1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,493 --> 00:00:16,620 Bu müthiş bir şey Maze. 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,664 İçinde bir ruh büyütüyorsun. 4 00:00:18,748 --> 00:00:19,749 İnanılmaz. 5 00:00:20,583 --> 00:00:21,834 Tanrı sana söylemiş. 6 00:00:22,960 --> 00:00:25,379 -Vay canına. -Doğrudan söylemedi. 7 00:00:25,463 --> 00:00:30,009 Ben iblislerde sonradan ruh çıkmaz diye şikâyet ederken "Öyle mi acaba?" dedi. 8 00:00:30,092 --> 00:00:33,721 Fazla muğlak, sinir bozuyor ama gözlerinde bir pırıltı vardı 9 00:00:33,804 --> 00:00:35,598 ve anladım işte. 10 00:00:35,681 --> 00:00:37,683 Ruh büyütebileceğimi bilmiyordum. 11 00:00:37,767 --> 00:00:39,268 Yiyebileceğim bir şey 12 00:00:39,351 --> 00:00:43,731 ya da içime çekebileceğim pırıltılı bir bulut gibi bir şey arıyordum 13 00:00:43,814 --> 00:00:49,445 ama hayır, vücudumun içinde küçük bir ruh yavrusu gibi büyütüyorum. 14 00:00:49,528 --> 00:00:52,990 Lucifer'ın babasının tarzını gördükten sonra 15 00:00:53,074 --> 00:00:55,951 aslında mantıksız gelmiyor, değil mi? 16 00:00:56,035 --> 00:00:59,580 Evet, doğru. Kendini gerçekleştirme zımbırtıları işte. 17 00:00:59,663 --> 00:01:02,500 Ama şimdi sorum şu, büyümesi bitti mi? 18 00:01:07,338 --> 00:01:08,839 Linda, dinliyor musun? 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,966 Evet Maze, tabii. 20 00:01:11,050 --> 00:01:12,927 Bitmiş gibi hissediyor musun? 21 00:01:13,010 --> 00:01:15,346 Tanrım, şu terapistler yok mu… 22 00:01:15,429 --> 00:01:18,474 Herkesin soruya soruyla cevap vermesi şart mı? 23 00:01:20,684 --> 00:01:22,728 -Neydi o? -Hiç. 24 00:01:41,705 --> 00:01:42,790 Şu anda konuşamam. 25 00:01:42,873 --> 00:01:44,834 -Yapıyorsun, değil mi? -Neyi? 26 00:01:44,917 --> 00:01:47,253 Sakın bana yalan söyleyeyim deme Linda. 27 00:01:47,336 --> 00:01:50,965 Bunun hata olduğunu söylemiştim. Başına kötü bir şey gelecek. 28 00:01:52,007 --> 00:01:53,592 Ne yaptığımı biliyorum. 29 00:02:13,821 --> 00:02:17,575 Ucunu biraz kaldır. 30 00:02:21,829 --> 00:02:23,372 Merhaba denizci. 31 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 Ne yapıyorsun sen? 32 00:02:27,126 --> 00:02:30,254 Bu saçma uğraşlarla dikkatini dağıttığın yeter Lucy. 33 00:02:30,337 --> 00:02:31,422 Orada dur bakalım! 34 00:02:31,505 --> 00:02:35,968 İmkânsız şişe yakın zamanda aklıma gelen eskiden kalma bir gelenek. 35 00:02:36,051 --> 00:02:39,054 Peki ya zavallı Dan'e yaptığın şaka? 36 00:02:39,138 --> 00:02:41,182 Çok önemli bir işti. 37 00:02:41,265 --> 00:02:43,934 Planlaması haftalar sürdü 38 00:02:44,810 --> 00:02:48,314 ve artık bittiğine göre sanırım Fransız kornosu öğreneceğim. 39 00:02:48,397 --> 00:02:49,648 Epeydir istiyordum. 40 00:02:51,233 --> 00:02:52,568 Lucy. 41 00:02:52,651 --> 00:02:54,069 Lucifer! 42 00:02:55,279 --> 00:02:57,323 Babam hakkında konuşmalıyız. 43 00:02:57,865 --> 00:03:00,993 Tanrı emekli olabilir Lucy. 44 00:03:01,076 --> 00:03:01,911 Tanrı. 45 00:03:01,994 --> 00:03:05,372 -Olursa ne yapacağımıza karar vermeliyiz. -Şu mesele. 46 00:03:06,457 --> 00:03:09,543 Bir şeyden kaçıyorsam bile kesinlikle bundan değil. 47 00:03:10,502 --> 00:03:13,464 Hemen galeyana gelme, karar verilecek bir şey yok. 48 00:03:14,006 --> 00:03:16,884 Babam emekli olacaksa olsun. İyi bile idare etti. 49 00:03:16,967 --> 00:03:18,719 Dünya Tanrı'sız olamaz. 50 00:03:18,802 --> 00:03:22,181 Haklısın. Yerine başkası geçecek. 51 00:03:22,264 --> 00:03:24,725 Başkası derken seni kastediyorum. 52 00:03:25,893 --> 00:03:28,479 -Beni mi? -Safa yatma kardeşim. 53 00:03:28,562 --> 00:03:32,024 Altı bezli meleklik günlerinden beri buna çalışıyorsun. 54 00:03:32,107 --> 00:03:35,319 Tanrı'nın sağkolu, en büyük savaşçı, 55 00:03:35,402 --> 00:03:36,779 en sevdiği oğlu. 56 00:03:36,862 --> 00:03:39,114 Haksız sayılmazsın. 57 00:03:39,198 --> 00:03:41,742 Hayatın boyunca bunu istedin. 58 00:03:41,825 --> 00:03:45,329 -Hiç öyle bir şey demedim. -Demene gerek yok kardeşim. 59 00:03:45,412 --> 00:03:47,706 Kelimelerin önemi yok. 60 00:03:47,790 --> 00:03:49,667 Ben ne hissettiğini biliyorum. 61 00:03:53,212 --> 00:03:54,838 Ballı limonlu ekşi viski? 62 00:03:55,464 --> 00:03:59,051 Geçen gün miksoloji dersi aldım. Çeşitlilik hayatın tadıdır. 63 00:04:01,136 --> 00:04:02,137 Lucifer. 64 00:04:04,932 --> 00:04:06,558 Tanrı olmak basit değil. 65 00:04:07,518 --> 00:04:08,394 Çok… 66 00:04:09,478 --> 00:04:10,646 Çok büyük bir iş. 67 00:04:11,272 --> 00:04:12,523 En büyük iş. 68 00:04:13,524 --> 00:04:15,609 Böyle bir kararı nasıl verebilirim? 69 00:04:15,693 --> 00:04:19,947 Birçok şeyin mevzubahis olduğu böyle durumlarda 70 00:04:20,030 --> 00:04:21,657 kendime şunu sorarım, 71 00:04:21,740 --> 00:04:25,744 "Refleks olarak verdiğin tepki ne? Bunu istiyorsun, düşünmeden atla." 72 00:04:25,828 --> 00:04:29,039 Eskiden öyle davranırdın ama değiştin sevgili kardeşim. 73 00:04:29,707 --> 00:04:31,834 Numara yapma. Terapi sayesinde oldu. 74 00:04:31,917 --> 00:04:35,421 Linda daha dikkatli davranmana, 75 00:04:35,504 --> 00:04:38,465 her şeyi enine boyuna düşünmene yardımcı oldu. 76 00:04:39,049 --> 00:04:41,176 Bu ne cüret? 77 00:04:41,927 --> 00:04:43,012 Belki de haklısın. 78 00:04:43,095 --> 00:04:45,180 Terapi beni mahvetti! 79 00:04:45,264 --> 00:04:49,935 Cevaplar apaçık ortadayken tüm kararlarımı ince ince düşünüyorum. 80 00:04:50,019 --> 00:04:51,395 "Yap gitsin." 81 00:04:51,478 --> 00:04:54,273 Ayakkabı sloganı olan değil, elbette Louboutin'cuyum 82 00:04:54,356 --> 00:04:55,733 ama anlamışsındır. 83 00:04:55,816 --> 00:04:57,067 Sağ ol kardeşim. 84 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 Pekâlâ… 85 00:05:07,328 --> 00:05:10,080 Affedersin. Fransız kornom. 86 00:05:10,164 --> 00:05:11,874 Ben de bunu atmaya gidiyordum. 87 00:05:11,957 --> 00:05:14,043 Burada ne işin var? 88 00:05:14,126 --> 00:05:17,338 Bizim hakkımızda konuşmak istiyorum. 89 00:05:18,047 --> 00:05:21,342 Sen bir şeyleri çözene kadar bekleyebilirim demiştim 90 00:05:21,425 --> 00:05:24,511 ama farkına vardım ki bunu yapamayabilirim. 91 00:05:25,763 --> 00:05:29,600 İlişkideki bu belirsizlik çok zor geliyor. 92 00:05:29,683 --> 00:05:33,354 Bu durum başkalarını da etkiliyor, mesela Trixie'yi. 93 00:05:33,437 --> 00:05:36,106 Üstelik sen ölümsüz olduğun için 94 00:05:36,190 --> 00:05:41,111 çok uzun süre beklemem gerekebilir. Sonsuza kadar mesela. 95 00:05:41,195 --> 00:05:43,697 Demek istediğim, bekleyemem. 96 00:05:43,781 --> 00:05:48,035 O kelimeleri söylemediğin için değil 97 00:05:48,118 --> 00:05:50,621 çünkü kelimelerin önemi yok. 98 00:05:51,789 --> 00:05:54,249 Sanırım nasıl hissettiğini biliyorum 99 00:05:54,917 --> 00:05:55,959 ama ben... 100 00:05:56,043 --> 00:05:58,337 Şu anda bilmek zorundayım. Ben… 101 00:06:00,005 --> 00:06:03,342 Öyle ya da böyle, beraber olup olmadığımızı bilmeliyim. 102 00:06:04,385 --> 00:06:05,386 Bu kadar. 103 00:06:08,639 --> 00:06:09,640 Evet. 104 00:06:12,226 --> 00:06:13,310 -Evet mi? -Evet. 105 00:06:13,394 --> 00:06:16,397 -Hadi… Yapalım gitsin. -Ne? 106 00:06:16,480 --> 00:06:20,401 Beraber olmak istediğimiz açık, ince ince düşünmeyi bırakıp 107 00:06:20,484 --> 00:06:22,236 beraber olalım! 108 00:06:24,363 --> 00:06:25,447 Tamam. 109 00:06:26,031 --> 00:06:26,990 Yapalım gitsin. 110 00:06:27,825 --> 00:06:29,493 -Pardon. -Kornon. 111 00:06:45,843 --> 00:06:47,553 -Günaydın Bayan Lopez. -Selam. 112 00:06:47,636 --> 00:06:48,512 Gidelim mi? 113 00:06:49,179 --> 00:06:50,722 Var ya, hayır. 114 00:06:50,806 --> 00:06:52,641 Bu sefer sormayacağım bile. 115 00:06:52,724 --> 00:06:55,811 Çünkü sizin bu ilişki olayı yılan hikâyesine döndü. 116 00:06:55,894 --> 00:06:58,397 Sormuyorum işte. 117 00:07:02,192 --> 00:07:05,320 Tamam. Bilmem gerek. Birlikte misiniz, değil misiniz? 118 00:07:06,738 --> 00:07:08,740 -Evet. -Kesinlikle birlikteyiz. 119 00:07:09,658 --> 00:07:12,286 İyi, zamanı geldi de geçti bile. 120 00:07:12,369 --> 00:07:16,331 Selam arkadaşlar. Buna kendinizi hazırlamanız gerekecek. 121 00:07:16,415 --> 00:07:19,710 Neden kendimizi hazırlayacağız? Gayet basit görünüyor. 122 00:07:19,793 --> 00:07:23,672 Evet. Maktul, ev sahibi Arthur Sterling göğsünden vurulmuş. 123 00:07:23,755 --> 00:07:27,092 Kasa açılıp boşaltılmış. Ters giden bir soygun gibi. 124 00:07:27,176 --> 00:07:30,053 Silah da kasadan çalınan sedef kabzalı .38'lik. 125 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 Mesele cinayet değil, katil. 126 00:07:32,973 --> 00:07:35,934 Olay yerinde bulunan bir şüpheli itiraf etmiş. 127 00:07:36,018 --> 00:07:39,021 Çok mu ince düşünüyorsun? Dikkat, hayatın kayabilir. 128 00:07:39,938 --> 00:07:41,607 Beni takip edin. 129 00:07:42,941 --> 00:07:43,859 Tamam. 130 00:08:08,675 --> 00:08:09,510 Doktor? 131 00:08:10,844 --> 00:08:13,138 Ben yaptım. Onu ben öldürdüm. 132 00:08:13,931 --> 00:08:15,682 Daniel, bizi uyarabilirdin. 133 00:08:17,184 --> 00:08:20,437 -Linda, o adamı sen mi öldürdün? -Ben yaptım dedim ya. 134 00:08:20,521 --> 00:08:21,605 Tamam. Neden? 135 00:08:23,023 --> 00:08:26,360 Daha önemlisi, sözüme inanmakta neden zorlanıyorsun? 136 00:08:26,443 --> 00:08:30,697 Güven sorunu genellikle ebeveynle sorunlu ilişkiden kaynaklanır. 137 00:08:31,490 --> 00:08:32,866 Annenle olabilir mi? 138 00:08:32,950 --> 00:08:36,161 Dedektif, sinsi terapist tuzaklarına düşme sakın. 139 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Seni kandırıp duygularını irdeletmeye çalışıyor. 140 00:08:39,373 --> 00:08:42,000 Her kararından tereddüt etmeye başlayacaksın. 141 00:08:42,084 --> 00:08:43,460 Bence yapalım gitsin. 142 00:08:43,544 --> 00:08:45,087 -Neyi? -Bunu. 143 00:08:47,297 --> 00:08:48,674 Doktor… 144 00:08:49,299 --> 00:08:51,176 Arzu ettiğin nedir? 145 00:08:52,761 --> 00:08:53,762 Ben... 146 00:08:55,722 --> 00:08:57,391 …çocuğumu korumak istiyorum. 147 00:09:01,019 --> 00:09:03,397 Charlie tehlikedeyse yardım edebiliriz. 148 00:09:03,480 --> 00:09:06,024 Cinayetten tutuklanman onu nasıl koruyacak? 149 00:09:06,108 --> 00:09:07,901 Bugünlük zamanımız doldu. 150 00:09:10,153 --> 00:09:14,533 Peki, başka seçenek bırakmadın. Dr. Linda Martin, cinayetten tutuklusun. 151 00:09:32,676 --> 00:09:34,386 Neler oluyor burada? 152 00:09:34,469 --> 00:09:38,348 Linda'nın birini öldürdüğüne gerçekten inanıyor olamazsınız. 153 00:09:38,432 --> 00:09:39,391 İtiraf etti. 154 00:09:40,058 --> 00:09:41,435 -Birini mi öldürdün? -Evet. 155 00:09:41,518 --> 00:09:42,728 -Kimi? -Şey… 156 00:09:43,895 --> 00:09:45,105 Fark etmez. 157 00:09:45,606 --> 00:09:46,982 Cinnet suçu. 158 00:09:47,065 --> 00:09:49,151 Cinnet sonucu işlenen bir suçtu. 159 00:09:49,234 --> 00:09:50,068 Tam benlik. 160 00:09:50,152 --> 00:09:52,654 En iyi kararlar sıcağı sıcağına verilir. 161 00:09:52,738 --> 00:09:54,114 Farazi olarak tabii. 162 00:09:54,740 --> 00:09:55,741 Nasıl öldürdün? 163 00:09:57,492 --> 00:09:58,619 Çok iyi. 164 00:09:59,202 --> 00:10:00,037 Ve sert. 165 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Baştan aşağı öldü. 166 00:10:02,998 --> 00:10:04,625 -Yalan söylüyor. -Biliyoruz. 167 00:10:05,167 --> 00:10:09,296 Ruhsatlı silahı 9 mm'lik, balistiğe göre cinayet silahı .38'lik. 168 00:10:09,379 --> 00:10:12,132 Zaten bizim Doktor'dan bahsediyoruz. 169 00:10:12,215 --> 00:10:15,302 -Neden yalan söylediğini bilmiyoruz. -Ben de. 170 00:10:16,094 --> 00:10:17,929 Dün gece onunla konuşuyordum… 171 00:10:20,557 --> 00:10:21,892 -Linda? -Sus Maze. 172 00:10:21,975 --> 00:10:23,935 -Sen söylemezsen… -Hayır. 173 00:10:24,019 --> 00:10:25,395 -Linda. -Ben... Hayır. 174 00:10:25,479 --> 00:10:27,856 Sen söylemezsen ben söylerim. 175 00:10:29,024 --> 00:10:31,818 Bizden çok önemli bir sır saklamışsın. 176 00:10:32,402 --> 00:10:35,072 Senden haberi olmayan biyolojik bir kızın var. 177 00:10:35,155 --> 00:10:36,198 Adriana. 178 00:10:36,281 --> 00:10:38,283 Ve onu takip ediyordun. 179 00:10:38,367 --> 00:10:39,368 Daha ziyade 180 00:10:40,410 --> 00:10:42,412 uzaktan göz kulak oluyordum. 181 00:10:42,496 --> 00:10:44,122 -Gizlice. -Tabii ki gizlice. 182 00:10:45,207 --> 00:10:47,626 Zararsız bir takip kimseyi öldürmez. 183 00:10:49,503 --> 00:10:50,504 Peki. 184 00:10:52,589 --> 00:10:54,675 Maze onu bulduktan sonra 185 00:10:54,758 --> 00:10:58,387 kendime sabırlı olmayı telkin ettim. 186 00:11:00,263 --> 00:11:02,766 Beni bulmasını bekleyecektim. 187 00:11:03,642 --> 00:11:04,726 Kendimi tutamadım. 188 00:11:04,810 --> 00:11:07,062 Onu görmek zorundaydım. 189 00:11:07,145 --> 00:11:08,480 Yani yaptın gitti. 190 00:11:08,563 --> 00:11:10,190 Bunu anlayabiliyorum. 191 00:11:10,273 --> 00:11:11,942 Evet, iyi ki yapmışım. 192 00:11:12,025 --> 00:11:14,986 Kötü bir şeye karıştığı uzaktan bile belliydi. 193 00:11:15,070 --> 00:11:16,029 Hatta tehlikeli. 194 00:11:16,113 --> 00:11:17,614 O yüzden mi silah aldın? 195 00:11:17,698 --> 00:11:21,910 Hayır, bir Tanrıça beni kızartıp iblisler bebeğimi kaçırdıktan sonra aldım. 196 00:11:21,993 --> 00:11:24,329 Ama yanımda taşımaya bu yüzden başladım. 197 00:11:24,413 --> 00:11:26,873 Linda, dün gece 198 00:11:26,957 --> 00:11:29,334 gerçekte neler olduğunu anlatmalısın. 199 00:11:30,711 --> 00:11:31,545 Tamam. 200 00:11:31,628 --> 00:11:35,882 Adriana'nın aracını takip ederken 201 00:11:36,758 --> 00:11:39,970 birdenbire deliler gibi sürmeye başladı. 202 00:11:40,053 --> 00:11:42,097 Bir terslik olduğunu anladım. 203 00:11:42,180 --> 00:11:45,100 O yüzden de eve girdiğinde 204 00:11:45,976 --> 00:11:48,478 onu takip ettim ve cesedi gördüm. 205 00:11:48,562 --> 00:11:50,105 Başkasını gördün mü? 206 00:11:53,483 --> 00:11:57,237 Linda, bunu söylemek istemezdim ama görünüşe göre… 207 00:11:57,320 --> 00:12:00,657 Nasıl göründüğünü biliyorum. O yüzden teslim oldum. 208 00:12:01,324 --> 00:12:03,910 Adriana yapmadı, biliyorum. Yapmış olamaz. 209 00:12:03,994 --> 00:12:05,412 -Neden? -Çünkü... 210 00:12:08,165 --> 00:12:09,040 Öyle işte. 211 00:12:09,916 --> 00:12:13,253 Gerçek katil aranırken kaçması için zaman kazandırıyorum. 212 00:12:13,336 --> 00:12:15,505 Galiba inkâr aşamasındayız. 213 00:12:15,589 --> 00:12:18,717 Ama içgüdülerin öyle diyorsa yanındayım Doktor. 214 00:12:18,800 --> 00:12:20,635 Neyse, onu getirmeliyiz. 215 00:12:20,719 --> 00:12:23,013 Umarım çoktan uzaklara kaçmıştır. 216 00:12:24,514 --> 00:12:25,348 Burada. 217 00:12:33,607 --> 00:12:36,526 Benden haberi yok, öğrenmemeli. Bu şekilde olmaz. 218 00:12:36,610 --> 00:12:38,278 Seni nereden tanıyacak? 219 00:12:38,361 --> 00:12:40,947 Bir evi gezerken tanışmıştık. 220 00:12:41,031 --> 00:12:43,450 Uzun hikâye, ona söylememeye söz verin. 221 00:12:45,952 --> 00:12:48,371 Ben yaptım. Onu ben öldürdüm. 222 00:12:49,539 --> 00:12:50,373 Neden? 223 00:12:51,416 --> 00:12:52,501 Emlakçıyım. 224 00:12:52,584 --> 00:12:55,170 Bay Sterling'e o evi yeni satmıştım. 225 00:12:55,295 --> 00:12:57,380 Şehir dışında olacağını biliyordum. 226 00:12:58,173 --> 00:13:00,008 Kasa şifresini de biliyordum. 227 00:13:00,926 --> 00:13:04,971 Basit bir soygun olacaktı, kimse zarar görmeyecekti. 228 00:13:06,723 --> 00:13:11,311 Ama Bay Sterling vaktinden önce eve geldi ve beni suçüstü yakaladı. 229 00:13:12,395 --> 00:13:13,480 Ben de onu vurdum. 230 00:13:14,105 --> 00:13:17,567 Cinayet silahı ya da çalınan eşyalar sende mi? 231 00:13:17,651 --> 00:13:20,654 Hayır. Hepsinden hemen kurtuldum. 232 00:13:22,072 --> 00:13:25,534 İtiraf etmeyecektim ama suçluluk duygusu ağır bastı. 233 00:13:27,160 --> 00:13:28,662 Diyeceklerim bu kadar. 234 00:13:31,456 --> 00:13:34,501 Tamam. Yazılı ifaden lazım. 235 00:13:42,968 --> 00:13:44,010 O yapmadı. 236 00:13:44,094 --> 00:13:46,137 Neden böyle diyor bilmiyorum. 237 00:13:46,221 --> 00:13:47,889 Yanlış gelen bir şey var. 238 00:13:48,807 --> 00:13:52,519 Yanlış gelen bir şey demişken, tam tersi bir durum var. 239 00:13:53,144 --> 00:13:56,565 Dedektif'le birlikteyiz ve her şey doğru geliyor. 240 00:13:56,648 --> 00:14:00,318 Hiçbir şey saklamıyoruz, belirsiz bir tedirginlik hissi yok. 241 00:14:01,945 --> 00:14:02,821 Ne? 242 00:14:03,530 --> 00:14:07,617 Bunun ne kadar şahane olduğu üzerine bir yorumun var mı? 243 00:14:10,579 --> 00:14:12,581 Yalan söylediğini biliyorsundur. 244 00:14:12,664 --> 00:14:16,001 Bir şey bilmiyorum. Evde sadece onu gördüğünü söyledin. 245 00:14:16,084 --> 00:14:17,252 Başka ipucumuz yok. 246 00:14:18,336 --> 00:14:20,422 -Korkunç adam. -Korkunç adam mı? 247 00:14:20,505 --> 00:14:24,259 Adriana'nın tehlikeli bir işe karıştığını ilk düşündüren oydu. 248 00:14:24,342 --> 00:14:31,224 Geçen gün onu iri yarı, sert ve korkunç bir adamla tartışırken gördüm. 249 00:14:31,308 --> 00:14:32,559 İşte bulduk. 250 00:14:32,642 --> 00:14:35,604 Adı Korkunç, soyadı Adam. Gidip getirelim Dedektif. 251 00:14:35,687 --> 00:14:38,356 Kötü bir şey olursa diye plakasını ezberledim. 252 00:14:38,440 --> 00:14:39,691 Oldu da. 253 00:14:40,483 --> 00:14:44,529 Peki, arama bülteni çıkartırız ama o sırada Adriana burada kalmalı. 254 00:14:44,613 --> 00:14:47,198 Onu bulduğumuzda göreceksiniz. Korkunç adam. 255 00:14:47,282 --> 00:14:48,450 Kesinlikle katil. 256 00:14:48,533 --> 00:14:50,911 Kesinlikle. 257 00:15:15,393 --> 00:15:18,229 Peki. Bakalım ne numaraların varmış Clive. 258 00:15:52,055 --> 00:15:53,348 Plastik mermi mi? 259 00:15:56,017 --> 00:15:57,310 Sen Clive değilsin. 260 00:16:38,643 --> 00:16:39,728 Havva. 261 00:16:40,478 --> 00:16:41,354 Maze. 262 00:16:43,440 --> 00:16:45,066 Seni burada görmek tuhaf. 263 00:16:50,822 --> 00:16:54,242 İblis kavgasına plastik mermi getirirsen olacağı bu. 264 00:16:54,325 --> 00:16:55,577 Amacın neydi? 265 00:16:57,037 --> 00:17:00,540 Ninja hareketlerimle seni etkilemek. 266 00:17:03,084 --> 00:17:04,544 Başaramadım, değil mi? 267 00:17:04,627 --> 00:17:06,129 Burada ne işin var Havva? 268 00:17:06,629 --> 00:17:07,672 Peki… 269 00:17:10,508 --> 00:17:13,011 Kendimi bulmak için gitmiştim ya? 270 00:17:13,762 --> 00:17:14,846 Evet. 271 00:17:14,929 --> 00:17:16,973 Şey, ben... 272 00:17:18,224 --> 00:17:19,851 Bir sürü şey denedim 273 00:17:19,934 --> 00:17:23,563 ama hiçbirine ısınamadım. 274 00:17:23,646 --> 00:17:28,318 Ben de en mutlu olduğum zamanı düşündüm. 275 00:17:32,405 --> 00:17:35,742 Beraber bir adamın peşine düşmüştük, hatırlıyor musun? 276 00:17:35,825 --> 00:17:36,785 Hayal meyal. 277 00:17:38,745 --> 00:17:42,499 Herhâlde senin için sıradan bir iş günüydü… 278 00:17:44,417 --> 00:17:46,419 …ama benim için… 279 00:17:49,339 --> 00:17:50,840 …farklıydı. 280 00:17:50,924 --> 00:17:53,301 Ayrıca zorlayıcıydı. 281 00:17:54,094 --> 00:17:56,805 Korkutucuydu da. 282 00:17:58,431 --> 00:17:59,891 İyi anlamda. 283 00:18:03,853 --> 00:18:09,943 Her neyse, mutlu olmak için ne yapmam gerektiğini anladım. 284 00:18:10,026 --> 00:18:15,115 Çok açıktı, fark etmem neden bu kadar uzun sürdü bilmiyorum ama… 285 00:18:16,825 --> 00:18:19,035 Ödül avcısı olmalıydım. 286 00:18:22,831 --> 00:18:23,748 Peki. 287 00:18:24,415 --> 00:18:25,375 İyi şanslar. 288 00:18:27,335 --> 00:18:29,838 Dur! Sen de Clive'ın peşinde değil misin? 289 00:18:29,921 --> 00:18:32,006 Onu birlikte arayabiliriz. 290 00:18:32,632 --> 00:18:34,551 -Yalnız çalışırım. -Lütfen! 291 00:18:35,426 --> 00:18:37,637 -Senden çok şey öğrenebilirim. -Güzel. 292 00:18:38,596 --> 00:18:40,473 Beni öğretme modumda yakaladın. 293 00:18:42,642 --> 00:18:43,810 70'e 30 bölüşürüz. 294 00:18:46,437 --> 00:18:47,438 80'e 20? 295 00:18:56,072 --> 00:18:57,073 Anlaştık. 296 00:18:58,283 --> 00:18:59,159 Yaşasın! 297 00:19:01,077 --> 00:19:03,163 Neyse, evi araştırdım. 298 00:19:03,246 --> 00:19:07,250 Nerede olabileceğiyle ilgili bir ipucu yok ama şuna bak. 299 00:19:11,296 --> 00:19:13,047 Bir Hollingshead tablosu. 300 00:19:14,674 --> 00:19:17,177 Tabloları yüz binlerce dolara satılıyor. 301 00:19:22,640 --> 00:19:27,228 Van Nuys'taki boktan bir evde pahalı bir sanat eserinin ne işi var? 302 00:19:28,730 --> 00:19:30,732 Ben de onu merak ediyorum hocam. 303 00:19:32,192 --> 00:19:33,276 Bana öyle deme. 304 00:19:34,110 --> 00:19:34,944 Peki. 305 00:19:39,115 --> 00:19:40,533 Pardon, Adriana nerede? 306 00:19:40,617 --> 00:19:42,952 Onu kime sorabilirim? Adriana Nassar. 307 00:19:43,036 --> 00:19:44,495 Biri bir şey biliyordur! 308 00:19:44,579 --> 00:19:45,663 Pardon, merhaba. 309 00:19:45,747 --> 00:19:48,374 Vakaya bakan dedektif benim. Yardımcı olayım. 310 00:19:48,458 --> 00:19:49,292 Evet, lütfen. 311 00:19:49,375 --> 00:19:51,628 Ben Adriana'nın erkek arkadaşı Owen. 312 00:19:52,212 --> 00:19:53,630 O yapmadı Dedektif. 313 00:19:53,713 --> 00:19:57,634 Öyle mi? Şu aralar bunu çok duydum. Sen de mi itiraf edeceksin? 314 00:19:58,468 --> 00:19:59,802 -Ne? -Boş ver. 315 00:20:00,720 --> 00:20:03,681 Onun masum olduğuna dair somut bir kanıtın var mı? 316 00:20:04,515 --> 00:20:06,309 Hayır, yok. 317 00:20:06,392 --> 00:20:08,478 Ama kim yapmış olabilir, biliyorum. 318 00:20:08,561 --> 00:20:10,563 Öyle mi? Söyle. 319 00:20:10,647 --> 00:20:11,481 Tamam. 320 00:20:11,564 --> 00:20:13,942 Adriana'nın para sıkıntısı vardı. 321 00:20:14,025 --> 00:20:14,901 Söyledi mi? 322 00:20:14,984 --> 00:20:18,238 Hayır. Aslında bize hiçbir şey söylemedi. 323 00:20:19,280 --> 00:20:20,531 Sanırım korkuyor. 324 00:20:21,324 --> 00:20:22,992 Tefeciye borçlandı. 325 00:20:23,076 --> 00:20:25,078 Tekin olmayan insanlara bulaştı. 326 00:20:25,161 --> 00:20:28,081 Telefonda onlardan biriyle kavga ettiğini duydum. 327 00:20:28,164 --> 00:20:31,000 Clive Winter adında bir adam mıydı? 328 00:20:31,084 --> 00:20:32,877 Hayır, bir kadındı. 329 00:20:33,753 --> 00:20:34,587 Jamie. 330 00:20:35,421 --> 00:20:36,256 Jamie mi? 331 00:20:40,802 --> 00:20:43,263 Çalışmalarım için bu kadarı yeterli. 332 00:20:43,972 --> 00:20:45,181 Sağ olun beyler. 333 00:20:45,932 --> 00:20:47,225 İçkiler benden. 334 00:20:47,308 --> 00:20:48,476 L'chaim. 335 00:20:48,559 --> 00:20:49,852 Yedinci masa benden. 336 00:20:50,436 --> 00:20:52,105 Bu da neydi? 337 00:20:53,773 --> 00:20:54,816 Sadece... 338 00:20:56,150 --> 00:20:57,694 Araştırma yapıyorum. 339 00:20:57,777 --> 00:20:59,988 Sevimsiz başlıklar takmak üzerine mi? 340 00:21:00,071 --> 00:21:02,699 İnan, bilmek bile istemezsin. Sindirmesi zor. 341 00:21:02,782 --> 00:21:05,118 Kardeşim, yaşananlar aklımı başımdan aldı. 342 00:21:05,201 --> 00:21:08,830 Gerçek anlamda beynim havaya uçtu, bence başa çıkabilirim. 343 00:21:08,913 --> 00:21:10,540 Sanırım Tanrı olacağım. 344 00:21:12,542 --> 00:21:14,669 -Ne? -Babam var ya? 345 00:21:15,795 --> 00:21:18,715 Emekli oluyor ve görünüşe göre bariz halefi benim. 346 00:21:18,798 --> 00:21:23,636 Yani deminki bir nevi semavi bir ödevdi. Tabiri caizse bir odak grubu. 347 00:21:23,720 --> 00:21:26,889 İnsanlara bir tanrıda ne görmek istediklerini sordum. 348 00:21:26,973 --> 00:21:30,268 Benden konuştuğumuz yeter Dan. Sen nasılsın dostum? 349 00:21:30,893 --> 00:21:33,229 Lucifer'ın şakasını atlatabildin mi? 350 00:21:33,313 --> 00:21:35,106 Evet, iyiyim. 351 00:21:35,189 --> 00:21:38,568 Odaklanmakta biraz sorun… 352 00:21:38,651 --> 00:21:39,485 Pardon. 353 00:21:40,945 --> 00:21:42,155 Bildiğimiz Tanrı mı? 354 00:21:43,614 --> 00:21:46,117 Birden bütün dünyanın babası olacaksın, 355 00:21:47,118 --> 00:21:48,077 öyle mi? 356 00:21:49,454 --> 00:21:52,957 -Açıkçası biraz korkutucu. -Tabii, eminim öyledir kardeşim. 357 00:21:53,499 --> 00:21:56,085 Terfiye bak. Bana teğmenlik bile ağır geldi. 358 00:21:56,627 --> 00:22:01,049 Ben daha çok ellerimi kirletmeyi, ufak tefek, günlük işleri seven biriyim. 359 00:22:01,132 --> 00:22:03,634 Ama sen geniş bakarsın. Bu iş tam senlik. 360 00:22:03,718 --> 00:22:05,928 Olasılıklar gerçek anlamda sınırsız. 361 00:22:08,681 --> 00:22:11,267 Tebrikler dostum, senin adına sevindim. 362 00:22:11,851 --> 00:22:12,852 Sağ ol. 363 00:22:20,985 --> 00:22:24,530 Pekâlâ. Maze'in Clive'ın evinde gördüğü tablo 364 00:22:24,614 --> 00:22:26,657 bu galeriden alınmış. 365 00:22:26,741 --> 00:22:29,285 -Sahibinin adı… -Jamie mi? Jamie de. 366 00:22:29,369 --> 00:22:31,120 Evet. Niye heyecanlandık? 367 00:22:31,204 --> 00:22:33,623 Adriana onunla tartışmış, sevgilisi söyledi. 368 00:22:33,706 --> 00:22:36,542 Kızımı tehdit eden adamla da bağlantılı. 369 00:22:36,626 --> 00:22:38,920 Şaibeli. Hadi, itiraf ettirelim. 370 00:22:39,003 --> 00:22:39,879 Linda. 371 00:22:40,671 --> 00:22:44,133 Ne? Bildiklerim işe yarar diye gelebileceğimi söylediniz. 372 00:22:44,217 --> 00:22:46,344 Yoksa bizi takip edeceğini söyledin. 373 00:22:47,428 --> 00:22:50,723 Bence özel istihbaratın vaka için değerli 374 00:22:50,807 --> 00:22:53,184 ama şüpheliyle görüşmeye gelemezsin. 375 00:22:53,267 --> 00:22:56,270 Peki, tamam. Burada kalırım o zaman. 376 00:23:01,317 --> 00:23:04,695 Sen burada Linda'yla kalsana. Ona arkadaşlık edersin. 377 00:23:04,779 --> 00:23:06,864 Tabii. Nasıl istersen tatlım. 378 00:23:15,873 --> 00:23:18,835 Dedektif'le aramdaki sevgi sözlerini fark ettin mi? 379 00:23:18,918 --> 00:23:20,795 Dediğim gibi beraberiz. 380 00:23:22,797 --> 00:23:24,882 Resmen beraberiz, tamamen bağlıyız. 381 00:23:24,966 --> 00:23:28,261 Acaba olacak mı olmayacak mı saçmalığı bitti. Öyle işte. 382 00:23:35,268 --> 00:23:38,229 Madem ısrarla soruyorsun, gayet iyi gidiyor. 383 00:23:38,312 --> 00:23:41,524 -Ne yaptığın belli, işe yaramayacak. -Ne yapıyormuşum? 384 00:23:41,607 --> 00:23:46,571 Duygusal çekincelerini konuşmamız için ilişkini sormamı sağlamaya çalışıyorsun. 385 00:23:46,654 --> 00:23:50,450 Fark etmediysen söyleyeyim, başka bir şeyle meşgulüm. 386 00:23:50,533 --> 00:23:53,161 Neden duygusal çekincem olsun? 387 00:23:55,455 --> 00:23:57,623 Aslında hayır, hiç cevap verme. 388 00:23:57,707 --> 00:24:00,001 Profesyonel fikrine hiç ihtiyacım yok. 389 00:24:00,084 --> 00:24:03,546 Hatta terapinin tam bir zaman kaybı olduğunu fark ettim. 390 00:24:03,629 --> 00:24:04,839 Tanrım. 391 00:24:08,551 --> 00:24:09,385 Bak. 392 00:24:10,344 --> 00:24:14,182 Adriana'nın sattığı evlerden birinde gördüğüm aracın aynısı. 393 00:24:14,265 --> 00:24:16,142 OSCAR VE OLIVER'IN ÇİÇEK ÇİFTLİĞİ 394 00:24:16,225 --> 00:24:19,645 Çiçek aracıyla taşınan eser mi olurmuş? 395 00:24:20,563 --> 00:24:21,814 Çalıntıysa olur. 396 00:24:21,898 --> 00:24:24,650 Hayır, Dedektif onu burada beklememizi söyledi. 397 00:24:24,734 --> 00:24:26,444 Hani içinden geleni yapardın? 398 00:24:29,489 --> 00:24:30,490 Şu terapistler… 399 00:24:30,573 --> 00:24:33,075 Hep senin sözlerini sana karşı kullanırlar. 400 00:24:35,703 --> 00:24:39,332 Peki. Ama benim kafama estiği gibi hareket edeceğiz. 401 00:24:39,415 --> 00:24:40,249 Tamam. 402 00:24:48,549 --> 00:24:49,550 Jamie Evington? 403 00:24:50,760 --> 00:24:51,969 Sahibi siz misiniz? 404 00:24:52,053 --> 00:24:54,263 Dedektif Decker. Birkaç sorum vardı. 405 00:24:54,347 --> 00:24:55,515 Ne hakkında? 406 00:24:55,598 --> 00:24:57,600 Adriana Nassar'ı tanıyor musunuz? 407 00:24:57,683 --> 00:24:59,143 Hayır. 408 00:25:00,228 --> 00:25:02,396 Malibu'daki evinizi satmadı mı? 409 00:25:04,315 --> 00:25:05,650 Şu Adriana. 410 00:25:05,733 --> 00:25:07,527 Neredeyse hiç görüşmedim. 411 00:25:07,610 --> 00:25:10,238 Peki Clive Winter bir şey çağrıştırıyor mu? 412 00:25:10,321 --> 00:25:11,989 Hayır. Üzgünüm. 413 00:25:12,657 --> 00:25:15,368 Tuhaf çünkü evinde galerinizden bir tablo var. 414 00:25:15,451 --> 00:25:17,495 Hollingshead çok kişide var. 415 00:25:20,039 --> 00:25:22,208 Hollingshead demedim. 416 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 Sattığım çoğu eser onun. 417 00:25:30,925 --> 00:25:32,218 Tahmin yürüttüm. 418 00:25:33,386 --> 00:25:36,556 Şimdi izninizle, müşterilerimle ilgilenmeliyim. 419 00:25:43,271 --> 00:25:44,272 Cidden mi canım? 420 00:25:44,355 --> 00:25:48,526 -İstediğimi seçebilir miyim? -Kesinlikle canım. Van Gogh aşkına. 421 00:25:55,408 --> 00:25:58,995 Evet! Makyaj masanın yanında çok zarif durur tatlım. 422 00:25:59,579 --> 00:26:01,497 Renkler ne kadar… 423 00:26:02,206 --> 00:26:03,207 Renkli. 424 00:26:03,791 --> 00:26:04,625 Dikkatlisiniz. 425 00:26:07,211 --> 00:26:12,216 Sanatçı, çiftin hislerinin karmaşıklığını ifade etmek için canlı bir palet seçmiş. 426 00:26:12,967 --> 00:26:15,344 Ya da belki hiç karmaşık değildir. 427 00:26:15,428 --> 00:26:17,805 Eminim aralarında safi mutluluk vardır. 428 00:26:17,888 --> 00:26:20,766 Sevgili Linda'm irdelemekte ısrar etse de. 429 00:26:20,850 --> 00:26:23,686 Bence kadın kızı için endişeleniyor, 430 00:26:23,769 --> 00:26:27,231 adam ise her şeyi kendine yontup duruyor. 431 00:26:28,149 --> 00:26:31,902 Ne kadar cesur ve tuhaf derecede spesifik bir yorum. 432 00:26:34,697 --> 00:26:36,449 Sanatın sevdiğim yanı bu. 433 00:26:37,199 --> 00:26:38,326 Çok öznel. 434 00:26:38,409 --> 00:26:39,660 Değil mi? 435 00:26:40,494 --> 00:26:42,455 Düşünmeniz için yalnız bırakayım. 436 00:26:45,750 --> 00:26:47,043 Ne yapıyoruz? 437 00:26:47,126 --> 00:26:49,462 Belli ki Jamie eser hırsızlığı yapıyor. 438 00:26:49,545 --> 00:26:52,923 -Sterling'i öldürdü demek değil. -O değil, Clive öldürdü. 439 00:26:53,007 --> 00:26:54,717 Onun adamı, anlasana. 440 00:26:56,385 --> 00:27:00,389 Jamie'yle beraber Adriana'yı suç komplosuna zorlayıp 441 00:27:00,473 --> 00:27:04,310 değerli eserlerin olduğu lüks evlere girmek için onu kullanmışlar. 442 00:27:04,393 --> 00:27:06,937 Olabilir ama kanıt yoksa kozumuz olmaz. 443 00:27:07,021 --> 00:27:09,440 İşi profesyonellere bırakalım, olur mu? 444 00:27:10,107 --> 00:27:11,233 Evet? 445 00:27:12,985 --> 00:27:16,906 Güzel çiftimiz bu güzel çiftle ilgileniyor mu? 446 00:27:17,531 --> 00:27:19,367 Aslında… 447 00:27:21,369 --> 00:27:24,288 …daha özel bir şey var mı diye merak ediyorduk. 448 00:27:24,372 --> 00:27:29,543 Hâlihazırda başka ellerde olan eserleri bulma yeteneğiniz olduğunu duyduk. 449 00:27:30,294 --> 00:27:33,756 Anlıyorum. Peki ne arıyorsunuz? 450 00:27:33,839 --> 00:27:34,840 -Matisse. -Monet. 451 00:27:35,508 --> 00:27:40,012 İkisi de olur. Adı "M" ile başlayan empresyonistleri topluyoruz, değil mi? 452 00:27:40,096 --> 00:27:43,683 Ele geçmez, bulunmaz, yanına varılmaz, ulaşılmaz olsun yeter. 453 00:27:44,558 --> 00:27:46,519 Genelde referansla çalışırım. 454 00:27:46,602 --> 00:27:50,648 Sizi temin ederim ki çok güvenilir müşterileriz. 455 00:27:51,232 --> 00:27:53,693 Monet için mâni tanımam. 456 00:27:54,235 --> 00:27:56,821 Hatta mutlu çifti de alalım. 457 00:27:56,904 --> 00:27:57,780 Evet. 458 00:27:57,863 --> 00:27:58,906 Peki o zaman. 459 00:28:01,158 --> 00:28:04,412 Danışma masasındaki Victor bunun detaylarıyla ilgilenir. 460 00:28:04,495 --> 00:28:07,248 Ben de empresyonistlerle ilgili sizi ararım. 461 00:28:07,331 --> 00:28:08,332 Harikulade. 462 00:28:21,971 --> 00:28:23,055 Bu sana Dedektif. 463 00:28:23,139 --> 00:28:25,558 -Kafama esti, aldım diyelim. -Teşekkürler. 464 00:28:25,641 --> 00:28:28,728 -İlk kez bir operasyondan hediye aldım. -Rica ederim. 465 00:28:28,811 --> 00:28:33,524 Ne operasyonu? Bir halt yapmadık. Kafamıza eseni yapmamıza niye kızmadın? 466 00:28:33,607 --> 00:28:34,984 Çünkü öyle yapmadık. 467 00:28:35,067 --> 00:28:38,362 Galeriye girerken Lucifer gizlice aradı. Her şeyi duydum. 468 00:28:38,446 --> 00:28:40,740 Biz Jamie'nin aklını çelerken dinledi. 469 00:28:40,823 --> 00:28:43,451 Ben aklını çeldim, sen genelde saçmaladın. 470 00:28:43,534 --> 00:28:46,787 Yani sahte çiçekçi aracıyla çalıntı tabloyu biliyorsun. 471 00:28:46,871 --> 00:28:49,915 Vakaya dair bilginin işe yarayacağını hissetmiştim. 472 00:28:49,999 --> 00:28:54,128 O zaman hemfikiriz. Clive katil ve kızım masum. 473 00:28:54,211 --> 00:28:58,257 Evet ama bir ilgisi olmasa Adriana neden Clive'ın suçunu üstlensin? 474 00:28:58,340 --> 00:29:00,801 Buz Kraliçesi Jamie onu tehdit etmiştir. 475 00:29:00,885 --> 00:29:02,970 Ne korkutucuydu, görmediniz mi? 476 00:29:03,053 --> 00:29:05,181 Kegel egzersiziyle ceviz bile kırar. 477 00:29:05,264 --> 00:29:07,808 Bu yüzden Lucifer onun direncini kırmalıydı. 478 00:29:07,892 --> 00:29:10,770 Doktor, işi profesyonellere bırak demedim mi? 479 00:29:10,853 --> 00:29:15,441 -Plan işliyor. Değil mi Dedektif? -Evet, telefonunu dinletmeyi talep ettim. 480 00:29:15,524 --> 00:29:19,528 Jamie, Clive'ı arayıp Monet'i bulmakla görevlendirir. 481 00:29:19,612 --> 00:29:22,364 Konumunu bulup tutuklarız, koz da var. 482 00:29:22,448 --> 00:29:25,409 -Adriana olanları anlatmazsa… -Belki Clive anlatır. 483 00:29:27,620 --> 00:29:29,830 Gördün mü Doktor? Mükemmel uyum. 484 00:29:36,378 --> 00:29:37,379 Charlie. 485 00:29:43,344 --> 00:29:45,930 -Merhaba. -Merhaba. 486 00:29:46,013 --> 00:29:49,558 -Her şey yolunda mı? -Evet. Kesinlikle. 487 00:29:49,642 --> 00:29:51,477 Çok eğlenceliydi. 488 00:29:51,560 --> 00:29:55,231 Charlie'ye bayıldığımı biliyorsun 489 00:29:55,314 --> 00:29:57,066 ama şunu söyleyeyim, 490 00:29:57,149 --> 00:30:02,029 bunu her gün, gün boyu nasıl yapıyorsunuz bilmiyorum. 491 00:30:02,112 --> 00:30:04,281 Evet. Pratikle kolaylaşıyor. 492 00:30:05,282 --> 00:30:10,079 Aslında ufak tefek detaylarla uğraşmaktan keyif alıyorum. 493 00:30:10,996 --> 00:30:14,458 Gündelik, insanı büyüleyen şeylerle. 494 00:30:15,793 --> 00:30:18,546 Bunları kısacık anlarda yaşıyorsun. 495 00:30:21,632 --> 00:30:23,801 Çok banal oldu. Kusura bakma, ben… 496 00:30:24,552 --> 00:30:27,513 Hayır, kesinlikle anlıyorum. 497 00:30:28,264 --> 00:30:30,140 Tanrı ayrıntılarda gizlidir. 498 00:30:34,061 --> 00:30:35,271 Tanrı demişken… 499 00:30:37,606 --> 00:30:39,441 -Bir şey sorabilir miyim? -Evet. 500 00:30:41,986 --> 00:30:46,824 Elinden gelse onunla ilgili herhangi bir şeyi değiştirir miydin? 501 00:30:46,907 --> 00:30:49,368 Değiştirmek mi? Tanrı ile ilgili mi? 502 00:30:50,870 --> 00:30:53,622 Hayır. İnancın amacı bu zaten. 503 00:30:53,706 --> 00:30:54,707 Kabullenmek. 504 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 Evet ama… 505 00:30:58,627 --> 00:31:00,129 ...farazi düşün. 506 00:31:01,672 --> 00:31:06,552 Tanrı burada, karşında duruyor olsaydı ve sana deseydi ki… 507 00:31:08,554 --> 00:31:10,514 "Nasıl daha iyi bir iş çıkarabilirim?" 508 00:31:10,598 --> 00:31:12,725 Mutlaka söyleyeceğin bir şey vardır. 509 00:31:13,642 --> 00:31:14,518 Hayır. 510 00:31:15,102 --> 00:31:16,020 Hayır. 511 00:31:16,896 --> 00:31:19,023 Tanrı her zaman yanımda. 512 00:31:19,106 --> 00:31:20,357 Her zaman. 513 00:31:21,483 --> 00:31:22,526 Beni seviyor. 514 00:31:23,652 --> 00:31:27,698 Muhtemelen layık olduğumdan fazla. 515 00:31:29,033 --> 00:31:30,200 Bu da ne demek? 516 00:31:31,702 --> 00:31:32,620 Benim… 517 00:31:34,538 --> 00:31:36,332 Çok karanlık bir tarafım var. 518 00:31:38,751 --> 00:31:41,295 Koca adam bunu biliyor 519 00:31:42,713 --> 00:31:43,756 ama umursamıyor. 520 00:31:45,090 --> 00:31:46,425 Sorun etmiyor. 521 00:31:46,967 --> 00:31:48,969 Bu yüzden onu hak etmiyorum. 522 00:31:52,222 --> 00:31:53,891 Buna katılmıyorum Ella. 523 00:31:55,392 --> 00:31:56,727 Gerçekten. 524 00:31:56,810 --> 00:32:01,649 Bence Tanrı şu anda, burada karşında duruyor olsaydı 525 00:32:01,732 --> 00:32:04,985 ona duyduğun inancın birazını… 526 00:32:07,154 --> 00:32:08,822 …kendine duymanı söylerdi. 527 00:32:12,284 --> 00:32:13,202 Bu… 528 00:32:17,998 --> 00:32:21,335 Bunu söylediğin için teşekkürler Amenadiel, ben… 529 00:32:24,171 --> 00:32:25,506 Deneyeceğim. 530 00:32:26,382 --> 00:32:27,257 Peki. 531 00:32:31,011 --> 00:32:32,096 Denemek istiyorum. 532 00:33:01,875 --> 00:33:05,462 Neden Clive denen adamın burada olduğunu düşünüyoruz? 533 00:33:06,005 --> 00:33:09,258 O entel dantel karı onu arayınca polis konum belirlemiş. 534 00:33:09,341 --> 00:33:13,637 Cep telefonu sinyali, iyi bildiğim şaibeli bir deponun yakınından gelmiş. 535 00:33:14,179 --> 00:33:17,474 -Ben de bağlantıyı kurdum. -Evet. Akıllıca. 536 00:33:17,558 --> 00:33:19,476 Tam çalıntı eser saklanacak yer. 537 00:33:28,694 --> 00:33:31,905 Peki gözetlemek için neden bu noktayı seçtin acaba? 538 00:33:31,989 --> 00:33:35,701 Çünkü o bizi görmeden onun geldiğini görebiliriz. 539 00:33:37,453 --> 00:33:38,287 Vay canına. 540 00:33:39,580 --> 00:33:40,706 Al bakalım. 541 00:33:42,958 --> 00:33:44,251 Bu ne için? 542 00:33:44,334 --> 00:33:45,669 Ses bombası. 543 00:33:45,753 --> 00:33:48,297 Ses bombası gerekmiyor. Sadece gözetliyoruz. 544 00:33:51,091 --> 00:33:51,925 Akıllıca. 545 00:33:52,009 --> 00:33:55,345 İyi mantık. İşte bu yüzden seni gözlemliyorum. 546 00:33:55,429 --> 00:33:57,890 -Öğrenecek çok şey var. -Kes artık! 547 00:33:57,973 --> 00:33:59,892 -Neyi? -Acemi numarası çekmeyi. 548 00:33:59,975 --> 00:34:01,810 -Yemezler. -Ne? 549 00:34:01,894 --> 00:34:04,313 Seni dövüşürken gördüm. İşini biliyorsun. 550 00:34:05,564 --> 00:34:07,524 Peki neden buradasın Havva? 551 00:34:11,445 --> 00:34:14,490 Bak, bu "kendini bulma" işi 552 00:34:14,573 --> 00:34:16,950 acayip zor, tamam mı? 553 00:34:17,034 --> 00:34:20,496 Köşeyi dönünce "İşte buradaymışım!" olmuyor. 554 00:34:21,205 --> 00:34:23,874 En mutlu olduğum zamanı düşünmek zorundaydım. 555 00:34:23,957 --> 00:34:26,126 Evet. Ödül avcılığı. 556 00:34:26,210 --> 00:34:28,045 Bunu zaten söylemiştin. 557 00:34:28,128 --> 00:34:29,338 Ama… 558 00:34:30,297 --> 00:34:31,924 Bazı şeylerden bahsetmedim. 559 00:34:35,385 --> 00:34:37,346 Ödül avcısı olduktan sonra 560 00:34:37,429 --> 00:34:41,558 mutluluğumun işle hiç alakası olmadığını fark ettim. 561 00:34:44,436 --> 00:34:47,189 Seninle olduğum için mutluydum. 562 00:34:48,148 --> 00:34:50,359 Biliyorum. Jeton anca düştü. 563 00:34:50,442 --> 00:34:53,737 Seni nasıl geri kazanacağımı bilemedim. 564 00:34:53,821 --> 00:34:58,075 Ben de seni araştırdım, Clive işini yaptığını gördüm 565 00:34:58,158 --> 00:35:01,453 ve bu saçma planı yaptım. 566 00:35:02,329 --> 00:35:06,458 Bir karşılaşma ayarladım. Romantik olabilir diye düşündüm. 567 00:35:07,167 --> 00:35:08,961 Ama maskemi çıkardığında 568 00:35:09,044 --> 00:35:11,505 kollarıma atlamadın. 569 00:35:12,381 --> 00:35:14,842 Çok kızgın görünüyordun. 570 00:35:15,467 --> 00:35:17,594 Bayağı kızgın. 571 00:35:19,012 --> 00:35:22,641 Ben de panikleyip yalan söyledim. Özür dilerim. 572 00:35:22,724 --> 00:35:24,309 Tabii ki kızgındım. 573 00:35:27,312 --> 00:35:29,481 -Kalbimi kırdın. -Öyle mi? 574 00:35:30,649 --> 00:35:32,234 Harika. 575 00:35:32,317 --> 00:35:35,279 Yani çok kötü. 576 00:35:41,577 --> 00:35:43,579 Gerçekten üzgünüm. 577 00:35:45,330 --> 00:35:46,957 Seni incitmek istememiştim. 578 00:35:47,040 --> 00:35:48,250 Ama artık buradayım. 579 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 Ve seninle olmak istiyorum. 580 00:35:57,926 --> 00:35:58,969 Biri geldi. 581 00:36:11,815 --> 00:36:13,859 Bak, bu açılmış. 582 00:36:29,458 --> 00:36:30,459 Pırıl pırıl. 583 00:36:33,045 --> 00:36:36,548 Bay Sterling'in kasasından çalınan silahla eşleşiyor. 584 00:36:37,799 --> 00:36:38,926 Cinayet silahı… 585 00:36:39,009 --> 00:36:40,093 Dikkat et! 586 00:36:56,568 --> 00:36:57,402 Maze. 587 00:37:34,106 --> 00:37:35,816 Bir çaylak için fena değil. 588 00:37:37,776 --> 00:37:38,944 Sağ ol hocam. 589 00:37:41,113 --> 00:37:41,947 Hey. 590 00:37:43,949 --> 00:37:46,535 Aman Tanrım. Havva, vurulmuşsun. 591 00:37:47,369 --> 00:37:49,413 Bana bak. İyi misin? 592 00:38:18,442 --> 00:38:21,361 Bırakma kendini Havva. 593 00:38:21,445 --> 00:38:24,531 Havva! 594 00:38:24,614 --> 00:38:26,700 Hadi, bırakma kendini! 595 00:38:34,458 --> 00:38:36,376 Dayan. Yanındayım. 596 00:39:05,155 --> 00:39:06,156 Havva iyi mi? 597 00:39:08,950 --> 00:39:09,993 Umarım. 598 00:39:10,577 --> 00:39:12,287 Şu anda ameliyatta. 599 00:39:12,371 --> 00:39:14,414 Clive korkunç demiştim. 600 00:39:14,498 --> 00:39:17,876 Jamie'nin soygun planındaki adamıymış. Haklı çıktın. 601 00:39:17,959 --> 00:39:20,087 Belki de polis danışmanı olmalıyım. 602 00:39:22,005 --> 00:39:23,757 Adriana'yı bırakıyorlar mı? 603 00:39:24,466 --> 00:39:27,719 Görünüşe göre bir konuda daha haklıymışsın. 604 00:39:27,803 --> 00:39:30,138 Adriana komploya dâhilmiş. 605 00:39:30,222 --> 00:39:34,935 Jamie ve Clive'a soyulmaya uygun evleri söyleyen oymuş. 606 00:39:35,018 --> 00:39:37,813 Evet çünkü dediğim gibi onu zorlamışlardır. 607 00:39:37,896 --> 00:39:39,606 Yeni şüphelimiz kim? 608 00:39:42,442 --> 00:39:43,360 Vardır. 609 00:39:44,486 --> 00:39:46,321 Yeni bir şüpheli var, değil mi? 610 00:39:47,280 --> 00:39:51,743 Maze cinayet silahını çalınan eşyalarla birlikte depoda bulmuş. 611 00:39:52,494 --> 00:39:54,746 Üstünde Adriana'nın parmak izi çıktı. 612 00:40:00,377 --> 00:40:01,461 Yok artık. 613 00:40:02,629 --> 00:40:03,588 Hayır, olamaz. 614 00:40:03,672 --> 00:40:06,341 Neden? Lütfen "öyle işte" deme. 615 00:40:06,425 --> 00:40:07,551 Öyle işte! 616 00:40:09,678 --> 00:40:12,097 Çünkü öyleyse ben suçluyum. 617 00:40:20,188 --> 00:40:22,566 Sorunlu olması benim suçum. 618 00:40:28,321 --> 00:40:31,032 Neyse, bu kadar kötü haber yeter. 619 00:40:31,116 --> 00:40:32,742 Asıl önemli konuya geçelim. 620 00:40:33,201 --> 00:40:35,537 Dedektif ve ben demin… 621 00:40:35,620 --> 00:40:38,165 Tartıştınız, biliyorum! Gördüm. 622 00:40:39,332 --> 00:40:44,004 Şimdi de benden ilişkinizi değerlendirmemi istiyorsun. 623 00:40:44,796 --> 00:40:46,631 Amacın zaten buydu, değil mi? 624 00:40:47,382 --> 00:40:50,719 Bana yardım etmeyi hiç umursamadın. 625 00:40:51,261 --> 00:40:53,722 Sana eşlik edecek bir terapist istedin! 626 00:40:53,805 --> 00:40:57,517 Bir kez olsun kendinden başkasını umursamana ihtiyacım vardı. 627 00:40:57,601 --> 00:40:59,603 Beni umursamanı istedim! 628 00:41:00,937 --> 00:41:02,314 Lucifer, haklısın. 629 00:41:03,857 --> 00:41:05,275 Terapi başarısız oldu. 630 00:41:08,069 --> 00:41:09,446 Ben başarısız oldum. 631 00:41:11,531 --> 00:41:15,660 İlk günkü kadar bencil ve kendini düşünen… 632 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 Onun burada ne işi var? 633 00:41:22,334 --> 00:41:23,668 Dediğim gibi… 634 00:41:25,462 --> 00:41:30,091 Dedektif'le konuştuk ve Adriana'yla yeniden görüşmeye karar verdik. 635 00:41:30,175 --> 00:41:32,844 Ama her kanıt onu işaret ediyor. Sizce suçlu. 636 00:41:32,928 --> 00:41:34,721 Ama sence değil. 637 00:41:38,308 --> 00:41:41,144 Bencilliğim bir yana, yardım etmeye çalışıyorum. 638 00:41:41,228 --> 00:41:42,270 Hepimiz öyle. 639 00:41:42,896 --> 00:41:44,314 Pes etmeyeceğiz. 640 00:41:45,565 --> 00:41:46,441 Şimdi… 641 00:41:47,776 --> 00:41:50,153 Kızının ne diyeceğine bakalım mı? 642 00:41:52,113 --> 00:41:52,948 Hiçbir şey. 643 00:41:53,740 --> 00:41:56,952 Söyleyecek hiçbir şeyim yok. Bildiğim her şeyi yazdım. 644 00:41:58,620 --> 00:42:01,540 İfadene bakıp biraz araştırma yaptık. 645 00:42:01,623 --> 00:42:05,043 Bazı eksikleri tamamlamanı istiyoruz. 646 00:42:05,126 --> 00:42:06,753 Soruşturmayı kapatın artık. 647 00:42:06,836 --> 00:42:09,339 Ben yaptım. Tek söyleyeceğim bu. 648 00:42:09,422 --> 00:42:11,174 Bence o kadar emin olma. 649 00:42:11,258 --> 00:42:12,759 Söylesene Adriana. 650 00:42:13,927 --> 00:42:15,554 Arzu ettiğin nedir? 651 00:42:19,140 --> 00:42:20,141 İstediğim şey… 652 00:42:22,143 --> 00:42:23,478 …annemi korumak. 653 00:42:29,109 --> 00:42:30,652 Annem hasta. 654 00:42:30,735 --> 00:42:33,572 Bir süredir öyle. 655 00:42:33,655 --> 00:42:35,198 Tedavisi pahalı. 656 00:42:35,282 --> 00:42:38,201 Bu yüzden mi maddi sorun yaşıyorsun? Owen söyledi. 657 00:42:38,285 --> 00:42:41,788 Evet. Dairemi ipotek ettirdim, birikimlerimi tükettim. 658 00:42:41,871 --> 00:42:43,707 Hiçbir şeyim kalmadı. 659 00:42:43,790 --> 00:42:47,919 -Bayan Eser Hırsızı'yla tanıştın. -Jamie teklif etti, değil mi? 660 00:42:48,003 --> 00:42:52,007 Çabuk para kazanırsın, dedi. Kimsenin incinmeyeceğine söz verdi. 661 00:42:52,090 --> 00:42:53,800 Müşterilerin alarm kodlarını, 662 00:42:53,883 --> 00:42:56,928 değerli eşyalarını, evde olmadığı saatleri söyletti. 663 00:42:57,012 --> 00:42:58,513 Clive da kirli işi yaptı. 664 00:43:00,390 --> 00:43:03,560 -Bırakmaya çalıştım. Gerçekten. -Tehdit mi ettiler? 665 00:43:03,643 --> 00:43:05,270 Anneni öldürürüz, dediler. 666 00:43:06,563 --> 00:43:07,856 Kapana kısıldım. 667 00:43:09,232 --> 00:43:11,276 Bir çıkış yolu ararken 668 00:43:11,359 --> 00:43:15,697 Bay Sterling'in seyahat planlarının son dakikada değiştiğini duydum. 669 00:43:16,698 --> 00:43:18,325 Eve erken dönecekti 670 00:43:19,284 --> 00:43:22,454 ve o gece Clive onun evini soyacaktı. 671 00:43:23,246 --> 00:43:24,080 Panikledim. 672 00:43:24,164 --> 00:43:26,833 Sen de Clive'ı uyarmak için o mesajı mı attın? 673 00:43:26,916 --> 00:43:30,629 Mesaj atmak mı? Hayır, onu aradım ama açmadı. 674 00:43:30,712 --> 00:43:32,714 Ben de aceleyle eve gittim ve… 675 00:43:34,132 --> 00:43:35,133 Çok geçti. 676 00:43:37,510 --> 00:43:42,432 Bay Sterling gelince Clive afallayıp onu öldürmüş olmalı. 677 00:43:42,515 --> 00:43:45,685 Ama Clive o sırada Bay Sterling'in evini soymuyordu. 678 00:43:45,769 --> 00:43:50,023 -Strip'te bir striptiz kulübündeydi. -Kayıtlara göre o gece Vegas'taymış. 679 00:43:50,106 --> 00:43:53,652 Cuma gecesi mesaj atıp operasyonu erken iptal etmişsin. 680 00:43:53,735 --> 00:43:54,736 Cuma mı? 681 00:43:55,654 --> 00:43:59,949 Hayır. Bay Sterling'in plan değişikliğini cumartesi öğrendim. 682 00:44:00,033 --> 00:44:01,993 Evine gitmeden hemen önce. 683 00:44:04,245 --> 00:44:05,914 Cuma gecesi sinemadaydım. 684 00:44:05,997 --> 00:44:07,123 Ben… 685 00:44:07,207 --> 00:44:09,793 Lütfen. Bana inanmalısınız. 686 00:44:09,876 --> 00:44:11,711 Tek istediğim annemi korumak. 687 00:44:12,295 --> 00:44:14,297 Tüm bunları onun için yaptım. 688 00:44:16,966 --> 00:44:18,343 Anladım. Teşekkürler. 689 00:44:19,928 --> 00:44:21,554 Adriana'nın annesi güvende. 690 00:44:21,638 --> 00:44:24,015 -Linda'yı buldun mu? -Hayır, gitmiş. 691 00:44:24,099 --> 00:44:25,725 Herhâlde çok duygulandı. 692 00:44:25,809 --> 00:44:26,810 Evet. Merhaba. 693 00:44:26,893 --> 00:44:29,604 Zafer, kontrol manyağı Lopez'in! 694 00:44:29,688 --> 00:44:33,108 Cinayet silahını ilk seferde bizzat incelememiştim. 695 00:44:33,191 --> 00:44:36,820 Yeniden bakayım dedim, bir de ne göreyim! 696 00:44:37,445 --> 00:44:39,698 Silah temizlenmiş arkadaşlar. 697 00:44:39,781 --> 00:44:42,534 Üstünde Adriana'nın tek bir parmak izi vardı. 698 00:44:42,617 --> 00:44:43,451 Şüpheli. 699 00:44:43,535 --> 00:44:47,831 Varan iki, silahta metil akrilat da buldum. 700 00:44:47,914 --> 00:44:50,709 Bu uyuşturucuyu ne duydum ne kullandım. İşte bu şüpheli. 701 00:44:50,792 --> 00:44:52,127 Yok, uyuşturucu değil. 702 00:44:52,210 --> 00:44:55,046 Selobandın yapışkan tarafında bulunan bir madde. 703 00:44:55,130 --> 00:44:57,882 Biri parmak izini bantla silaha yapıştırmış. 704 00:44:57,966 --> 00:44:59,801 Adriana'ya tuzak kurulmuş. 705 00:44:59,884 --> 00:45:01,344 Clive tarafından mı? 706 00:45:01,428 --> 00:45:03,763 Sanmıyorum, telefon kayıtlarına baktım. 707 00:45:03,847 --> 00:45:07,642 Clive yalan söylemiyor. Adriana'dan "iş iptal" mesajı almış. 708 00:45:07,726 --> 00:45:09,728 -Belki Adriana göndermedi. -Evet. 709 00:45:09,811 --> 00:45:12,731 Sinemadayken telefonuna kim ulaşmış olabilir? 710 00:45:12,814 --> 00:45:16,568 Doktor burada olsaydı bilirdi, kızın peşinden ayrılmamış. 711 00:45:18,820 --> 00:45:20,321 Sanırım yapanı biliyorum. 712 00:45:21,114 --> 00:45:22,866 Bu kötü bir şey mi? 713 00:45:22,949 --> 00:45:25,160 Linda da anladıysa evet. 714 00:45:26,786 --> 00:45:27,620 Tamam. 715 00:45:35,462 --> 00:45:36,463 Owen. 716 00:45:38,298 --> 00:45:39,674 Teslim olmalısın. 717 00:45:41,259 --> 00:45:44,179 Kim olduğunu ve neden bahsettiğini bilmiyorum. 718 00:45:44,262 --> 00:45:47,265 Adriana'yı gerçekten umursayan biriyim. 719 00:45:47,766 --> 00:45:51,060 Umursuyormuş gibi yapıp cinayeti üstüne yıkan biri değil. 720 00:45:51,144 --> 00:45:54,189 -Pardon, ne? -Seni sinemadan çıkarken gördüm. 721 00:45:54,272 --> 00:45:59,235 "Ne kibar, film sırasında mesaj atmak istememiş." dedim. 722 00:45:59,319 --> 00:46:00,737 Kibarmış, hadi oradan. 723 00:46:00,820 --> 00:46:04,991 Clive'a Adriana'nın telefonundan operasyonun iptal olduğunu yazıp 724 00:46:05,074 --> 00:46:07,035 ganimeti cebe indirmek istedin. 725 00:46:07,118 --> 00:46:09,078 Bay Sterling'i sen öldürdün. 726 00:46:09,162 --> 00:46:11,831 Biri seni tımarhaneye tıkmadan silahı ver. 727 00:46:11,915 --> 00:46:13,333 İtiraf etmeden bırakmam. 728 00:46:18,046 --> 00:46:19,964 Ateş etmeyeceğimi mi sanıyorsun? 729 00:46:21,132 --> 00:46:21,966 Anladım. 730 00:46:22,050 --> 00:46:23,885 İyi birine benziyorum. 731 00:46:24,761 --> 00:46:25,970 Hiç de değilim. 732 00:46:27,013 --> 00:46:28,723 Berbat bir anneydim. 733 00:46:29,933 --> 00:46:33,019 Adriana için hayatı boyunca hiçbir şey yapmadım. 734 00:46:34,604 --> 00:46:39,609 Yapabileceğim tek şey bu, o yüzden onu senden kurtarıyorum. 735 00:46:39,692 --> 00:46:41,027 Öyle ya da böyle. 736 00:46:41,611 --> 00:46:43,738 Linda! Silahını indir. 737 00:46:43,822 --> 00:46:47,283 Bunu onun yanına bırakamam. Adriana'ya tuzak kurdu! 738 00:46:48,076 --> 00:46:49,327 Bu kadın delirmiş. 739 00:46:49,410 --> 00:46:52,789 Laflarına dikkat et, o kadın mükemmel bir doktor. 740 00:46:52,872 --> 00:46:53,706 Linda. 741 00:46:54,791 --> 00:46:56,709 Neden kız arkadaşıma suç atayım? 742 00:46:56,793 --> 00:46:59,295 Masum olduğunu söyleyen bendim Dedektif. 743 00:46:59,379 --> 00:47:01,339 Ayrıca Jamie'yi suçladın, 744 00:47:01,422 --> 00:47:04,884 biz de depoya gidip yerleştirdiğin cinayet silahını bulduk. 745 00:47:04,968 --> 00:47:10,515 Akıllıcaydı ama Adriana'nın parmak izinin silaha yerleştirildiğinin adli kanıtı var. 746 00:47:10,598 --> 00:47:12,058 Tutuklusun. 747 00:47:12,141 --> 00:47:13,434 Hayır. 748 00:47:16,020 --> 00:47:17,272 Başardın Doktor. 749 00:47:19,732 --> 00:47:21,109 Kızını kurtardın. 750 00:47:32,370 --> 00:47:33,371 Teşekkürler. 751 00:47:37,709 --> 00:47:38,710 Merhaba. 752 00:47:39,627 --> 00:47:42,463 Çok tanıdık geliyorsun. Seni tanıyor muyum? 753 00:47:42,547 --> 00:47:44,424 Hayır, sanmıyorum. 754 00:47:44,507 --> 00:47:47,051 Bir süre önce ev gezmeye gelmemiş miydin? 755 00:47:47,135 --> 00:47:48,553 Ben emlakçıyım. 756 00:47:51,222 --> 00:47:53,391 Doğru. Olabilir. 757 00:47:53,474 --> 00:47:54,475 Olabilir. 758 00:47:55,393 --> 00:47:58,938 Karakolda ne yaptığımı merak ediyorsan ben sadece… 759 00:47:59,856 --> 00:48:03,192 Onlar arkadaşım. Bana yardım ediyorlardı. 760 00:48:04,569 --> 00:48:07,071 -Önemli bir konuda. -Ne güzel. 761 00:48:07,864 --> 00:48:09,282 Bana da yardım ettiler. 762 00:48:09,991 --> 00:48:13,119 Yardım etmeselerdi çok kötü olabilirdi. 763 00:48:13,202 --> 00:48:14,120 Evet. 764 00:48:15,413 --> 00:48:17,081 Yani çok iyi olmuş. 765 00:48:20,209 --> 00:48:22,045 En iyisi gideyim. 766 00:48:22,545 --> 00:48:23,546 Baksana. 767 00:48:27,884 --> 00:48:29,177 İyi olmana sevindim. 768 00:48:31,304 --> 00:48:32,138 Teşekkürler. 769 00:48:44,442 --> 00:48:48,321 Hadi bakalım Lucifer, artık pürdikkat seni dinliyorum. 770 00:48:48,404 --> 00:48:53,159 -Ne konuda konuşmak istersin? -Konuşmak istediğim tek konu sensin. 771 00:48:54,118 --> 00:48:56,955 Ona annesi olduğunu söyledin mi? 772 00:49:00,375 --> 00:49:02,335 Hayır. Ben… 773 00:49:03,670 --> 00:49:05,129 Saygı gösteriyorum. 774 00:49:05,213 --> 00:49:09,300 Tanıdığım bilge bir kadının deyişiyle bu bana "kaçınma" gibi geldi. 775 00:49:09,384 --> 00:49:12,178 -Sınırlar önemlidir. -Takipçinin dediğine bak. 776 00:49:19,185 --> 00:49:21,062 Ona neden söylemedin Doktor? 777 00:49:24,857 --> 00:49:26,943 Gerçekten buna kendi karar vermeli. 778 00:49:27,860 --> 00:49:30,321 Ama dürüst olmak gerekirse, sanırım… 779 00:49:31,155 --> 00:49:32,198 Korkuyorum. 780 00:49:36,077 --> 00:49:37,870 Reddedilmekten… 781 00:49:39,205 --> 00:49:42,417 Şu anda da onunla bir ilişkim yok ama… 782 00:49:42,500 --> 00:49:45,378 Ne bileyim. Anlamsız geliyor. 783 00:49:45,461 --> 00:49:46,838 Gayet anlamlı. 784 00:49:48,256 --> 00:49:52,301 Onu tanımak, onunla olmak istiyorsun, istediğin tek şey bu. 785 00:49:52,385 --> 00:49:54,303 Ama kendini tamamen açamıyorsun 786 00:49:54,387 --> 00:49:59,308 çünkü içten içe onun sevgisini hak etmediğine inanıyorsun. 787 00:49:59,392 --> 00:50:02,478 Çünkü o mükemmel… 788 00:50:04,230 --> 00:50:06,524 …ama sen… 789 00:50:10,111 --> 00:50:11,320 …ona layık değilsin. 790 00:50:16,451 --> 00:50:18,494 Çok sağduyulu bir gözlem Lucifer. 791 00:50:20,038 --> 00:50:21,914 Belki de terapist olmalısın. 792 00:50:35,636 --> 00:50:37,013 Hata ettim. 793 00:50:37,805 --> 00:50:39,849 Kefeni yırtmış gibisin. 794 00:50:40,850 --> 00:50:41,684 Sağ ol. 795 00:50:43,853 --> 00:50:47,190 Orada vurulduğun an var ya… 796 00:50:48,983 --> 00:50:49,901 Nefret ettim. 797 00:50:49,984 --> 00:50:52,320 Evet, benim için de pek hoş değildi. 798 00:50:53,571 --> 00:50:56,282 Hiç öyle hissetmemiştim. Tuhaftı. 799 00:50:57,200 --> 00:50:59,994 Yeni bir histi ve ben… 800 00:51:00,078 --> 00:51:01,370 Korktun mu? 801 00:51:02,747 --> 00:51:04,665 Evet. Sanırım. 802 00:51:06,042 --> 00:51:10,671 Daha önce de korku duymuştum ama bu bambaşka bir boyuttaydı. 803 00:51:13,508 --> 00:51:16,385 Maze, düşündüğüm şeyi mi söylüyorsun? 804 00:51:27,355 --> 00:51:29,565 Ben de seninle olmak istiyorum Havva. 805 00:51:49,293 --> 00:51:51,087 Sana bir şey vermek istiyorum. 806 00:51:51,170 --> 00:51:52,463 Peki, buna… 807 00:51:53,506 --> 00:51:55,174 Aile yadigârı denebilir. 808 00:51:56,384 --> 00:51:58,302 Lucifer'dan yeni geri aldım. 809 00:52:04,350 --> 00:52:07,478 Korkuyla işim olmaz, bu da ona çözüm olacak. 810 00:52:08,396 --> 00:52:10,982 İçinde annemin ölümsüzlüğü var. 811 00:52:11,065 --> 00:52:12,650 Bence seni korur. 812 00:52:14,485 --> 00:52:16,779 Bu beni ölümsüz mü yapacak? 813 00:52:17,905 --> 00:52:18,906 Umarım. 814 00:52:19,699 --> 00:52:25,204 Seni neredeyse yine kaybediyordum ve hiç öyle bir acı çekmemiştim. 815 00:52:26,706 --> 00:52:28,958 Galiba artık gerçekten ruhum var. 816 00:52:30,334 --> 00:52:34,338 Ama ruhun olması böyle bir şeyse bunu bir daha hissetmek istemiyorum. 817 00:52:34,422 --> 00:52:35,673 Tatlım, ben… 818 00:52:35,756 --> 00:52:38,009 Sonsuza dek yaşamak istemiyorum. 819 00:52:40,970 --> 00:52:42,013 Nedenmiş? 820 00:52:43,181 --> 00:52:47,393 Çünkü bunun oğlum Kabil'i ne hâle getirdiğini gördüm. 821 00:52:47,476 --> 00:52:48,561 Sen de gördün. 822 00:52:49,520 --> 00:52:53,357 Ölümlülük bir armağan. Hayatın kıymetini bilmeni sağlıyor. 823 00:52:54,025 --> 00:52:56,777 Korku sayesinde benim kıymetimi anlaman gibi. 824 00:52:58,696 --> 00:53:00,948 -Bunu kabul edemem. -Hayır, mecbursun. 825 00:53:03,451 --> 00:53:04,619 Mecbursun. 826 00:53:04,702 --> 00:53:07,371 Yoksa bunu yapamam. 827 00:53:07,455 --> 00:53:09,624 -Ne? -Seni korumaya çalışıyorum. 828 00:53:09,707 --> 00:53:12,126 Hayır, kendini korumaya çalışıyorsun. 829 00:53:12,210 --> 00:53:16,005 Seni neredeyse kaybediyordum Havva. Bir daha kaybedemem. 830 00:53:16,589 --> 00:53:18,090 Anlamıyor musun? 831 00:53:19,592 --> 00:53:21,052 Seni seviyorum. 832 00:53:21,135 --> 00:53:24,639 Maze, ben de seni çok seviyorum. 833 00:53:27,391 --> 00:53:29,810 O yüzden bu kadar korkutucu geliyor. 834 00:53:29,894 --> 00:53:33,022 Ama bunu kabullenmeliyiz. 835 00:53:41,614 --> 00:53:42,615 Yapamam. 836 00:53:44,867 --> 00:53:46,410 -Evet, yaparsın. -Üzgünüm. 837 00:53:48,037 --> 00:53:49,455 Hayır, Maze... 838 00:53:51,916 --> 00:53:53,084 Maze. 839 00:54:07,139 --> 00:54:08,975 Öyle mi? Tuttum seni. 840 00:54:12,144 --> 00:54:13,312 Merhaba. 841 00:54:13,396 --> 00:54:15,106 Linda, değil mi? 842 00:54:15,690 --> 00:54:16,607 Merhaba. 843 00:54:18,359 --> 00:54:21,028 Polis sana yardım etmiyordu, değil mi? 844 00:54:21,821 --> 00:54:23,823 Vakamda onlara yardım ediyordun. 845 00:54:27,326 --> 00:54:28,911 Teşekkür etmek istedim. 846 00:54:31,706 --> 00:54:33,082 Önemli bir şey değildi. 847 00:54:36,419 --> 00:54:37,712 Girmek ister misin? 848 00:54:41,799 --> 00:54:42,925 Tabii. 849 00:54:45,428 --> 00:54:46,429 Tamam. 850 00:54:52,101 --> 00:54:53,019 Ayrıca… 851 00:54:54,020 --> 00:54:59,233 Annemin tedavi gördüğü kliniğe isimsiz bir bağış yapıldı. 852 00:55:02,320 --> 00:55:03,821 Çok cömert bir bağış. 853 00:55:08,701 --> 00:55:11,078 Harika bir haber. 854 00:55:14,915 --> 00:55:17,126 Sana söylemek istediğim bir şey var. 855 00:55:17,960 --> 00:55:19,170 Annemsin. 856 00:55:21,714 --> 00:55:22,548 Değil mi? 857 00:55:22,631 --> 00:55:24,467 Nereden bildin? 858 00:55:27,011 --> 00:55:28,262 Evlatlık olunca 859 00:55:29,013 --> 00:55:32,350 sana biraz da olsa benzeyen herkes dikkatini çekiyor. 860 00:55:33,351 --> 00:55:36,020 Doğru yaş aralığındaki herkes. 861 00:55:36,103 --> 00:55:37,730 Ve merak ediyorsun. 862 00:55:39,273 --> 00:55:42,276 Ya evi gezmeye geldiğim o gün? 863 00:55:44,403 --> 00:55:48,574 Şüphelerim vardı. Sen ve diğer kadın çok tuhaf davrandınız. 864 00:55:50,618 --> 00:55:51,952 Sana söylemek istedim. 865 00:55:54,288 --> 00:55:55,122 Ama ben… 866 00:55:57,041 --> 00:55:58,834 Beni ister misin bilemedim. 867 00:56:06,217 --> 00:56:09,261 Senin bana gelmene fırsat vermek istedim. 868 00:56:10,054 --> 00:56:12,056 Peki… 869 00:56:13,849 --> 00:56:14,975 …işte buradayım. 870 00:56:19,397 --> 00:56:20,648 İşte buradasın. 871 00:56:26,320 --> 00:56:27,571 Bebeğin mi var? 872 00:56:27,655 --> 00:56:28,948 Evet. 873 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 Onunla tanışmak ister misin? 874 00:56:37,873 --> 00:56:38,833 Olur. 875 00:56:40,668 --> 00:56:41,502 Tamam. 876 00:56:49,343 --> 00:56:50,219 Tamam. 877 00:56:54,056 --> 00:56:55,307 Bu Charlie. 878 00:57:00,104 --> 00:57:02,356 Merhaba. Selam Charlie. 879 00:57:03,524 --> 00:57:06,527 Tanrım. Merhaba. 880 00:57:10,114 --> 00:57:11,198 Merhaba. 881 00:57:12,074 --> 00:57:13,659 Selam Charlie. 882 00:57:13,742 --> 00:57:15,119 Ben senin ablanım. 883 00:57:38,392 --> 00:57:42,354 Böyle bir Tanrı olacaksın, değil mi? Vakur ve yorgun. 884 00:57:44,857 --> 00:57:45,733 Sadece… 885 00:57:46,317 --> 00:57:50,279 Babamın yerine geçmeye çok hevesli olacağımı sanırdım. 886 00:57:51,030 --> 00:57:52,531 Ama şüphelerim var. 887 00:57:53,574 --> 00:57:55,284 Sanırım anlıyorum. 888 00:57:55,910 --> 00:57:57,953 Layık olmadığını hissediyorsun. 889 00:57:58,037 --> 00:58:00,206 Hayır. Hiç ilgisi yok. 890 00:58:00,748 --> 00:58:04,043 Kesinlikle layık olduğumu hissediyorum. Başka kim olacak? 891 00:58:05,794 --> 00:58:10,299 Ama çok uzun zaman boyunca insanlığı küçümsedim. 892 00:58:10,883 --> 00:58:11,759 Şimdiyse… 893 00:58:14,678 --> 00:58:16,639 …onlarla yaşamayı seviyorum Lucy. 894 00:58:17,139 --> 00:58:20,726 Nihayet bağ kurmayı öğrendim. Burada bir hayat kurdum. 895 00:58:22,436 --> 00:58:24,522 Arkadaşlar edindim. Bir ailem oldu. 896 00:58:26,106 --> 00:58:28,943 Dürüst olmak gerekirse ben… 897 00:58:30,319 --> 00:58:32,488 …bunların değişmesini istemiyorum. 898 00:58:32,571 --> 00:58:35,324 Ne yani? Geri çekilmeyi mi düşünüyorsun? 899 00:58:35,407 --> 00:58:39,954 Hayır. Bu bencilce olur Lucy. Semavi vazifemi kabullenmeliyim. 900 00:58:40,037 --> 00:58:41,372 Seni mutlu edeni yap. 901 00:58:41,455 --> 00:58:44,458 -Keşke o kadar basit olsaydı. -Belki olabilir. 902 00:58:45,251 --> 00:58:49,922 Yani sorumluluk almaya istekli başka biri olursa. 903 00:58:50,005 --> 00:58:51,382 Buna layık biri. 904 00:58:53,300 --> 00:58:55,511 -Kim? -Ben tabii ki! 905 00:58:57,012 --> 00:58:59,431 Kendimi kanıtlamak için gereken şey bu. 906 00:58:59,515 --> 00:59:01,642 -Ne? -Beni duydun kardeşim. 907 00:59:02,893 --> 00:59:04,103 Kararımı verdim. 908 00:59:05,980 --> 00:59:07,940 Ben Tanrı olacağım. 909 01:00:04,913 --> 01:00:08,834 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya