظرم از اونجا شروع کنیم 229 00:14:21,652 --> 00:14:24,738 ‫میدونی، اتفاقاً خوشحالم که ‫میگی کار خانواده‌شه 230 00:14:24,822 --> 00:14:26,240 ‫مایه آرامشه 231 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 ‫ببین، اگه یه وقت خواستی درباره ‫خانواده خودت باهام حرف بزنی 232 00:14:29,243 --> 00:14:31,453 ‫من اینجام، ‫ولی زورت نمیکنم 233 00:14:37,793 --> 00:14:39,295 ‫خوآن پرز؟ 234 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 ‫- بله؟ ‫- پلیس 235 00:15:06,238 --> 00:15:09,116 ‫عذاب وجدان داری خوآن؟ 236 00:15:11,869 --> 00:15:14,121 ‫میخوایم درباره قتل کریس ‫پیترسون باهاتون صحبت کنیم 237 00:15:14,705 --> 00:15:15,705 ‫کریس مرده؟ 238 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 ‫فکر نمیکنین که من... 239 00:15:18,876 --> 00:15:20,085 ‫باشه، پس فکر میکنین 240 00:15:20,169 --> 00:15:22,296 ‫- ببینین، من عمراً همچین... ‫- از پلیس فرار کردی 241 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 ‫فکر کردم بخاطر زی‌اکس‌3 میخواین ‫دستگیرم کنین 242 00:15:25,257 --> 00:15:27,927 ‫- یه ماده شیمیاییِ... ‫- غیرقانونیه که تو مسابقات خیابونی استفاده میشه 243 00:15:28,010 --> 00:15:30,804 ‫به طرز عجیبی کاربردهای دیگه هم داره. ‫آشنا هستیم 244 00:15:30,888 --> 00:15:32,973 ‫پس به کارت‌هات زی‌اکس3 میزدی؟ 245 00:15:33,057 --> 00:15:35,809 ‫آره. ‫تو کل ایالت سریع‌ترینیم 246 00:15:35,893 --> 00:15:38,228 ‫آره، بچه‌ها خیلی دوست دارن 247 00:15:38,812 --> 00:15:42,125 ‫ولی اگه اوضاعت خوبه، چرا تهدید کردی ‫که کینگدام رو نابود میکنی؟ 248 00:15:42,149 --> 00:15:44,068 ‫چون فکر میکنن از ما سرترن 249 00:15:44,151 --> 00:15:46,236 ‫با اون قلعه باکلاسشون. ‫برن گم شن 250 00:15:46,820 --> 00:15:49,949 ‫ببینین، با کارت‌های فوق‌سریعم، ‫آرکید جدیدم 251 00:15:50,032 --> 00:15:52,242 ‫باید "منطقه جنگی خانوادگی" ‫رو بازی کنین 252 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 ‫جدی؟ 253 00:15:53,410 --> 00:15:56,455 ‫لازم نیست. دیشب حدود ساعت ده ‫کجا بودین؟ 254 00:15:56,538 --> 00:15:59,583 ‫آره، چند تا بچه تو زمین ‫لیزر تگ جدیدم داشتن نابودم میکردن 255 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 ‫که پاک یادم رفته بود بگم 256 00:16:01,418 --> 00:16:03,003 ‫دیدین؟ دیگه رقابتی نیست 257 00:16:03,087 --> 00:16:05,965 ‫کریس هم وقتی اومد اینجا ‫کار کنه همینو بهش گفتم 258 00:16:06,590 --> 00:16:07,883 ‫کریس اومد اینجا دنبال کار؟ 259 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 ‫آره، ولی من هیچوقت یه پیترسون ‫رو استخدام نمیکنم 260 00:16:10,135 --> 00:16:12,054 ‫گفتم حتماً کریس جاسوسه 261 00:16:13,681 --> 00:16:14,681 ‫ممنونم خوآن 262 00:16:16,558 --> 00:16:18,894 ‫عجیبه که خانواده‌ش اشاره‌ای به این نکردن 263 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 ‫بنظر من اصلا عجیب نیست، ‫چون کشتنش 264 00:16:21,313 --> 00:16:24,900 ‫آره، ولی اگه تجارت خانوادگیش رو ول کرده ‫چرا اومده اینجا کار کنه؟ 265 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 ‫کریس فقط مینی‌گلف رو بلد بود 266 00:16:29,238 --> 00:16:32,783 ‫کلی کار امتحان کرد. ‫مشاور املاک، دانشکده کایروپراکتور 267 00:16:33,492 --> 00:16:35,119 ‫دوست‌پسرم فقط... 268 00:16:35,744 --> 00:16:37,663 ‫عشقش به این بازی ‫از بین نرفت 269 00:16:37,746 --> 00:16:40,040 ‫هنوز درباره مینی‌گلف حرف میزنیم، نه؟ 270 00:16:41,333 --> 00:16:42,835 ‫میدونم مسخره بنظر میاد 271 00:16:42,918 --> 00:16:44,920 ‫منم هیچوقت درکش نکردم 272 00:16:45,004 --> 00:16:47,923 ‫ولی هر قدر سعی کرد ‫نتونست از مینی‌گلف جدا شه 273 00:16:48,007 --> 00:16:50,884 ‫خب اگه کریس انقدر دوست داشته ‫تو مینی‌گلف کار کنه 274 00:16:50,968 --> 00:16:53,345 ‫چرا برنگشت به کینگدام؟ 275 00:16:53,429 --> 00:16:55,597 ‫چون خانواده‌ش یه کپه آشغالِ ‫بی‌مصرف بودن 276 00:16:55,681 --> 00:16:56,974 ‫که زندگی رو براش جهنم کرده بودن؟ 277 00:16:57,057 --> 00:17:01,020 ‫- بابت همکارم عذر میخوام ‫- نه، راست میگه 278 00:17:01,103 --> 00:17:01,979 ‫افتضاحن 279 00:17:02,062 --> 00:17:06,442 ‫ببخشید، خانواده‌ش گفتن ‫رابطه‌شون با کریس عالی بوده 280 00:17:08,152 --> 00:17:10,529 ‫از اول بخاطر همونا ‫از کینگدام رفت 281 00:17:10,612 --> 00:17:12,656 ‫کریس نمی‌تونست تحملشون کنه 282 00:17:13,782 --> 00:17:14,783 ‫که اینطور 283 00:17:15,743 --> 00:17:19,913 ‫شما می‌دونستین که کریس می‌خواسته ‫تو "سوراخ خوآن" مشغول به کار بشه؟ 284 00:17:19,997 --> 00:17:21,165 ‫نه، نمی‌دونستم 285 00:17:21,248 --> 00:17:22,248 ‫ولی منطقیه 286 00:17:23,459 --> 00:17:25,586 ‫هیچوقت حاضر نبود برگرده کینگدام. ‫حاضر بود... 287 00:17:25,669 --> 00:17:28,672 ‫بسوزوندش. منم خواستم ‫همین کارو با شهر نقره‌ای بکنم 288 00:17:28,756 --> 00:17:30,841 ‫نه اینکه بخوام مقایسه‌شون کنم 289 00:17:30,924 --> 00:17:32,426 ‫اون بالا آسیاب بادیش کمتره 290 00:17:32,509 --> 00:17:34,470 ‫صحیح. ببخشید 291 00:17:35,220 --> 00:17:38,557 ‫لوسیفر شاید حق با تو باشه. ‫شاید واقعاً کار یکی از اعضای خانواده باشه 292 00:17:38,640 --> 00:17:41,268 ‫معلومه خب 293 00:18:00,829 --> 00:18:02,706 ‫سلام مزکین 294 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 ‫منتظرت بودم 295 00:18:04,458 --> 00:18:05,918 ‫نوشیدنی موردعلاقه‌ات رو درست کردم 296 00:18:06,502 --> 00:18:08,087 ‫این نوشیدنی موردعلاقه‌ام نیست 297 00:18:08,170 --> 00:18:09,213 ‫خواهیم دید 298 00:18:18,722 --> 00:18:21,016 ‫بدک نیست 299 00:18:21,767 --> 00:18:22,767 ‫هوم 300 00:18:27,731 --> 00:18:28,982 ‫بقیه کجان؟ 301 00:18:29,066 --> 00:18:31,819 ‫خب، میکائیل رو فرستادم ‫فلورنس که قارچ دنبلان بگیره 302 00:18:32,861 --> 00:18:35,239 ‫لیندا چارلی رو برده بیرون 303 00:18:35,322 --> 00:18:38,033 ‫آمندیل هم رفته دنبال یه کار شخصی 304 00:18:38,575 --> 00:18:40,410 ‫پس فقط منم و تو 305 00:18:41,328 --> 00:18:43,497 ‫میتونی اونی که براش اومدی رو بخوای 306 00:18:49,044 --> 00:18:51,255 ‫میخوام روح بهم بدی 307 00:18:53,799 --> 00:18:54,799 ‫لطفاً 308 00:18:56,051 --> 00:18:57,177 ‫چرا روح میخوای؟ 309 00:18:58,554 --> 00:19:00,639 ‫چون همه دارن جز من 310 00:19:03,642 --> 00:19:04,852 ‫برای همین نمیتونم... 311 00:19:06,854 --> 00:19:07,854 ‫ارتباط برقرار کنم 312 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 ‫و انقدر تنهام 313 00:19:11,441 --> 00:19:12,568 ‫مزکین 314 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 ‫تو همینجوری که هستی بی‌نقصی 315 00:19:16,864 --> 00:19:20,284 ‫- یعنی چی الان؟ ‫- یعنی نمیتونم کمکت کنم 316 00:19:20,367 --> 00:19:21,367 ‫نمیتونی؟ 317 00:19:21,952 --> 00:19:22,952 ‫یا نمیخوای؟ 318 00:19:28,167 --> 00:19:30,127 ‫هنوز میگی بی‌نقصم؟ 319 00:19:32,546 --> 00:19:35,048 ‫تو خودتی 320 00:19:37,551 --> 00:19:39,052 ‫و من هرگز تغییرت نمیدم 321 00:19:40,596 --> 00:19:42,556 ‫میدونی نظر من چیه؟ 322 00:19:44,224 --> 00:19:46,852 ‫بنظرم موقع ساختن اهریمن‌ها ‫بدجور گند زدی 323 00:19:47,728 --> 00:19:49,229 ‫موقع ساختن من 324 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 ‫بنظرم اشتباه کردی 325 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 ‫و نمیخوای بهش اقرار کنی 326 00:20:13,712 --> 00:20:14,546 ‫نع 327 00:20:17,257 --> 00:20:19,259 ‫اینجا چیکار میکنی داداش؟ 328 00:20:19,343 --> 00:20:20,886 ‫یه پرونده خیلی مهم رو حل میکنم 329 00:20:20,969 --> 00:20:23,096 ‫یه قتل مینی‌گلفی. ‫خیلی تعیین‌کننده‌ست 330 00:20:23,180 --> 00:20:24,723 ‫پدر اینجاست لوسی 331 00:20:25,641 --> 00:20:26,475 ‫روی زمین 332 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 ‫شنیدی گفتم مینی‌گلف، نه؟ 333 00:20:29,603 --> 00:20:30,771 ‫چی...؟ 334 00:20:31,688 --> 00:20:32,814 ‫میخواد ما رو ببینه 335 00:20:33,899 --> 00:20:36,401 ‫باهامون حرف بزنه. ‫بالاخره میتونیم جواب‌هامون رو بگیریم 336 00:20:37,486 --> 00:20:41,907 ‫خب، بر اساس مکالماتی که تا الان ‫باهاش داشتم، امکان نداره 337 00:20:42,658 --> 00:20:45,661 ‫میدونی، کل عمرمون دو کلمه ‫هم به زور باهامون حرف زده 338 00:20:45,744 --> 00:20:47,454 ‫حالا یهو اومده حال و احوال؟ 339 00:20:47,537 --> 00:20:48,914 ‫دیگه چی؟ 340 00:20:48,997 --> 00:20:51,875 ‫میخواد ببرتمون پارک بازی کنیم؟ ‫رو تاب هلمون بده؟ 341 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 ‫میشه دست از مسخره‌بازی برداری؟ 342 00:20:54,962 --> 00:20:57,631 ‫من میخوام بعنوان ‫یه حرکت خوب ببینمش، لوسی 343 00:20:57,714 --> 00:21:01,009 ‫که بنظرم باید بطور جدی بهش فکر کنیم 344 00:21:01,093 --> 00:21:03,595 ‫داداش 345 00:21:04,805 --> 00:21:09,309 ‫خیلی خوب تونستی از زیر سایه‌ی ‫بابا جون دربیای 346 00:21:09,393 --> 00:21:11,019 ‫و یه مرد مستقل شدی 347 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 ‫ولی یه محبت پدرانه کافیه 348 00:21:13,981 --> 00:21:17,317 ‫که دوباره بشی نوکر حرف‌گوش‌کنش، مگه نه؟ 349 00:21:17,401 --> 00:21:19,319 ‫- نوکر؟ ‫- اوهوم 350 00:21:19,403 --> 00:21:20,821 ‫ببین کی داره اینو میگه 351 00:21:20,904 --> 00:21:23,115 ‫پدر یه دقیقه پیداش شد لوسی، یه دقیقه 352 00:21:23,198 --> 00:21:25,826 ‫اونوقت تو دوباره شدی همون ‫بچه‌ی لوس و ننر 353 00:21:25,909 --> 00:21:27,035 ‫سریع لب و لوچه‌ات آویزون شد! 354 00:21:27,119 --> 00:21:29,538 ‫اصلا هم اینطور نیست! ‫حالا ببین چیکار کردی 355 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 ‫ببین، لوسی، من... 356 00:21:34,543 --> 00:21:39,214 ‫میدونم که بابا تو گذشته ‫سهل‌انگار و سرد بوده 371 00:21:40,799 --> 00:21:43,635 قبول، عن‌بازی زیاد در آورده - هوم - 358 00:21:43,719 --> 00:21:45,387 ‫ولی پدرمونه لوسی 359 00:21:45,470 --> 00:21:46,470 ‫بله 360 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 ‫بابای قادر و متعالمون 361 00:21:50,892 --> 00:21:54,396 ‫که هیچوقت به بی‌نقص نبودنش ‫اقرار نمیکنه 362 00:21:54,980 --> 00:21:59,026 ‫خب داداش، ایشون میتونه بیاد ‫پشتِ بانقص و رانده‌شده‌ی منو ببوسه! 363 00:21:59,860 --> 00:22:00,860 ‫- لوسی ‫- بله 364 00:22:05,324 --> 00:22:07,909 ‫خب 365 00:22:11,038 --> 00:22:12,038 ‫اوه 366 00:22:12,998 --> 00:22:15,709 ‫چقدر همه‌چی تمیز شده 367 00:22:15,792 --> 00:22:18,920 ‫آره خب، منتظر نتایج آزمایشگاهم 368 00:22:19,004 --> 00:22:21,798 ‫گفتم یه سر و سامونی به اینا بدم 369 00:22:22,924 --> 00:22:26,428 ‫بِشِرها تمیز شدن، ‫پس میدونی این یعنی چی؟ 370 00:22:26,511 --> 00:22:27,511 ‫یعنی چی؟ 371 00:22:29,431 --> 00:22:30,431 ‫نوبتِ پیپت‌هاست 372 00:22:32,392 --> 00:22:34,853 ‫منم وقتی یه مشکلی دارم ‫خودمو درگیر کار میکنم 373 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 ‫من خوبم 374 00:22:38,732 --> 00:22:41,860 ‫الا، هیچکدوممون انتظارش رو نداشتیم. ‫پیت همه‌مون رو گول زد 375 00:22:42,652 --> 00:22:43,487 ‫منم فریب داد 376 00:22:43,570 --> 00:22:45,447 ‫آره، حق با توئه 377 00:22:45,530 --> 00:22:47,699 ‫آخه هر چی باشه ‫تو هم باهاش سکس داشتی 378 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 ‫پس یکم فرق داره، نه؟ 379 00:22:52,954 --> 00:22:53,954 ‫درسته 380 00:22:55,332 --> 00:22:58,293 ‫ببین، نمیتونم تظاهر کنم ‫که حست رو درک میکنم 381 00:22:58,877 --> 00:23:02,798 ‫ولی خودمم به تازگی فهمیدم که ‫کسی که فکر میکردم می‌شناسمش... 382 00:23:04,383 --> 00:23:05,634 ‫اونی نبود که فکر میکردم 383 00:23:06,134 --> 00:23:08,220 ‫فکر نکنم به پای یه قاتل سریالی برسه 384 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 ‫فکرشم نمیکنی 385 00:23:12,516 --> 00:23:13,809 ‫ببین، موضوع اینه که... 386 00:23:15,727 --> 00:23:17,771 ‫خیلی‌ آدم‌ها نقاب به چهره دارن الا 387 00:23:17,854 --> 00:23:20,607 ‫خودِ واقعیشون رو قایم میکنن 388 00:23:20,690 --> 00:23:21,690 ‫ولی تو نه 389 00:23:23,110 --> 00:23:25,487 ‫خودت رو نشون میدی، از ته دل 390 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 ‫بدیش اینه که راحت‌تر آسیب می‌بینی 391 00:23:28,073 --> 00:23:30,158 ‫عین حقیقت رو گفتی 392 00:23:30,742 --> 00:23:31,993 ‫ولی خوبیش اینه که 393 00:23:32,077 --> 00:23:34,246 ‫عشق زیادی به دنیا وارد میکنی الا 394 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 ‫لطفاً نذار این قضیه ‫تغییرش بده 395 00:23:38,333 --> 00:23:39,334 ‫نذار تغییرت بده 396 00:23:40,585 --> 00:23:43,255 ‫ما آدمای بیشتری مثل تو ‫تو دنیا نیاز داریم الا 397 00:23:44,673 --> 00:23:45,673 ‫نه کمتر 398 00:23:48,802 --> 00:23:49,802 ‫عه 399 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 ‫لوسیفر. خب، یه نظریه جدید 400 00:23:57,018 --> 00:23:59,146 ‫یه لحظه صبر کن 401 00:23:59,229 --> 00:24:01,815 ‫یکم شیب داره به راست 402 00:24:01,898 --> 00:24:03,358 ‫خب، داشتی میگفتی 403 00:24:03,442 --> 00:24:07,946 ‫صحیح. پسر خودسر، کریس، ‫خواسته کینگدام رو بسوزونه 404 00:24:08,029 --> 00:24:12,159 ‫حداقل یکی از خواهر برادرهاش ‫موقع آتیش زدن پیداش کرده 405 00:24:12,242 --> 00:24:15,912 ‫حتماً دعواشون شده، ‫و این وسط کریس هم مرده 406 00:24:15,996 --> 00:24:18,165 ‫طفلکی فقط یه شروع دوباره میخواسته 407 00:24:18,248 --> 00:24:21,042 ‫حالا میندازنش تو جهنم 408 00:24:21,126 --> 00:24:22,627 ‫البته فکر کنم 409 00:24:22,711 --> 00:24:25,589 ‫هر کی که انقدر عشق مینی‌گلف باشه ‫حتماً یه مشکلاتی داره 410 00:24:25,672 --> 00:24:26,548 ‫بله 411 00:24:26,631 --> 00:24:29,926 ‫خب، فرض کنیم کریس تویی 412 00:24:30,010 --> 00:24:30,844 ‫هوم 413 00:24:30,927 --> 00:24:34,014 ‫بعد قاتل کی میشه؟ 414 00:24:34,097 --> 00:24:35,097 ‫میکائیل؟ 415 00:24:35,515 --> 00:24:37,684 ‫کاراگاه، چرا داداشم رو وارد این ماجرا میکنی؟ 416 00:24:37,767 --> 00:24:40,604 ‫خب، چون تو هم مشکلات خانوادگی داری 417 00:24:40,687 --> 00:24:44,483 ‫و به جای مقاومت کردن، ‫گفتم اینجوری بهت کمک کنم 418 00:24:44,566 --> 00:24:48,028 ‫یعنی به خودمون کمک کنم، ‫برای حل پرونده 419 00:24:48,111 --> 00:24:49,571 ‫اگه اصرار داری بسیارخب 420 00:24:49,654 --> 00:24:52,115 ‫عالی. بریم میکائیلمون رو پیدا کنیم 421 00:24:52,199 --> 00:24:54,409 ‫بله 422 00:25:00,749 --> 00:25:04,961 ‫شما از کریس دلخوری داشتین؟ 423 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 ‫نه. معلومه که نه. ‫همه دوستش داشتیم 438 00:25:08,590 --> 00:25:10,967 ..ما یه خانوادۀ بزرگ 439 00:25:11,051 --> 00:25:14,137 و شاد بودیم - همچین چیزی وجود نداره - 440 00:25:14,221 --> 00:25:17,474 باید به‌خاطر همین یه دروغ دستگیرشون کنیم - ما که چیز دیگه‌ای شنیدیم - 441 00:25:17,557 --> 00:25:18,557 جدی؟ 442 00:25:18,600 --> 00:25:20,644 از کی؟ 443 00:25:20,727 --> 00:25:23,855 هوم - لری بود؟ معلومه که لری بود - 444 00:25:23,939 --> 00:25:26,483 تد بهتون گفت که من با آپریل مشکل داشتم؟ 445 00:25:26,566 --> 00:25:30,237 ها؟ صبر کن! جفت‌شون دارن دروغ میگن 446 00:25:30,320 --> 00:25:33,740 ،گول‌زدنِ برادر تنهای بیچاره‌ت بس نبود 447 00:25:33,823 --> 00:25:36,535 باید می‌رفتی زندگی‌شـم خراب می‌کردی؟ 448 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 خراب؟ 449 00:25:37,953 --> 00:25:41,081 کُشتن. منظورش اینه که کُشتیش.. زندگیش رو 450 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 خب، من هیچ کاره‌ای نبودم - نه - 451 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 به‌خدا قسم 452 00:25:44,543 --> 00:25:48,129 پس هر سه‌تاتون می‌گید که شبِ قتل مشغول به کار بودید 453 00:25:48,213 --> 00:25:50,423 خب چی‌کار می‌کردید؟ - تعمیرات - 454 00:25:50,507 --> 00:25:51,633 برای بازی‌های آرکید 455 00:25:51,716 --> 00:25:53,134 کتاب‌ها رو به‌روز می‌کردم 456 00:25:53,218 --> 00:25:55,679 توالت می‌شُستم 457 00:25:56,263 --> 00:25:58,598 و خواهر برادرتون می‌تونن اینو تأیید کنن؟ 458 00:25:58,682 --> 00:25:59,682 آره 459 00:26:00,350 --> 00:26:02,143 خب، تد رو مطمئن نیستم 460 00:26:02,227 --> 00:26:04,312 اون چند دقیقه‌ای رفته بود جایی 461 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 من تمام شب رو اونجا نبودم 462 00:26:08,108 --> 00:26:12,571 رفته بودم پارکینگ که با دوست‌دختر جدیدم برنامه کنیم 463 00:26:12,654 --> 00:26:15,156 اَه. مگه شما تد رو ندیدین؟ 464 00:26:15,240 --> 00:26:18,201 سگ با اون نمی‌خوابه - مگه اینکه به دختره پول داده باشه - 465 00:26:18,285 --> 00:26:19,578 !من پولی ندادم 466 00:26:19,661 --> 00:26:23,748 شما باید با آپریل صحبت کنید اونم یه‌مدت غیبش زده بود 467 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 «رفته بود «دستشویی 468 00:26:26,209 --> 00:26:29,879 رفته بودم گل بکشم. خب؟ فقط همین‌طوری می‌تونم برادرامـو تحمل کنم 469 00:26:29,963 --> 00:26:31,006 قابل درکـه 470 00:26:31,089 --> 00:26:33,341 آپریل چی‌کار کرد؟ اومد اینجا و غُرغُر کرد؟ 471 00:26:33,425 --> 00:26:36,678 می‌دونید، لری همیشه به کریس حسودیش می‌شد 472 00:26:37,178 --> 00:26:40,394 ،اگه کار یکی از اون دوتا اسکل‌ها باشه قطعاً خود لری‌ـه 473 00:26:40,724 --> 00:26:44,060 حسادت. ظاهراً میکائیل‌مون رو پیدا کردیم 474 00:26:44,144 --> 00:26:46,646 هوم. به‌نظر من که بیشتر شبیه آمندیلـه 475 00:26:46,730 --> 00:26:52,027 مگه اینکه میکائیلی باشه که خودشـو جای آمندیل جا زده 476 00:26:53,153 --> 00:26:56,197 میکائیل هیچ‌وقت خودشـو آمندیل جا نمی‌زنه اونا هیچ شباهتی بهم ندارن 477 00:26:56,281 --> 00:26:57,281 ..نه، منظورم 478 00:26:58,408 --> 00:27:00,327 نه فقط.. هیچی بی‌خیال 479 00:27:00,410 --> 00:27:03,371 ببین، ببخشید، کارآگاه فکر کنم یه‌دقیقه وقت می‌خوام 480 00:27:06,958 --> 00:27:09,169 ...ما رو ببخشید. لوسیفر 481 00:27:16,051 --> 00:27:18,011 ببین، اگه اینا همه‌شون میکائیل باشن چی؟ 482 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 ببین چه‌قدر زود به هم پشت کردن 483 00:27:20,096 --> 00:27:21,096 شاید 484 00:27:23,808 --> 00:27:25,685 اگه از تو عذرخواهی کنن چی؟ 485 00:27:26,311 --> 00:27:27,311 از من؟ 486 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 منظورم کریس‌ـه 487 00:27:28,855 --> 00:27:31,733 نمی‌فهمم معذرت‌خواهی از یه جسد چه فایده‌ای داره؟ 488 00:27:31,816 --> 00:27:33,109 کارآگاه - بله - 489 00:27:35,070 --> 00:27:37,906 ..من «پیتر پیترسون» هستم و من 490 00:27:37,989 --> 00:27:40,867 خفن‌ترین اسم دوران رو داری 491 00:27:40,950 --> 00:27:42,452 ...من پدرِ 492 00:27:42,535 --> 00:27:44,579 کریس پیترسون، بله 493 00:27:44,663 --> 00:27:46,164 عمیقاً بهتون تسلیت میگم 494 00:27:46,247 --> 00:27:49,626 بله ممنون. ولی متأسفانه شما دنبال مظنون‌های اشتباهی هستید 495 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 بله 496 00:27:51,211 --> 00:27:52,754 ...خب، جسارتی نباشه 497 00:27:52,837 --> 00:27:54,839 من پسرمـو کشتم 498 00:27:55,757 --> 00:27:58,718 و نمی‌تونم اجازه بدم که یکی دیگه از بچه‌هام تاوانِ 499 00:27:58,802 --> 00:28:00,261 اشتباه منو پس بده 500 00:28:01,221 --> 00:28:04,974 «دیشب یه‌سر رفتم «کینگدام 501 00:28:05,058 --> 00:28:08,895 دیدم کریس از کلبه یه دبّه بنزین برداشت 502 00:28:08,978 --> 00:28:10,897 ،و البته سعی کردم جلوشـو بگیرم 503 00:28:11,481 --> 00:28:13,483 ..ولی درگیر شدیم و 504 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 ..خب اتفاقی بود، ولی 505 00:28:17,153 --> 00:28:20,031 من پسر خودمـو کُشتم 506 00:28:22,033 --> 00:28:23,033 درسته 507 00:28:23,702 --> 00:28:27,288 خب، ازتون ممنونم می‌شه لطفاً اظهاریۀ کامل‌شون رو ثبت کنید؟ 508 00:28:27,372 --> 00:28:30,166 من الان میام پیش‌تون - ...باشه من - 509 00:28:34,629 --> 00:28:35,629 لوسیفر 510 00:28:36,548 --> 00:28:37,548 تو خوبی؟ 511 00:28:39,801 --> 00:28:42,095 بله، کارآگاه 512 00:28:42,887 --> 00:28:46,266 می‌دونی، اتفاقاً شنیدنِ اون اعتراف ،خیلی حس خوبی داشت 513 00:28:46,349 --> 00:28:48,476 یعنی دقیقاً همون چیزی بود که دنبالش بودم 514 00:28:49,728 --> 00:28:52,397 فکر کنم دیگه می‌دونم باید چی‌کار کنم 515 00:28:55,024 --> 00:29:00,363 516 00:29:00,447 --> 00:29:05,910 517 00:29:05,994 --> 00:29:08,538 518 00:29:08,621 --> 00:29:13,293 519 00:29:14,919 --> 00:29:19,382 ببخشید پدر، ولی خب نباید تعجب کنیم 520 00:29:19,466 --> 00:29:22,343 یعنی خب، لوسیفر هنوز بچه‌ست 521 00:29:22,427 --> 00:29:23,970 !شرمنده دیر کردم 522 00:29:24,471 --> 00:29:27,223 523 00:29:27,307 --> 00:29:28,800 سوفله» آوردم» 524 00:29:36,566 --> 00:29:38,860 پُر و پیمون، همون‌طوری که دوست دارید 525 00:29:58,880 --> 00:30:00,340 خوشحالم که اومدی، پسرم 526 00:30:00,423 --> 00:30:01,508 منم 527 00:30:05,428 --> 00:30:10,016 ،آره، به‌نظر من تو مناسبت‌های خانوادگی یکی دوتا بطری مفیده 528 00:30:10,099 --> 00:30:11,643 واسه شروع 529 00:30:12,519 --> 00:30:15,522 خب. من دیگه میرم - نمی‌شینی پیش‌مون، لیندا؟ - 530 00:30:17,023 --> 00:30:20,568 ،خب، این یه شام خانوادگیـه 531 00:30:20,652 --> 00:30:23,738 و خب من.. عضو خانواده نیستم 532 00:30:24,280 --> 00:30:26,491 تو مادر نوه‌ی منی 533 00:30:27,867 --> 00:30:29,680 معلومه که عضو خانواده‌مونی 534 00:30:37,293 --> 00:30:39,254 یه‌ذره مونده بود - آره والا - 535 00:30:43,341 --> 00:30:45,844 خب، این خیلی بوی لذیذی داره، پدر 536 00:30:45,927 --> 00:30:48,763 این دفعه رکورد الهیِ خودتون رو زدید 537 00:30:48,847 --> 00:30:50,431 !عه عه عه 538 00:30:51,099 --> 00:30:52,851 یه‌چیزی یادت نرفته؟ 539 00:30:54,185 --> 00:30:55,854 خب، نباید دعا کنیم؟ 540 00:31:05,154 --> 00:31:06,865 من بکنم؟ 541 00:31:08,783 --> 00:31:10,201 باشه 542 00:31:12,996 --> 00:31:14,747 ...می‌خوام از خدا تشکر کنم که 543 00:31:20,587 --> 00:31:23,840 عادت دارم اون بالا بالاها باشید 544 00:31:24,924 --> 00:31:31,806 ..ممنونم، خدایا، به‌خاطر این غذا و همنشین‌ها و 545 00:31:35,059 --> 00:31:39,105 دریاها و دستمال پارچه‌ای 546 00:31:39,731 --> 00:31:42,233 و کفش و زندگی 547 00:31:42,317 --> 00:31:44,068 آره، همین خوبه، دکتر 548 00:31:44,152 --> 00:31:46,112 ممنونم. آمین 549 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 خیلی زیبا بود، لیندا 550 00:31:47,906 --> 00:31:48,906 لطف دارید 551 00:31:49,449 --> 00:31:51,034 من الان از خدا بابت دستمال پارچه‌ای تشکر کنم 552 00:31:51,117 --> 00:31:53,328 من همینم نمی‌تونستم - باشه - 553 00:31:53,411 --> 00:31:54,411 خب 554 00:31:55,121 --> 00:31:56,121 دیگه بسم الله 555 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 خب، این عالی نیست؟ 556 00:32:04,422 --> 00:32:06,799 غذای فوق‌العاده همراه با خانواده 557 00:32:39,666 --> 00:32:41,751 خدایا 558 00:32:42,418 --> 00:32:44,671 یعنی، شما 559 00:32:44,754 --> 00:32:46,297 ...یعنی 560 00:32:46,381 --> 00:32:48,675 این.. چقدر خوشمزه‌ست 561 00:32:48,758 --> 00:32:49,592 ...رسماً 562 00:32:49,676 --> 00:32:50,677 بهشتیـه؟ 563 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 فقط باید به‌مقدار دقیقی رزماری بریزی 564 00:32:56,307 --> 00:32:58,267 می‌دونی، باید تحسینت کنم، میکائیل 565 00:32:59,018 --> 00:33:01,854 من اول پیش خودم فکر کردم تو با سوء استفاده از ترسِ آمندیل بیچاره 566 00:33:01,938 --> 00:33:05,216 در رابطه با فانی‌بودنِ چارلی واقعاً.. حرکت لاشیانه‌ای کردی 567 00:33:06,776 --> 00:33:09,821 و اینکه خودتـو جای من جا زدی و ،زندگی‌مـو به فنا دادی 568 00:33:09,904 --> 00:33:11,572 و دوست‌مـو مجاب کردی بهم شلیک کنه 569 00:33:11,656 --> 00:33:14,534 ،و دوست‌دخترمـو دزدیدی رسماً شرارت محض بود 570 00:33:14,617 --> 00:33:16,744 اینایی که گفتی هیچ‌کدوم تحسین نبود 571 00:33:16,828 --> 00:33:20,081 پیش خودم فکر کردم، شاید یه هدفی داری 572 00:33:20,164 --> 00:33:23,501 قشقرقی بزرگی به‌پا کنی ،که خودِ خدا رو بکشونی روی زمین 573 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 ،و ما با حضور بابا عقب‌نشینی می‌کنیم 574 00:33:25,336 --> 00:33:27,296 ،آمندیل شریف مسئولیت‌شـو گردن می‌گیره 575 00:33:27,380 --> 00:33:30,008 و لوسیفر شورشی با اوقات‌تلخی می‌ذاره میره ...و تو 576 00:33:31,300 --> 00:33:33,219 پسر بی‌نقص خدا به‌نظر می‌رسی 577 00:33:34,470 --> 00:33:39,406 ولی الان، متوجه شدم که فقط برای جمع‌کردنِ خونواده واسه شام بوده 578 00:33:40,893 --> 00:33:41,894 مرغ رو میدی؟ 579 00:33:44,439 --> 00:33:48,401 می‌دونم قصدت چیه، ولی نمی‌ذارم اینو خرابش کنی، سمائیل 580 00:33:49,318 --> 00:33:50,653 بسیار خب، میکائیل 581 00:33:50,737 --> 00:33:53,448 اسم من «مایکل»‌ـه - مطمئنی؟ - [ در سریال مایکل صداش می‌کنند ] 582 00:33:53,531 --> 00:33:55,366 خب، هر چی نباشه، ما دوقلوئیم 583 00:33:55,450 --> 00:33:58,036 همچین مطمئنم که بابا می‌خواسته اسمـامون هم‌قافیه باشه. بابا؟ 584 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 آره همینو دوست داشتم 585 00:34:00,788 --> 00:34:03,875 سمائیل، میکائیل 586 00:34:03,958 --> 00:34:06,961 ولی شما پسرا ایده‌های دیگه‌ای داشتین - هوم - 587 00:34:08,254 --> 00:34:10,757 می‌دونی، خوشحالم که راضیم کردی بیام، برادر 588 00:34:10,840 --> 00:34:14,144 ،همون‌طور که گفتی، ارزش‌شـو داره حتی اگه بابا واقعاً عن‌بازی در آورده باشه 589 00:34:17,263 --> 00:34:19,599 ...من 590 00:34:19,682 --> 00:34:21,976 من واقعاً همچین حرفی رو نزدم 591 00:34:22,769 --> 00:34:25,104 فقط می‌خواستم با برادر کوچیک‌ترم ،همدردی کنم، بابا 592 00:34:25,188 --> 00:34:27,732 که راضیش کنم واسه شام بیاد 593 00:34:28,441 --> 00:34:29,734 عیبی نداره، پسرم 594 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 واقعاً؟ 595 00:34:30,902 --> 00:34:31,944 و اون واقعاً قصدش این بود؟ 596 00:34:32,028 --> 00:34:35,990 حالا فکر کن آمندیل این یکی دوسال اخیر چی کشیده 597 00:34:36,074 --> 00:34:38,534 ،اون همه عذاب و فکر می‌کرد از چشم شما افتاده 598 00:34:38,618 --> 00:34:41,287 ،بالش رو از دست داد رسماً خودش رو گم کرد 599 00:34:41,370 --> 00:34:42,490 دیگه داری فیلم هندیش می‌کنی 600 00:34:42,538 --> 00:34:47,043 بعدش متوجه شد که همه‌ش کارِ خودش بوده 601 00:34:47,627 --> 00:34:49,747 خب نمی‌شد عین آدم بهمون بگی ماها سیستم‌مون این‌طوریه؟ 602 00:34:49,796 --> 00:34:52,716 به‌جای اینکه بذاری پسر سوگلیت ،فکر کنه که داشت بی‌رحمانه شکنجه می‌شد 603 00:34:52,799 --> 00:34:54,300 و بی‌عرضه‌ای بیش نبوده؟ 604 00:34:54,383 --> 00:34:57,053 لوسی، بسه دیگه - نه، نگران نباش برادر - 605 00:34:57,136 --> 00:34:58,304 ماها همه داریم شکنجه می‌شیم 606 00:34:59,222 --> 00:35:02,892 همه و همه به نامِ راه و روش اسرارآمیز پدرمون 607 00:35:02,975 --> 00:35:04,352 !آها 608 00:35:04,435 --> 00:35:06,270 ..مثلاً، بابا 609 00:35:07,271 --> 00:35:12,860 نمی‌خوای بهمون بگی که چرا جهنم یهویی دیگه نیازی به زندان‌بان نداره؟ 610 00:35:21,619 --> 00:35:22,703 دلیل خوبی براش دارم 611 00:35:23,329 --> 00:35:25,498 عه، دلیل خوبی داره 612 00:35:25,581 --> 00:35:26,958 خب پس، روشن شد 613 00:35:27,041 --> 00:35:29,252 طبق معمول، فوق‌العاده واضح مرسی، بابا جون 614 00:35:29,335 --> 00:35:31,587 اصلاً داری بابت چی غُر می‌زنی تو، لوسیفر؟ 615 00:35:31,671 --> 00:35:34,841 تو در نتیجۀ بدرفتاریت یه امپراطوریِ اختصاصی پاداش گرفتی 616 00:35:39,637 --> 00:35:41,378 تو همچین دیدی بهش داری؟ 617 00:35:42,223 --> 00:35:48,081 اجبار به شکنجۀ روح‌ها برای صدها هزار سال حکم «آفرین پسرم» رو داشت؟ 618 00:35:48,938 --> 00:35:50,690 ،آره خب، من پادشاه جهنم بودم 619 00:35:50,773 --> 00:35:52,483 !ولی بازم تو «جهنم» بودم 620 00:35:52,567 --> 00:35:55,862 ،اگه این سر کشیدنِ جام زهرآلود نیست دیگه نمی‌دونم چی هست 621 00:35:55,945 --> 00:35:58,865 ،تو روحتم خبر نداره که چه حالی داشت 622 00:35:58,948 --> 00:36:01,033 و زندگی تو چه‌قدر راحت بود 623 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 راحت؟ 624 00:36:03,911 --> 00:36:06,873 من کل عمرم تو بدترین جهنم ممکن بودم 625 00:36:06,956 --> 00:36:10,835 لوسی، میکائیل، بس کنید دیگه - عه، چی می‌تونه بدتر از داستان من باشه؟ - 626 00:36:10,918 --> 00:36:13,129 !شبیه‌بودن قیافه‌م به تو 627 00:36:17,717 --> 00:36:18,718 حالا حدس بزن 628 00:36:18,801 --> 00:36:21,053 ،وقتی برادر دوقلوت «آورنده‌ی نور»ـه [ لقب شیطان ] 629 00:36:21,137 --> 00:36:23,973 ظاهراً هیچ چاره‌ای نداری جز اینکه در سایه‌ها زندگی کنی 630 00:36:24,056 --> 00:36:28,811 ،به ما یه‌دست ورق داده بودن ،یه چهره، یه هیکل 631 00:36:28,895 --> 00:36:32,398 ولی تو چنان عقده‌ای به دوش می‌کشیدی که تونستی توی خودت واقعی‌ش کنی 632 00:36:32,481 --> 00:36:35,234 !نه نه نه، اون هیچ گناهی نداره، گول نخورید 633 00:36:35,318 --> 00:36:38,571 تنها مقصر برای کسی که هستی خودتی و خودت 634 00:36:38,654 --> 00:36:39,572 !لوسی 635 00:36:39,655 --> 00:36:41,282 تو رو که تا دلت بخواد مقصر می‌دونم 636 00:36:41,365 --> 00:36:44,577 !میکائیل - ...خب معلومه، مرتیکۀ پستِ - 637 00:36:44,660 --> 00:36:47,099 !فرزندانم 638 00:37:07,934 --> 00:37:10,228 بفرما 639 00:37:10,311 --> 00:37:12,563 خشم خدای عهد قدیم 640 00:37:15,900 --> 00:37:17,936 فکر نمی‌کردم هنوزم تو وجودت باشه 641 00:37:20,988 --> 00:37:24,283 من فقط یه شام خوبِ خونوادگی می‌خواستم 642 00:37:26,702 --> 00:37:29,038 ولی گویا زیاده‌خواهی بوده 643 00:37:48,140 --> 00:37:49,140 مرغ 644 00:37:51,060 --> 00:37:52,979 فهمیدم 645 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 فهمیدم. غذای موردعلاقۀ شماست 646 00:37:55,398 --> 00:37:59,443 برای.. همینم همه‌چی مزۀ مرغ میده 647 00:38:02,280 --> 00:38:04,365 ببخشید، من خیلی معذب شدم 648 00:38:04,448 --> 00:38:08,869 نه لیندا، تو ما رو ببخش که مجبور شدی همچین چیزی رو ببینی 649 00:38:08,953 --> 00:38:11,580 یعنی مشکل‌دارترین خانوادۀ تاریخ رو 650 00:38:13,874 --> 00:38:15,376 نه 651 00:38:16,544 --> 00:38:18,087 ...اتفاقاً 652 00:38:19,922 --> 00:38:22,216 این فوق‌العاده نرمالـه 653 00:38:23,634 --> 00:38:26,053 البته خب، به غیر از بارونی که گرفت 654 00:38:28,014 --> 00:38:29,181 ..نه، خب فقط 655 00:38:30,349 --> 00:38:34,017 داستان سه‌تا پسره که به دنبال عشق پدرشونن 656 00:38:36,105 --> 00:38:38,274 و حس می‌کنن عشقی ازش نمی‌گیرن 657 00:38:38,357 --> 00:38:40,443 من که عشق بابا رو نمی‌خوام 658 00:38:41,986 --> 00:38:45,865 فقط می‌خوام اعتراف کنه که پدر بدیـه 659 00:38:47,575 --> 00:38:48,575 ..البته 660 00:38:49,744 --> 00:38:53,331 شاید همین تا حدی نشون‌دهندۀ اینه که اون واقعاً پدر بدیـه 661 00:38:53,414 --> 00:38:55,583 ایول دکتر، مثل همیشه نبوغ به‌خرج دادی 662 00:38:55,666 --> 00:38:58,461 نه، خب منظور من دقیقاً این نبود ...طبق معمول 663 00:38:58,544 --> 00:39:01,047 خیلی داری بی‌انصافی می‌کنی - بی‌خیال بابا، برادر - 664 00:39:01,756 --> 00:39:04,425 یعنی تو همون‌طوری که بابا با ما رفتار کرده با چارلی رفتار می‌کنی؟ 665 00:39:04,508 --> 00:39:07,428 ...خب - راستشـو بگو! لطفاً - 666 00:39:13,976 --> 00:39:16,347 شرمنده بابا، ولی امیدوارم که این‌کارو نکنم 667 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 و هر کاری برای پسرت می‌کنی دیگه، نه؟ 668 00:39:21,567 --> 00:39:22,735 آره 669 00:39:22,818 --> 00:39:24,987 ،من و میکائیل رو چیزای دیگه تفاهم نداریم 670 00:39:25,071 --> 00:39:28,908 ولی تنها نقطۀ مشترک ما تویی، بابا 671 00:39:30,034 --> 00:39:31,994 و اینکه چه‌قدر داغون‌مون کردی 672 00:39:34,622 --> 00:39:37,166 ...خب، اگه همه‌ی فرزندها نخاله‌ان 673 00:39:38,918 --> 00:39:40,961 شاید مشکل از پدره‌ست 674 00:39:41,921 --> 00:39:43,756 متأسفم که همچین حسی دارید 675 00:39:46,509 --> 00:39:48,803 تنها خواستۀ من همیشه این بوده ..که بهتون قدرتی بدم 676 00:39:50,304 --> 00:39:51,555 ،به همه‌ی بچه‌هام 677 00:39:52,723 --> 00:39:54,266 که با اختیار خودتون تصمیم بگیرید 678 00:39:54,350 --> 00:39:56,685 واسه همین همیشه انقدر مرموز بودی؟ 679 00:39:56,769 --> 00:39:59,772 عه. قبل اینکه جوابِ این سؤال ،رو هم مرموزانه بدی 680 00:39:59,855 --> 00:40:04,402 دوست دارم به‌جاش یک سؤال ساده ازت بپرسم 681 00:40:04,485 --> 00:40:07,530 و یه جواب ساده بگیرم 682 00:40:07,613 --> 00:40:09,990 یه‌جور اعتراف، میشه گفت 683 00:40:10,074 --> 00:40:12,243 بابا، نیازی نیست این‌کارو بکنی 684 00:40:15,955 --> 00:40:17,665 سؤالت چیه، سمائیل؟ 685 00:40:24,088 --> 00:40:25,088 ..بابا 686 00:40:26,882 --> 00:40:28,134 تو ما رو دوست داری؟ 687 00:40:40,438 --> 00:40:41,814 ...اگر باید به زبون بیارمش 688 00:40:43,607 --> 00:40:45,359 پس واقعاً سرافکنده‌تون کردم 689 00:40:49,363 --> 00:40:50,363 پس نه دیگه 690 00:40:50,406 --> 00:40:53,284 اون همچین حرفی نزد - خب بله که نگفت، گفت؟ - 691 00:40:53,367 --> 00:40:55,536 ،منم وقتی نمی‌خوام دروغ بگم کلاً جواب نمی‌دم 692 00:40:55,619 --> 00:40:57,580 اینو از خودت یاد گرفتم، بابا 693 00:41:02,793 --> 00:41:04,670 می‌دونی.. خیلی جالبه 694 00:41:06,172 --> 00:41:08,674 فکر می‌کردم این لحظه یه‌کم بهم آرامش بده 695 00:41:10,718 --> 00:41:14,388 ،ولی در عوض فقط متوجهِ یه حقیقت ساده شدم 696 00:41:17,016 --> 00:41:18,934 ..که تو هرگز ما رو دوست نخواهی داشت 697 00:41:20,561 --> 00:41:22,688 چون اصلاً توانِ دوست‌داشتن نداری 698 00:41:28,444 --> 00:41:30,079 و این واقعاً غم‌انگیزه 699 00:41:32,448 --> 00:41:33,448 برای همه‌مون 700 00:41:56,222 --> 00:41:59,016 بازم شراب بریزم؟ 701 00:42:07,024 --> 00:42:09,443 سلام، خانما 702 00:42:09,944 --> 00:42:12,947 امروز روی چه پروندۀ جدید هیجان‌انگیزی کار می‌کنیم؟ 703 00:42:14,406 --> 00:42:15,324 سوراخ خوان؟ 704 00:42:15,407 --> 00:42:17,868 نمی‌فهمم. پیترسون که اعتراف کرد 705 00:42:17,952 --> 00:42:20,120 آره، اعترافش جور در نمیاد 706 00:42:20,204 --> 00:42:23,457 آره، ما تو بنزینی که کینگدام رو سوزونده بود بقایای مادۀ زد ایکس 3 کشف کردیم 707 00:42:23,541 --> 00:42:27,711 عه! پس هر کی کینگدام رو آتیش زده از بنزینِ سوراخ خوان استفاده کرده 708 00:42:27,795 --> 00:42:30,673 آره، ولی پیترسون به ما گفت که دیده پسرش از کلبه بنزین آورده 709 00:42:30,756 --> 00:42:34,009 پس دروغ گفته. پدرها زیاد دروغ میگن 710 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 خب، ما فیلم دوربین‌های امنیتیِ روز قبل از مرگ کریس رو در آوردیم 711 00:42:36,971 --> 00:42:38,347 کریس اوناهاش 712 00:42:38,430 --> 00:42:40,933 خب واقعاً هم بنظر داره درخواست کار ثبت می‌کنه 713 00:42:41,016 --> 00:42:44,645 با اطلاعاتی که داریم همخونی داره - آره، ولی یه‌چیزی جور در نمیاد - 714 00:42:44,728 --> 00:42:47,648 اون دختره شبیه دوست‌دخترش بتی‌ـه 715 00:42:47,731 --> 00:42:49,692 و اون بهمون گفت که هیچی از این ماجرا نمی‌دونه 716 00:42:49,775 --> 00:42:52,069 این‌طور که معلومه فقط پیترسون دروغ نگفته 717 00:42:52,152 --> 00:42:54,738 ،آره. باید بتی رو بازداشت کنیم و ببینیم چی رو داره پنهون می‌کنه 718 00:42:54,822 --> 00:42:56,740 ...باید پیترسون رو - هی بچه‌ها - 719 00:42:56,824 --> 00:42:58,450 بله - پیترسون فرار کرده - 720 00:42:58,534 --> 00:43:00,494 چی؟ - حبس خونگی رو پیچونده - 721 00:43:00,578 --> 00:43:04,039 مچ‌بند پاش مرکز شهر رو نشون داده «داره میره ایستگاه قطار «یونین 722 00:43:04,123 --> 00:43:07,960 اگر بی‌گناهه، چرا داره فرار می‌کنه؟ - خب، بریم ببینیم دلیلش چیه، ها؟ - 723 00:43:16,844 --> 00:43:17,844 ..خب 724 00:43:20,806 --> 00:43:22,808 چارلی - هوم - 725 00:43:25,227 --> 00:43:26,312 ..اون 726 00:43:28,939 --> 00:43:30,983 اون فانیـه، مگه نه؟ 727 00:43:32,484 --> 00:43:33,485 بله ظاهراً 728 00:43:35,946 --> 00:43:38,714 یعنی قراره مثل همه‌ی انسان‌ها زجر بکشه، بابا 729 00:43:41,410 --> 00:43:42,870 مریض می‌شه 730 00:43:45,914 --> 00:43:46,914 پیر می‌شه 731 00:43:51,170 --> 00:43:52,254 می‌میره 732 00:43:52,338 --> 00:43:55,048 آره خب این با این حقیقت که اون فانیـه همخونی داره 733 00:44:00,554 --> 00:44:01,722 به‌جاش منو ببر 734 00:44:01,805 --> 00:44:03,265 جانم؟ - ..گفتم - 735 00:44:05,100 --> 00:44:06,560 به‌جای اون منو ببر 736 00:44:06,644 --> 00:44:09,021 چارلی رو فرشته کن من انسان می‌شم 737 00:44:11,815 --> 00:44:12,900 خواهش می‌کنم، پدر 738 00:44:15,611 --> 00:44:17,571 بذار من جامـو با پسرم عوض کنم 739 00:44:19,073 --> 00:44:20,783 تو هر کاری برای پسرت می‌کنی 740 00:44:22,034 --> 00:44:23,034 آره، هر کاری 741 00:44:25,663 --> 00:44:28,082 کاشکی پدر بودن به این سادگیـا بود 742 00:44:31,043 --> 00:44:33,712 صبح به‌خیر، برادر صبح به‌خیر، پدر 743 00:44:33,796 --> 00:44:36,674 آماده‌ای که برگردی خونه؟ 744 00:44:38,008 --> 00:44:39,009 خودت آماده‌ای؟ 745 00:44:39,093 --> 00:44:42,346 خب، فکر کنم دیگه وقتشـه 746 00:44:42,429 --> 00:44:44,556 خوبه. پس بهتره که بری 747 00:44:45,391 --> 00:44:47,976 من تصمیم گرفتم یه‌خرده دیگه اینجا بمونم 748 00:44:48,977 --> 00:44:49,812 جدی؟ 749 00:44:49,895 --> 00:44:52,189 پس منم پیشت می‌مونم 750 00:44:52,272 --> 00:44:54,400 بعید می‌دونم فکر خوبی باشه 751 00:44:55,192 --> 00:44:56,694 ..منظور 752 00:44:56,777 --> 00:44:58,195 منظورتون چیه، پدر؟ 753 00:44:58,278 --> 00:44:59,278 ...میکائیل 754 00:45:00,739 --> 00:45:02,825 تو دیگه جایی روی زمین نداری 755 00:45:08,414 --> 00:45:09,540 داری تبعیدش می‌کنی؟ 756 00:45:09,623 --> 00:45:12,960 آره اگر اصرار دارید این اسمـو روش بذارید - ولی من.. نمی‌فهمم - 757 00:45:13,043 --> 00:45:15,129 چرا من دارم تنبیه می‌شم؟ 758 00:45:15,838 --> 00:45:16,880 این تنبیه نیست 759 00:45:28,100 --> 00:45:29,100 دیدی؟ 760 00:45:30,185 --> 00:45:31,185 اصلاً ساده نیست 761 00:45:34,792 --> 00:45:36,698 شما تخت بادی دارین دیگه، نه؟ 762 00:45:48,829 --> 00:45:50,038 خودشه 763 00:46:07,055 --> 00:46:09,266 !اوناهاش. اونجا، اونجا 764 00:46:09,349 --> 00:46:11,435 ببخشید - !عذر می‌خوایم - 765 00:46:12,770 --> 00:46:14,021 ببخشید 766 00:46:15,773 --> 00:46:18,025 ببخشید! ببخشید - ببخشید - 767 00:46:20,068 --> 00:46:22,654 حتماً ما رو دیده 768 00:46:27,284 --> 00:46:29,161 !پلیس لس‌آنجلس. تفنگت رو بذار زمین 769 00:46:35,125 --> 00:46:37,878 تو از دست ما فرار نمی‌کردی دنبالِ اون بودی 770 00:46:37,961 --> 00:46:38,796 چرا؟ 771 00:46:38,879 --> 00:46:40,172 اون پسرمـو کشته 772 00:46:40,255 --> 00:46:42,841 ولی تو که گفتی خودت پسرت رو کشتی بالأخره تصمیمت رو بگیر 773 00:46:42,925 --> 00:46:43,967 من هرگز همچین کاری نمی‌کنم 774 00:46:44,051 --> 00:46:46,970 اعتراف کردم چون فکر می‌کردم کارِ یکی از بچه‌هامه 775 00:46:47,275 --> 00:46:48,764 دیگه یکی‌شون رو از دست داده بودم 776 00:46:48,847 --> 00:46:51,850 طاقت نداشتم یکی دیگه‌شونم از دست بدم 777 00:46:51,934 --> 00:46:56,063 یعنی حاضر بودی خودت رو به‌خاطر بچه‌هات فدا کنی؟ 778 00:46:56,146 --> 00:46:58,555 معلومه. پدر بودن یعنی همین دیگه 779 00:46:59,566 --> 00:47:01,693 ،می‌دونید، وقتی وثیقه گذاشتم 780 00:47:02,226 --> 00:47:06,782 ،رفتم با همه‌ی بچه‌هام حرف زدم و فهمیدم که کار هیچ‌کدوم نبوده 781 00:47:06,865 --> 00:47:10,536 بعدش وقتی رفتم پیش بتی که باهاش ..حرف بزنم، و ببینم در چه حالیه 782 00:47:12,120 --> 00:47:14,623 ،و فهمیدم که داره از شهر میره 783 00:47:15,415 --> 00:47:18,544 یعد یهو، همه‌چی برام روشن شد 784 00:47:18,627 --> 00:47:21,630 من فقط می‌خواستم اون خراب‌شدۀ مسموم رو بسوزونم 785 00:47:21,713 --> 00:47:25,092 اون هر بدبختی‌ای که داشت !به‌خاطر اونجا بود، به‌خاطر تو 786 00:47:25,676 --> 00:47:27,219 باید ازش دور می‌شد 787 00:47:30,430 --> 00:47:33,642 ،پس رفتی از سوراخ خوان بنزین دزدیدی 788 00:47:33,725 --> 00:47:36,103 و سعی کردی اونجا رو با خاک یکسان کنی؟ 789 00:47:36,937 --> 00:47:38,438 ولی کریس مچت رو گرفت، نه؟ 790 00:47:40,267 --> 00:47:43,153 ما.. درگیر شدیم 791 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 اونم سرش خورد به بُتُن 792 00:47:49,950 --> 00:47:51,618 ..تا من بتونم کاری بکنم 793 00:47:53,328 --> 00:47:54,788 آتیش همه‌جا پخش شده بود 794 00:47:56,540 --> 00:47:59,585 خیلی سریع شعله‌ور شد 795 00:48:00,711 --> 00:48:02,337 کریس بیچاره‌ی من 796 00:48:03,964 --> 00:48:07,426 به‌خدا من نمی‌خواستم این اتفاقات بیفتن 797 00:48:08,510 --> 00:48:10,721 شرمنده‌م 798 00:48:13,140 --> 00:48:15,934 ..پس پسر من در حال محافظت از 799 00:48:16,977 --> 00:48:18,729 کینگدام، جون داد 800 00:48:20,272 --> 00:48:22,524 محافظت از ما 801 00:48:23,358 --> 00:48:26,820 مثل اینکه خانوادتاً از خود گذشته‌این، ها؟ 802 00:48:28,071 --> 00:48:29,615 ...پسر، پدر 803 00:48:35,537 --> 00:48:36,537 لوسیفر 804 00:48:37,456 --> 00:48:38,498 تفنگش رو بگیر دیگه 805 00:48:38,582 --> 00:48:39,582 آها 806 00:48:40,584 --> 00:48:41,584 آره 807 00:49:03,231 --> 00:49:04,231 چیه؟ 808 00:49:06,360 --> 00:49:07,360 پیچ پیچیه 809 00:49:08,445 --> 00:49:11,365 من کاملاً آماده بودم که بیام پیدات کنم و دهنتو صاف کنم 810 00:49:11,448 --> 00:49:14,034 اتفاقاً بی‌صبرانه انتظارش رو می‌کشیدم 811 00:49:14,618 --> 00:49:16,703 ولی تو همین‌طوری اومدی اینجا 812 00:49:17,996 --> 00:49:19,331 واسه چی قایم نشدی؟ 813 00:49:19,414 --> 00:49:20,414 مشروب می‌خوای؟ 814 00:49:22,084 --> 00:49:23,210 !نه 815 00:49:23,293 --> 00:49:26,630 من روح می‌خوام تو بهم قولِ یه روح رو دادی، من روحی نگرفتم 816 00:49:26,713 --> 00:49:29,675 ،نه، من بهت قولِ ملاقات با پدرم رو دادم 817 00:49:29,758 --> 00:49:32,135 تنها موجودی که می‌تونه بهت روح بده 818 00:49:32,761 --> 00:49:33,761 همین 819 00:49:38,231 --> 00:49:40,817 اون موجودِ کلافه‌کننده‌ایـه، مگه نه؟ 820 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 به تو چه جواب دلبخواهی و مرموزِ اعصاب‌خردکنی داد؟ 821 00:49:48,860 --> 00:49:50,445 که من بی‌نقصم 822 00:49:51,238 --> 00:49:52,823 همین‌طوری که هستم 823 00:49:52,906 --> 00:49:54,366 اوغ 824 00:50:00,163 --> 00:50:01,957 خودت می‌خواستی پیدات کنم 825 00:50:02,624 --> 00:50:03,458 واسه چی؟ 826 00:50:03,542 --> 00:50:05,961 چون دارم از شهر میرم 827 00:50:06,044 --> 00:50:09,131 خب؟ می‌خواستی خدافظی کنی؟ 828 00:50:10,799 --> 00:50:13,427 ،گمونم از بین تمام موجودات لعنتی‌ای که دیدم 829 00:50:13,510 --> 00:50:16,054 از تو کاملاً متنفر نیستم 830 00:50:16,680 --> 00:50:19,933 ،و حالا اگه حالتـو خوب می‌کنه، مزکین 831 00:50:20,017 --> 00:50:22,269 باید بگم متأسفم که به خواسته‌ت نرسیدی 832 00:50:25,852 --> 00:50:28,730 منم متأسفم که تو هم نرسیدی 833 00:50:29,401 --> 00:50:30,610 ولی دلیل نمی‌شه که نرسم 834 00:50:32,821 --> 00:50:33,822 یعنی چی؟ 835 00:50:34,531 --> 00:50:36,533 یعنی ماجرا تا تموم نشه، تموم نشده 836 00:50:41,788 --> 00:50:43,498 برای هیچ‌کدوم‌مون 837 00:51:12,986 --> 00:51:13,986 سلام 838 00:51:14,905 --> 00:51:15,905 علیک سلام 839 00:51:16,406 --> 00:51:19,785 یادته که بهت گفتم شاید به‌درد بخوره که 840 00:51:19,868 --> 00:51:24,581 احساساتت و پرونده رو بذاری کنار هم و با هم مقایسه‌شون کنی؟ 841 00:51:25,457 --> 00:51:26,457 بله 842 00:51:26,500 --> 00:51:27,542 خب کاشف به عمل اومد که 843 00:51:27,626 --> 00:51:32,714 قاتل‌مون یه دوست‌دختر مغروری بود که می‌خواست دوست‌پسرشـو عوض کنه 844 00:51:32,798 --> 00:51:36,134 چون که پسره نمی‌تونست مشکلات خانوادگیش رو حل کنه 845 00:51:36,218 --> 00:51:38,470 پس می‌دونی، شباهت مباهت یُختی 846 00:51:39,554 --> 00:51:40,555 یعنی هیچی 847 00:51:40,639 --> 00:51:42,099 فکر کنم اشتباه می‌کردم 848 00:51:42,182 --> 00:51:43,975 آره ظاهراً 849 00:51:48,563 --> 00:51:50,565 لوسیفر، من واقعاً شرمنده‌م 850 00:51:50,649 --> 00:51:54,069 می‌دونی، باید بهت فضا می‌دادم 851 00:51:54,152 --> 00:51:55,952 ..که بتونی مشکلاتت رو حل کنی و 852 00:51:56,029 --> 00:51:57,447 منم کمک چندانی بهت نکردم، مگه نه؟ 853 00:51:57,531 --> 00:52:03,120 نه، ولی آخر سر با پرونده بهت فشار آوردم 854 00:52:03,203 --> 00:52:06,373 کارآگاه، تو بی‌نظیر بودی 855 00:52:09,626 --> 00:52:11,878 ...و 856 00:52:14,214 --> 00:52:16,758 حق هم داری که اون سه کلمه رو بشنوی 857 00:52:19,302 --> 00:52:22,097 ...ولی حقیقتش 858 00:52:27,310 --> 00:52:29,521 من هرگز نمی‌تونم بهت بگمش 859 00:52:31,815 --> 00:52:33,525 ..متوجه شدم که 860 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 منم پسر پدرمم 861 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 ،و با این‌که خیلی ناراحت‌کننده‌ست ...خیلی‌چیزها رو 862 00:52:42,742 --> 00:52:44,001 روشن می‌کنه 863 00:52:45,453 --> 00:52:47,664 ..ولی به این معنی هم هست که 864 00:52:49,332 --> 00:52:50,750 ..منم مثل اون 865 00:52:53,712 --> 00:52:55,463 توانِ دوست‌داشتن ندارم 866 00:52:57,841 --> 00:52:59,092 لوسیفر، من تو رو می‌شناسم 867 00:52:59,176 --> 00:53:01,868 درسته، می‌دونی که همیشه راستش رو میگم 868 00:53:05,098 --> 00:53:07,893 کلویی، من واقعاً شرمنده‌تـم 869 00:53:09,436 --> 00:53:12,226 ولی اگر روزی هم اون سه کلمه ...رو بهت بگم 870 00:53:14,816 --> 00:53:16,026 دروغی بیش نبوده 871 00:53:17,530 --> 00:53:26,530 :تــرجــمــه « ســــروش و حـســیـن » :.:.: HosseinTL & SuRouSH_AbG :.:.: 872 00:53:26,555 --> 00:53:36,555 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: