1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,493 --> 00:00:16,620 Eso es fantástico, Maze. 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,664 Estás desarrollando un alma. 4 00:00:18,748 --> 00:00:19,665 Increíble. 5 00:00:20,583 --> 00:00:21,709 Y Dios te lo dijo. 6 00:00:23,461 --> 00:00:25,463 No exactamente. 7 00:00:25,546 --> 00:00:30,009 Yo decía que los demonios no tienen alma, y Dios dijo: "¿Estás segura?". 8 00:00:30,092 --> 00:00:31,594 Tan ambiguo que fastidia, 9 00:00:31,677 --> 00:00:35,556 pero le brillaron los ojos, y entonces lo supe. 10 00:00:35,639 --> 00:00:37,683 No sabía que podía desarrollar un alma. 11 00:00:37,767 --> 00:00:40,895 Pensé que era algo que se traga 12 00:00:40,978 --> 00:00:43,731 o una nube brillante que inhalas o algo así. 13 00:00:43,814 --> 00:00:49,445 Pero no, crece en mi interior, como un alma pequeñita. 14 00:00:49,528 --> 00:00:52,990 Bueno, luego de ver cómo es el padre de Lucifer, 15 00:00:53,074 --> 00:00:55,951 creo que tiene sentido, ¿no? 16 00:00:56,035 --> 00:00:59,580 Sí, claro, esa bobada de la autorrealización. 17 00:00:59,663 --> 00:01:02,500 Pero ahora me pregunto si ya se desarrolló. 18 00:01:07,338 --> 00:01:08,839 Linda, ¿estás escuchando? 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,966 Sí, Maze, por supuesto. 20 00:01:11,050 --> 00:01:12,927 ¿Querrías decir algo más? 21 00:01:13,010 --> 00:01:15,346 Dios, terapeutas… 22 00:01:15,429 --> 00:01:18,140 ¿Todos responden preguntas con otras preguntas? 23 00:01:20,684 --> 00:01:21,519 ¿Qué fue eso? 24 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Nada. 25 00:01:41,747 --> 00:01:42,790 No puedo hablar. 26 00:01:42,873 --> 00:01:44,834 - Lo estás haciendo, ¿no? - ¿Qué? 27 00:01:44,917 --> 00:01:47,169 Ni se te ocurra mentirme. 28 00:01:47,253 --> 00:01:50,798 Te dije que esto era un error. Saldrás lastimada. 29 00:01:52,007 --> 00:01:53,175 Sé lo que hago. 30 00:02:13,821 --> 00:02:17,575 Solo levanta la punta. 31 00:02:21,829 --> 00:02:23,372 Hola, marinerito. 32 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 ¿Qué rayos haces? 33 00:02:27,126 --> 00:02:30,254 Basta de distracciones tontas, Luci. 34 00:02:30,337 --> 00:02:31,422 ¡Perdón! 35 00:02:31,505 --> 00:02:35,801 Meter barcos en una botella es un arte que acabo de recordar. 36 00:02:36,468 --> 00:02:39,054 ¿Y la broma que le hiciste al pobre Dan? 37 00:02:39,138 --> 00:02:41,182 Fue muy importante. 38 00:02:41,265 --> 00:02:43,934 Tardé semanas en planearlo, 39 00:02:44,810 --> 00:02:48,314 y ahora que terminó, aprenderé a tocar la trompa. 40 00:02:48,397 --> 00:02:49,773 Siempre quise aprender. 41 00:02:51,233 --> 00:02:53,569 Luci… ¡Lucifer! 42 00:02:55,279 --> 00:02:57,198 Debemos hablar de nuestro padre. 43 00:02:57,865 --> 00:03:01,911 Dios podría jubilarse, Luci. Dios. 44 00:03:01,994 --> 00:03:05,164 - Decidamos qué hacer si eso pasa. - Ah, eso. 45 00:03:06,457 --> 00:03:09,710 Si he estado evitando algo, no es eso. 46 00:03:10,502 --> 00:03:13,464 No te alteres. No hay nada que decidir. 47 00:03:14,006 --> 00:03:16,884 Papá se jubila. Para mí, ya ha hecho suficiente. 48 00:03:16,967 --> 00:03:19,762 - El mundo no puede estar sin Dios. - Es cierto. 49 00:03:19,845 --> 00:03:22,181 Alguien lo reemplazará. 50 00:03:22,264 --> 00:03:24,725 Y por alguien, me refiero a ti. 51 00:03:25,893 --> 00:03:28,479 - ¿Yo? - No te hagas el tímido, hermano. 52 00:03:28,562 --> 00:03:32,024 Te entrenaste para esto desde que usabas pañales. 53 00:03:32,107 --> 00:03:35,319 La mano derecha de Dios, el mejor guerrero, 54 00:03:35,402 --> 00:03:36,779 su hijo favorito. 55 00:03:36,862 --> 00:03:38,697 En eso tienes razón. 56 00:03:39,198 --> 00:03:41,742 Has querido esto toda tu vida. 57 00:03:41,825 --> 00:03:42,910 Nunca dije eso. 58 00:03:42,993 --> 00:03:44,787 No necesitas decirlo, hermano. 59 00:03:45,412 --> 00:03:47,706 Las palabras son solo palabras. 60 00:03:47,790 --> 00:03:49,250 Sé cómo te sientes. 61 00:03:53,212 --> 00:03:54,838 ¿Un whisky sour con miel? 62 00:03:55,464 --> 00:03:59,051 Tomé un curso de coctelería. En la variedad está el gusto. 63 00:04:01,136 --> 00:04:01,971 Lucifer. 64 00:04:04,974 --> 00:04:06,392 Ser Dios no es sencillo. 65 00:04:07,518 --> 00:04:08,394 Es… 66 00:04:09,478 --> 00:04:11,188 Es una tarea importante. 67 00:04:11,272 --> 00:04:12,523 La más importante. 68 00:04:13,524 --> 00:04:15,609 ¿Cómo hago para tomar esa decisión? 69 00:04:15,693 --> 00:04:19,947 En situaciones en las que hay mucho en juego, 70 00:04:20,030 --> 00:04:23,075 yo me pregunto: "¿Cuál es tu primera reacción? 71 00:04:23,659 --> 00:04:25,869 Obviamente lo deseas, ni lo dudes". 72 00:04:25,953 --> 00:04:29,039 Solías reaccionar así, pero, hermano, has cambiado. 73 00:04:29,748 --> 00:04:31,834 No finjas otra cosa. Es la terapia. 74 00:04:31,917 --> 00:04:35,462 Linda te ha ayudado a ser más consciente, 75 00:04:35,546 --> 00:04:37,840 a pensar bien las cosas. 76 00:04:39,049 --> 00:04:41,176 ¿Cómo te atreves? 77 00:04:41,927 --> 00:04:43,012 Quizá es cierto. 78 00:04:43,095 --> 00:04:45,180 ¡La terapia me arruinó! 79 00:04:45,264 --> 00:04:49,935 Pensé mis decisiones demasiado cuando la respuesta está a nuestros pies. 80 00:04:50,019 --> 00:04:50,936 "Solo hazlo". 81 00:04:51,478 --> 00:04:55,107 No a mis pies, yo uso otra marca, pero sabes a qué me refiero. 82 00:04:55,816 --> 00:04:57,067 Gracias, hermano. 83 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 Bien. 84 00:05:07,328 --> 00:05:10,080 Perdón. Es mi trompa. 85 00:05:10,164 --> 00:05:11,874 Iba a deshacerme de ella. 86 00:05:11,957 --> 00:05:14,043 ¿Qué haces aquí? 87 00:05:14,126 --> 00:05:17,338 Necesito hablar de nosotros. 88 00:05:18,047 --> 00:05:21,050 Sé que dije que podía esperar a que lo resolvieras, 89 00:05:21,133 --> 00:05:24,511 pero veo que no podré. 90 00:05:25,637 --> 00:05:29,600 Esta relación, que parece un limbo, es difícil, ¿sabes? 91 00:05:29,683 --> 00:05:33,354 Y está afectando a otras personas, como Trixie. 92 00:05:33,437 --> 00:05:35,606 Además, eres inmortal, 93 00:05:35,689 --> 00:05:41,111 y eso significa que podría quedarme esperando mucho tiempo, para siempre. 94 00:05:41,195 --> 00:05:43,697 La cuestión es que no puedo esperar, 95 00:05:43,781 --> 00:05:48,035 y no es porque no hayas dicho "esas palabras", 96 00:05:48,118 --> 00:05:50,621 porque las palabras son solo palabras. 97 00:05:51,789 --> 00:05:54,249 Y creo que sé lo que sientes. 98 00:05:54,917 --> 00:05:55,959 Pero yo… 99 00:05:56,043 --> 00:05:58,337 Necesito saber ahora… 100 00:06:00,005 --> 00:06:03,342 Necesito saber si estamos juntos. 101 00:06:04,385 --> 00:06:05,219 Eso es todo. 102 00:06:08,680 --> 00:06:09,515 Sí. 103 00:06:12,226 --> 00:06:13,310 - ¿Sí? - Sí. 104 00:06:13,394 --> 00:06:16,397 - Solo hagámoslo. - ¿Qué cosa? 105 00:06:16,480 --> 00:06:19,817 Es obvio que queremos estar juntos. No lo pensemos tanto. 106 00:06:19,900 --> 00:06:22,236 ¡Estemos juntos y punto! 107 00:06:24,363 --> 00:06:25,447 Está bien. 108 00:06:26,031 --> 00:06:26,907 Hagámoslo. 109 00:06:27,825 --> 00:06:29,493 - Lo siento. - Tu trompa. 110 00:06:45,843 --> 00:06:47,553 - Buenos días, Srta. López. - Hola. 111 00:06:47,636 --> 00:06:48,470 ¿Me permites? 112 00:06:49,179 --> 00:06:50,722 ¿Saben qué? No. 113 00:06:50,806 --> 00:06:52,641 Esta vez, no preguntaré nada. 114 00:06:52,724 --> 00:06:55,811 Porque, con ustedes dos, nunca se sabe. 115 00:06:55,894 --> 00:06:58,397 Y no preguntaré nada. 116 00:07:02,192 --> 00:07:03,986 Está bien. Muero por saber. 117 00:07:04,069 --> 00:07:05,320 ¿Están juntos o no? 118 00:07:06,738 --> 00:07:08,740 - Estamos. - Muy juntos. 119 00:07:09,658 --> 00:07:11,743 Pues ya era hora. 120 00:07:12,369 --> 00:07:16,331 Oigan, chicos, prepárense para esto. 121 00:07:16,415 --> 00:07:18,083 ¿Prepararnos? ¿Por qué? 122 00:07:18,167 --> 00:07:19,668 No parece complicado. 123 00:07:19,751 --> 00:07:23,714 La víctima es Arthur Sterling, el propietario, le dispararon en el pecho. 124 00:07:23,797 --> 00:07:27,092 Forzaron la caja fuerte, la vaciaron, parece un robo fallido. 125 00:07:27,176 --> 00:07:30,053 Usaron una 38 con culata de nácar, de la caja fuerte. 126 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 No es asesino, sino asesina. 127 00:07:32,973 --> 00:07:36,059 Dice que el autor confesó en la escena del crimen. 128 00:07:36,143 --> 00:07:39,021 Daniel, pensar tanto puede arruinarte la vida. 129 00:07:39,938 --> 00:07:41,190 Síganme. 130 00:07:42,941 --> 00:07:43,859 Está bien. 131 00:08:08,675 --> 00:08:09,510 ¿Doctora? 132 00:08:10,844 --> 00:08:11,678 Yo lo hice. 133 00:08:12,304 --> 00:08:13,138 Lo maté. 134 00:08:13,931 --> 00:08:15,682 Daniel, debiste advertirnos. 135 00:08:17,184 --> 00:08:18,727 ¿Tú mataste a ese hombre? 136 00:08:18,810 --> 00:08:20,437 Ya dije que sí. 137 00:08:20,521 --> 00:08:21,605 Bien, ¿por qué? 138 00:08:23,023 --> 00:08:26,360 Mejor pregúntense por qué les cuesta aceptar mi palabra. 139 00:08:26,443 --> 00:08:30,447 La desconfianza surge de problemas con la figura paterna. 140 00:08:31,490 --> 00:08:32,866 Quizá con la madre. 141 00:08:32,950 --> 00:08:36,161 Detective, que no te engañe su astuta manipulación. 142 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Quiere hacerte analizar por demás tus emociones. 143 00:08:39,373 --> 00:08:41,959 Sin darte cuenta, dudarás de cada decisión. 144 00:08:42,042 --> 00:08:43,460 Yo diría que lo hagamos. 145 00:08:43,544 --> 00:08:44,670 - ¿Qué cosa? - Esto. 146 00:08:47,297 --> 00:08:48,215 Doctora, 147 00:08:49,299 --> 00:08:50,759 ¿qué es lo que desea? 148 00:08:52,761 --> 00:08:53,762 Yo… 149 00:08:55,722 --> 00:08:57,391 quiero proteger a mi ángel. 150 00:09:00,978 --> 00:09:03,480 Si quieren dañar a Charlie, te ayudaremos. 151 00:09:03,564 --> 00:09:06,066 ¿Cómo lo protegerás haciéndote arrestar? 152 00:09:06,149 --> 00:09:07,901 Se acabó el tiempo por hoy. 153 00:09:10,153 --> 00:09:11,905 Bien, no me dejas opción. 154 00:09:11,989 --> 00:09:14,533 Dra. Linda Martin, está arrestada por asesinato. 155 00:09:32,676 --> 00:09:34,386 ¿Qué diablos pasa aquí? 156 00:09:34,469 --> 00:09:38,348 Díganme, por favor, que no creen que Linda mató a alguien. 157 00:09:38,432 --> 00:09:39,391 Confesó, Maze. 158 00:09:40,058 --> 00:09:41,435 - ¿Mataste a alguien? - Sí. 159 00:09:41,518 --> 00:09:43,103 - ¿A quién? - A… 160 00:09:43,895 --> 00:09:44,813 No importa. 161 00:09:45,606 --> 00:09:46,982 Crimen impulsivo. 162 00:09:47,065 --> 00:09:49,151 Fue un crimen por impulso. 163 00:09:49,234 --> 00:09:52,654 Mi favorito. Las mejores decisiones son en momentos de tensión. 164 00:09:52,738 --> 00:09:54,114 Teóricamente, claro. 165 00:09:54,656 --> 00:09:55,741 ¿Cómo lo mataste? 166 00:09:57,492 --> 00:09:58,619 Muy bien. 167 00:09:59,202 --> 00:10:00,037 Y fuerte. 168 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Lo dejé bien muerto. 169 00:10:02,998 --> 00:10:04,416 - Miente. - Lo sabemos. 170 00:10:05,167 --> 00:10:07,169 Ella tiene registrada una 9 mm. 171 00:10:07,252 --> 00:10:09,296 Balística dice que lo mataron con una 38. 172 00:10:09,379 --> 00:10:11,465 Sin mencionar que es la doctora. 173 00:10:12,215 --> 00:10:13,884 No sabemos por qué miente. 174 00:10:13,967 --> 00:10:15,302 Yo tampoco. 175 00:10:16,094 --> 00:10:17,929 Hablé con ella anoche y… 176 00:10:20,474 --> 00:10:21,892 - ¿Linda? - Cállate, Maze. 177 00:10:21,975 --> 00:10:22,934 Si no hablas… 178 00:10:23,018 --> 00:10:23,935 No. 179 00:10:24,019 --> 00:10:25,395 - Linda. - No. 180 00:10:25,479 --> 00:10:27,856 Si no hablas tú, hablaré yo. 181 00:10:29,024 --> 00:10:31,985 Vaya secreto que tenías guardado. 182 00:10:32,486 --> 00:10:35,072 ¿Una hija biológica que no sabe que existes? 183 00:10:35,155 --> 00:10:36,198 Adriana. 184 00:10:36,281 --> 00:10:38,283 Y has estado vigilándola. 185 00:10:38,367 --> 00:10:39,242 Más bien… 186 00:10:40,369 --> 00:10:42,454 la observaba a la distancia. 187 00:10:42,537 --> 00:10:44,122 - En secreto. - Claro. 188 00:10:45,207 --> 00:10:47,626 Vigilar a alguien es algo inofensivo. 189 00:10:49,503 --> 00:10:50,337 Está bien. 190 00:10:52,589 --> 00:10:54,675 Cuando Maze la localizó, 191 00:10:54,758 --> 00:10:58,136 me propuse tener paciencia. 192 00:11:00,263 --> 00:11:02,766 Esperar a que ella me encontrara. 193 00:11:03,600 --> 00:11:04,726 Pero no me contuve. 194 00:11:04,810 --> 00:11:07,062 Tenía que verla. 195 00:11:07,145 --> 00:11:08,480 Y solo lo hiciste. 196 00:11:08,563 --> 00:11:10,190 Es comprensible. 197 00:11:10,273 --> 00:11:11,942 Y, por suerte lo hice, 198 00:11:12,025 --> 00:11:15,112 porque se notaba que andaba en algo malo. 199 00:11:15,195 --> 00:11:16,029 Peligroso. 200 00:11:16,113 --> 00:11:17,614 - ¿Por eso el arma? - No. 201 00:11:17,698 --> 00:11:20,117 La tengo desde que una Diosa casi me fríe 202 00:11:20,200 --> 00:11:21,993 y los demonios se llevaron a mi bebé. 203 00:11:22,077 --> 00:11:24,246 Comencé a llevarla por eso. 204 00:11:24,329 --> 00:11:25,205 Bien, Linda. 205 00:11:25,288 --> 00:11:29,334 Dinos qué fue lo que pasó anoche. 206 00:11:30,711 --> 00:11:31,545 Bien. 207 00:11:31,628 --> 00:11:35,882 Seguía el auto de Adriana, 208 00:11:36,758 --> 00:11:39,970 cuando comenzó a conducir como una loca. 209 00:11:40,053 --> 00:11:42,097 Sabía que algo pasaba. 210 00:11:42,180 --> 00:11:45,100 Así que, cuando entró en la casa, 211 00:11:45,976 --> 00:11:48,478 la seguí y vi el cadáver. 212 00:11:48,562 --> 00:11:50,105 ¿Viste a alguien más? 213 00:11:53,483 --> 00:11:57,237 Linda, odio decir esto, pero parece que… 214 00:11:57,320 --> 00:12:00,198 Sé lo que parece. Por eso me entregué. 215 00:12:01,324 --> 00:12:03,910 Adriana no lo hizo. No es posible. 216 00:12:03,994 --> 00:12:05,454 - ¿Por qué no? - Porque… 217 00:12:08,165 --> 00:12:09,040 Porque no. 218 00:12:09,916 --> 00:12:13,253 Trato de ganar tiempo mientras encuentran al asesino. 219 00:12:13,336 --> 00:12:15,297 Creo que alguien niega las cosas. 220 00:12:15,797 --> 00:12:18,717 Si eso intuye, la apoyo, doctora. 221 00:12:18,800 --> 00:12:20,635 Igual habrá que detenerla. 222 00:12:20,719 --> 00:12:23,013 Espero que ya esté lejos de aquí. 223 00:12:24,514 --> 00:12:25,348 Está aquí. 224 00:12:33,607 --> 00:12:36,526 No sabe de mí y no puede enterarse así. 225 00:12:36,610 --> 00:12:38,278 ¿Y cómo podría saberlo? 226 00:12:38,361 --> 00:12:40,947 Nos vimos una vez, en la venta de una casa. 227 00:12:41,031 --> 00:12:43,450 Es largo de contar. Prometan que no le dirán. 228 00:12:45,952 --> 00:12:47,788 Yo lo hice. Yo lo maté. 229 00:12:49,539 --> 00:12:50,373 ¿Por qué? 230 00:12:51,416 --> 00:12:52,501 Vendo casas. 231 00:12:52,584 --> 00:12:54,753 Le vendí esa casa al señor Sterling. 232 00:12:55,295 --> 00:12:57,214 Sabía que iba a estar de viaje. 233 00:12:58,048 --> 00:13:00,008 Sabía la combinación de la caja. 234 00:13:00,842 --> 00:13:02,803 Iba a ser un robo sencillo. 235 00:13:02,886 --> 00:13:04,971 Nadie resultaría herido. 236 00:13:06,681 --> 00:13:08,975 Pero el señor Sterling llegó antes. 237 00:13:09,976 --> 00:13:11,311 Me atrapó in fraganti. 238 00:13:12,395 --> 00:13:13,230 Y lo maté. 239 00:13:14,105 --> 00:13:17,567 ¿Tienes el arma homicida o algo de lo robado? 240 00:13:17,651 --> 00:13:20,654 No. Me deshice de todo de inmediato. 241 00:13:22,072 --> 00:13:23,907 No iba a confesar, 242 00:13:23,990 --> 00:13:25,784 pero sentí demasiada culpa. 243 00:13:27,160 --> 00:13:28,662 Es todo lo que diré. 244 00:13:31,456 --> 00:13:34,501 Bien, necesitamos una declaración por escrito. 245 00:13:42,968 --> 00:13:44,010 No fue ella. 246 00:13:44,094 --> 00:13:46,137 No sé por qué dice eso. 247 00:13:46,221 --> 00:13:47,889 Algo anda mal. 248 00:13:48,765 --> 00:13:52,519 Hablando de lo que parece estar mal, pero es todo lo contrario, 249 00:13:53,144 --> 00:13:56,565 la detective y yo estamos juntos y nos sentimos fantástico. 250 00:13:56,648 --> 00:14:00,318 Ya ninguno oculta nada, no nos sentimos incómodos. 251 00:14:01,945 --> 00:14:02,821 ¿Qué? 252 00:14:03,530 --> 00:14:07,450 ¿Qué opina de lo espléndido que es eso? 253 00:14:10,579 --> 00:14:12,581 Sabes que miente, ¿no? 254 00:14:12,664 --> 00:14:16,001 Yo no sé nada. Es la única que viste en la casa. 255 00:14:16,084 --> 00:14:17,252 No hay más pistas. 256 00:14:18,336 --> 00:14:19,170 El tipo raro. 257 00:14:19,254 --> 00:14:20,422 ¿El tipo raro? 258 00:14:20,505 --> 00:14:24,259 Por eso pensé que Adriana estaba metida en algo peligroso. 259 00:14:24,342 --> 00:14:26,553 El otro día, la vi discutiendo 260 00:14:26,636 --> 00:14:31,224 con un hombre grandote que daba miedo. 261 00:14:31,308 --> 00:14:32,559 Ahí lo tienen. 262 00:14:32,642 --> 00:14:35,729 Nombre: Tipo. Apellido: Raro. Atrapémoslo, detective. 263 00:14:35,812 --> 00:14:39,691 Memoricé la placa de su auto por si algo pasaba, y pasó. 264 00:14:40,483 --> 00:14:42,110 Podemos emitir un alerta, 265 00:14:42,193 --> 00:14:44,529 pero, por ahora, Adriana se quedará aquí. 266 00:14:44,613 --> 00:14:47,198 Cuando lo encuentren, verán. El tipo raro. 267 00:14:47,282 --> 00:14:48,450 Ese es el asesino. 268 00:14:48,533 --> 00:14:50,911 Sin ningún lugar a dudas. 269 00:15:15,393 --> 00:15:16,311 Muy bien. 270 00:15:16,394 --> 00:15:18,021 Veamos quién eres, Clive. 271 00:15:52,055 --> 00:15:53,348 ¿Municiones falsas? 272 00:15:56,017 --> 00:15:57,310 No eres Clive. 273 00:16:38,643 --> 00:16:39,728 Eva. 274 00:16:40,478 --> 00:16:41,354 Maze. 275 00:16:43,440 --> 00:16:44,858 Qué raro verte aquí. 276 00:16:50,822 --> 00:16:54,242 Eso te pasa por atacar a un demonio con municiones falsas. 277 00:16:54,325 --> 00:16:55,577 ¿Cómo se te ocurrió? 278 00:16:57,037 --> 00:17:00,540 Quise impresionarte con mi táctica ninja. 279 00:17:03,043 --> 00:17:04,544 No te impresioné, ¿no? 280 00:17:04,627 --> 00:17:06,129 ¿Qué haces aquí, Eva? 281 00:17:06,629 --> 00:17:07,630 Bueno… 282 00:17:10,508 --> 00:17:13,011 ¿Recuerdas que me fui para hallarme a mí misma? 283 00:17:13,762 --> 00:17:14,846 Sí. 284 00:17:14,929 --> 00:17:16,973 Bueno, intenté 285 00:17:18,224 --> 00:17:23,563 varias cosas, y no encajé en nada. 286 00:17:23,646 --> 00:17:28,318 Así que pensé en cuándo fui más feliz. 287 00:17:32,405 --> 00:17:35,742 ¿Recuerdas la vez que fuimos tras ese tipo en un caso? 288 00:17:35,825 --> 00:17:36,785 No muy bien. 289 00:17:38,745 --> 00:17:42,499 Supongo que para ti fue un día como cualquiera… 290 00:17:44,417 --> 00:17:46,419 pero para mí fue… 291 00:17:49,089 --> 00:17:49,923 diferente, 292 00:17:50,924 --> 00:17:54,844 todo un desafío 293 00:17:55,762 --> 00:17:56,805 y atemorizante. 294 00:17:58,431 --> 00:17:59,891 En el buen sentido. 295 00:18:03,770 --> 00:18:04,604 En fin, 296 00:18:04,687 --> 00:18:09,943 me di cuenta de lo que debía hacer para ser feliz. 297 00:18:10,026 --> 00:18:15,115 Estaba muy claro. No sé por qué tardé en saberlo, 298 00:18:16,866 --> 00:18:19,035 pero quería ser cazarrecompensas. 299 00:18:22,831 --> 00:18:23,748 Bien. 300 00:18:24,415 --> 00:18:25,375 Suerte con eso. 301 00:18:27,335 --> 00:18:29,838 ¡Espera! ¿No vas tras ese tipo de Clive? 302 00:18:29,921 --> 00:18:32,006 Podríamos ir tras él juntas. 303 00:18:32,632 --> 00:18:33,466 Trabajo sola. 304 00:18:33,550 --> 00:18:34,551 ¡Por favor! 305 00:18:35,510 --> 00:18:37,637 - Aprendería mucho de ti. - Qué bien. 306 00:18:38,596 --> 00:18:40,557 Justo estoy con ganas de enseñar. 307 00:18:42,517 --> 00:18:43,810 Que sea 70 y 30. 308 00:18:46,437 --> 00:18:47,438 ¿Qué tal 80 y 20? 309 00:18:56,072 --> 00:18:57,073 Trato hecho. 310 00:18:58,283 --> 00:18:59,159 ¡Viva! 311 00:19:01,077 --> 00:19:05,290 Ya revisé el lugar, no hay pistas de dónde podría estar, 312 00:19:05,373 --> 00:19:07,250 pero mira esto. 313 00:19:11,296 --> 00:19:13,047 Es un Hollingshead. 314 00:19:14,674 --> 00:19:17,177 Sus pinturas cuestan cientos de miles. 315 00:19:22,640 --> 00:19:27,228 ¿Qué hace una obra de arte tan cara en una casa horrible de Van Nuys? 316 00:19:28,730 --> 00:19:30,732 Me preguntaba lo mismo, profe. 317 00:19:32,192 --> 00:19:33,193 No me llames así. 318 00:19:34,068 --> 00:19:34,903 Bien. 319 00:19:39,032 --> 00:19:40,533 Perdón, ¿dónde está Adriana? 320 00:19:40,617 --> 00:19:42,952 ¿Con quién hablo sobre Adriana Nassar? 321 00:19:43,036 --> 00:19:44,495 Alguien debe saber algo. 322 00:19:44,579 --> 00:19:45,705 Disculpa, hola. 323 00:19:45,788 --> 00:19:48,333 Soy la detective del caso. ¿Puedo ayudarte? 324 00:19:48,416 --> 00:19:49,292 Dios, sí. 325 00:19:49,375 --> 00:19:51,377 Soy Owen, el novio de Adriana. 326 00:19:52,212 --> 00:19:53,630 Ella no fue, detective. 327 00:19:53,713 --> 00:19:56,007 Sí, me lo han dicho bastante seguido. 328 00:19:56,090 --> 00:19:57,634 ¿Qué? ¿También confesarás? 329 00:19:58,468 --> 00:19:59,719 - ¿Qué? - Olvídalo. 330 00:20:00,803 --> 00:20:03,681 ¿Tienes alguna prueba de su inocencia? 331 00:20:04,432 --> 00:20:05,934 No, no tengo ninguna. 332 00:20:06,559 --> 00:20:08,478 Pero creo que sé quién fue. 333 00:20:08,561 --> 00:20:10,563 ¿En serio? Adelante. 334 00:20:10,647 --> 00:20:11,481 Bien. 335 00:20:11,564 --> 00:20:13,942 Adriana tenía problemas de dinero. 336 00:20:14,025 --> 00:20:14,901 ¿Se lo dijo? 337 00:20:14,984 --> 00:20:17,820 No. No nos dijo nada. 338 00:20:19,280 --> 00:20:20,531 Creo que tiene miedo. 339 00:20:21,324 --> 00:20:22,992 Tomó un préstamo usurario. 340 00:20:23,076 --> 00:20:25,078 Se metió con gente muy rara. 341 00:20:25,161 --> 00:20:28,081 La escuché pelear por teléfono con uno de ellos. 342 00:20:28,164 --> 00:20:31,000 ¿Sabes si era un tal Clive Winter? 343 00:20:31,084 --> 00:20:32,877 No, era una mujer. 344 00:20:33,753 --> 00:20:34,587 Jamie. 345 00:20:35,421 --> 00:20:36,256 ¿Jamie? 346 00:20:40,802 --> 00:20:43,304 Bien, con esto tengo bastante para empezar. 347 00:20:43,888 --> 00:20:45,181 Gracias, caballeros. 348 00:20:45,932 --> 00:20:47,225 La casa invita. 349 00:20:47,308 --> 00:20:48,476 ¡L'chaim! 350 00:20:48,559 --> 00:20:49,894 Yo pago la mesa siete. 351 00:20:50,436 --> 00:20:52,105 ¿Qué fue todo eso? 352 00:20:53,773 --> 00:20:54,816 Solo… 353 00:20:56,150 --> 00:20:57,694 Solo investigaba. 354 00:20:57,777 --> 00:21:00,113 ¿Sobre qué? ¿Sombreros feos? 355 00:21:00,196 --> 00:21:02,699 Mejor que no lo sepas. Es complejo. 356 00:21:03,283 --> 00:21:07,495 Viejo, ya me explotó la cabeza literal y figuradamente. 357 00:21:07,578 --> 00:21:08,830 Puedo manejarlo. 358 00:21:08,913 --> 00:21:10,540 Creo que voy a ser Dios. 359 00:21:12,292 --> 00:21:13,126 ¿Qué? 360 00:21:13,209 --> 00:21:14,669 Bueno, mi padre 361 00:21:15,795 --> 00:21:18,673 se va a jubilar, y creo que seré su sucesor. 362 00:21:18,756 --> 00:21:22,135 Así que tuve un proyecto celestial extra. 363 00:21:22,218 --> 00:21:23,636 Un grupo de debate. 364 00:21:23,720 --> 00:21:26,889 Anduve preguntando qué querrían ver en un dios. 365 00:21:26,973 --> 00:21:28,516 Dejemos de hablar de mí. 366 00:21:28,599 --> 00:21:30,268 ¿Cómo estás, amigo? 367 00:21:30,893 --> 00:21:33,229 ¿Te recuperaste de la broma de Lucifer? 368 00:21:33,313 --> 00:21:35,106 Sí, estoy bien. 369 00:21:35,189 --> 00:21:38,568 Me cuesta concentrarme en… 370 00:21:38,651 --> 00:21:39,485 Lo siento. 371 00:21:41,112 --> 00:21:42,155 ¿Dios? 372 00:21:43,614 --> 00:21:46,242 ¿Te convertirás en el padre 373 00:21:47,035 --> 00:21:48,077 de todo el mundo? 374 00:21:49,454 --> 00:21:50,955 Sí, intimida un poco. 375 00:21:51,039 --> 00:21:52,957 Ya lo creo. 376 00:21:53,499 --> 00:21:56,085 Vaya ascenso. Yo no podría ser ni teniente. 377 00:21:56,669 --> 00:21:58,921 Yo, más bien, soy un hombre de acción. 378 00:21:59,005 --> 00:22:01,215 Me gustan los detalles, el día a día. 379 00:22:01,299 --> 00:22:03,634 Tu visión es más amplia. Eres perfecto. 380 00:22:03,718 --> 00:22:05,928 El cielo es el límite, pero no. 381 00:22:08,681 --> 00:22:11,267 Oye, felicitaciones, me alegro por ti. 382 00:22:11,851 --> 00:22:12,685 Gracias. 383 00:22:20,985 --> 00:22:24,530 Bien, la pintura que Maze vio en la casa de Clive 384 00:22:24,614 --> 00:22:26,157 nos lleva a esta galería. 385 00:22:26,240 --> 00:22:27,825 La dueña se llama… 386 00:22:27,909 --> 00:22:29,285 Jamie. Es Jamie, ¿no? 387 00:22:29,369 --> 00:22:31,120 ¿Y por qué tan alterada? 388 00:22:31,204 --> 00:22:33,623 Según el novio, Adriana y ella pelearon por teléfono. 389 00:22:33,706 --> 00:22:36,542 ¿Y tiene vínculos con el tipo que amenazó a mi hija? 390 00:22:36,626 --> 00:22:38,920 ¡Qué raro! Hagámosla confesar. 391 00:22:39,003 --> 00:22:39,879 Linda. 392 00:22:40,671 --> 00:22:44,133 ¿Qué? Dijiste que podía ir porque podría ser útil. 393 00:22:44,217 --> 00:22:46,928 Dijiste que si no te traíamos, nos seguías. 394 00:22:47,428 --> 00:22:50,723 Creo que tu información confidencial es muy valiosa, 395 00:22:50,807 --> 00:22:53,184 pero no puedes estar al interrogarla. 396 00:22:53,267 --> 00:22:54,102 Está bien. 397 00:22:54,602 --> 00:22:56,270 Entonces me quedo aquí. 398 00:23:01,317 --> 00:23:04,695 ¿Por qué no te quedas acompañando a Linda? 399 00:23:04,779 --> 00:23:06,864 Claro. Lo que necesites, cariño. 400 00:23:15,873 --> 00:23:18,668 ¿Notaste las palabras cariñosas entre nosotros? 401 00:23:18,751 --> 00:23:20,795 Como ya dije, estamos juntos. 402 00:23:22,839 --> 00:23:24,841 Juntos, juntitos, comprometidos. 403 00:23:24,924 --> 00:23:26,717 Basta de indecisiones. 404 00:23:27,385 --> 00:23:28,261 Así que… 405 00:23:35,268 --> 00:23:38,104 Ya que insiste en saber, va todo de maravillas. 406 00:23:38,187 --> 00:23:40,148 Sé lo que haces. No funcionará. 407 00:23:40,231 --> 00:23:41,524 ¿Qué hago? 408 00:23:41,607 --> 00:23:43,693 Quieres que pregunte sobre ustedes 409 00:23:43,776 --> 00:23:46,571 para que hablemos sobre las dudas que tengas. 410 00:23:46,654 --> 00:23:47,989 Por si no lo notaste, 411 00:23:48,072 --> 00:23:50,450 estoy preocupada por otra cosa. 412 00:23:50,533 --> 00:23:52,618 ¿Y por qué tendría dudas? 413 00:23:55,455 --> 00:23:57,623 No, mejor no responda. 414 00:23:57,707 --> 00:24:00,084 No necesito su opinión profesional. 415 00:24:00,168 --> 00:24:03,546 Me di cuenta de que he perdido el tiempo haciendo terapia. 416 00:24:03,629 --> 00:24:04,839 Dios mío. 417 00:24:08,551 --> 00:24:09,385 Mira. 418 00:24:10,303 --> 00:24:14,182 Es la misma camioneta que vi en una de las casas que vendió Adriana. 419 00:24:14,265 --> 00:24:16,642 CULTIVO DE FLORES DE OSCAR Y OLIVER 420 00:24:16,726 --> 00:24:19,645 ¿Qué tipo de obra de arte llevan en una camioneta así? 421 00:24:20,563 --> 00:24:21,814 Una robada. 422 00:24:21,898 --> 00:24:24,567 No, la detective dijo que esperemos aquí. 423 00:24:24,650 --> 00:24:26,444 ¿Qué pasó con "yo sigo mi instinto"? 424 00:24:29,489 --> 00:24:30,490 Terapeutas. 425 00:24:30,573 --> 00:24:32,909 Usan tus palabras en tu contra. 426 00:24:35,703 --> 00:24:36,621 Está bien. 427 00:24:36,704 --> 00:24:38,831 Pero seguiremos mis impulsos. 428 00:24:39,415 --> 00:24:40,249 De acuerdo. 429 00:24:48,549 --> 00:24:49,550 ¿Jamie Evington? 430 00:24:50,760 --> 00:24:51,969 ¿Eres la dueña? 431 00:24:52,053 --> 00:24:54,263 Detective Decker. ¿Puedo hacerle unas preguntas? 432 00:24:54,347 --> 00:24:55,515 ¿Sobre qué? 433 00:24:55,598 --> 00:24:57,099 ¿Conoce a Adriana Nassar? 434 00:24:57,683 --> 00:24:59,143 No la conozco. 435 00:25:00,228 --> 00:25:02,396 ¿No le vendió su casa en Malibú? 436 00:25:04,315 --> 00:25:05,650 Esa Adriana. 437 00:25:05,733 --> 00:25:07,527 No me relaciono con ella. 438 00:25:07,610 --> 00:25:10,238 ¿Le suena el nombre Clive Winter? 439 00:25:10,321 --> 00:25:11,781 No. Lo siento. 440 00:25:12,657 --> 00:25:15,368 Es raro, porque tiene un cuadro de su galería. 441 00:25:15,451 --> 00:25:17,495 Mucha gente tiene Hollingsheads. 442 00:25:20,039 --> 00:25:22,208 No dije que fuera un Hollingshead. 443 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 Es lo que más vendo. 444 00:25:30,925 --> 00:25:32,218 Lo supuse. 445 00:25:33,386 --> 00:25:36,556 Si me disculpa, tengo clientes que atender. 446 00:25:43,312 --> 00:25:45,523 ¿Puedo elegir lo que quiera, querido? 447 00:25:45,606 --> 00:25:48,526 Por supuesto, querida. Lo que gustes. 448 00:25:55,408 --> 00:25:58,995 ¡Sí! Ese se vería exquisito junto a tu tocador, cariño. 449 00:25:59,579 --> 00:26:01,497 Los colores son tan… 450 00:26:02,206 --> 00:26:03,207 coloridos. 451 00:26:03,791 --> 00:26:04,625 Buen ojo. 452 00:26:07,211 --> 00:26:09,046 El artista usó colores fuertes 453 00:26:09,130 --> 00:26:12,216 para expresar la compleja emoción de esa pareja. 454 00:26:12,967 --> 00:26:15,344 O tal vez no sea nada compleja. 455 00:26:15,428 --> 00:26:17,680 Seguro que solo hay dicha entre ellos. 456 00:26:17,763 --> 00:26:20,766 Por más que mi querida Linda analice todo por demás. 457 00:26:20,850 --> 00:26:23,686 Yo veo que está preocupada por su hija, 458 00:26:23,769 --> 00:26:26,814 y él insiste en ser el centro de atención. 459 00:26:28,149 --> 00:26:31,902 Esa es una apreciación demasiado audaz y específica. 460 00:26:34,614 --> 00:26:36,532 Eso es lo que me gusta del arte. 461 00:26:37,199 --> 00:26:38,326 Es muy subjetivo. 462 00:26:38,409 --> 00:26:39,660 ¿Verdad que sí? 463 00:26:40,494 --> 00:26:42,455 Dejaré que lo piensen tranquilos. 464 00:26:45,583 --> 00:26:47,043 ¿Qué estamos haciendo? 465 00:26:47,126 --> 00:26:49,462 Es obvio que Jamie roba obras de arte. 466 00:26:49,545 --> 00:26:52,923 - No por eso mató a Sterling. - No fue ella. Fue Clive. 467 00:26:53,007 --> 00:26:54,717 Es su matón, ¿no entiendes? 468 00:26:56,385 --> 00:27:00,389 Seguro que ellos involucraron a Adriana en sus planes delictivos 469 00:27:00,473 --> 00:27:04,310 y la usaron para tener acceso a casas con obras de arte valiosas. 470 00:27:04,393 --> 00:27:06,937 Quizá, pero sin pruebas no podemos hacer nada, 471 00:27:07,021 --> 00:27:09,440 así que dejémoselo a los profesionales. 472 00:27:10,107 --> 00:27:11,233 ¿Y bien? 473 00:27:12,985 --> 00:27:16,906 ¿La pareja encantadora está interesada en la pareja encantadora? 474 00:27:17,531 --> 00:27:19,909 Bueno, en realidad… 475 00:27:21,369 --> 00:27:24,288 ¿No tendría algo más exclusivo? 476 00:27:24,372 --> 00:27:29,543 Sabemos de su talento para adquirir obras inasequibles. 477 00:27:30,294 --> 00:27:33,756 Comprendo. ¿Y qué están buscando? 478 00:27:33,839 --> 00:27:34,924 - Matisse. - Monet. 479 00:27:35,424 --> 00:27:36,759 Cualquiera de los dos. 480 00:27:36,842 --> 00:27:40,096 Coleccionamos impresionistas que empiezan con la M, ¿no? 481 00:27:40,179 --> 00:27:43,683 Siempre que sean inaccesibles, elusivos y difíciles de adquirir. 482 00:27:44,475 --> 00:27:46,519 Solo trabajo por recomendación. 483 00:27:46,602 --> 00:27:50,648 Le aseguro que somos clientes muy confiables. 484 00:27:51,232 --> 00:27:53,693 Tengo con qué respaldar a Monet. 485 00:27:54,235 --> 00:27:56,821 Y también nos llevaremos a la pareja feliz. 486 00:27:56,904 --> 00:27:57,780 Sí. 487 00:27:57,863 --> 00:27:58,906 De acuerdo. 488 00:28:01,242 --> 00:28:04,995 Arreglen los detalles de este con Víctor en la recepción. 489 00:28:05,663 --> 00:28:08,290 - Les avisaré del impresionista. - Excelente. 490 00:28:22,054 --> 00:28:24,432 Es para ti. Tuve el impulso de comprarlo. 491 00:28:24,515 --> 00:28:27,560 Gracias. Jamás recibí un regalo en una redada. 492 00:28:27,643 --> 00:28:28,769 De nada. 493 00:28:28,853 --> 00:28:30,312 ¿De qué redada hablas? 494 00:28:30,396 --> 00:28:33,023 No hay nada. ¿No te molesta que te desobedecimos? 495 00:28:33,107 --> 00:28:34,442 No la desobedecimos. 496 00:28:35,025 --> 00:28:38,529 Lucifer me llamó en secreto desde la galería. Escuché todo. 497 00:28:38,612 --> 00:28:40,865 Nos escuchó mientras engañábamos a Jamie. 498 00:28:40,948 --> 00:28:43,451 Yo la engañé. Usted balbuceaba. 499 00:28:43,534 --> 00:28:46,787 Entonces saben de la camioneta falsa y la obra robada. 500 00:28:46,871 --> 00:28:49,915 Sabía que tus conocimientos del caso nos servirían. 501 00:28:49,999 --> 00:28:54,128 Entonces están de acuerdo que fue Clive, y mi hija es inocente. 502 00:28:54,211 --> 00:28:58,257 Sí, pero ¿por qué Adriana asumió la culpa por Clive sin estar involucrada? 503 00:28:58,340 --> 00:29:00,801 Porque Jamie seguro que la amenazó. 504 00:29:00,885 --> 00:29:02,970 ¿No vieron lo intimidante que es? 505 00:29:03,053 --> 00:29:05,055 Seguro no se quiebra fácilmente. 506 00:29:05,139 --> 00:29:07,767 Necesitaba que Lucifer la quebrara. 507 00:29:07,850 --> 00:29:10,770 Le dije que le dejara esto a los profesionales. 508 00:29:10,853 --> 00:29:13,022 El plan ya está en marcha, ¿cierto? 509 00:29:13,105 --> 00:29:15,441 Sí, ya pedí intervenir la línea. 510 00:29:15,524 --> 00:29:17,818 Esperaremos a que Jamie llame a Clive 511 00:29:17,902 --> 00:29:20,029 para que le consiga un Monet. 512 00:29:20,112 --> 00:29:22,364 Lo rastreamos y lo arrestamos con pruebas. 513 00:29:22,448 --> 00:29:25,201 - Si Adriana no habla… - Clive lo hará. 514 00:29:27,620 --> 00:29:28,871 ¿Ve, doctora? 515 00:29:28,954 --> 00:29:30,080 La pareja perfecta. 516 00:29:36,378 --> 00:29:37,379 Charlie. 517 00:29:43,052 --> 00:29:43,886 Hola. 518 00:29:44,762 --> 00:29:45,930 Hola. 519 00:29:46,013 --> 00:29:47,181 ¿Todo bien? 520 00:29:47,264 --> 00:29:49,558 Sí, totalmente. 521 00:29:49,642 --> 00:29:51,477 Nos divertimos mucho. 522 00:29:51,560 --> 00:29:55,231 Sabes que adoro a Charlie, 523 00:29:55,314 --> 00:29:59,860 pero no sé cómo hacen esto todo el día, 524 00:29:59,944 --> 00:30:02,029 absolutamente todos los días. 525 00:30:02,112 --> 00:30:04,281 Sí, mejora con la práctica. 526 00:30:05,282 --> 00:30:06,450 ¿Sabes qué? 527 00:30:07,201 --> 00:30:10,079 Disfruto de estos pequeños detalles. 528 00:30:10,996 --> 00:30:14,458 Del día a día, de su magia. 529 00:30:15,668 --> 00:30:18,546 No sé, pasa en estos pequeños momentos. 530 00:30:21,632 --> 00:30:23,801 Perdón, me puse sentimental. 531 00:30:24,552 --> 00:30:27,513 No, te entiendo perfecto. 532 00:30:28,180 --> 00:30:30,140 Dios está en todos los detalles. 533 00:30:34,061 --> 00:30:35,271 Hablando de Dios… 534 00:30:37,606 --> 00:30:39,441 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. 535 00:30:41,986 --> 00:30:46,824 ¿Cambiarías algo de él si pudieras? 536 00:30:46,907 --> 00:30:49,118 ¿Cambiar? ¿Sobre Dios? 537 00:30:50,870 --> 00:30:53,622 No, de eso se trata la fe. 538 00:30:53,706 --> 00:30:54,707 De la aceptación. 539 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 Sí, pero… 540 00:30:58,627 --> 00:31:00,254 Solo para poner un ejemplo. 541 00:31:01,672 --> 00:31:06,552 Imagina que tuvieras a Dios delante de ti y te preguntara: 542 00:31:08,679 --> 00:31:10,514 "¿Cómo puedo mejorar?". 543 00:31:10,598 --> 00:31:12,266 Algo le dirías. 544 00:31:13,642 --> 00:31:14,518 No. 545 00:31:15,102 --> 00:31:16,020 No. 546 00:31:16,896 --> 00:31:19,023 Dios siempre está a mi lado. 547 00:31:19,106 --> 00:31:20,357 Siempre. 548 00:31:21,483 --> 00:31:22,526 Me ama. 549 00:31:23,652 --> 00:31:27,698 Quizá más que nadie. 550 00:31:29,033 --> 00:31:30,200 ¿Qué significa eso? 551 00:31:31,702 --> 00:31:32,620 Hay… 552 00:31:34,538 --> 00:31:36,248 mucha oscuridad dentro de mí. 553 00:31:38,751 --> 00:31:41,295 Él lo sabe bien 554 00:31:42,713 --> 00:31:43,756 y no le importa. 555 00:31:45,174 --> 00:31:46,425 Es pura bondad. 556 00:31:46,967 --> 00:31:48,969 Por eso no lo merezco. 557 00:31:52,222 --> 00:31:53,891 No estoy de acuerdo, Ella. 558 00:31:55,392 --> 00:31:56,727 De verdad. 559 00:31:56,810 --> 00:32:01,649 Creo que si Dios estuviera aquí delante de ti 560 00:32:01,732 --> 00:32:04,985 te diría que tomaras parte de la fe que tienes en él… 561 00:32:07,154 --> 00:32:08,697 y la depositaras en ti. 562 00:32:12,284 --> 00:32:13,202 Eso es… 563 00:32:17,998 --> 00:32:20,668 Gracias por decir eso, Amenadiel. 564 00:32:24,171 --> 00:32:25,506 Lo intentaré. 565 00:32:26,382 --> 00:32:27,257 Bien. 566 00:32:31,011 --> 00:32:32,096 Quiero intentarlo. 567 00:33:01,875 --> 00:33:05,546 ¿Qué hará Clive aquí? 568 00:33:06,130 --> 00:33:09,049 La policía rastreó que esa perra lo llamó. 569 00:33:09,133 --> 00:33:13,178 Detectaron el celular de él cerca de un depósito que conozco bien. 570 00:33:14,179 --> 00:33:17,016 - Es una conjetura lógica. - Sí. Muy lista. 571 00:33:17,641 --> 00:33:19,476 Buen lugar para piezas robadas. 572 00:33:28,694 --> 00:33:31,905 Dime por qué elegiste este lugar para vigilar. 573 00:33:31,989 --> 00:33:35,701 Porque podemos verlo sin que nos vea. 574 00:33:39,580 --> 00:33:40,706 Toma. 575 00:33:42,875 --> 00:33:45,669 - ¿Para qué es esto? - Es una granada de fogueo. 576 00:33:45,753 --> 00:33:48,297 No hará falta. Solo vigilamos. 577 00:33:51,091 --> 00:33:51,925 Muy lista. 578 00:33:52,009 --> 00:33:56,638 Buena idea. Por eso te sigo. Tengo tanto que aprender. 579 00:33:56,722 --> 00:33:58,348 - Bueno, basta. - ¿Qué? 580 00:33:58,432 --> 00:34:00,809 No te creo eso de hacerte la novata. 581 00:34:01,393 --> 00:34:04,063 - ¿Qué? - Te vi pelear. Sabes lo que haces. 582 00:34:05,564 --> 00:34:07,524 ¿Por qué estás aquí, Eva? 583 00:34:11,445 --> 00:34:16,950 Mira, todo esto de encontrarme a mí misma es muy difícil, ¿sabes? 584 00:34:17,034 --> 00:34:20,370 No es que doblo la esquina y ahí estoy. 585 00:34:21,205 --> 00:34:23,874 Tenía que pensar en cuando fui más feliz. 586 00:34:23,957 --> 00:34:26,126 Sí. Cazarrecompensas. 587 00:34:26,210 --> 00:34:28,045 Ya lo dijiste. 588 00:34:28,128 --> 00:34:29,338 Salvo que… 589 00:34:30,297 --> 00:34:31,924 omití una cosa. 590 00:34:35,302 --> 00:34:37,513 Tras dedicarme a cazar recompensas, 591 00:34:37,596 --> 00:34:41,266 supe que mi felicidad no dependía de mi trabajo. 592 00:34:44,436 --> 00:34:47,189 Era feliz porque estaba contigo. 593 00:34:48,148 --> 00:34:49,817 Lo sé. Obvio que sí. 594 00:34:50,442 --> 00:34:53,362 Y no tenía idea de cómo recuperarte. 595 00:34:53,821 --> 00:34:58,075 Así que te busqué, vi que ibas tras Clive 596 00:34:58,158 --> 00:35:01,453 y se me ocurrió esta locura. 597 00:35:02,329 --> 00:35:06,458 Planeé un encuentro. Pensé que podría ser romántico. 598 00:35:07,167 --> 00:35:08,961 Pero cuando me quitaste la máscara, 599 00:35:09,044 --> 00:35:11,505 no caíste, precisamente, en mis brazos. 600 00:35:12,381 --> 00:35:14,842 Parecías muy enojada. 601 00:35:15,467 --> 00:35:17,469 Enojadísima. 602 00:35:19,012 --> 00:35:22,641 Me asusté y mentí. Perdóname. 603 00:35:22,724 --> 00:35:24,268 Claro que estaba enojada. 604 00:35:27,312 --> 00:35:28,438 Me heriste. 605 00:35:28,522 --> 00:35:29,481 ¿Sí? 606 00:35:30,649 --> 00:35:31,650 Qué bien. 607 00:35:32,317 --> 00:35:35,279 Quiero decir, qué mal. 608 00:35:41,577 --> 00:35:43,579 Lo siento mucho. 609 00:35:45,330 --> 00:35:46,957 No quise lastimarte. 610 00:35:47,040 --> 00:35:48,375 Pero ahora estoy aquí. 611 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 Y quiero estar contigo. 612 00:35:57,926 --> 00:35:58,886 Llegó alguien. 613 00:36:11,815 --> 00:36:13,859 Mira, está abierto. 614 00:36:29,499 --> 00:36:30,334 Cuánto brillo. 615 00:36:32,961 --> 00:36:36,632 Coincide con el arma que robaron de la caja fuerte de Sterling. 616 00:36:37,799 --> 00:36:40,093 - Debe ser el arma homi… - ¡Cuidado! 617 00:36:56,568 --> 00:36:57,402 Maze. 618 00:37:34,106 --> 00:37:35,816 Nada mal para una novata. 619 00:37:37,776 --> 00:37:38,944 Gracias, profe. 620 00:37:41,113 --> 00:37:41,947 Oye. 621 00:37:43,448 --> 00:37:44,533 Dios mío. 622 00:37:45,117 --> 00:37:46,535 Dios mío, estás herida. 623 00:37:46,618 --> 00:37:47,953 Oye, mírame. 624 00:37:48,578 --> 00:37:49,413 ¿Estás bien? 625 00:38:18,442 --> 00:38:21,361 Oye, quédate conmigo, Eva. 626 00:38:21,445 --> 00:38:24,531 ¡Eva! 627 00:38:24,614 --> 00:38:26,700 ¡Vamos, quédate conmigo! 628 00:38:34,458 --> 00:38:36,376 Resiste. Yo te tengo. 629 00:39:05,238 --> 00:39:06,156 ¿Eva está bien? 630 00:39:08,909 --> 00:39:09,868 Espero que sí. 631 00:39:10,452 --> 00:39:12,287 Está en cirugía. 632 00:39:12,371 --> 00:39:14,414 Te dije que Clive daba miedo. 633 00:39:14,498 --> 00:39:17,876 Y era el matón de Jamie para los robos. Tenía razón. 634 00:39:17,959 --> 00:39:19,503 Debería ser asesora. 635 00:39:21,922 --> 00:39:23,757 ¿Dejarán ir a Adriana ahora? 636 00:39:24,466 --> 00:39:27,719 Bueno, creo que usted tenía razón sobre otra cosa más. 637 00:39:27,803 --> 00:39:30,055 Adriana era parte del plan. 638 00:39:30,138 --> 00:39:34,935 Era la que les decía a Jamie y a Clive qué casas podían robar. 639 00:39:35,018 --> 00:39:37,813 Sí, porque la obligaban, como yo dije. 640 00:39:37,896 --> 00:39:39,689 ¿Quién es el nuevo sospechoso? 641 00:39:42,526 --> 00:39:43,360 Porque hay… 642 00:39:44,486 --> 00:39:46,321 Hay un nuevo sospechoso, ¿no? 643 00:39:47,280 --> 00:39:51,493 Maze encontró el arma homicida en el almacén con los objetos robados. 644 00:39:52,536 --> 00:39:54,746 Tenía las huellas de Adriana. 645 00:40:00,377 --> 00:40:01,461 Vamos, no. 646 00:40:02,629 --> 00:40:03,588 No puede ser. 647 00:40:03,672 --> 00:40:06,341 ¿Por qué no? Y no responda "porque no". 648 00:40:06,425 --> 00:40:07,551 ¡Porque no! 649 00:40:09,678 --> 00:40:12,097 Porque, en ese caso, la culpa es mía. 650 00:40:20,188 --> 00:40:22,566 Es culpa mía que no sea buena. 651 00:40:28,321 --> 00:40:29,406 En fin. 652 00:40:29,489 --> 00:40:31,074 Basta de malas noticias. 653 00:40:31,158 --> 00:40:32,701 Vamos a lo importante. 654 00:40:33,201 --> 00:40:35,537 La detective y yo tuvimos… 655 00:40:35,620 --> 00:40:38,165 Una discusión. Ya lo sé. Lo vi. 656 00:40:39,332 --> 00:40:44,004 Lo sé, y ahora quieres mi opinión sobre tu relación. 657 00:40:44,713 --> 00:40:46,631 De eso se trató siempre, ¿no? 658 00:40:47,382 --> 00:40:50,427 Nunca te importó ayudarme. 659 00:40:51,261 --> 00:40:53,722 Solo querías una terapeuta a tu alcance. 660 00:40:53,805 --> 00:40:57,517 Necesitaba que te preocuparas por alguien que no fueras tú, 661 00:40:57,601 --> 00:40:59,603 que te preocuparas por mí. 662 00:41:00,937 --> 00:41:02,314 Lucifer, tienes razón. 663 00:41:03,857 --> 00:41:04,983 La terapia fracasó. 664 00:41:08,069 --> 00:41:09,446 Yo he fallado. 665 00:41:11,531 --> 00:41:15,660 Eres tan egoísta y egocéntrico como… 666 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 ¿Qué hace aquí? 667 00:41:22,334 --> 00:41:23,668 Como estaba diciendo, 668 00:41:25,462 --> 00:41:27,881 la detective y yo tuvimos una charla 669 00:41:27,964 --> 00:41:30,091 y decidimos volver a hablar con Adriana. 670 00:41:30,175 --> 00:41:32,844 Las pruebas la incriminan. La consideran culpable. 671 00:41:32,928 --> 00:41:34,304 Pero usted no. 672 00:41:38,308 --> 00:41:42,062 Dejando de lado mi egocentrismo, intento ayudarla, como todos. 673 00:41:42,896 --> 00:41:44,314 Y no nos rendiremos. 674 00:41:45,565 --> 00:41:46,399 Así que… 675 00:41:47,776 --> 00:41:50,153 ¿Vamos a ver qué dice su hija? 676 00:41:52,113 --> 00:41:52,948 Nada. 677 00:41:53,823 --> 00:41:55,450 No tengo nada que decir. 678 00:41:55,534 --> 00:41:56,952 Escribí todo lo que sé. 679 00:41:58,620 --> 00:42:01,540 Estuvimos analizando tu declaración. 680 00:42:01,623 --> 00:42:05,043 Hay algunos vacíos que queremos que completes. 681 00:42:05,126 --> 00:42:06,753 Cierren la investigación. 682 00:42:06,836 --> 00:42:09,339 Yo lo hice. Es todo lo que diré. 683 00:42:09,422 --> 00:42:11,174 Yo no estaría tan seguro. 684 00:42:11,258 --> 00:42:12,551 Dime, Adriana. 685 00:42:13,927 --> 00:42:15,554 ¿Qué es lo que deseas? 686 00:42:19,182 --> 00:42:20,016 Quiero… 687 00:42:22,143 --> 00:42:23,478 proteger a mi madre. 688 00:42:29,109 --> 00:42:30,652 Mi madre está enferma. 689 00:42:30,735 --> 00:42:32,988 Desde hace tiempo. 690 00:42:33,655 --> 00:42:35,198 El tratamiento es caro. 691 00:42:35,282 --> 00:42:38,159 ¿Por eso tus problemas de dinero? Owen nos lo dijo. 692 00:42:38,243 --> 00:42:41,788 Sí. Hipotequé mi apartamento, gasté mis ahorros. 693 00:42:41,871 --> 00:42:43,707 No me quedaba nada. 694 00:42:43,790 --> 00:42:46,126 Luego conociste a la señorita corrupta. 695 00:42:46,209 --> 00:42:49,379 - Jamie se te acercó, ¿no? - Me ofreció dinero rápido. 696 00:42:50,046 --> 00:42:52,007 Prometió que nadie saldría herido. 697 00:42:52,090 --> 00:42:54,342 Y debías darle los códigos de las alarmas 698 00:42:54,426 --> 00:42:56,970 de donde hubiera cosas valiosas, y no estuvieran. 699 00:42:57,053 --> 00:42:58,513 Y Clive hacía lo sucio. 700 00:43:00,307 --> 00:43:03,518 - Quise apartarme y lo hice. - ¿Y te amenazaron? 701 00:43:03,602 --> 00:43:05,270 Dijeron que matarían a mamá. 702 00:43:06,563 --> 00:43:07,856 Me sentí atrapada. 703 00:43:09,232 --> 00:43:11,276 Buscaba una salida, 704 00:43:11,359 --> 00:43:15,697 y me enteré de que el Sr. Sterling había cambiado los planes de viaje. 705 00:43:16,698 --> 00:43:18,325 Regresaría antes, 706 00:43:19,284 --> 00:43:21,953 justo la noche en que Clive iría a robar. 707 00:43:23,246 --> 00:43:24,080 Tuve miedo. 708 00:43:24,164 --> 00:43:26,833 Y le enviaste un mensaje a Clive para advertirle. 709 00:43:26,916 --> 00:43:30,629 ¿Un mensaje? No, lo llamé y no me respondía. 710 00:43:30,712 --> 00:43:32,714 Entonces fui rápido a la casa y… 711 00:43:34,132 --> 00:43:35,133 Llegué tarde. 712 00:43:37,510 --> 00:43:42,432 El Sr. Sterling seguro que sorprendió a Clive, y él lo mató. 713 00:43:42,515 --> 00:43:45,769 Pero Clive no estaba desvalijando la casa de Sterling. 714 00:43:45,852 --> 00:43:48,021 Estaba en un club de estriptis de Las Vegas. 715 00:43:48,104 --> 00:43:50,023 Hay pruebas de que estuvo allí. 716 00:43:50,106 --> 00:43:53,652 Según él, cancelaste el robo y le escribiste el viernes a la noche. 717 00:43:53,735 --> 00:43:54,736 ¿El viernes? 718 00:43:55,612 --> 00:43:59,949 No, yo supe del cambio de planes del Sr. Sterling el sábado. 719 00:44:00,033 --> 00:44:01,993 Justo antes de ir a la casa. 720 00:44:04,204 --> 00:44:05,914 El viernes yo había ido al cine. 721 00:44:05,997 --> 00:44:07,123 Yo no… 722 00:44:07,207 --> 00:44:09,793 Por favor, créanme. 723 00:44:09,876 --> 00:44:11,711 Solo quiero proteger a mi mamá. 724 00:44:12,295 --> 00:44:14,297 Hice todo esto por ella. 725 00:44:16,966 --> 00:44:18,343 Entendido. Gracias. 726 00:44:19,219 --> 00:44:22,430 La madre de Adriana está bien. ¿Encontraste a Linda? 727 00:44:22,514 --> 00:44:24,015 No, parece que se fue. 728 00:44:24,099 --> 00:44:25,767 Quizá fue demasiada emoción. 729 00:44:25,850 --> 00:44:26,810 Sí. Hola. 730 00:44:26,893 --> 00:44:29,604 ¡López, la controladora, ganó! 731 00:44:29,688 --> 00:44:33,108 Como yo no procesé el arma homicida la primera vez, 732 00:44:33,191 --> 00:44:36,820 me dije: "Echémosle otro vistazo", y adivinen qué pasó. 733 00:44:37,445 --> 00:44:39,698 Limpiaron el arma. 734 00:44:39,781 --> 00:44:42,534 Solo había una huella dactilar de Adriana. 735 00:44:42,617 --> 00:44:43,451 Qué raro. 736 00:44:43,535 --> 00:44:47,831 Y, además, encontré acrilato de metilo en el arma. 737 00:44:47,914 --> 00:44:50,709 Jamás probé ni escuché de esa droga. Eso sí es raro. 738 00:44:50,792 --> 00:44:51,960 No es una droga. 739 00:44:52,043 --> 00:44:55,046 Es una sustancia del pegamento de la cinta adhesiva. 740 00:44:55,130 --> 00:44:57,882 Transfirieron la huella al arma con esa cinta. 741 00:44:57,966 --> 00:44:59,801 Incriminaron a Adriana. 742 00:44:59,884 --> 00:45:01,344 ¿Fue Clive? 743 00:45:01,428 --> 00:45:04,681 No creo, revisé los registros telefónicos. No miente. 744 00:45:04,764 --> 00:45:07,642 Adriana sí le envió un mensaje para cancelar el robo. 745 00:45:07,726 --> 00:45:09,728 - Quizá no lo envió ella. - Claro. 746 00:45:09,811 --> 00:45:12,731 ¿Quién más tenía acceso a su teléfono en el cine? 747 00:45:12,814 --> 00:45:16,609 Si la doctora estuviera, sabría, ya que tanto la vigilaba. 748 00:45:18,820 --> 00:45:20,321 Creo que sé quién fue. 749 00:45:21,114 --> 00:45:22,866 ¿Y eso es malo? 750 00:45:22,949 --> 00:45:25,160 Solo si Linda también lo sabe. 751 00:45:26,786 --> 00:45:27,620 Bien. 752 00:45:35,462 --> 00:45:36,296 Owen. 753 00:45:38,298 --> 00:45:39,674 Debes entregarte. 754 00:45:41,259 --> 00:45:44,179 No sé quién es ni de qué habla. 755 00:45:44,262 --> 00:45:47,265 Soy alguien que se preocupa por Adriana, 756 00:45:47,849 --> 00:45:51,060 no alguien que finge que la quiere y la inculpa de homicidio. 757 00:45:51,144 --> 00:45:54,189 - ¿Qué? - Te vi salir del cine. 758 00:45:54,272 --> 00:45:56,775 Pensé: "Qué educado. 759 00:45:56,858 --> 00:45:59,235 No envía mensajes durante la película". 760 00:45:59,319 --> 00:46:00,737 Educado, una mierda. 761 00:46:00,820 --> 00:46:04,991 Le escribiste a Clive con su celular para cancelar el robo 762 00:46:05,074 --> 00:46:09,078 y tú quedarte con todo. Tú mataste al Sr. Sterling. 763 00:46:09,162 --> 00:46:11,831 Deme el arma antes de que la encierren por loca. 764 00:46:11,915 --> 00:46:13,333 No, debes confesar. 765 00:46:18,171 --> 00:46:19,964 Crees que no dispararé, ¿no? 766 00:46:21,132 --> 00:46:21,966 Ya entiendo. 767 00:46:22,050 --> 00:46:24,093 Parezco una buena persona. 768 00:46:24,761 --> 00:46:25,970 Pero no lo soy. 769 00:46:27,013 --> 00:46:28,723 He sido una mala madre. 770 00:46:29,933 --> 00:46:32,769 No he hecho nada por Adriana en toda su vida. 771 00:46:34,604 --> 00:46:39,067 Esto sí lo puedo hacer. La salvaré de ti. 772 00:46:39,692 --> 00:46:40,902 De una forma u otra. 773 00:46:41,486 --> 00:46:42,320 ¡Linda! 774 00:46:42,403 --> 00:46:43,738 Baja el arma. 775 00:46:43,822 --> 00:46:45,615 No se saldrá con la suya. 776 00:46:45,698 --> 00:46:47,283 ¡Incriminó a Adriana! 777 00:46:48,076 --> 00:46:49,327 Está loca. 778 00:46:49,410 --> 00:46:52,789 Cuidado, esa mujer es doctora y es excelente. 779 00:46:52,872 --> 00:46:53,706 Linda. 780 00:46:54,791 --> 00:46:56,876 ¿Por qué incriminaría a mi novia? 781 00:46:56,960 --> 00:46:59,295 Le dije que era inocente, detective. 782 00:46:59,379 --> 00:47:02,966 Pero también acusaste a Jamie, lo cual nos llevó al depósito 783 00:47:03,049 --> 00:47:05,385 y al arma que plantaste, muy astuto, 784 00:47:05,468 --> 00:47:07,762 pero ya tenemos pruebas forenses. 785 00:47:07,846 --> 00:47:10,515 La huella de Adriana fue transferida al arma. 786 00:47:10,598 --> 00:47:12,058 Quedas arrestado. 787 00:47:12,141 --> 00:47:13,017 No. 788 00:47:16,020 --> 00:47:17,272 Lo logró, doctora. 789 00:47:19,732 --> 00:47:21,109 Salvó a su hija. 790 00:47:32,370 --> 00:47:33,246 Gracias. 791 00:47:37,709 --> 00:47:38,668 Hola. 792 00:47:39,627 --> 00:47:42,463 Me resultas conocida. ¿Te conozco? 793 00:47:42,547 --> 00:47:44,424 No, no lo creo. 794 00:47:44,507 --> 00:47:47,051 ¿No fuiste a ver una casa hace un tiempo? 795 00:47:47,135 --> 00:47:48,344 Vendo casas. 796 00:47:51,222 --> 00:47:53,391 Sí, puede ser. 797 00:47:53,474 --> 00:47:54,475 Tal vez. 798 00:47:55,393 --> 00:47:58,938 Si te preguntas qué hago en la comisaría… 799 00:47:59,647 --> 00:48:00,607 Son mis amigos. 800 00:48:01,190 --> 00:48:03,192 Me ayudaron con algo 801 00:48:04,485 --> 00:48:05,320 importante. 802 00:48:06,237 --> 00:48:07,071 Qué bien. 803 00:48:07,864 --> 00:48:09,157 También me ayudaron. 804 00:48:09,991 --> 00:48:13,119 La hubiera pasado mal si no lo hubieran hecho. 805 00:48:13,202 --> 00:48:14,120 Sí. 806 00:48:15,413 --> 00:48:16,915 Quiero decir, qué bien. 807 00:48:20,209 --> 00:48:22,045 Creo que debo irme. 808 00:48:22,545 --> 00:48:23,463 Oye. 809 00:48:27,800 --> 00:48:29,302 Me alegra que estés bien. 810 00:48:31,304 --> 00:48:32,138 Gracias. 811 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 Muy bien, Lucifer, tienes toda mi atención. 812 00:48:48,404 --> 00:48:50,073 ¿De qué querías hablar? 813 00:48:50,156 --> 00:48:52,951 Solo quiero hablar de usted. 814 00:48:54,118 --> 00:48:56,955 Dígame. ¿Ya le ha dicho que es su mamá? 815 00:49:00,375 --> 00:49:02,418 No. Quiero ser… 816 00:49:03,670 --> 00:49:04,545 respetuosa. 817 00:49:05,213 --> 00:49:07,048 Como me dijo una sabia mujer, 818 00:49:07,131 --> 00:49:09,300 parece que evade el problema. 819 00:49:09,384 --> 00:49:10,718 Hay que poner límites. 820 00:49:10,802 --> 00:49:12,178 Habló la que vigila. 821 00:49:19,185 --> 00:49:21,104 ¿Por qué no se lo dijo, doctora? 822 00:49:25,024 --> 00:49:26,943 Creo que debe ser su elección. 823 00:49:27,860 --> 00:49:30,321 Pero, de hecho, supongo 824 00:49:31,155 --> 00:49:32,156 que tengo miedo. 825 00:49:36,077 --> 00:49:37,870 Al rechazo… 826 00:49:39,080 --> 00:49:42,417 No es que tenga una relación con ella… 827 00:49:42,500 --> 00:49:44,961 No sé. No tiene sentido. 828 00:49:45,461 --> 00:49:46,838 Tiene mucho sentido. 829 00:49:48,256 --> 00:49:52,176 Quiere conocerla, estar con ella, es lo que siempre deseó, 830 00:49:52,260 --> 00:49:54,387 pero no puede abrirse por completo 831 00:49:54,470 --> 00:49:56,931 porque, en el fondo, cree que no… 832 00:49:58,016 --> 00:49:59,308 merece su amor. 833 00:49:59,392 --> 00:50:01,853 Ella es tan perfecta… 834 00:50:01,936 --> 00:50:06,524 Y uno… 835 00:50:10,111 --> 00:50:11,320 no es digno de ella. 836 00:50:16,451 --> 00:50:18,494 Qué sagaz eres, Lucifer. 837 00:50:20,038 --> 00:50:21,914 Deberías ser terapeuta. 838 00:50:35,636 --> 00:50:37,013 Eso fue un error. 839 00:50:37,805 --> 00:50:39,849 Ya no pareces una muerta. 840 00:50:40,850 --> 00:50:41,684 Gracias. 841 00:50:43,853 --> 00:50:46,898 ¿Sabes algo? Cuando te dispararon… 842 00:50:48,983 --> 00:50:49,901 no me gustó. 843 00:50:49,984 --> 00:50:51,736 A mí tampoco me gustó. 844 00:50:53,571 --> 00:50:56,115 Nunca me sentí así. Fue raro. 845 00:50:57,200 --> 00:50:58,284 Fue nuevo. 846 00:50:59,285 --> 00:51:01,370 - Y tuve… - ¿Miedo? 847 00:51:02,747 --> 00:51:04,457 Sí, supongo. 848 00:51:05,958 --> 00:51:08,503 He sentido miedo antes, pero eso estuvo 849 00:51:09,712 --> 00:51:10,671 a otro nivel. 850 00:51:13,508 --> 00:51:16,385 ¿Estás diciendo lo que creo que estás diciendo? 851 00:51:27,355 --> 00:51:29,440 Yo también quiero estar contigo. 852 00:51:49,293 --> 00:51:51,087 Quiero darte algo. 853 00:51:51,170 --> 00:51:52,463 Bueno, es… 854 00:51:53,381 --> 00:51:55,174 Es como una reliquia familiar. 855 00:51:56,384 --> 00:51:58,010 Se lo quité a Lucifer. 856 00:52:04,350 --> 00:52:07,478 Odio el miedo. Eso lo solucionará. 857 00:52:08,396 --> 00:52:10,982 Tiene la inmortalidad de mi madre. 858 00:52:11,065 --> 00:52:13,234 Creo que te protegerá. 859 00:52:14,485 --> 00:52:16,529 ¿Esto me hará inmortal? 860 00:52:17,905 --> 00:52:18,823 Espero que sí. 861 00:52:19,699 --> 00:52:24,704 Casi vuelvo a perderte. Jamás había sufrido tanto. 862 00:52:26,706 --> 00:52:28,958 Creo que hay un alma en mí. 863 00:52:30,334 --> 00:52:34,088 Pero si se siente eso con un alma, no quiero sentirlo otra vez. 864 00:52:34,172 --> 00:52:35,673 Cariño… 865 00:52:36,257 --> 00:52:38,009 No quiero vivir para siempre. 866 00:52:40,970 --> 00:52:42,013 ¿Por qué no? 867 00:52:43,181 --> 00:52:47,393 Porque vi lo que le hizo a mi hijo Caín. 868 00:52:47,476 --> 00:52:48,686 Tú también lo viste. 869 00:52:49,520 --> 00:52:51,147 Ser mortal es un don. 870 00:52:51,230 --> 00:52:53,357 Hace que valores la vida. 871 00:52:54,025 --> 00:52:56,569 Así como el miedo hizo que me valoraras. 872 00:52:58,237 --> 00:53:00,740 - No puedo aceptarlo. - Debes aceptarlo. 873 00:53:03,451 --> 00:53:04,619 Acéptalo. 874 00:53:04,702 --> 00:53:07,371 Si no, no puedo seguir adelante. 875 00:53:07,455 --> 00:53:09,624 - ¿Qué? - Quiero protegerte. 876 00:53:09,707 --> 00:53:11,626 No, te proteges a ti misma. 877 00:53:11,709 --> 00:53:14,045 Casi te pierdo, Eva. 878 00:53:14,128 --> 00:53:16,005 No puedo volver a perderte. 879 00:53:16,589 --> 00:53:18,090 ¿No lo entiendes? 880 00:53:19,592 --> 00:53:20,551 Te quiero. 881 00:53:20,635 --> 00:53:24,639 Maze, yo también te quiero mucho. 882 00:53:27,391 --> 00:53:29,810 Por eso, esto nos da miedo. 883 00:53:29,894 --> 00:53:33,022 Pero debemos aceptarlo. 884 00:53:41,614 --> 00:53:42,573 No puedo. 885 00:53:44,867 --> 00:53:46,410 - Sí, puedes. - Lo siento. 886 00:53:48,037 --> 00:53:49,163 No, Maze… 887 00:53:51,916 --> 00:53:52,833 Maze. 888 00:54:07,139 --> 00:54:08,766 ¿Sí? Te tengo. 889 00:54:12,144 --> 00:54:13,312 Hola. 890 00:54:13,396 --> 00:54:15,106 Linda, ¿no? 891 00:54:15,731 --> 00:54:16,607 Hola. 892 00:54:18,359 --> 00:54:21,028 La policía no te estaba ayudando, ¿no? 893 00:54:21,779 --> 00:54:23,823 Tú los ayudabas con mi caso. 894 00:54:27,201 --> 00:54:28,911 Solo quería agradecerte. 895 00:54:31,706 --> 00:54:32,915 No fue nada. 896 00:54:36,335 --> 00:54:37,712 ¿Quieres pasar? 897 00:54:41,799 --> 00:54:42,925 Claro. 898 00:54:45,428 --> 00:54:46,262 Bien. 899 00:54:52,101 --> 00:54:53,019 Además, 900 00:54:54,020 --> 00:54:56,105 hicieron una donación anónima 901 00:54:56,188 --> 00:54:59,025 a la clínica donde se está tratando mi mamá. 902 00:55:02,320 --> 00:55:03,821 Y muy generosa. 903 00:55:08,701 --> 00:55:11,078 Es una gran noticia. 904 00:55:14,915 --> 00:55:17,001 Hay algo que quería decirte. 905 00:55:17,960 --> 00:55:19,170 Eres mi mamá. 906 00:55:21,714 --> 00:55:22,548 ¿No es así? 907 00:55:22,631 --> 00:55:24,467 ¿Cómo lo supiste? 908 00:55:27,011 --> 00:55:28,471 Cuando eres adoptada, 909 00:55:29,013 --> 00:55:32,350 observas a todos los que se parecen un poco a ti. 910 00:55:33,351 --> 00:55:37,021 A todos los que tienen cierta edad. Y te haces preguntas. 911 00:55:39,273 --> 00:55:42,068 Así que cuando fui a ver la casa… 912 00:55:44,403 --> 00:55:45,946 Lo sospeché. 913 00:55:46,530 --> 00:55:48,741 Tú y la otra mujer actuaron muy raro. 914 00:55:50,701 --> 00:55:51,952 Quería decírtelo. 915 00:55:54,288 --> 00:55:55,122 Pero… 916 00:55:57,041 --> 00:55:58,834 no sabía si me aceptarías. 917 00:56:06,217 --> 00:56:09,261 Pensé que debía dejar que vinieras a mí. 918 00:56:10,054 --> 00:56:12,056 Bueno… 919 00:56:13,849 --> 00:56:14,767 Aquí estoy. 920 00:56:19,397 --> 00:56:20,564 Aquí estás. 921 00:56:26,320 --> 00:56:27,571 ¿Tienes un bebé? 922 00:56:27,655 --> 00:56:28,948 Así es. 923 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 ¿Quieres conocerlo? 924 00:56:37,873 --> 00:56:38,833 Claro. 925 00:56:40,668 --> 00:56:41,502 Bien. 926 00:56:49,343 --> 00:56:50,219 Bien. 927 00:56:54,056 --> 00:56:55,099 Él es Charlie. 928 00:57:00,104 --> 00:57:02,356 Hola, Charlie. 929 00:57:03,524 --> 00:57:06,527 Dios mío. Hola. 930 00:57:10,114 --> 00:57:11,198 Hola. 931 00:57:12,074 --> 00:57:13,659 Hola, Charlie. 932 00:57:13,742 --> 00:57:14,952 Soy tu hermana. 933 00:57:38,392 --> 00:57:40,436 Serás esa clase de Dios, ¿no? 934 00:57:41,020 --> 00:57:42,229 Serio y fatigado. 935 00:57:44,857 --> 00:57:45,733 Es que… 936 00:57:46,317 --> 00:57:50,279 Creí que me entusiasmaría más ocupar el lugar de nuestro padre. 937 00:57:51,030 --> 00:57:52,531 Pero ahora tengo dudas. 938 00:57:53,574 --> 00:57:55,284 Creo que entiendo. 939 00:57:55,910 --> 00:57:57,953 No te sientes digno de ello. 940 00:57:58,037 --> 00:58:00,206 No. No es eso. 941 00:58:00,789 --> 00:58:02,374 Sí me siento digno. 942 00:58:03,250 --> 00:58:04,627 ¿Quién otro lo sería? 943 00:58:05,794 --> 00:58:10,299 No, es que pasé mucho tiempo menospreciando a la humanidad. 944 00:58:10,883 --> 00:58:11,759 Y ahora… 945 00:58:14,720 --> 00:58:16,639 Luci, amo vivir entre ellos. 946 00:58:16,722 --> 00:58:20,559 Al fin aprendí a crear lazos. Tengo una vida aquí. 947 00:58:22,478 --> 00:58:24,522 Tengo amigos, una familia. 948 00:58:25,898 --> 00:58:28,943 Seré sincero, yo… 949 00:58:30,319 --> 00:58:32,488 no quiero que eso cambie. 950 00:58:32,571 --> 00:58:35,324 ¿Qué? ¿Estás arrepintiéndote? 951 00:58:35,407 --> 00:58:37,701 No. Eso sería egoísta, Luci. 952 00:58:38,285 --> 00:58:41,372 - Debo aceptar mi deber. - Haz lo que te haga feliz. 953 00:58:41,455 --> 00:58:43,082 Ojalá fuera tan sencillo. 954 00:58:43,165 --> 00:58:44,458 Quizá sí lo sea. 955 00:58:45,251 --> 00:58:49,922 Claro, si otro estuviera dispuesto a aceptar la responsabilidad. 956 00:58:50,005 --> 00:58:51,382 Alguien digno. 957 00:58:53,133 --> 00:58:53,968 ¿Quién? 958 00:58:54,051 --> 00:58:55,511 ¡Yo, por supuesto! 959 00:58:56,887 --> 00:58:59,431 Es lo que necesito para demostrar que valgo. 960 00:58:59,515 --> 00:59:01,642 - ¿Qué? - Ya me escuchaste, hermano. 961 00:59:02,893 --> 00:59:04,103 Acabo de decidirlo. 962 00:59:05,980 --> 00:59:07,940 Yo voy a ser Dios. 963 01:00:06,915 --> 01:00:08,834 Subtítulos: Adriana Sica