1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,493 --> 00:00:16,620 Это же круто, Мэйз. 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,164 У тебя душа растет. 4 00:00:18,748 --> 00:00:19,665 Здорово. 5 00:00:20,583 --> 00:00:21,709 Раз сам Бог сказал. 6 00:00:22,960 --> 00:00:25,463 - Класс. - Он не совсем так сказал. 7 00:00:25,546 --> 00:00:30,009 Я жаловалась, что у демона не может появиться душа, а он мне: «Думаешь?» 8 00:00:30,092 --> 00:00:31,385 Очень расплывчато. 9 00:00:31,469 --> 00:00:35,598 Но у него так блеснули глаза, что я сразу всё поняла. 10 00:00:35,681 --> 00:00:37,683 Я не знала, что душа может появиться. 11 00:00:37,767 --> 00:00:40,895 Думала, максимум типа сожрать ее можно. 12 00:00:40,978 --> 00:00:43,731 Ну или вдохнуть какое-нибудь облако магическое. 13 00:00:43,814 --> 00:00:49,445 А оказалось, она сама во мне растет, эдакий душевный малыш. 14 00:00:49,528 --> 00:00:52,990 Ну, судя по тому, что я знаю об отце Люцифера, 15 00:00:53,074 --> 00:00:55,951 это вполне себе возможно. 16 00:00:56,035 --> 00:00:59,580 Ну да, именно так. Самореализация и всё такое. 17 00:00:59,663 --> 00:01:02,625 Но теперь мне интересно: а она уже выросла или нет? 18 00:01:07,338 --> 00:01:08,839 Линда, ты вообще там еще? 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,966 Да, конечно, Мэйз. 20 00:01:11,050 --> 00:01:12,927 А ты как чувствуешь сама? 21 00:01:13,010 --> 00:01:14,762 Ох уж эти психологи… 22 00:01:15,429 --> 00:01:18,140 Вы всегда отвечаете вопросом на вопрос? 23 00:01:20,684 --> 00:01:21,811 Это что там? 24 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Ничего. 25 00:01:41,747 --> 00:01:42,790 Потом поговорим. 26 00:01:42,873 --> 00:01:44,834 - Ты всё-таки решилась? - Что? 27 00:01:44,917 --> 00:01:47,169 Не смей мне врать, Линда. 28 00:01:47,253 --> 00:01:50,798 Я тебе говорила, это ошибка. Не лезь в неприятности. 29 00:01:52,007 --> 00:01:53,175 Я знаю, что делаю. 30 00:02:13,821 --> 00:02:17,449 Нужно кончик приподнять. 31 00:02:21,829 --> 00:02:23,372 Привет, морячок. 32 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 Ты что тут делаешь? 33 00:02:27,126 --> 00:02:30,254 Люци, хватит ерундой страдать. 34 00:02:30,337 --> 00:02:31,422 Прошу прощения! 35 00:02:31,505 --> 00:02:35,801 Корабли в бутылке — вечное искусство, о котором мне недавно напомнили. 36 00:02:36,468 --> 00:02:39,054 А как насчет розыгрыша над беднягой Дэном? 37 00:02:39,138 --> 00:02:41,182 Это тоже важно. 38 00:02:41,265 --> 00:02:43,934 Несколько недель его готовил. 39 00:02:44,810 --> 00:02:46,228 И раз уж всё кончилось, 40 00:02:46,312 --> 00:02:48,314 поучусь-ка я игре на валторне. 41 00:02:48,397 --> 00:02:49,398 Давно хотел. 42 00:02:51,233 --> 00:02:53,569 Люци. Люцифер! 43 00:02:55,279 --> 00:02:56,947 Нужно про Отца поговорить. 44 00:02:57,865 --> 00:03:01,911 У нас Бог отходит от дел, Люци. Сам Бог. 45 00:03:01,994 --> 00:03:03,954 Надо понять, что мы будем делать. 46 00:03:04,038 --> 00:03:05,372 Ах, это. 47 00:03:06,457 --> 00:03:09,335 Думаешь, я пытался этого избежать? Вовсе нет. 48 00:03:10,502 --> 00:03:13,464 Да ты не парься, нечего тут обсуждать. 49 00:03:14,006 --> 00:03:16,383 Папа уходит. Ну да, он и так засиделся. 50 00:03:16,967 --> 00:03:18,302 А как же мир без Бога? 51 00:03:18,802 --> 00:03:19,720 Ты прав. 52 00:03:19,803 --> 00:03:21,722 Просто кто-нибудь его заменит. 53 00:03:22,264 --> 00:03:24,725 И этим «кем-нибудь» станешь ты. 54 00:03:25,893 --> 00:03:28,103 - Я? - Ну а как, братишка? 55 00:03:28,604 --> 00:03:32,024 Ты к этому готовился еще со своего ангельского детства. 56 00:03:32,107 --> 00:03:36,779 Десница Бога, величайший из воинов. Любимый сын, чёрт возьми. 57 00:03:36,862 --> 00:03:38,697 Ну, не без того. 58 00:03:39,198 --> 00:03:42,910 - Ты же всю жизнь этого ждал. - Я такого не говорил. 59 00:03:42,993 --> 00:03:44,787 А не надо говорить, брат. 60 00:03:45,412 --> 00:03:47,164 Слова — это лишь слова. 61 00:03:47,790 --> 00:03:49,250 Я и так всё понимаю. 62 00:03:53,212 --> 00:03:54,964 «Виски-сауэр» с мёдом и лимоном? 63 00:03:55,464 --> 00:03:58,884 Прошел курс по миксологии. Разнообразие — главное в жизни. 64 00:04:01,136 --> 00:04:01,971 Люцифер. 65 00:04:04,974 --> 00:04:06,517 Богом быть — это непросто. 66 00:04:07,518 --> 00:04:08,394 Это… 67 00:04:09,478 --> 00:04:10,688 Это ответственность. 68 00:04:11,272 --> 00:04:12,189 Огромная. 69 00:04:13,399 --> 00:04:15,609 Как я вообще могу принять такое решение? 70 00:04:15,693 --> 00:04:19,446 Ну, в подобных ситуациях, когда ставки так высоки, 71 00:04:20,030 --> 00:04:23,492 я люблю задавать себе вопрос: «Как бы я поступил не думая?» 72 00:04:23,575 --> 00:04:25,869 Если тебе этого хочется, бери и всё. 73 00:04:25,953 --> 00:04:29,039 Раньше ты бы так и поступил, брат. Но ты стал другим. 74 00:04:29,748 --> 00:04:31,834 И не отпирайся. Это всё терапия. 75 00:04:31,917 --> 00:04:35,045 Благодаря Линде ты стал осознанней. 76 00:04:35,546 --> 00:04:37,840 Стал как следует всё обдумывать. 77 00:04:38,549 --> 00:04:41,176 Да как ты смеешь! 78 00:04:41,927 --> 00:04:43,012 Но да, ты прав. 79 00:04:43,095 --> 00:04:45,180 Это терапия всё испортила! 80 00:04:45,264 --> 00:04:49,935 Я постоянно сомневаюсь в своих решениях, а ответ прост: 81 00:04:50,019 --> 00:04:50,936 «делай и всё». 82 00:04:51,478 --> 00:04:55,190 Я, конечно, больше по «лабутенам», чем по «найкам», но ты понял. 83 00:04:55,816 --> 00:04:57,067 Спасибо, братишка. 84 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 Так. 85 00:05:07,328 --> 00:05:10,080 Прости, это валторна моя. 86 00:05:10,164 --> 00:05:11,290 Выбросить ее хотел. 87 00:05:11,957 --> 00:05:14,043 А ты чего тут делаешь? 88 00:05:14,126 --> 00:05:17,212 Хотела поговорить. О нас. 89 00:05:18,047 --> 00:05:21,050 Я знаю, я дала тебе время самому разобраться в себе, 90 00:05:21,133 --> 00:05:24,511 но теперь боюсь, что уже могу не вытерпеть. 91 00:05:25,637 --> 00:05:29,600 Очень тяжело со всей этой неопределенностью в отношениях. 92 00:05:29,683 --> 00:05:33,354 А теперь это касается и других людей, хоть ту же Трикси. 93 00:05:33,437 --> 00:05:35,606 А ты, ну, бессмертный, 94 00:05:35,689 --> 00:05:41,111 а значит, мне, возможно, придется ждать долго. Целую вечность даже. 95 00:05:41,195 --> 00:05:43,697 Но я не могу ждать, понимаешь? 96 00:05:43,781 --> 00:05:48,035 И не потому, что ты, ну, не сказал тогда эти три слова, 97 00:05:48,118 --> 00:05:50,621 ведь слова — это лишь слова. 98 00:05:51,789 --> 00:05:54,249 И я, наверное, понимаю твои чувства, 99 00:05:54,917 --> 00:05:55,959 но мне… 100 00:05:56,043 --> 00:05:58,337 Мне сейчас просто… нужно знать. Я… 101 00:06:00,005 --> 00:06:03,342 Мне нужно знать, вместе мы или нет, так или иначе. 102 00:06:04,385 --> 00:06:05,219 Вот. 103 00:06:08,680 --> 00:06:09,515 Да. 104 00:06:12,226 --> 00:06:13,310 - Да? - Да. 105 00:06:13,394 --> 00:06:16,397 - Делаем и всё. - Что? 106 00:06:16,480 --> 00:06:19,817 Ну нам же явно хорошо вместе, так что хватит сомневаться, 107 00:06:19,900 --> 00:06:22,236 а просто будем вместе! 108 00:06:24,363 --> 00:06:25,447 Ладно. 109 00:06:26,031 --> 00:06:26,907 Давай. 110 00:06:27,825 --> 00:06:29,493 - Прости. - Твоя валторна. 111 00:06:46,009 --> 00:06:47,553 - Мисс Лопес. - Привет. 112 00:06:47,636 --> 00:06:48,470 Прошу. 113 00:06:49,179 --> 00:06:50,722 Знаете что? Нет. 114 00:06:50,806 --> 00:06:52,641 Я даже спрашивать не буду. 115 00:06:52,724 --> 00:06:55,811 Вы как тот мальчик, только кричите «отношения». 116 00:06:55,894 --> 00:06:58,397 И я спрашивать не буду. 117 00:07:02,192 --> 00:07:03,986 Ну всё, ладно. Рассказывайте. 118 00:07:04,069 --> 00:07:05,320 Вы вместе или нет? 119 00:07:06,738 --> 00:07:08,740 - Да. - Определенно вместе. 120 00:07:09,658 --> 00:07:11,743 Давно уже пора, блин! 121 00:07:12,369 --> 00:07:15,789 Ребята, привет. Вы только морально подготовьтесь. 122 00:07:16,415 --> 00:07:18,083 Подготовиться? Чего это? 123 00:07:18,167 --> 00:07:19,710 Тут же всё очевидно, нет? 124 00:07:19,793 --> 00:07:22,337 Ага. Жертва — Артур Стерлинг, домовладелец. 125 00:07:22,421 --> 00:07:23,672 Убит пулей в грудь. 126 00:07:23,755 --> 00:07:27,092 Сейф взломан, он пустой. Похоже, просто ограбление. 127 00:07:27,176 --> 00:07:30,053 Орудие — пистолет из сейфа. С перламутровой рукояткой. 128 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 Дело не в убийстве, а в убийце. 129 00:07:32,973 --> 00:07:36,101 Написано, что уже есть признание. Подозреваемый пойман на месте. 130 00:07:36,185 --> 00:07:39,021 Даниэль, ты слишком много думаешь. Не надо, это вредно. 131 00:07:39,938 --> 00:07:41,190 Вы идите за мной. 132 00:07:42,941 --> 00:07:43,859 Ну пойдем. 133 00:08:08,675 --> 00:08:09,510 Доктор? 134 00:08:10,844 --> 00:08:11,678 Это я. 135 00:08:12,304 --> 00:08:13,138 Я его убила. 136 00:08:13,931 --> 00:08:15,682 Даниэль, предупредить не мог? 137 00:08:17,184 --> 00:08:18,727 Линда, это ты его убила? 138 00:08:18,810 --> 00:08:20,437 Да, я же сказала. 139 00:08:20,521 --> 00:08:21,605 Ясно. А зачем? 140 00:08:23,023 --> 00:08:26,360 Меня больше интересует, почему вы мне на слово не верите. 141 00:08:26,443 --> 00:08:30,572 Проблемы с доверием обычно растут из проблемных отношений с родителями. 142 00:08:31,406 --> 00:08:32,366 Может, мама? 143 00:08:32,950 --> 00:08:36,161 Не поддавайся на ее психологические штучки, детектив. 144 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Она хочет тебя заставить утонуть в анализе эмоций. 145 00:08:39,373 --> 00:08:41,959 Раз — и ты уже сомневаешься в каждом своем решении. 146 00:08:42,042 --> 00:08:43,460 Делаем и всё. 147 00:08:43,544 --> 00:08:45,087 - Что делаем? - Вот что. 148 00:08:47,297 --> 00:08:48,215 Доктор, 149 00:08:49,299 --> 00:08:50,759 чего бы ты желала? 150 00:08:52,761 --> 00:08:53,762 Я… 151 00:08:55,722 --> 00:08:57,391 Я хочу защитить своего сына. 152 00:09:00,978 --> 00:09:03,313 Если кто-то угрожает Чарли, мы поможем. 153 00:09:03,397 --> 00:09:06,066 Но при чём тут арест по подозрению в убийстве? 154 00:09:06,149 --> 00:09:07,901 Полагаю, на сегодня хватит. 155 00:09:10,153 --> 00:09:11,905 Ладно, у меня нет выбора. 156 00:09:11,989 --> 00:09:14,533 Линда Мартин, вы арестованы за убийство. 157 00:09:32,676 --> 00:09:34,386 Что тут такое творится? 158 00:09:34,469 --> 00:09:38,348 Вы же не думаете, что Линда правда кого-то убила. 159 00:09:38,432 --> 00:09:39,391 Она призналась. 160 00:09:40,058 --> 00:09:40,892 Ты убила кого-то? 161 00:09:40,976 --> 00:09:42,102 - Ага. - Кого? 162 00:09:42,185 --> 00:09:43,103 Ну, это… 163 00:09:43,895 --> 00:09:44,730 Это неважно. 164 00:09:45,606 --> 00:09:46,982 Это импульсивно было. 165 00:09:47,065 --> 00:09:49,151 Импульсивное преступление. 166 00:09:49,234 --> 00:09:52,070 Обожаю. Все лучшие решения принимаются спонтанно. 167 00:09:52,738 --> 00:09:55,741 - Гипотетически, конечно. - И как ты его убила? 168 00:09:57,492 --> 00:09:58,619 Очень качественно. 169 00:09:59,202 --> 00:10:00,037 И жестоко. 170 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Он мертв, без вопросов. 171 00:10:02,998 --> 00:10:04,416 - Лжет. - Мы знаем. 172 00:10:05,083 --> 00:10:07,169 На нее зарегистрирована 9 мм пушка, 173 00:10:07,252 --> 00:10:09,296 а орудие убийства — 38-й. 174 00:10:09,379 --> 00:10:11,465 И вообще, это же наша доктор. 175 00:10:12,215 --> 00:10:13,884 Но зачем же ей лгать? 176 00:10:13,967 --> 00:10:15,302 И я не понимаю. 177 00:10:16,011 --> 00:10:17,929 Я с ней болтала вчера вечером и… 178 00:10:20,557 --> 00:10:21,892 - Линда. - Заткнись. 179 00:10:21,975 --> 00:10:23,935 - Если ты не скажешь… - Нет. 180 00:10:24,019 --> 00:10:25,395 - Линда. - Я… нет. 181 00:10:25,479 --> 00:10:27,856 Если ты не скажешь, то расскажу я. 182 00:10:29,024 --> 00:10:31,735 Ну и секреты у вас, доктор. 183 00:10:32,486 --> 00:10:35,072 Биологическая дочь, которая о тебе не знает? 184 00:10:35,155 --> 00:10:36,198 Адриана. 185 00:10:36,281 --> 00:10:38,283 И ты за ней следила. 186 00:10:38,367 --> 00:10:39,242 Ну, я… 187 00:10:40,452 --> 00:10:41,453 Я присматривала. 188 00:10:41,536 --> 00:10:42,412 Со стороны. 189 00:10:42,496 --> 00:10:44,122 - Тайно. - Разумеется. 190 00:10:44,665 --> 00:10:47,250 Ну, посталкерила немножко, чего тут такого. 191 00:10:49,503 --> 00:10:50,337 Ладно. 192 00:10:52,589 --> 00:10:54,675 Когда Мэйз ее нашла, 193 00:10:54,758 --> 00:10:58,220 я решила, что надо… потерпеть. 194 00:11:00,263 --> 00:11:02,766 Подождать, пока она меня сама найдет. 195 00:11:03,642 --> 00:11:04,726 Но я не вытерпела. 196 00:11:04,810 --> 00:11:07,062 Я должна была ее увидеть. 197 00:11:07,145 --> 00:11:08,480 И вы сделали и всё. 198 00:11:08,563 --> 00:11:10,190 Могу вас понять. 199 00:11:10,273 --> 00:11:11,942 И правильно сделала. 200 00:11:12,025 --> 00:11:15,112 Даже со стороны было видно, что она влезла во что-то не то. 201 00:11:15,195 --> 00:11:16,029 Нечто опасное. 202 00:11:16,113 --> 00:11:17,614 - И ты купила пушку? - Нет. 203 00:11:17,698 --> 00:11:20,117 Я ее купила, когда меня отделала богиня, 204 00:11:20,200 --> 00:11:21,952 а демоны моего сына украли. 205 00:11:22,035 --> 00:11:24,246 Но носить с собой я ее стала поэтому. 206 00:11:24,329 --> 00:11:25,205 Так, Линда. 207 00:11:25,288 --> 00:11:29,334 Теперь расскажи нам, пожалуйста, что правда произошло вчера ночью. 208 00:11:30,711 --> 00:11:31,545 Ладно. 209 00:11:31,628 --> 00:11:35,882 Я ехала за Адрианой, 210 00:11:36,758 --> 00:11:39,970 и вдруг она как втопила с места. 211 00:11:40,053 --> 00:11:42,097 Я поняла, что-то тут не так. 212 00:11:42,180 --> 00:11:44,975 И когда она вошла в дом, 213 00:11:45,976 --> 00:11:48,478 я пошла за ней. И увидела там тело. 214 00:11:48,562 --> 00:11:50,105 А кто-то еще там был? 215 00:11:53,483 --> 00:11:57,237 Линда, ты уж меня прости, но похоже… 216 00:11:57,320 --> 00:12:00,532 Я знаю, на что это похоже. Поэтому я и сдалась полиции. 217 00:12:01,324 --> 00:12:03,910 Я уверена, что это не Адриана. Она бы не смогла. 218 00:12:03,994 --> 00:12:05,162 - Почему? - Потому… 219 00:12:08,081 --> 00:12:09,040 Просто не могла. 220 00:12:09,958 --> 00:12:13,253 И я даю ей время уйти, пока не поймают настоящего убийцу. 221 00:12:13,336 --> 00:12:14,921 У кого-то отрицание. 222 00:12:15,672 --> 00:12:18,633 Но если так говорит интуиция, доктор, то я одобряю. 223 00:12:18,717 --> 00:12:23,013 - Нам в любом случае надо ее задержать. - Надеюсь, она успела далеко уйти. 224 00:12:24,514 --> 00:12:25,348 Вот она. 225 00:12:33,607 --> 00:12:36,526 Она обо мне не знает. Нельзя, чтоб она так узнала. 226 00:12:36,610 --> 00:12:38,278 Откуда ей вообще о тебе знать? 227 00:12:38,361 --> 00:12:40,947 Я однажды с ней виделась. Дом смотрела. 228 00:12:41,031 --> 00:12:43,450 Долгая история. Просто не надо ей говорить. 229 00:12:45,952 --> 00:12:47,788 Это я. Я его убила. 230 00:12:49,539 --> 00:12:50,373 Зачем? 231 00:12:51,416 --> 00:12:52,501 Я риэлтор. 232 00:12:52,584 --> 00:12:54,795 Я продала этот дом мистеру Стерлингу. 233 00:12:55,295 --> 00:12:57,214 Знала, что он уезжает из города. 234 00:12:58,173 --> 00:13:00,008 И знала код от его сейфа. 235 00:13:00,842 --> 00:13:02,803 Я хотела украсть что нужно и всё. 236 00:13:02,886 --> 00:13:04,971 Не хотела никого убивать. 237 00:13:06,556 --> 00:13:08,975 Но мистер Стерлинг приехал раньше времени… 238 00:13:09,976 --> 00:13:11,311 Он меня застукал. 239 00:13:12,395 --> 00:13:13,605 И я его пристрелила. 240 00:13:14,105 --> 00:13:17,567 А орудие убийства осталось? Или что-то из украденного? 241 00:13:17,651 --> 00:13:20,654 Нет, я всё сразу же скинула. 242 00:13:22,072 --> 00:13:23,907 Я не собиралась сознаваться. 243 00:13:23,990 --> 00:13:25,408 Но совесть замучила. 244 00:13:27,244 --> 00:13:28,662 Вот, собственно, и всё. 245 00:13:31,456 --> 00:13:34,292 Я поняла. Нам понадобится письменное признание. 246 00:13:42,968 --> 00:13:44,010 Это не она была. 247 00:13:44,094 --> 00:13:45,470 Зачем она призналась? 248 00:13:46,221 --> 00:13:47,889 Что-то тут неправильно. 249 00:13:48,807 --> 00:13:52,519 Кстати, о неправильных вещах, но только наоборот. 250 00:13:53,144 --> 00:13:56,106 Мы с детективом встречаемся, и у нас всё хорошо. 251 00:13:56,648 --> 00:14:00,318 Никто из нас ничего не подавляет, никаких странных чувств и неловкости. 252 00:14:01,945 --> 00:14:02,821 Что? 253 00:14:03,530 --> 00:14:07,450 Есть что сказать? Может, готовы нас поздравить? 254 00:14:10,579 --> 00:14:12,581 Ты же понимаешь, что она лжет. 255 00:14:12,664 --> 00:14:16,042 Ничего я не понимаю. Кроме нее в доме ты никого не видела. 256 00:14:16,126 --> 00:14:17,252 А других улик нет. 257 00:14:18,336 --> 00:14:19,170 Жуткий мужик! 258 00:14:19,254 --> 00:14:20,088 «Жуткий мужик»? 259 00:14:20,589 --> 00:14:24,259 Это из-за него я решила, что Адриана во что-то опасное ввязалась. 260 00:14:24,342 --> 00:14:26,553 Я недавно видела, как она ругается 261 00:14:26,636 --> 00:14:31,224 с таким здоровым жутким мужиком. 262 00:14:31,308 --> 00:14:32,601 Ну вот. 263 00:14:32,684 --> 00:14:34,185 Фамилия «Жуткий», имя «Мужик». 264 00:14:34,269 --> 00:14:35,604 Надо брать, детектив. 265 00:14:35,687 --> 00:14:39,691 Я на всякий случай запомнила его номер. И вот, всякий случай настал. 266 00:14:40,483 --> 00:14:42,152 Объявим его в розыск. 267 00:14:42,235 --> 00:14:44,529 Но пока Адриане придется остаться тут. 268 00:14:44,613 --> 00:14:46,740 Вы поймете, как увидите его. Жуткий. 269 00:14:47,282 --> 00:14:48,450 Он точно убийца. 270 00:14:48,533 --> 00:14:50,911 Сто процентов, ага. 271 00:15:04,966 --> 00:15:06,885 КАЛИФОРНИЯ — 4PCI369 КЛАЙВ ВИНТЕР 272 00:15:15,393 --> 00:15:16,311 Ну-ну. 273 00:15:16,394 --> 00:15:18,021 Клайв, значит. Посмотрим. 274 00:15:52,055 --> 00:15:53,348 Травмат? 275 00:15:56,017 --> 00:15:57,310 Ты не Клайв. 276 00:16:38,643 --> 00:16:39,728 Ева. 277 00:16:40,478 --> 00:16:41,354 Мэйз. 278 00:16:43,440 --> 00:16:44,858 Вот так встреча. 279 00:16:50,822 --> 00:16:53,575 Нечего было с травматом идти на демона. 280 00:16:54,325 --> 00:16:55,577 Ты на что рассчитывала? 281 00:16:57,037 --> 00:17:00,540 Что тебя поразит моя безупречная акробатика. 282 00:17:03,043 --> 00:17:04,127 Не поразила, да? 283 00:17:04,627 --> 00:17:06,046 Ты что тут делаешь, Ева? 284 00:17:06,629 --> 00:17:07,464 Слушай. 285 00:17:10,508 --> 00:17:13,011 Ты же помнишь, как я отправилась на поиски себя? 286 00:17:13,762 --> 00:17:14,846 Ага. 287 00:17:14,929 --> 00:17:16,973 Ну, я… 288 00:17:18,224 --> 00:17:23,563 Я всякое разное пробовала, но ничего особо не зацепило. 289 00:17:23,646 --> 00:17:28,193 И решила вернуться к тому, что доставляло мне удовольствие. 290 00:17:32,405 --> 00:17:35,742 Помнишь, как мы отправились на дело за тем мужиком? 291 00:17:35,825 --> 00:17:36,785 Смутно. 292 00:17:38,745 --> 00:17:42,499 Ну, для тебя, наверное, это был обычный день, а вот… 293 00:17:44,417 --> 00:17:46,419 А вот для меня… 294 00:17:49,422 --> 00:17:50,840 …всё было иначе. 295 00:17:50,924 --> 00:17:53,384 И непросто. 296 00:17:53,968 --> 00:17:54,844 И еще… 297 00:17:55,762 --> 00:17:56,805 Еще жутко. 298 00:17:58,431 --> 00:17:59,432 В хорошем смысле. 299 00:18:03,770 --> 00:18:04,604 Короче. 300 00:18:04,687 --> 00:18:09,943 И я поняла, что делает меня счастливой. 301 00:18:10,026 --> 00:18:13,613 Это же было очевидно. Даже не знаю, почему я так долго шла. 302 00:18:13,696 --> 00:18:15,115 В общем… 303 00:18:16,825 --> 00:18:18,660 Я стала охотницей за наградами. 304 00:18:22,831 --> 00:18:23,665 Ясно. 305 00:18:24,415 --> 00:18:25,375 Ну, удачи. 306 00:18:27,335 --> 00:18:29,838 Стой! А ты же тоже Клайва этого ищешь? 307 00:18:29,921 --> 00:18:32,006 Может, вместе поищем? 308 00:18:32,549 --> 00:18:33,466 Я работаю одна. 309 00:18:33,550 --> 00:18:34,551 Ну пожалуйста. 310 00:18:35,552 --> 00:18:37,637 - Мне есть чему у тебя поучиться. - Ну да. 311 00:18:38,596 --> 00:18:40,515 Так и рвусь кого-нибудь поучить. 312 00:18:42,642 --> 00:18:43,810 Делим 70 на 30. 313 00:18:46,437 --> 00:18:47,313 80 на 20? 314 00:18:56,072 --> 00:18:57,073 Идет. 315 00:18:58,283 --> 00:18:59,159 Ура! 316 00:19:01,077 --> 00:19:05,290 В общем, тут я уже всё проверила. Никаких наводок на него не нашла. 317 00:19:05,373 --> 00:19:07,250 Но вот что интересно. 318 00:19:11,296 --> 00:19:12,505 Это же Холлинсхед. 319 00:19:14,674 --> 00:19:17,010 Его работы уходят за сотни тысяч. 320 00:19:22,640 --> 00:19:27,228 Откуда дорогой предмет искусства в таком гадюшнике в Ван-Найсе? 321 00:19:28,730 --> 00:19:30,732 Вот и мне интересно, наставница. 322 00:19:32,192 --> 00:19:33,401 Не называй меня так. 323 00:19:34,110 --> 00:19:34,944 Ладно. 324 00:19:39,115 --> 00:19:40,533 Простите, а где Адриана? 325 00:19:40,617 --> 00:19:42,952 К кому обратиться? Адриана Нассар. 326 00:19:43,036 --> 00:19:44,495 Да скажите же мне уже. 327 00:19:44,579 --> 00:19:45,705 Здравствуйте. 328 00:19:45,788 --> 00:19:48,333 Я расследую дело. Чем могу помочь? Спасибо. 329 00:19:48,416 --> 00:19:49,292 Да, отлично. 330 00:19:49,375 --> 00:19:51,252 Я парень Адрианы, Оуэн. 331 00:19:52,086 --> 00:19:53,630 Она не виновата, детектив. 332 00:19:53,713 --> 00:19:55,924 Да, я уже это слышала где-то. 333 00:19:56,007 --> 00:19:57,634 Тоже хотите признаться? 334 00:19:58,468 --> 00:19:59,552 - Что? - Не суть. 335 00:20:00,720 --> 00:20:03,681 У вас есть реальные доказательства ее невиновности? 336 00:20:04,515 --> 00:20:05,892 Нет, нету. 337 00:20:06,517 --> 00:20:08,478 Но я знаю, кем может быть убийца. 338 00:20:08,561 --> 00:20:10,563 Да? И кто же? 339 00:20:10,647 --> 00:20:11,481 Смотрите. 340 00:20:11,564 --> 00:20:13,358 У Адрианы проблемы с деньгами. 341 00:20:14,025 --> 00:20:14,901 Она говорила? 342 00:20:14,984 --> 00:20:17,820 Нет, если честно, не говорила. 343 00:20:19,280 --> 00:20:20,365 Она просто боится. 344 00:20:21,324 --> 00:20:22,533 Она влезла в долги. 345 00:20:23,076 --> 00:20:25,078 Связалась с мутными типами. 346 00:20:25,161 --> 00:20:28,081 Она с кем-то из них недавно ругалась по телефону. 347 00:20:28,164 --> 00:20:31,000 Его, случайно, звали не Клайв Винтер? 348 00:20:31,084 --> 00:20:32,877 Нет, это женщина была. 349 00:20:33,753 --> 00:20:34,587 Джейми. 350 00:20:35,421 --> 00:20:36,256 Джейми? 351 00:20:40,802 --> 00:20:43,137 Что ж. Кажется, я примерно понял. 352 00:20:43,805 --> 00:20:47,225 Благодарю вас, господа. Напитки за счет заведения. 353 00:20:47,308 --> 00:20:48,476 Ле хаим. 354 00:20:48,559 --> 00:20:50,353 Седьмой столик за мой счёт. 355 00:20:50,436 --> 00:20:52,105 И что это было? 356 00:20:53,773 --> 00:20:54,816 Да просто… 357 00:20:56,150 --> 00:20:57,694 Исследую тут кое-что. 358 00:20:57,777 --> 00:21:00,113 Что именно? Нелепые головные уборы? 359 00:21:00,196 --> 00:21:02,699 Лучше бы тебе не знать, поверь мне. 360 00:21:02,782 --> 00:21:05,118 Мне недавно мозг взорвали, дружище. 361 00:21:05,201 --> 00:21:08,830 Как образно, так и буквально. Я уж справлюсь, будь уверен. 362 00:21:08,913 --> 00:21:10,540 Думаю, скоро я стану Богом. 363 00:21:12,292 --> 00:21:13,126 Чего? 364 00:21:13,209 --> 00:21:14,669 Ну, мой Отец… 365 00:21:15,753 --> 00:21:18,673 Он уходит на покой. А я, похоже, буду наследником. 366 00:21:18,756 --> 00:21:22,135 Так что провожу некоторую подготовительную работу. 367 00:21:22,218 --> 00:21:23,636 Изучаю фокус-группу. 368 00:21:23,720 --> 00:21:26,431 Спрашиваю людей, что для них важно в боге. 369 00:21:26,973 --> 00:21:28,516 Но довольно обо мне, Дэн. 370 00:21:28,599 --> 00:21:30,268 Ты-то как сам, дружище? 371 00:21:30,893 --> 00:21:32,603 Отошел уже от того розыгрыша? 372 00:21:33,313 --> 00:21:35,106 Да, всё в норме. 373 00:21:35,189 --> 00:21:38,568 Трудновато сосредоточиться на… 374 00:21:38,651 --> 00:21:39,485 Слушай. 375 00:21:41,112 --> 00:21:42,155 Реально Богом? 376 00:21:43,614 --> 00:21:45,867 Возьмешь и станешь отцом, ну, 377 00:21:47,035 --> 00:21:48,077 целого мира? 378 00:21:49,245 --> 00:21:50,955 Страшновато, если честно. 379 00:21:51,039 --> 00:21:52,790 Да уж наверно, мужик. 380 00:21:53,666 --> 00:21:56,085 Я и повышение до лейтенанта не потянул. 381 00:21:56,669 --> 00:21:58,921 Как-то привык работать «в поле». 382 00:21:59,005 --> 00:22:01,049 Всякая повседневная работенка. 383 00:22:01,132 --> 00:22:03,634 А ты же типа стратег. Ты отлично подойдешь. 384 00:22:03,718 --> 00:22:06,262 Тебе сам чёрт не брат. Только и чёрт — брат. 385 00:22:08,681 --> 00:22:10,767 В общем, я очень рад за тебя. 386 00:22:11,851 --> 00:22:12,685 Спасибо. 387 00:22:20,985 --> 00:22:24,530 Короче, картина, которую нашла у Клайва дома Мэйз, 388 00:22:24,614 --> 00:22:26,157 она из этой галереи. 389 00:22:26,240 --> 00:22:27,825 А хозяйку зовут… 390 00:22:27,909 --> 00:22:29,285 Джейми. Правда? Джейми. 391 00:22:29,369 --> 00:22:31,120 Ну да. А почему это классно? 392 00:22:31,204 --> 00:22:33,623 Она с Джейми ругалась по телефону. 393 00:22:33,706 --> 00:22:36,542 А если Джейми связана с мужиком, что угрожал моей дочери, 394 00:22:36,626 --> 00:22:38,920 с ней явно что-то не так. Берем ее. 395 00:22:39,003 --> 00:22:39,879 Линда. 396 00:22:40,671 --> 00:22:44,133 Что? Вы взяли меня с собой, сказав, что мое знание дела пригодится. 397 00:22:44,217 --> 00:22:46,928 Ты сказала, что в любом случае поедешь за нами следом. 398 00:22:47,428 --> 00:22:50,723 Твоя важная информация и правда может быть полезна, 399 00:22:50,807 --> 00:22:53,184 но на допросе тебе присутствовать нельзя. 400 00:22:53,267 --> 00:22:54,102 Ну ладно. 401 00:22:54,602 --> 00:22:56,270 Тогда я здесь посижу. 402 00:23:01,317 --> 00:23:04,695 Может, ты посидишь с Линдой? Составишь ей компанию? 403 00:23:04,779 --> 00:23:06,864 Разумеется. Как скажешь, дорогая. 404 00:23:11,077 --> 00:23:12,036 СМОКИНГ 405 00:23:15,873 --> 00:23:20,795 Слышала, как мы с детективом воркуем? Как я уже говорил, мы с ней вместе. 406 00:23:22,839 --> 00:23:24,841 Вместе-вместе, реальные отношения. 407 00:23:24,924 --> 00:23:28,261 Никаких больше заморочек. Так что… 408 00:23:35,268 --> 00:23:38,104 И, раз уж ты спросила, всё идет просто чудесно. 409 00:23:38,187 --> 00:23:40,148 Я всё понимаю. Но не выйдет. 410 00:23:40,231 --> 00:23:41,524 А что понимаешь? 411 00:23:41,607 --> 00:23:43,693 Ты пытаешься вывести меня на разговор, 412 00:23:43,776 --> 00:23:46,571 чтобы обсудить свои эмоциональные волнения. 413 00:23:46,654 --> 00:23:47,989 Но если ты не заметил, 414 00:23:48,072 --> 00:23:50,450 у меня сейчас есть дела поважнее. 415 00:23:50,533 --> 00:23:52,785 Эмоциональные волнения? Это какие еще? 416 00:23:55,455 --> 00:23:59,959 Нет, не надо. Не отвечай. Мне не нужно твое профессиональное мнение. 417 00:24:00,042 --> 00:24:03,546 Я как раз сегодня понял, что только время убивал на терапии. 418 00:24:03,629 --> 00:24:04,839 Господи. 419 00:24:08,551 --> 00:24:09,385 Смотри. 420 00:24:10,344 --> 00:24:14,182 Я этот фургон видела у дома, который продала Адриана. 421 00:24:14,265 --> 00:24:15,933 ОСКАР И ОЛИВЕРС ЦВЕТОЧНАЯ ФЕРМА 422 00:24:16,017 --> 00:24:19,645 Кто же возит искусство в цветочном фургоне? 423 00:24:20,563 --> 00:24:21,814 Воры возят. 424 00:24:21,898 --> 00:24:24,650 Нет. Детектив сказала ждать ее здесь. 425 00:24:24,734 --> 00:24:26,444 А как же «следуй интуиции»? 426 00:24:29,280 --> 00:24:30,490 Ох уж эти психологи. 427 00:24:30,573 --> 00:24:32,867 Оборачивают твои слова против тебя. 428 00:24:35,703 --> 00:24:36,621 Ну ладно. 429 00:24:36,704 --> 00:24:38,915 Но следуем моему импульсивному чутью. 430 00:24:39,415 --> 00:24:40,249 Как скажешь. 431 00:24:48,549 --> 00:24:49,550 Джейми Эвингтон? 432 00:24:50,760 --> 00:24:51,886 Вы владелица? 433 00:24:51,969 --> 00:24:54,180 Детектив Дэкер. У меня пара вопросов. 434 00:24:54,263 --> 00:24:55,515 Насчет? 435 00:24:55,598 --> 00:24:57,183 Вы знаете Адриану Нассар? 436 00:24:57,683 --> 00:24:59,143 Нет, не знаю. 437 00:25:00,228 --> 00:25:02,396 А ваш дом в Малибу не она продавала? 438 00:25:04,315 --> 00:25:05,650 Ах, эта Адриана. 439 00:25:05,733 --> 00:25:07,527 Да мы едва знакомы. 440 00:25:07,610 --> 00:25:10,238 А Клайв Винтер? Его вы знаете? 441 00:25:10,321 --> 00:25:11,781 Увы, но нет. 442 00:25:12,657 --> 00:25:15,368 Да? А откуда у него картина из вашей галереи? 443 00:25:15,451 --> 00:25:17,161 Холлинсхед много у кого есть. 444 00:25:20,039 --> 00:25:22,208 А я не говорила про Холлинсхеда. 445 00:25:28,756 --> 00:25:30,007 Да тут в основном он. 446 00:25:30,925 --> 00:25:31,968 Я предположила. 447 00:25:33,386 --> 00:25:36,138 А теперь прошу прощения, меня клиенты ждут. 448 00:25:43,396 --> 00:25:44,272 Правда, милый? 449 00:25:44,355 --> 00:25:45,439 Что угодно можно? 450 00:25:45,523 --> 00:25:48,526 Ну конечно, милая. Что душе ван-гог-но. 451 00:25:55,408 --> 00:25:58,995 А вот это отлично подойдет к твоему трюмо, дорогая. 452 00:25:59,579 --> 00:26:01,497 А уж цвета такие… 453 00:26:02,206 --> 00:26:03,207 Такие цветастые. 454 00:26:03,791 --> 00:26:04,625 Хороший выбор. 455 00:26:07,211 --> 00:26:12,008 Яркой палитрой художник хотел выразить сложность эмоций этой пары. 456 00:26:12,967 --> 00:26:15,344 А может и нет там ничего сложного. 457 00:26:15,428 --> 00:26:17,805 По-моему, у них всё просто супер. 458 00:26:17,888 --> 00:26:20,766 Моя дорогая Линда всегда хочет всё анализировать. 459 00:26:20,850 --> 00:26:23,686 Мне просто кажется, что она волнуется за дочь, 460 00:26:23,769 --> 00:26:27,231 а он всегда думает только о себе. 461 00:26:28,149 --> 00:26:29,025 Какая смелая 462 00:26:29,692 --> 00:26:31,902 и очень конкретная интерпретация. 463 00:26:34,697 --> 00:26:36,115 Это главное в искусстве. 464 00:26:37,199 --> 00:26:38,326 Оно субъективно. 465 00:26:38,409 --> 00:26:39,660 И правда. 466 00:26:40,494 --> 00:26:42,038 Оставлю вас поразмышлять. 467 00:26:45,750 --> 00:26:47,043 Что мы творим? 468 00:26:47,126 --> 00:26:49,462 Джейми явно ворует картины. 469 00:26:49,545 --> 00:26:52,006 - И поэтому она убила Стерлинга? - Нет! 470 00:26:52,089 --> 00:26:52,923 Это Клайв! 471 00:26:53,007 --> 00:26:54,717 Это ее наемник, ты не понял? 472 00:26:56,385 --> 00:27:00,389 Должно быть, они с Джейми втянули Адриану в свои делишки. 473 00:27:00,473 --> 00:27:04,310 С ее помощью пробирались в дома богачей с ценными экспонатами. 474 00:27:04,393 --> 00:27:06,937 Возможно. Но у нас нет доказательства. 475 00:27:07,021 --> 00:27:09,440 Так что оставим эту работу профессионалам. 476 00:27:10,107 --> 00:27:11,233 Итак? 477 00:27:12,985 --> 00:27:16,906 Вашу чудесную пару интересует наша чудесная пара? 478 00:27:17,531 --> 00:27:19,575 Ну, вообще-то… 479 00:27:21,369 --> 00:27:24,288 Нас заинтересовало бы нечто более эксклюзивное. 480 00:27:24,372 --> 00:27:28,292 У вас, как мы понимаем, есть навык доставать искусство, скажем так, 481 00:27:28,376 --> 00:27:29,585 труднодоступное. 482 00:27:30,294 --> 00:27:33,756 Я поняла. И что же вас интересует? 483 00:27:33,839 --> 00:27:34,799 - Матисс. - Моне. 484 00:27:35,508 --> 00:27:36,717 И то и другое. 485 00:27:36,801 --> 00:27:40,012 Мы просто собираем импрессионистов на букву «М». 486 00:27:40,096 --> 00:27:43,683 В основном недостижимых, недоступных, запретных, недосягаемых. 487 00:27:44,517 --> 00:27:46,519 Я обычно работаю по рекомендациям. 488 00:27:46,602 --> 00:27:50,648 Уверяю вас, мы очень надежные клиенты. 489 00:27:51,232 --> 00:27:53,693 Я не скуплюсь на Моне-ты, вот увидите. 490 00:27:54,235 --> 00:27:56,821 А знаете что? Мы эту парочку тоже возьмем. 491 00:27:56,904 --> 00:27:57,780 Ага. 492 00:27:57,863 --> 00:27:58,906 Ну что ж. 493 00:28:01,242 --> 00:28:04,370 По вопросу этого полотна Виктор у стойки всё оформит. 494 00:28:04,453 --> 00:28:07,248 А по импрессионистам я сообщу. 495 00:28:07,331 --> 00:28:08,207 Чудесно. 496 00:28:22,054 --> 00:28:24,432 Это тебе, детектив. Импульсивная покупка. 497 00:28:24,515 --> 00:28:27,518 Спасибо. Еще не получала подарков со спецопераций. 498 00:28:27,601 --> 00:28:28,769 Всегда пожалуйста. 499 00:28:28,853 --> 00:28:33,023 Спецоперации? У нас нифига нет. И мы тебя ослушались, ты не злишься? 500 00:28:33,107 --> 00:28:34,442 Мы не ослушались. 501 00:28:35,025 --> 00:28:38,404 Когда вы вошли в галерею, Люцифер меня набрал. Я всё слышала. 502 00:28:38,487 --> 00:28:40,740 Она слушала, как мы очаровали Джейми. 503 00:28:40,823 --> 00:28:43,451 Ну, я очаровал. Ты просто балаболила. 504 00:28:43,534 --> 00:28:46,787 Значит, ты знаешь о цветочном фургоне и краже картин. 505 00:28:46,871 --> 00:28:49,915 Я же говорила, что твои знания придутся кстати. 506 00:28:49,999 --> 00:28:51,125 Так ты согласна. 507 00:28:51,208 --> 00:28:54,128 Клайв — убийца, а моя дочь невиновна. 508 00:28:54,211 --> 00:28:58,257 Но зачем Адриане подставляться ради Клайва, если она не соучастница? 509 00:28:58,340 --> 00:29:00,801 Потому что Снежная королева Джейми ей угрожала. 510 00:29:00,885 --> 00:29:05,055 Ты видела ее? Она жуткая. Наверняка мышцей Кегеля орешки колет. 511 00:29:05,139 --> 00:29:07,767 А мы с Люцифером раскололи ее. 512 00:29:07,850 --> 00:29:10,770 Доктор, я же говорил, оставим дело профессионалам. 513 00:29:10,853 --> 00:29:13,022 Всё идет по плану. Да, детектив? 514 00:29:13,105 --> 00:29:15,441 Конечно. Я уже взяла ордер на прослушку. 515 00:29:15,524 --> 00:29:17,818 Теперь ждем, когда Джейми позвонит Клайву 516 00:29:17,902 --> 00:29:19,487 и закажет ему поиск Моне. 517 00:29:20,112 --> 00:29:22,364 Пеленгуем, задерживаем, еще и с доказательством. 518 00:29:22,448 --> 00:29:25,743 - Если Адриана не хочет говорить… - Может, Клайв захочет. 519 00:29:27,620 --> 00:29:28,871 Видите, доктор? 520 00:29:28,954 --> 00:29:30,039 Мы идеальная пара. 521 00:29:36,378 --> 00:29:37,379 Чарли. 522 00:29:43,052 --> 00:29:43,886 Привет. 523 00:29:44,762 --> 00:29:45,930 Привет. 524 00:29:46,013 --> 00:29:47,181 Всё в порядке? 525 00:29:47,264 --> 00:29:49,558 Ну да. Всё пучком. 526 00:29:49,642 --> 00:29:51,477 Я отлично провела время. 527 00:29:51,560 --> 00:29:55,231 Я просто без ума от Чарли. 528 00:29:55,314 --> 00:29:59,860 Но, если честно, ума не приложу, как вы это выдерживаете целыми днями. 529 00:29:59,944 --> 00:30:02,029 Каждый день, целый день. 530 00:30:02,112 --> 00:30:04,281 Ну, со временем привыкаешь. 531 00:30:05,282 --> 00:30:06,158 Знаешь что, я… 532 00:30:07,201 --> 00:30:10,079 Я вот люблю рутинную работу. 533 00:30:10,996 --> 00:30:14,041 Все эти повседневные дела. Тогда… 534 00:30:15,668 --> 00:30:18,546 Тогда и творится настоящая магия. Она в мелочах. 535 00:30:21,549 --> 00:30:23,759 Прости, я слишком сентиментален. 536 00:30:24,552 --> 00:30:27,346 Да нет, слушай, я всё понимаю. 537 00:30:28,264 --> 00:30:30,140 Бог кроется в деталях. 538 00:30:34,061 --> 00:30:35,271 Кстати о Боге. 539 00:30:37,606 --> 00:30:39,233 - Можно вопрос? - Давай. 540 00:30:41,986 --> 00:30:45,114 Ты бы хотела что-нибудь в нём изменить? 541 00:30:45,906 --> 00:30:46,824 Если бы могла. 542 00:30:46,907 --> 00:30:49,118 Изменить? В Боге? 543 00:30:50,870 --> 00:30:53,622 Нет. В этом же весь смысл веры. 544 00:30:53,706 --> 00:30:54,707 В принятии. 545 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 Да, но… 546 00:30:58,627 --> 00:30:59,920 Просто представь. 547 00:31:01,672 --> 00:31:06,552 Представь, что Бог сейчас стоит здесь, перед тобой, и спрашивает тебя… 548 00:31:08,679 --> 00:31:10,055 …«Как мне стать лучше?» 549 00:31:10,598 --> 00:31:12,224 Вот что бы ты сказала? 550 00:31:13,642 --> 00:31:14,518 Ничего. 551 00:31:15,102 --> 00:31:16,020 Ничего. 552 00:31:16,896 --> 00:31:19,023 Бог меня всегда поддерживает. 553 00:31:19,106 --> 00:31:20,357 Всегда. 554 00:31:21,483 --> 00:31:22,526 Он меня любит. 555 00:31:23,652 --> 00:31:27,698 Пожалуй, даже больше, чем я того заслуживаю. 556 00:31:29,033 --> 00:31:30,200 В смысле? 557 00:31:31,702 --> 00:31:32,620 Во мне… 558 00:31:34,538 --> 00:31:36,206 Во мне много тьмы. 559 00:31:38,751 --> 00:31:41,295 А он об этом знает и… 560 00:31:42,713 --> 00:31:43,756 И принимает это. 561 00:31:45,090 --> 00:31:46,175 Его устраивает. 562 00:31:46,967 --> 00:31:48,969 Поэтому я не заслуживаю его любви. 563 00:31:52,222 --> 00:31:53,891 Я не согласен, Элла. 564 00:31:55,392 --> 00:31:56,226 Правда. 565 00:31:56,810 --> 00:32:01,649 Думаю, если бы Бог стоял сейчас прямо перед тобой, 566 00:32:01,732 --> 00:32:04,652 он бы сказал тебе взять долю твоей веры в Него… 567 00:32:07,154 --> 00:32:08,614 …и вложить ее в себя. 568 00:32:12,284 --> 00:32:13,202 Это… 569 00:32:17,998 --> 00:32:20,668 Спасибо за такие слова, Аменадиль. Я… 570 00:32:24,171 --> 00:32:25,047 Я постараюсь. 571 00:32:26,382 --> 00:32:27,216 Хорошо. 572 00:32:31,011 --> 00:32:32,388 Обязательно постараюсь. 573 00:33:01,875 --> 00:33:05,546 И почему этот Клайв должен быть здесь? 574 00:33:06,088 --> 00:33:09,049 Копы отследили звонок ему от этой сучки из галереи. 575 00:33:09,133 --> 00:33:13,178 Его мобильник был где-то в районе этого хорошо мне знакомого склада. 576 00:33:14,138 --> 00:33:15,389 Считай это интуицией. 577 00:33:15,472 --> 00:33:16,473 Ну да. 578 00:33:16,557 --> 00:33:17,558 Разумно. 579 00:33:17,641 --> 00:33:19,476 Тут удобно хранить полотна. 580 00:33:28,694 --> 00:33:31,905 А вот почему ты выбрала именно это место для слежки? 581 00:33:31,989 --> 00:33:35,701 Потому что тут мы его увидим, а он нас — нет. 582 00:33:37,453 --> 00:33:38,287 Ого. 583 00:33:39,580 --> 00:33:40,414 Держи. 584 00:33:42,958 --> 00:33:43,834 Это еще что? 585 00:33:44,334 --> 00:33:45,669 Светошумовая граната. 586 00:33:45,753 --> 00:33:48,297 Мы за ним следим, нам не нужны гранаты. 587 00:33:51,091 --> 00:33:51,925 Разумно. 588 00:33:52,009 --> 00:33:55,345 Очень мудро. Потому я и решила у тебя учиться. 589 00:33:55,429 --> 00:33:56,638 Ты такая опытная. 590 00:33:56,722 --> 00:33:58,348 - Слушай, перестань. - Что? 591 00:33:58,432 --> 00:34:00,768 Не надо тут играть в салагу. 592 00:34:01,393 --> 00:34:03,062 - Что? - Я видела, как ты дерешься. 593 00:34:03,145 --> 00:34:04,104 Всё ты умеешь. 594 00:34:05,564 --> 00:34:07,524 Зачем ты пришла, Ева? 595 00:34:11,445 --> 00:34:14,490 Видишь ли, «поиск себя» и вот это всё — 596 00:34:14,573 --> 00:34:16,950 это дело непростое, понимаешь? 597 00:34:17,034 --> 00:34:20,287 Тут не найти свою цель просто за углом. 598 00:34:21,205 --> 00:34:23,874 Пришлось обдумать, что доставляет мне счастье. 599 00:34:23,957 --> 00:34:26,126 Да. И это охота за наградой. 600 00:34:26,210 --> 00:34:28,045 Ты уже говорила. 601 00:34:28,128 --> 00:34:29,338 Вот только… 602 00:34:30,297 --> 00:34:31,924 Я не всё сказала. 603 00:34:35,385 --> 00:34:37,346 Когда я стала охотницей, 604 00:34:37,429 --> 00:34:41,266 то поняла, что чувство счастья здесь не при чём. Дело не в работе. 605 00:34:44,436 --> 00:34:46,688 Я была счастлива рядом с тобой. 606 00:34:48,148 --> 00:34:49,817 Очевидно, я понимаю. 607 00:34:50,442 --> 00:34:53,153 И я не знала, как тебя вернуть. 608 00:34:53,821 --> 00:34:58,075 И я выследила тебя, узнала, что ты гоняешься за этим Клайвом. 609 00:34:58,158 --> 00:35:01,203 Ну и придумала этот дурацкий план. 610 00:35:02,329 --> 00:35:06,458 Подстроила нашу встречу. Думала, это будет романтично. 611 00:35:07,167 --> 00:35:11,505 Но когда ты сорвала с меня маску, то не спешила радостно обниматься. 612 00:35:12,381 --> 00:35:14,842 Ты рассердилась. 613 00:35:15,467 --> 00:35:17,594 Очень рассердилась. 614 00:35:19,012 --> 00:35:22,641 Я испугалась и соврала тебе. Прости. 615 00:35:22,724 --> 00:35:23,976 Конечно рассердилась. 616 00:35:27,312 --> 00:35:29,481 - Ты мне сердце разбила. - Правда? 617 00:35:30,649 --> 00:35:31,567 Это же классно. 618 00:35:32,317 --> 00:35:35,279 В смысле, это ужасно. Ужас. 619 00:35:41,577 --> 00:35:43,579 Прости меня, пожалуйста. 620 00:35:45,330 --> 00:35:46,957 Не хотела тебя ранить. 621 00:35:47,040 --> 00:35:47,958 Но я вернулась. 622 00:35:49,835 --> 00:35:51,253 И хочу быть с тобой. 623 00:35:57,926 --> 00:35:58,760 Кто-то пришел. 624 00:36:11,815 --> 00:36:13,650 Смотри, его недавно открывали. 625 00:36:29,499 --> 00:36:30,334 Блестяшки. 626 00:36:33,045 --> 00:36:36,298 Похоже по описанию на пистолет, который украли из сейфа. 627 00:36:37,799 --> 00:36:38,926 Видимо, орудие… 628 00:36:39,009 --> 00:36:40,093 Осторожно! 629 00:36:56,568 --> 00:36:57,402 Мэйз. 630 00:37:34,106 --> 00:37:35,399 Неплохо для новичка. 631 00:37:37,734 --> 00:37:38,944 Спасибо, наставница. 632 00:37:41,113 --> 00:37:41,947 Эй! 633 00:37:43,448 --> 00:37:46,535 Господи. Боже, Ева, тебя подстрелили. 634 00:37:46,618 --> 00:37:47,953 Смотри на меня. 635 00:37:48,578 --> 00:37:49,413 Ты как? 636 00:38:18,442 --> 00:38:21,361 Ева, будь со мной, не отключайся. 637 00:38:21,445 --> 00:38:24,531 Ева! 638 00:38:24,614 --> 00:38:26,700 Не бросай меня! 639 00:38:34,458 --> 00:38:36,376 Держись. Ты справишься. 640 00:39:05,322 --> 00:39:06,156 Ева в норме? 641 00:39:08,909 --> 00:39:09,868 Надеюсь. 642 00:39:10,452 --> 00:39:11,745 Она в операционной. 643 00:39:12,371 --> 00:39:14,414 Я же говорила, Клайв жуткий. 644 00:39:14,498 --> 00:39:17,876 И помогал Джейми в ограблениях. Оба раза в точку. 645 00:39:17,959 --> 00:39:20,087 Может, мне стать консультантом? 646 00:39:22,005 --> 00:39:23,757 И что, Адриану отпустят? 647 00:39:24,466 --> 00:39:27,719 Похоже, ты была еще кое в чём права. 648 00:39:27,803 --> 00:39:30,931 Адриана тоже в этом участвовала. Именно она сообщала 649 00:39:31,014 --> 00:39:34,935 Джейми и Клайву о домах, которые можно было ограбить. 650 00:39:35,018 --> 00:39:37,813 Ну конечно. Я же говорю, они ее заставляли. 651 00:39:37,896 --> 00:39:39,398 Кто теперь подозреваемый? 652 00:39:42,526 --> 00:39:43,360 Он ведь есть? 653 00:39:44,486 --> 00:39:46,321 Есть же новый подозреваемый? 654 00:39:47,280 --> 00:39:51,410 Мэйз нашла орудие убийства на складе, вместе с краденым. 655 00:39:52,536 --> 00:39:54,746 Там отпечатки Адрианы. 656 00:40:00,377 --> 00:40:01,378 Да ну ерунда. 657 00:40:02,629 --> 00:40:03,588 Быть не может. 658 00:40:03,672 --> 00:40:06,341 Почему? Только не говори «просто не может». 659 00:40:06,425 --> 00:40:07,551 Не может! 660 00:40:09,678 --> 00:40:12,097 Потому что тогда виновата я. 661 00:40:20,188 --> 00:40:22,566 Я виновата, что она такой выросла. 662 00:40:28,321 --> 00:40:29,406 Ладно. 663 00:40:29,489 --> 00:40:31,074 Довольно дурных новостей. 664 00:40:31,158 --> 00:40:32,492 Теперь к важному. 665 00:40:33,201 --> 00:40:35,537 Мы с детективом сейчас… 666 00:40:35,620 --> 00:40:38,165 Поругались! Поругались, да, я видела. 667 00:40:39,332 --> 00:40:43,795 И теперь тебе нужно, чтобы я высказала свое мнение о ваших отношениях. 668 00:40:44,880 --> 00:40:46,631 Тебе ведь только это важно. 669 00:40:47,382 --> 00:40:50,427 На кой чёрт тебе помогать мне. 670 00:40:51,261 --> 00:40:53,722 Тебе нужен психотерапевт под рукой. 671 00:40:53,805 --> 00:40:57,517 В кои-то веки мне надо было, чтобы ты подумал не только о себе. 672 00:40:57,601 --> 00:40:59,603 Обо мне подумал! 673 00:41:00,937 --> 00:41:02,314 Ты прав, Люцифер. 674 00:41:03,857 --> 00:41:05,484 Терапия ни на что не годна. 675 00:41:08,069 --> 00:41:09,446 Я ни на что не годна. 676 00:41:11,531 --> 00:41:15,660 Ты так же эгоистичен и самовлюблен, как и… 677 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 Что она тут делает? 678 00:41:22,334 --> 00:41:23,668 Как я и хотел сказать, 679 00:41:25,462 --> 00:41:30,091 мы с детективом сейчас поболтали и решили снова поговорить с Адрианой. 680 00:41:30,175 --> 00:41:32,844 Но улики против нее. Вы считаете ее виновной. 681 00:41:32,928 --> 00:41:34,304 Но ты — нет. 682 00:41:38,308 --> 00:41:42,062 Я эгоистичен, но хочу сделать как лучше. Мы оба хотим. 683 00:41:42,896 --> 00:41:44,314 И мы не сдаемся. 684 00:41:45,565 --> 00:41:46,399 Так вот. 685 00:41:47,776 --> 00:41:50,153 Давай послушаем, что скажет твоя дочь. 686 00:41:52,113 --> 00:41:52,948 Ничего. 687 00:41:53,823 --> 00:41:54,950 Мне сказать нечего. 688 00:41:55,534 --> 00:41:56,952 Я подписала признание. 689 00:41:58,620 --> 00:42:01,540 Мы его прочли, а потом поспрашивали кое-кого. 690 00:42:01,623 --> 00:42:05,043 И у нас возникло несколько вопросов. 691 00:42:05,126 --> 00:42:06,753 Закрывайте уже дело, всё. 692 00:42:06,836 --> 00:42:09,339 Это я была. Мне больше нечего сказать. 693 00:42:09,422 --> 00:42:11,174 Я вовсе в этом не уверен. 694 00:42:11,258 --> 00:42:12,551 Вот скажи, Адриана, 695 00:42:13,927 --> 00:42:15,554 чего бы ты желала? 696 00:42:19,182 --> 00:42:20,016 Я хочу… 697 00:42:22,143 --> 00:42:23,478 …защитить свою мать. 698 00:42:29,109 --> 00:42:30,235 Мама больна. 699 00:42:30,735 --> 00:42:32,904 Уже довольно давно. 700 00:42:33,655 --> 00:42:35,198 А лечение дорогое. 701 00:42:35,282 --> 00:42:38,201 Вот почему у вас мало денег. Оуэн нам рассказал. 702 00:42:38,285 --> 00:42:41,788 Да. Я заложила квартиру, выгребла все накопления. 703 00:42:41,871 --> 00:42:43,707 Ничего не осталось. 704 00:42:43,790 --> 00:42:46,126 И вам встретилась мисс Гениальное Ограбление. 705 00:42:46,209 --> 00:42:49,379 - На вас вышла Джейми, да? - Предложила срубить денег. 706 00:42:50,130 --> 00:42:52,007 Мол, никто не пострадает. 707 00:42:52,090 --> 00:42:54,342 Она убедила сдавать им коды сигнализации 708 00:42:54,426 --> 00:42:56,970 и где хранят ценности. Чтобы красть, пока хозяев нет. 709 00:42:57,053 --> 00:42:58,513 И всё делал Клайв? 710 00:43:00,390 --> 00:43:01,516 Я пыталась уйти. 711 00:43:02,100 --> 00:43:03,560 - Пыталась. - Они вам угрожали? 712 00:43:03,643 --> 00:43:05,270 Грозили убить маму. 713 00:43:06,563 --> 00:43:08,106 Мне было никуда не деться. 714 00:43:09,232 --> 00:43:11,276 Пыталась найти выход. 715 00:43:11,359 --> 00:43:15,697 И тут узнала о том, что у мистера Стерлинга вдруг сменились планы. 716 00:43:16,698 --> 00:43:18,325 Он вернулся раньше времени. 717 00:43:19,284 --> 00:43:21,953 А Клайв должен был прийти к нему домой. 718 00:43:23,246 --> 00:43:24,080 Я растерялась. 719 00:43:24,164 --> 00:43:26,833 Хотели предупредить Клайва? Поэтому писали ему? 720 00:43:26,916 --> 00:43:30,629 Я не писала. Я ему позвонила, а он не брал трубку. 721 00:43:30,712 --> 00:43:32,714 Я помчалась в тот дом и… 722 00:43:34,132 --> 00:43:35,133 И опоздала. 723 00:43:37,510 --> 00:43:42,432 Похоже, мистер Стерлинг застал Клайва врасплох, и тот его убил. 724 00:43:42,515 --> 00:43:45,769 Вот только Клайва не было дома у мистера Стерлинга. 725 00:43:45,852 --> 00:43:48,021 Он был в каком-то стрип-клубе. 726 00:43:48,104 --> 00:43:50,023 Той ночью Клайв был в Вегасе. 727 00:43:50,106 --> 00:43:53,652 Говорит, что вы прислали ему SMS в пятницу и отменили дело. 728 00:43:53,735 --> 00:43:54,569 В пятницу? 729 00:43:55,612 --> 00:43:59,949 Я до субботы вообще не в курсе была, что у Стерлинга изменились планы. 730 00:44:00,033 --> 00:44:01,993 А потом сразу рванула к его дому. 731 00:44:04,204 --> 00:44:05,914 В пятницу я в кино ходила. 732 00:44:05,997 --> 00:44:07,123 Я не… 733 00:44:07,207 --> 00:44:09,793 Поверьте мне, умоляю вас. 734 00:44:09,876 --> 00:44:11,711 Я просто маму защитить хочу. 735 00:44:12,295 --> 00:44:13,713 Я всё ради нее делала. 736 00:44:16,966 --> 00:44:18,343 Я поняла. Спасибо. 737 00:44:19,260 --> 00:44:22,389 Привет! Мама Адрианы в безопасности. Где Линда? 738 00:44:22,472 --> 00:44:24,015 Не знаю. Ушла, наверное. 739 00:44:24,099 --> 00:44:25,725 Эмоционально не выдержала. 740 00:44:25,809 --> 00:44:26,810 Да. О, привет. 741 00:44:26,893 --> 00:44:29,604 Да здравствует главная зануда Лопес! 742 00:44:29,688 --> 00:44:33,108 Я в первый раз сама не проверяла орудие убийства, 743 00:44:33,191 --> 00:44:36,820 а тут решила, дай-ка посмотрю. И вот — гип-гип-ура! 744 00:44:37,445 --> 00:44:39,698 Этот пистолет протирали. 745 00:44:39,781 --> 00:44:42,534 И на нём лишь один отпечаток Адрианы. 746 00:44:42,617 --> 00:44:43,451 Странно. 747 00:44:43,535 --> 00:44:47,831 Мало того, на пистолете еще оказался метилакрилат. 748 00:44:47,914 --> 00:44:50,709 Я и не знал о таком наркотике. И правда странно. 749 00:44:50,792 --> 00:44:52,085 А это не наркотик. 750 00:44:52,168 --> 00:44:55,046 Его наносят на клейкую сторону скотча. 751 00:44:55,130 --> 00:44:57,340 Кто-то с помощью скотча перенес ее отпечаток. 752 00:44:57,424 --> 00:44:59,384 Так Адриану подставили. 753 00:44:59,884 --> 00:45:01,344 А кто? Клайв? 754 00:45:01,428 --> 00:45:03,763 Вряд ли. Я проверила звонки. 755 00:45:03,847 --> 00:45:04,681 Он не врет. 756 00:45:04,764 --> 00:45:07,642 Клайву пришло от Адрианы SMS, что дело отменяется. 757 00:45:07,726 --> 00:45:09,728 - Не факт, что она его послала. - Да. 758 00:45:09,811 --> 00:45:12,313 А у кого был ее смартфон, пока она была в кино? 759 00:45:12,814 --> 00:45:16,568 Если бы доктор не ушла, она бы сказала. Она же за ней следит. 760 00:45:18,820 --> 00:45:20,321 Кажется, я знаю, кто это. 761 00:45:21,114 --> 00:45:22,866 И это плохо? 762 00:45:22,949 --> 00:45:25,160 Если Линда тоже это поняла, то да. 763 00:45:26,786 --> 00:45:27,620 Ага. 764 00:45:35,462 --> 00:45:36,296 Оуэн. 765 00:45:38,131 --> 00:45:39,674 Ты должен сдаться полиции. 766 00:45:41,259 --> 00:45:44,179 Я понятия не имею, кто вы такая и что говорите. 767 00:45:44,262 --> 00:45:47,265 Я та, кто на самом деле любит Адриану. 768 00:45:47,849 --> 00:45:51,060 А не притворяется, пытаясь повесить на нее убийство. 769 00:45:51,144 --> 00:45:54,189 - Что? - Я видела, как ты вышел из кино. 770 00:45:54,272 --> 00:45:56,775 И подумала: «Какой вежливый. 771 00:45:56,858 --> 00:45:59,235 Не хотел отправлять SMS во время сеанса». 772 00:45:59,319 --> 00:46:00,737 Чёрта с два ты вежливый. 773 00:46:00,820 --> 00:46:04,991 Ты писал SMS Клайву с телефона Адрианы, что всё отменяется. 774 00:46:05,074 --> 00:46:09,078 Чтобы самому забрать весь навар. Это ты убил мистера Стерлинга. 775 00:46:09,162 --> 00:46:11,831 Отдайте пистолет, пока вас в психушку не упекли. 776 00:46:11,915 --> 00:46:13,333 Сначала ты признаешься. 777 00:46:18,171 --> 00:46:19,964 Думаешь, я не выстрелю? 778 00:46:21,132 --> 00:46:21,966 Я поняла. 779 00:46:22,050 --> 00:46:23,676 У меня добрая внешность. 780 00:46:24,761 --> 00:46:25,970 Но я не добрая. 781 00:46:27,013 --> 00:46:28,723 Я была ужасной матерью. 782 00:46:29,933 --> 00:46:32,685 Всю свою жизнь я ничем не помогала Адриане. 783 00:46:34,604 --> 00:46:38,983 Но кое-что я сделать могу. Сберечь ее от тебя. 784 00:46:39,692 --> 00:46:40,819 Так или иначе. 785 00:46:41,486 --> 00:46:43,738 Линда! Опусти пистолет. 786 00:46:43,822 --> 00:46:47,283 Я не могу его просто отпустить. Он подставил Адриану! 787 00:46:48,076 --> 00:46:49,327 Она с ума сошла. 788 00:46:49,410 --> 00:46:52,789 Полегче. Эта женщина — врач, и врач превосходный. 789 00:46:52,872 --> 00:46:53,706 Линда. 790 00:46:54,791 --> 00:46:56,876 Зачем мне подставлять свою девушку? 791 00:46:56,960 --> 00:46:59,295 Я же вам сам сказал, что она невиновна. 792 00:46:59,379 --> 00:47:01,506 Ага, а еще вы нас навели на Джейми. 793 00:47:01,589 --> 00:47:05,385 А там и склад, и подсунутое вами орудие убийства. Очень хитро. 794 00:47:05,468 --> 00:47:07,762 Но у нас есть доказательство, 795 00:47:07,846 --> 00:47:10,515 что отпечатки Адрианы на пистолет перенесли. 796 00:47:10,598 --> 00:47:11,558 Вы арестованы. 797 00:47:12,141 --> 00:47:12,976 Нет. 798 00:47:16,020 --> 00:47:17,272 Получилось, доктор. 799 00:47:19,732 --> 00:47:20,942 Ты спасла свою дочь. 800 00:47:32,370 --> 00:47:33,246 Спасибо. 801 00:47:37,709 --> 00:47:38,668 Здравствуйте. 802 00:47:39,627 --> 00:47:42,463 Я вас где-то видела. Мы знакомы? 803 00:47:42,547 --> 00:47:44,424 Нет, вряд ли. 804 00:47:44,507 --> 00:47:47,051 Вы же приходили смотреть дом недавно. 805 00:47:47,135 --> 00:47:48,344 А я риэлтор. 806 00:47:51,222 --> 00:47:53,391 Точно. Да, возможно. 807 00:47:53,474 --> 00:47:54,475 Возможно. 808 00:47:55,393 --> 00:47:58,730 Если вам интересно, что я делаю в полиции, я просто… 809 00:47:59,647 --> 00:48:00,607 Это мои друзья. 810 00:48:01,190 --> 00:48:05,320 Они мне кое с чем помогали. Кое с чем важным. 811 00:48:06,237 --> 00:48:07,071 Здорово. 812 00:48:07,864 --> 00:48:08,948 Они и мне помогли. 813 00:48:09,991 --> 00:48:13,119 Если бы не они, всё могло бы сложиться куда хуже. 814 00:48:13,202 --> 00:48:14,120 Да. 815 00:48:15,413 --> 00:48:16,915 В смысле, они молодцы. 816 00:48:20,209 --> 00:48:21,586 Ну, мне пора. 817 00:48:22,545 --> 00:48:23,463 Постойте. 818 00:48:27,884 --> 00:48:29,260 Рада, что всё обошлось. 819 00:48:31,304 --> 00:48:32,138 Спасибо. 820 00:48:44,359 --> 00:48:47,528 Что ж, Люцифер, я тебя очень внимательно слушаю. 821 00:48:48,404 --> 00:48:50,073 О чём ты хотел поговорить? 822 00:48:50,156 --> 00:48:52,825 Исключительно о тебе. 823 00:48:54,118 --> 00:48:56,955 Уже призналась, что ты ее мама? 824 00:49:00,375 --> 00:49:02,335 Нет. Я… 825 00:49:03,670 --> 00:49:04,545 Я аккуратно. 826 00:49:05,213 --> 00:49:07,048 Цитируя одну мудрую женщину, 827 00:49:07,131 --> 00:49:09,300 ты как будто избегаешь проблемы. 828 00:49:09,384 --> 00:49:10,718 Границы — это важно. 829 00:49:10,802 --> 00:49:12,178 Сказал сталкер. 830 00:49:19,185 --> 00:49:21,104 Почему ты ей не скажешь, доктор? 831 00:49:25,024 --> 00:49:26,943 Думаю, это должен быть ее выбор. 832 00:49:27,860 --> 00:49:30,321 Но если честно, я… 833 00:49:31,155 --> 00:49:32,073 Я боюсь. 834 00:49:36,077 --> 00:49:37,870 Что меня отвергнут. Что… 835 00:49:39,080 --> 00:49:41,791 Не то чтобы мы сейчас с ней как-то общаемся. Я… 836 00:49:42,500 --> 00:49:44,961 Не знаю. Бред какой-то. 837 00:49:45,461 --> 00:49:46,546 Вовсе не бред. 838 00:49:48,172 --> 00:49:50,091 Ты хочешь узнать ее, быть с ней. 839 00:49:50,174 --> 00:49:51,592 Всегда этого хотела. 840 00:49:52,260 --> 00:49:54,303 Но не можешь открыться ей, 841 00:49:54,387 --> 00:49:59,308 потому что в глубине души думаешь, что не заслуживаешь ее любви. 842 00:49:59,392 --> 00:50:01,853 Ведь она такая безупречная. 843 00:50:01,936 --> 00:50:06,524 А ты… ну… 844 00:50:10,236 --> 00:50:11,112 …недостойна. 845 00:50:16,451 --> 00:50:18,161 Очень проницательно, Люцифер. 846 00:50:19,912 --> 00:50:21,914 Нет желания стать психотерапевтом? 847 00:50:35,636 --> 00:50:37,013 Это была ошибка. 848 00:50:37,805 --> 00:50:39,307 Ты уже получше выглядишь. 849 00:50:40,850 --> 00:50:41,684 Спасибо. 850 00:50:43,853 --> 00:50:46,898 Знаешь, когда тебя подстрелили… 851 00:50:48,941 --> 00:50:49,901 Это было ужасно. 852 00:50:49,984 --> 00:50:51,778 Да, мне тоже не понравилось. 853 00:50:53,529 --> 00:50:55,031 Я впервые такое чувствую. 854 00:50:55,114 --> 00:50:56,365 Это было так странно. 855 00:50:57,200 --> 00:50:59,994 Так ново. И я… 856 00:51:00,078 --> 00:51:00,953 Испугалась? 857 00:51:02,747 --> 00:51:04,457 Да. Наверное. 858 00:51:06,042 --> 00:51:10,671 Я и раньше чувствовала страх, но это был… совсем новый уровень. 859 00:51:13,508 --> 00:51:16,385 Мэйз, я тебя правильно поняла? 860 00:51:27,355 --> 00:51:29,148 Я тоже хочу быть с тобой, Ева. 861 00:51:49,293 --> 00:51:51,087 Я тебе кое-что хотела отдать. 862 00:51:51,170 --> 00:51:55,174 Это… семейная реликвия, если угодно. 863 00:51:56,384 --> 00:51:58,010 Недавно забрала у Люцифера. 864 00:52:04,350 --> 00:52:07,562 Я не привыкла бояться. Думаю, эта штука решит проблему. 865 00:52:08,396 --> 00:52:10,398 В ней бессмертие моей матери. 866 00:52:11,065 --> 00:52:12,483 Думаю, она защитит тебя. 867 00:52:14,485 --> 00:52:16,529 И я что, стану бессмертной? 868 00:52:17,905 --> 00:52:18,823 Надеюсь. 869 00:52:19,699 --> 00:52:24,745 Я чуть тебя не потеряла, и мне никогда еще не было так больно. 870 00:52:26,622 --> 00:52:28,958 Кажется, у меня и впрямь душа появилась. 871 00:52:30,334 --> 00:52:34,088 Но если душа ощущается так, то я больше не хочу. 872 00:52:34,172 --> 00:52:35,673 Милая, я… 873 00:52:35,756 --> 00:52:37,717 Я не хочу жить вечно. 874 00:52:40,970 --> 00:52:42,013 Но почему нет? 875 00:52:43,181 --> 00:52:47,393 Потому что я видела, что стало с моим сыном Каином. 876 00:52:47,476 --> 00:52:48,561 И ты видела. 877 00:52:49,520 --> 00:52:51,147 Смертность — это дар. 878 00:52:51,230 --> 00:52:53,232 С ним начинаешь ценить жизнь. 879 00:52:54,025 --> 00:52:56,569 Как ты стала меня ценить, когда испугалась. 880 00:52:58,237 --> 00:53:00,656 - Я не могу его принять. - Ты должна. 881 00:53:03,451 --> 00:53:04,619 Должна. 882 00:53:04,702 --> 00:53:07,371 Пожалуйста. А то я не смогу. 883 00:53:07,455 --> 00:53:09,624 - Что? - Я тебя защитить стараюсь. 884 00:53:09,707 --> 00:53:11,626 Нет, ты хочешь защитить себя. 885 00:53:11,709 --> 00:53:14,045 Я чуть тебя не потеряла, Ева. 886 00:53:14,128 --> 00:53:16,005 И не могу потерять еще раз. 887 00:53:16,589 --> 00:53:18,090 Как ты не понимаешь? 888 00:53:19,592 --> 00:53:20,551 Я люблю тебя. 889 00:53:20,635 --> 00:53:24,639 Мэйз, я тоже очень тебя люблю. 890 00:53:27,391 --> 00:53:29,227 Поэтому мне и страшно. 891 00:53:29,894 --> 00:53:33,022 Но нам нужно это принять. 892 00:53:41,614 --> 00:53:42,573 Не могу. 893 00:53:44,867 --> 00:53:46,410 - Можешь. - Прости меня. 894 00:53:48,037 --> 00:53:49,163 Мэйз, нет… 895 00:53:51,916 --> 00:53:52,833 Мэйз. 896 00:54:07,139 --> 00:54:08,766 Да? Вот ты где! 897 00:54:12,144 --> 00:54:13,312 Здравствуйте. 898 00:54:13,396 --> 00:54:15,106 Вы же Линда? 899 00:54:15,731 --> 00:54:16,607 Здравствуйте. 900 00:54:18,359 --> 00:54:21,028 Это же не полиция вам помогала, да? 901 00:54:21,779 --> 00:54:23,823 Это вы им помогали с моим делом. 902 00:54:27,243 --> 00:54:28,911 Просто хотела поблагодарить. 903 00:54:31,706 --> 00:54:32,623 Да не за что. 904 00:54:36,335 --> 00:54:37,712 Хотите зайти? 905 00:54:41,674 --> 00:54:42,508 С радостью. 906 00:54:45,428 --> 00:54:46,262 Хорошо. 907 00:54:52,101 --> 00:54:53,019 И еще 908 00:54:54,020 --> 00:54:56,105 кто-то внес анонимное пожертвование 909 00:54:56,188 --> 00:54:59,025 в клинику, где лежит мама. 910 00:55:02,320 --> 00:55:03,821 Очень щедрое. 911 00:55:08,701 --> 00:55:11,078 Это же замечательно. 912 00:55:14,915 --> 00:55:16,667 Я кое-что хотела сказать. 913 00:55:17,960 --> 00:55:19,170 Вы моя мама. 914 00:55:21,714 --> 00:55:22,548 Да? 915 00:55:22,631 --> 00:55:24,342 Как ты узнала? 916 00:55:27,011 --> 00:55:28,262 Когда тебя удочерили, 917 00:55:29,013 --> 00:55:32,350 обращаешь внимание на всех, кто хоть немного на тебя похож. 918 00:55:33,351 --> 00:55:35,478 Кто подходит по возрасту. 919 00:55:36,103 --> 00:55:37,021 Интересуешься. 920 00:55:39,273 --> 00:55:42,068 Значит, когда я пришла смотреть тот дом. 921 00:55:44,403 --> 00:55:45,738 Я заподозрила. 922 00:55:46,572 --> 00:55:48,741 Вы с той девушкой так странно себя вели. 923 00:55:50,701 --> 00:55:51,952 Я хотела рассказать. 924 00:55:54,288 --> 00:55:55,122 Но я… 925 00:55:57,041 --> 00:55:58,751 Не знала, примешь ли ты меня. 926 00:56:06,217 --> 00:56:09,261 Хотела, чтобы ты сама ко мне пришла. 927 00:56:10,054 --> 00:56:12,056 Ну вот… 928 00:56:13,849 --> 00:56:14,767 Я пришла. 929 00:56:19,397 --> 00:56:20,564 Точно. 930 00:56:26,320 --> 00:56:27,571 У тебя есть ребенок? 931 00:56:27,655 --> 00:56:28,948 Да. 932 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 Хочешь познакомиться? 933 00:56:37,873 --> 00:56:38,833 Давай. 934 00:56:40,668 --> 00:56:41,502 Давай. 935 00:56:49,343 --> 00:56:50,219 Вот. 936 00:56:54,056 --> 00:56:55,099 Это Чарли. 937 00:57:00,104 --> 00:57:02,356 Привет. Привет, Чарли. 938 00:57:03,524 --> 00:57:06,527 Боже. Привет. 939 00:57:10,114 --> 00:57:11,198 Здравствуй. 940 00:57:12,074 --> 00:57:13,659 Здравствуй, Чарли. 941 00:57:13,742 --> 00:57:14,952 Я твоя сестренка. 942 00:57:38,392 --> 00:57:40,436 Вот таким Богом ты будешь, да? 943 00:57:41,020 --> 00:57:42,229 Мрачным и усталым. 944 00:57:44,857 --> 00:57:45,733 Просто… 945 00:57:46,317 --> 00:57:50,112 Раньше я думал, что с радостью займу место Отца, понимаешь? 946 00:57:51,030 --> 00:57:52,531 А я сомневаюсь. 947 00:57:53,574 --> 00:57:54,909 Знаешь, я понимаю. 948 00:57:55,910 --> 00:57:57,953 Ты чувствуешь себя недостойным. 949 00:57:58,037 --> 00:58:00,206 Нет. Не совсем. 950 00:58:00,789 --> 00:58:02,374 Я уверен, что достоин. 951 00:58:03,209 --> 00:58:04,043 А кто еще? 952 00:58:05,794 --> 00:58:10,299 Просто я всю жизнь относился к людям с пренебрежением. 953 00:58:10,883 --> 00:58:11,759 А теперь… 954 00:58:14,720 --> 00:58:16,639 Люци, мне нравится среди них. 955 00:58:16,722 --> 00:58:20,518 Я наконец научился с ними сходиться. Обустроился здесь. 956 00:58:22,478 --> 00:58:24,522 Друзей завел. Семью. 957 00:58:25,898 --> 00:58:27,274 Если честно… 958 00:58:28,317 --> 00:58:29,151 Я… 959 00:58:30,319 --> 00:58:32,488 Я не хочу, чтобы что-то менялось. 960 00:58:32,571 --> 00:58:35,324 И что? Ты думаешь отказаться? 961 00:58:35,407 --> 00:58:36,367 Нет. 962 00:58:36,450 --> 00:58:37,826 Это было бы эгоистично. 963 00:58:38,369 --> 00:58:41,372 - Я приму свой небесный долг. - А как же счастье? 964 00:58:41,455 --> 00:58:43,082 Не всё так просто. 965 00:58:43,165 --> 00:58:44,208 А почему нет? 966 00:58:45,251 --> 00:58:49,255 Нужно просто, чтобы кто-то другой принял на себя эту ответственность. 967 00:58:50,005 --> 00:58:51,382 Кто-то достойный. 968 00:58:53,133 --> 00:58:53,968 Кто? 969 00:58:54,051 --> 00:58:55,511 Я, разумеется! 970 00:58:57,012 --> 00:58:59,431 Мне как раз это нужно, чтобы поверить в себя! 971 00:58:59,515 --> 00:59:01,433 - Что? - Что слышал, братец! 972 00:59:02,893 --> 00:59:04,103 Я принял решение. 973 00:59:05,980 --> 00:59:07,940 Я стану новым Богом. 974 01:00:06,915 --> 01:00:08,834 Перевод субтитров: Игорь Козлов