1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,493 --> 00:00:16,620 Isso é muito fixe, Maze. 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,664 Estás a desenvolver uma alma. 4 00:00:18,748 --> 00:00:19,665 Incrível. 5 00:00:20,583 --> 00:00:21,709 E Deus disse-te. 6 00:00:22,960 --> 00:00:25,463 - Ena. - Bem, ele não me disse. 7 00:00:25,546 --> 00:00:30,009 Disse que um demónio não pode desenvolver uma alma e Deus disse: "Não pode?" 8 00:00:30,092 --> 00:00:35,598 Irritantemente vago, eu sei, mas havia um brilho nos olhos dele e eu soube. 9 00:00:35,681 --> 00:00:37,683 Nem sabia que isso era uma opção. 10 00:00:37,767 --> 00:00:40,895 Estava à procura de uma coisa que pudesse comer, talvez, 11 00:00:40,978 --> 00:00:43,731 ou de uma nuvem cintilante em que pudesse respirar, ou assim, 12 00:00:43,814 --> 00:00:49,445 mas não, desenvolveu-se no meu corpo, como uma alma bebé. 13 00:00:49,528 --> 00:00:52,990 Tendo vislumbrado como o pai do Lúcifer funciona, 14 00:00:53,074 --> 00:00:55,951 acho que faz sentido, certo? 15 00:00:56,035 --> 00:00:59,580 Sim, essa treta da autorrealização. 16 00:00:59,663 --> 00:01:02,500 Mas a minha pergunta é: já acabou de se desenvolver? 17 00:01:07,338 --> 00:01:08,839 Linda, estás a ouvir? 18 00:01:08,923 --> 00:01:10,966 Sim, Maze, claro. 19 00:01:11,050 --> 00:01:12,927 Sentes que acabou? 20 00:01:13,010 --> 00:01:15,346 Deus, terapeutas… 21 00:01:15,429 --> 00:01:18,140 Todos respondem a perguntas com outras perguntas? 22 00:01:20,684 --> 00:01:21,519 Que foi isso? 23 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Nada. 24 00:01:41,747 --> 00:01:42,790 Não posso falar agora. 25 00:01:42,873 --> 00:01:44,834 - Estás a fazê-lo, não estás? - O quê? 26 00:01:44,917 --> 00:01:47,169 Nem penses em mentir-me, Linda. 27 00:01:47,253 --> 00:01:50,798 Eu disse-te que era má ideia. Vais magoar-te! 28 00:01:52,007 --> 00:01:53,175 Sei o que estou a fazer. 29 00:02:13,821 --> 00:02:17,575 Levanta a ponta. 30 00:02:21,829 --> 00:02:23,372 Olá, marinheiro. 31 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 O que estás a fazer? 32 00:02:27,126 --> 00:02:30,254 Chega de distrações parvas, Lucy. 33 00:02:30,337 --> 00:02:31,422 Desculpa? 34 00:02:31,505 --> 00:02:35,801 O barco garrafa é uma arte honrada de que me lembrei recentemente. 35 00:02:36,468 --> 00:02:39,054 E a partida que pregaste ao coitado do Dan? 36 00:02:39,138 --> 00:02:41,182 Um assunto muito importante. 37 00:02:41,265 --> 00:02:43,934 Demorou semanas a planear e… 38 00:02:44,810 --> 00:02:48,314 … agora que acabou, acho que vou aprender a tocar trompa. 39 00:02:48,397 --> 00:02:49,648 Tenho andado para o fazer. 40 00:02:51,233 --> 00:02:53,569 Lucy. Lúcifer! 41 00:02:55,279 --> 00:02:57,114 Temos de falar sobre o Pai. 42 00:02:57,865 --> 00:03:01,911 Deus pode estar a reformar-se, Lucy. Deus. 43 00:03:01,994 --> 00:03:05,372 - Temos de saber o que fazer se acontecer. - Isso. 44 00:03:06,457 --> 00:03:09,710 Se tenho evitado algo, não é isso. 45 00:03:10,502 --> 00:03:13,464 Não fiques já todo eriçado, não há nada para saber. 46 00:03:14,006 --> 00:03:16,884 O Pai vai reformar-se. Sinceramente, já o faz há imenso tempo. 47 00:03:16,967 --> 00:03:19,720 - O mundo não pode ficar sem um Deus. - Tens razão. 48 00:03:19,803 --> 00:03:22,181 Alguém o substituirá. 49 00:03:22,264 --> 00:03:24,725 E por alguém, refiro-me a ti. 50 00:03:25,893 --> 00:03:28,479 - Eu? - Não te faças de sonso, irmão. 51 00:03:28,562 --> 00:03:32,024 Tens treinado para isto desde que usavas fraldas de anjo. 52 00:03:32,107 --> 00:03:35,319 O braço direito de Deus, o maior guerreiro, 53 00:03:35,402 --> 00:03:36,779 o seu filho favorito. 54 00:03:36,862 --> 00:03:39,114 Não estás errado. 55 00:03:39,198 --> 00:03:41,742 Sempre quiseste isto. 56 00:03:41,825 --> 00:03:42,910 Eu nunca disse isso. 57 00:03:42,993 --> 00:03:45,329 Não precisas de o dizer, irmão. 58 00:03:45,412 --> 00:03:47,706 Palavras são apenas palavras. 59 00:03:47,790 --> 00:03:49,667 Sei como te sentes. 60 00:03:53,212 --> 00:03:54,964 Cocktail de uísque com mel e limão? 61 00:03:55,464 --> 00:03:59,051 Fiz um curso de mixologia. A variedade é o que dá sabor à vida. 62 00:04:01,136 --> 00:04:01,971 Lúcifer. 63 00:04:04,974 --> 00:04:06,392 Ser Deus não é simples. 64 00:04:07,518 --> 00:04:08,394 É… 65 00:04:09,478 --> 00:04:10,729 É um trabalho importante. 66 00:04:11,272 --> 00:04:12,523 O mais importante. 67 00:04:13,399 --> 00:04:15,609 Como posso tomar essa decisão? 68 00:04:15,693 --> 00:04:19,947 Em situações destas, quando há muito em jogo, 69 00:04:20,030 --> 00:04:23,492 pergunto-me: "Qual é a tua reação imediata?" 70 00:04:23,575 --> 00:04:25,869 É óbvio que o queres. Salta antes de olhar. 71 00:04:25,953 --> 00:04:29,039 Talvez agisses assim, mas, querido irmão, mudaste. 72 00:04:29,707 --> 00:04:31,834 Não finjas o contrário. É a terapia. 73 00:04:31,917 --> 00:04:35,462 A Linda ajudou-te a ser mais consciente, 74 00:04:35,546 --> 00:04:37,840 a pensar bem nas coisas. 75 00:04:39,049 --> 00:04:41,176 Como te atreves? 76 00:04:41,927 --> 00:04:43,012 Mas podes ter razão. 77 00:04:43,095 --> 00:04:45,180 A terapia arruinou-me! 78 00:04:45,264 --> 00:04:49,935 Penso demasiado nas minhas decisões, quando a resposta está aos nossos pés! 79 00:04:50,019 --> 00:04:50,936 "Just do it." 80 00:04:51,478 --> 00:04:55,316 Não é bem assim. Sou um homem que usa Louboutin, mas tu percebes. 81 00:04:55,816 --> 00:04:57,067 Obrigado, irmão. 82 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 Está bem. 83 00:05:07,328 --> 00:05:10,080 Desculpa. É a minha trompa. 84 00:05:10,164 --> 00:05:11,874 Ia desfazer-me dela. 85 00:05:11,957 --> 00:05:14,043 O que estás aqui a fazer? 86 00:05:14,126 --> 00:05:17,338 Preciso de falar sobre nós. 87 00:05:18,047 --> 00:05:21,050 Sei que disse que podia esperar até resolveres as coisas, 88 00:05:21,133 --> 00:05:24,511 mas agora percebo que posso não conseguir. 89 00:05:25,637 --> 00:05:29,600 Este limbo de relação é muito difícil. 90 00:05:29,683 --> 00:05:33,354 E agora afeta outras pessoas, como a Trixie. 91 00:05:33,437 --> 00:05:35,606 E, sabes, és imortal, 92 00:05:35,689 --> 00:05:41,111 o que significa que posso esperar muito tempo. Para sempre. 93 00:05:41,195 --> 00:05:43,697 Mas o que quero dizer é que não posso esperar 94 00:05:43,781 --> 00:05:48,035 e não é porque não disseste "as palavras", 95 00:05:48,118 --> 00:05:50,621 porque palavras são só palavras. 96 00:05:51,789 --> 00:05:54,249 E acho que sei o que sentes, 97 00:05:54,917 --> 00:05:55,959 mas eu… 98 00:05:56,043 --> 00:05:58,337 Neste momento preciso de saber. Eu… 99 00:06:00,005 --> 00:06:03,717 De uma forma ou de outra, preciso de saber se estamos juntos. 100 00:06:04,385 --> 00:06:05,219 É isso. 101 00:06:08,680 --> 00:06:09,515 Sim. 102 00:06:12,226 --> 00:06:13,310 - Sim? - Sim. 103 00:06:13,394 --> 00:06:16,397 - Vamos fazê-lo. - O quê? 104 00:06:16,480 --> 00:06:19,817 É óbvio que queremos estar juntos, vamos parar de pensar demasiado 105 00:06:19,900 --> 00:06:22,236 e ficar juntos! 106 00:06:24,363 --> 00:06:25,447 Está bem. 107 00:06:26,031 --> 00:06:26,907 Vamos a isto. 108 00:06:27,825 --> 00:06:29,493 - Desculpa. - A tua trompa. 109 00:06:46,009 --> 00:06:47,553 - Bom dia, Mna. Lopez. - Olá. 110 00:06:47,636 --> 00:06:48,470 Vamos? 111 00:06:49,179 --> 00:06:50,722 Sabem que mais? Não. 112 00:06:50,806 --> 00:06:52,641 Desta vez, nem vou perguntar. 113 00:06:52,724 --> 00:06:55,811 Porque vocês são tipo a história "Pedro e o Lobo" 114 00:06:55,894 --> 00:06:58,397 e eu não estou a perguntar. 115 00:07:02,192 --> 00:07:03,986 Pronto, está bem. Tenho de saber. 116 00:07:04,069 --> 00:07:05,320 Estão juntos ou não? 117 00:07:06,738 --> 00:07:09,116 - Estamos. - Definitivamente juntos. 118 00:07:09,658 --> 00:07:11,743 Já não era sem tempo. 119 00:07:12,369 --> 00:07:16,331 Vão querer preparar-se para este. 120 00:07:16,415 --> 00:07:18,083 Preparar-nos? Porquê? 121 00:07:18,167 --> 00:07:19,710 Parece bastante simples. 122 00:07:19,793 --> 00:07:22,337 Sim. A vítima é Arthur Sterling, o proprietário, 123 00:07:22,421 --> 00:07:23,672 um tiro no peito. 124 00:07:23,755 --> 00:07:27,092 O cofre foi arrombado, esvaziado, parece um assalto que correu mal. 125 00:07:27,176 --> 00:07:30,053 A arma do crime é uma .38 com cabo de pérola, roubada do cofre. 126 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 Não é o assassinato, é o assassino. 127 00:07:32,973 --> 00:07:36,101 Diz que já temos uma confissão de um suspeito que estava no local. 128 00:07:36,185 --> 00:07:39,021 Estás a pensar demasiado? Cuidado, pode arruinar-te a vida. 129 00:07:39,938 --> 00:07:41,190 Sigam-me. 130 00:07:42,941 --> 00:07:43,859 Está bem. 131 00:08:08,675 --> 00:08:09,510 Doutora? 132 00:08:10,844 --> 00:08:11,678 Fui eu. 133 00:08:12,304 --> 00:08:13,138 Matei-o. 134 00:08:13,931 --> 00:08:15,682 Daniel, podias ter-nos avisado. 135 00:08:17,184 --> 00:08:18,727 Linda, mataste aquele homem? 136 00:08:18,810 --> 00:08:20,437 Eu disse que sim, não disse? 137 00:08:20,521 --> 00:08:21,605 Está bem. Porquê? 138 00:08:23,023 --> 00:08:26,360 A questão mais importante é: porque é tão difícil acreditarem em mim? 139 00:08:26,443 --> 00:08:27,903 Problemas de confiança resultam 140 00:08:27,986 --> 00:08:30,697 de uma relação problemática com uma figura parental. 141 00:08:31,406 --> 00:08:32,366 Talvez com a mãe? 142 00:08:32,950 --> 00:08:36,161 Inspetora, não te deixes enganar pelos seus modos de terapeuta. 143 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Ela está a tentar enganar-te para analisares as tuas emoções. 144 00:08:39,373 --> 00:08:41,959 Antes que te apercebas, vais duvidar de todas as decisões. 145 00:08:42,042 --> 00:08:43,460 Vamos fazê-lo. 146 00:08:43,544 --> 00:08:44,586 - O quê? - Isto. 147 00:08:47,297 --> 00:08:48,215 Doutora, 148 00:08:49,299 --> 00:08:50,759 o que desejas? 149 00:08:52,761 --> 00:08:53,762 Eu… 150 00:08:55,722 --> 00:08:57,516 Eu quero ser uma mãe protetora. 151 00:09:01,019 --> 00:09:03,397 Se alguém quer magoar o Charlie, podemos ajudar-te. 152 00:09:03,480 --> 00:09:06,024 Mas como é que ser presa por homicídio o vai proteger? 153 00:09:06,108 --> 00:09:07,901 Acho que o nosso tempo acabou. 154 00:09:10,153 --> 00:09:11,905 Não me deixas alternativa. 155 00:09:11,989 --> 00:09:14,533 Dra. Linda Martin, estás detida por homicídio. 156 00:09:32,676 --> 00:09:34,386 Que raio se passa aqui? 157 00:09:34,469 --> 00:09:38,348 Por favor, digam-me que não acreditam que a Linda matou alguém. 158 00:09:38,432 --> 00:09:39,391 Ela confessou, Maze. 159 00:09:40,058 --> 00:09:40,892 Mataste alguém? 160 00:09:40,976 --> 00:09:42,102 - Sim. - Quem? 161 00:09:42,185 --> 00:09:43,103 Foi… 162 00:09:43,895 --> 00:09:45,105 Não interessa. 163 00:09:45,606 --> 00:09:46,982 Crime por impulso. 164 00:09:47,065 --> 00:09:49,151 Foi um crime por impulso. 165 00:09:49,234 --> 00:09:52,654 Gosto disso. As melhores decisões são tomadas no calor do momento. 166 00:09:52,738 --> 00:09:54,114 Hipoteticamente, claro. 167 00:09:54,740 --> 00:09:55,741 Como o mataste? 168 00:09:57,492 --> 00:09:58,619 Muito bem. 169 00:09:59,202 --> 00:10:00,037 E arduamente. 170 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Mortinho da silva. 171 00:10:02,998 --> 00:10:04,666 - Ela está a mentir. - Nós sabemos. 172 00:10:05,167 --> 00:10:07,169 A arma registada em nome dela é de 9 mm, 173 00:10:07,252 --> 00:10:09,296 a balística diz que a arma do crime é de .38. 174 00:10:09,379 --> 00:10:13,884 - Já para não falar que é a doutora. - Só não sabemos porque está a mentir. 175 00:10:13,967 --> 00:10:15,302 Eu também não. 176 00:10:16,094 --> 00:10:17,929 Falei com ela ontem à noite e… 177 00:10:20,557 --> 00:10:21,892 - Linda? - Cala-te, Maze. 178 00:10:21,975 --> 00:10:22,934 Se não contares… 179 00:10:23,018 --> 00:10:23,935 Não. 180 00:10:24,019 --> 00:10:25,395 - Linda. - Eu… Não. 181 00:10:25,479 --> 00:10:27,856 Se não lhes disseres, digo eu. 182 00:10:29,024 --> 00:10:31,985 É um segredo e tanto que nos tens escondido. 183 00:10:32,486 --> 00:10:35,072 Uma filha biológica que não sabe que existes? 184 00:10:35,155 --> 00:10:36,198 Adriana. 185 00:10:36,281 --> 00:10:38,283 E tens andado a persegui-la. 186 00:10:38,367 --> 00:10:39,242 É mais… 187 00:10:40,452 --> 00:10:41,453 … ficar de olho nela. 188 00:10:41,536 --> 00:10:42,412 De longe. 189 00:10:42,496 --> 00:10:44,122 - Em segredo. - Obviamente. 190 00:10:44,665 --> 00:10:47,626 Uma perseguição inofensiva nunca matou ninguém. 191 00:10:49,503 --> 00:10:50,337 Está bem. 192 00:10:52,589 --> 00:10:54,675 Depois de a Maze a encontrar, 193 00:10:54,758 --> 00:10:58,387 tentei ser paciente. 194 00:11:00,263 --> 00:11:02,766 Esperar que ela me encontrasse. Mas… 195 00:11:03,642 --> 00:11:04,726 Não consegui evitar. 196 00:11:04,810 --> 00:11:07,062 Tinha de a ver. 197 00:11:07,145 --> 00:11:08,480 Então, foste vê-la. 198 00:11:08,563 --> 00:11:10,190 Podemos compreender isso. 199 00:11:10,273 --> 00:11:11,942 Sim, e ainda bem que o fiz, porque, 200 00:11:12,025 --> 00:11:15,112 mesmo à distância, percebi que ela estava envolvida em algo mau. 201 00:11:15,195 --> 00:11:16,029 Perigosa, até. 202 00:11:16,113 --> 00:11:17,614 - Daí a arma? - Não. 203 00:11:17,698 --> 00:11:20,117 Comprei-a depois de ser frita por uma deusa 204 00:11:20,200 --> 00:11:21,993 e o meu bebé ser levado por demónios. 205 00:11:22,077 --> 00:11:24,246 Mas foi por isso que comecei a andar com ela. 206 00:11:24,329 --> 00:11:25,205 Linda, 207 00:11:25,288 --> 00:11:29,334 tens de nos contar o que aconteceu ontem à noite. 208 00:11:30,711 --> 00:11:31,545 Está bem. 209 00:11:31,628 --> 00:11:35,882 Estava a seguir o carro da Adriana 210 00:11:36,758 --> 00:11:39,970 quando, de repente, ela começou a conduzir como uma louca. 211 00:11:40,053 --> 00:11:42,097 Eu sabia que algo estava errado. 212 00:11:42,180 --> 00:11:45,100 Por isso, quando ela entrou na casa, 213 00:11:45,976 --> 00:11:48,478 segui-a e foi aí que vi o corpo. 214 00:11:48,562 --> 00:11:50,105 Viste mais alguém? 215 00:11:53,483 --> 00:11:57,237 Linda, detesto dizê-lo, mas parece que… 216 00:11:57,320 --> 00:12:00,574 Sim, eu sei o que parece. Foi por isso que me entreguei. 217 00:12:01,324 --> 00:12:03,910 Sei que não foi a Adriana. Ela não o podia ter feito. 218 00:12:03,994 --> 00:12:05,162 - Porque não? - Porque… 219 00:12:08,165 --> 00:12:09,040 Porque sim. 220 00:12:09,916 --> 00:12:13,253 Estou a dar-lhe tempo para fugir, enquanto a Polícia encontra o assassino. 221 00:12:13,336 --> 00:12:15,505 Parece que alguém está em negação. 222 00:12:15,589 --> 00:12:18,717 Mas se é isso que o teu instinto te diz, eu apoio-te, doutora. 223 00:12:18,800 --> 00:12:20,635 Seja como for, temos de a trazer. 224 00:12:20,719 --> 00:12:23,013 Espero que ela esteja longe daqui. 225 00:12:24,514 --> 00:12:25,348 Ela está cá. 226 00:12:33,607 --> 00:12:36,526 Ela não sabe de mim e não pode descobrir. Não assim. 227 00:12:36,610 --> 00:12:38,278 Como saberia quem és? 228 00:12:38,361 --> 00:12:40,947 Conheci-a uma vez, numa casa aberta. 229 00:12:41,031 --> 00:12:43,450 É uma longa história, prometam-me que não lhe dizem. 230 00:12:45,952 --> 00:12:47,788 Fui eu. Eu matei-o. 231 00:12:49,539 --> 00:12:52,501 - Porquê? - Sou agente imobiliária. 232 00:12:52,584 --> 00:12:54,795 Acabei de vender a casa ao Sr. Sterling. 233 00:12:55,295 --> 00:13:00,008 Eu sabia que ele ia sair da cidade. E a combinação do cofre dele. 234 00:13:00,842 --> 00:13:02,803 Devia ser um simples assalto, 235 00:13:02,886 --> 00:13:04,971 ninguém devia sair magoado. 236 00:13:06,556 --> 00:13:08,975 Mas o Sr. Sterling voltou para casa mais cedo e… 237 00:13:09,976 --> 00:13:11,311 … apanhou-me em flagrante. 238 00:13:12,395 --> 00:13:13,605 Então, alvejei-o. 239 00:13:14,105 --> 00:13:17,567 Tem a arma do crime ou algum dos objetos roubados? 240 00:13:17,651 --> 00:13:20,654 Não. Livrei-me de tudo imediatamente. 241 00:13:22,072 --> 00:13:23,907 Não ia confessar, 242 00:13:23,990 --> 00:13:25,784 mas a culpa era demasiada. 243 00:13:27,160 --> 00:13:28,662 É só o que tenho a dizer. 244 00:13:31,456 --> 00:13:34,584 Está bem. Vamos precisar de um depoimento por escrito. 245 00:13:42,968 --> 00:13:44,010 Não foi ela. 246 00:13:44,094 --> 00:13:47,889 Não sei porque está a dizer isto. Algo está errado. 247 00:13:48,807 --> 00:13:52,519 Por falar em coisas que parecem erradas, mas é exatamente o oposto, 248 00:13:53,144 --> 00:13:56,565 eu e a inspetora estamos juntos e tudo parece certo. 249 00:13:56,648 --> 00:14:00,318 Nenhum de nós esconde nada, nem sentimentos de mal-estar. 250 00:14:01,945 --> 00:14:02,821 O quê? 251 00:14:03,530 --> 00:14:07,450 Alguma opinião? Sobre como isto é esplêndido? 252 00:14:10,579 --> 00:14:12,581 Sabes que ela está a mentir, certo? 253 00:14:12,664 --> 00:14:16,001 Ainda não sei nada. Ela era a única que viste em casa. 254 00:14:16,084 --> 00:14:17,252 Não há mais pistas. 255 00:14:18,336 --> 00:14:19,170 O tipo assustador. 256 00:14:19,254 --> 00:14:20,422 O tipo assustador? 257 00:14:20,505 --> 00:14:24,259 Foi por isso que achei que ela estava metida em algo perigoso. 258 00:14:24,342 --> 00:14:26,553 No outro dia, vi-a a discutir 259 00:14:26,636 --> 00:14:31,224 com um tipo grande, intenso e assustador. 260 00:14:31,308 --> 00:14:32,601 Aí está. 261 00:14:32,684 --> 00:14:35,604 Primeiro nome Tipo, apelido Assustador. Vamos buscá-lo. 262 00:14:35,687 --> 00:14:39,691 Decorei a matrícula, caso algo de mau acontecesse. E aconteceu. 263 00:14:40,483 --> 00:14:42,152 Emitimos um mandado de busca, 264 00:14:42,235 --> 00:14:44,529 mas até lá, a Adriana vai ter de ficar cá. 265 00:14:44,613 --> 00:14:48,450 Quando o encontrarmos, vão ver. Tipo assustador. Sem dúvida o assassino. 266 00:14:48,533 --> 00:14:50,911 Sem dúvida. 267 00:15:15,393 --> 00:15:16,311 Muito bem. 268 00:15:16,394 --> 00:15:18,021 Vamos ver quem és, Clive. 269 00:15:52,055 --> 00:15:53,348 Um projétil não letal? 270 00:15:56,017 --> 00:15:57,310 Não és o Clive. 271 00:16:38,643 --> 00:16:39,728 Eva. 272 00:16:40,478 --> 00:16:41,354 Maze. 273 00:16:43,440 --> 00:16:44,858 É engraçado ver-te aqui. 274 00:16:50,822 --> 00:16:54,242 É o que ganhas por trazeres um projétil não letal para uma luta de demónios. 275 00:16:54,325 --> 00:16:55,577 Em que estavas a pensar? 276 00:16:57,037 --> 00:17:00,540 Que te impressionaria com os meus movimentos ninja? 277 00:17:03,043 --> 00:17:04,544 Não impressionei, pois não? 278 00:17:04,627 --> 00:17:06,004 O que fazes aqui, Eva? 279 00:17:06,629 --> 00:17:07,672 Pronto… 280 00:17:10,508 --> 00:17:13,011 Fui-me embora para descobrir quem sou, certo? 281 00:17:13,762 --> 00:17:14,846 Sim. 282 00:17:14,929 --> 00:17:16,973 Bem, eu… 283 00:17:18,224 --> 00:17:23,563 Tentei muitas coisas e nada funcionou, 284 00:17:23,646 --> 00:17:28,318 por isso, lembrei-me de quando era feliz. 285 00:17:32,405 --> 00:17:35,742 Lembras-te daquela vez que fomos atrás daquele tipo naquele caso? 286 00:17:35,825 --> 00:17:36,785 Vagamente. 287 00:17:38,745 --> 00:17:42,499 Acho que para ti foi só mais um dia de trabalho, mas… 288 00:17:44,417 --> 00:17:46,419 … para mim, foi… 289 00:17:49,339 --> 00:17:50,840 … diferente, 290 00:17:50,924 --> 00:17:53,384 desafiante, 291 00:17:53,968 --> 00:17:54,844 e… 292 00:17:55,762 --> 00:17:56,805 … assustador. 293 00:17:58,431 --> 00:17:59,891 No bom sentido. 294 00:18:03,770 --> 00:18:04,604 Seja como for, 295 00:18:04,687 --> 00:18:09,943 percebi o que tinha de fazer para ser feliz. 296 00:18:10,026 --> 00:18:13,613 Era bastante óbvio, não sei porque demorei tanto a perceber, 297 00:18:13,696 --> 00:18:15,115 mas… 298 00:18:16,825 --> 00:18:19,119 … tinha de me tornar caçadora de recompensas. 299 00:18:22,831 --> 00:18:23,748 Está bem. 300 00:18:24,415 --> 00:18:25,375 Boa sorte com isso. 301 00:18:27,335 --> 00:18:29,838 Espera! Não vais atrás do Clive? 302 00:18:29,921 --> 00:18:33,466 - Podemos ir atrás dele juntas. - Trabalho sozinha. 303 00:18:33,550 --> 00:18:34,551 Por favor! 304 00:18:35,552 --> 00:18:37,637 - Podia aprender tanto contigo. - Que bom. 305 00:18:38,596 --> 00:18:40,640 Apanhaste-me na minha fase de orientação. 306 00:18:42,642 --> 00:18:43,810 Dividimos setenta-trinta. 307 00:18:46,437 --> 00:18:47,313 Oitenta-vinte? 308 00:18:56,072 --> 00:18:57,073 Combinado. 309 00:18:58,283 --> 00:18:59,159 Boa! 310 00:19:01,077 --> 00:19:05,290 Já revistei o local, não há pistas sobre onde ele possa estar, 311 00:19:05,373 --> 00:19:07,250 mas vê isto. 312 00:19:11,296 --> 00:19:13,047 É um Hollingshead. 313 00:19:14,674 --> 00:19:17,177 Os quadros custam centenas de milhares. 314 00:19:22,640 --> 00:19:27,228 O que faz uma obra de arte cara numa porcaria de casa em Van Nuys? 315 00:19:28,730 --> 00:19:30,732 Exatamente o que pensei, profe. 316 00:19:32,192 --> 00:19:33,401 Não me chames isso. 317 00:19:34,110 --> 00:19:34,944 Certo. 318 00:19:39,115 --> 00:19:40,533 Desculpe, onde está a Adriana? 319 00:19:40,617 --> 00:19:42,952 Com quem posso falar sobre ela? Adriana Nassar. 320 00:19:43,036 --> 00:19:44,495 Alguém tem de saber algo! 321 00:19:44,579 --> 00:19:45,705 Desculpe. Olá. 322 00:19:45,788 --> 00:19:48,333 Sou a inspetora do caso. Posso ajudar? Obrigada. 323 00:19:48,416 --> 00:19:49,292 Meu Deus, sim. 324 00:19:49,375 --> 00:19:51,628 Sou o namorado da Adriana, o Owen. 325 00:19:52,212 --> 00:19:53,630 Não foi ela, inspetora. 326 00:19:53,713 --> 00:19:57,634 Tenho ouvido muito isso ultimamente. Também vai confessar? 327 00:19:58,468 --> 00:19:59,552 - O quê? - Esqueça. 328 00:20:00,803 --> 00:20:03,681 Tem alguma prova de que ela é inocente? 329 00:20:04,515 --> 00:20:08,478 Não, não tenho. Mas acho que sei quem é o culpado. 330 00:20:08,561 --> 00:20:10,563 A sério? Diga. 331 00:20:10,647 --> 00:20:11,481 Está bem. 332 00:20:11,564 --> 00:20:13,942 A Adriana estava com problemas de dinheiro. 333 00:20:14,025 --> 00:20:14,901 Ela disse-lhe? 334 00:20:14,984 --> 00:20:17,820 Não. Ela não nos disse nada. 335 00:20:19,280 --> 00:20:22,992 Acho que ela tem medo. Ela contraiu um mau empréstimo. 336 00:20:23,076 --> 00:20:25,078 Envolveu-se com pessoas duvidosas. 337 00:20:25,161 --> 00:20:28,081 Ouvi-a a discutir ao telefone com um deles. 338 00:20:28,164 --> 00:20:31,000 Era um tipo chamado Clive Winter? 339 00:20:31,084 --> 00:20:32,877 Não, era uma mulher. 340 00:20:33,753 --> 00:20:34,587 Jamie. 341 00:20:35,421 --> 00:20:36,256 Jamie? 342 00:20:40,802 --> 00:20:45,181 Certo. Posso trabalhar com isso. Muito obrigado, senhores. 343 00:20:45,932 --> 00:20:48,476 - As bebidas são por conta da casa. - L'chaim. 344 00:20:48,559 --> 00:20:49,852 A mesa sete não paga. 345 00:20:50,436 --> 00:20:52,105 O que foi aquilo? 346 00:20:53,773 --> 00:20:54,816 Estou só… 347 00:20:56,150 --> 00:20:57,694 Estou a fazer alguma pesquisa. 348 00:20:57,777 --> 00:21:00,113 Sobre o quê? Chapéus pouco lisonjeiros? 349 00:21:00,196 --> 00:21:02,699 Não queres saber, acredita. É muito para absorver. 350 00:21:02,782 --> 00:21:05,118 Meu, tenho sido surpreendido, 351 00:21:05,201 --> 00:21:08,830 figurativa e literalmente, por isso tenho a certeza de que aguento. 352 00:21:08,913 --> 00:21:10,540 Acho que vou ser Deus. 353 00:21:12,292 --> 00:21:13,126 O quê? 354 00:21:13,209 --> 00:21:14,669 Bem, o meu pai 355 00:21:15,795 --> 00:21:18,673 vai reformar-se e parece que sou o sucessor óbvio. 356 00:21:18,756 --> 00:21:23,636 Aquilo foi trabalho de casa celestial. Um grupo de discussão, se quiseres. 357 00:21:23,720 --> 00:21:26,889 Perguntar às pessoas o que gostariam de ver num deus. 358 00:21:26,973 --> 00:21:28,516 Mas chega de falar de mim. 359 00:21:28,599 --> 00:21:30,268 Como estás, amigo? 360 00:21:30,893 --> 00:21:32,812 Já recuperaste da partida do Lúcifer? 361 00:21:33,313 --> 00:21:35,106 Sim, estou bem. 362 00:21:35,189 --> 00:21:38,568 Estou com problemas em concentrar-me… 363 00:21:38,651 --> 00:21:39,485 Desculpa. 364 00:21:41,112 --> 00:21:42,155 Deus? 365 00:21:43,614 --> 00:21:46,242 Vais tornar-te no pai 366 00:21:47,035 --> 00:21:48,077 de todo o mundo? 367 00:21:49,245 --> 00:21:50,955 Sinceramente, é um pouco intimidante. 368 00:21:51,039 --> 00:21:52,957 Claro, acredito. 369 00:21:53,499 --> 00:21:56,085 Que promoção. Nem consegui lidar com o cargo de tenente. 370 00:21:56,627 --> 00:21:58,921 Prefiro envolver-me, 371 00:21:59,005 --> 00:22:01,049 gosto do essencial do dia a dia. 372 00:22:01,132 --> 00:22:03,634 Mas tu pensas a mais longo prazo. És perfeito para isto. 373 00:22:03,718 --> 00:22:05,928 O céu é o limite, só que não. 374 00:22:08,681 --> 00:22:11,267 Parabéns, estou feliz por ti. 375 00:22:11,851 --> 00:22:12,685 Obrigado. 376 00:22:20,985 --> 00:22:24,530 O quadro que a Maze viu na casa do Clive 377 00:22:24,614 --> 00:22:26,157 leva-nos até esta galeria. 378 00:22:26,240 --> 00:22:27,825 O nome da dona é… 379 00:22:27,909 --> 00:22:29,285 Jamie. Jamie? Diz que é Jamie. 380 00:22:29,369 --> 00:22:31,120 Certo. E estamos nervosos porquê? 381 00:22:31,204 --> 00:22:33,623 O Owen disse que elas discutiram ao telefone. 382 00:22:33,706 --> 00:22:36,542 E ela está ligada ao tipo que vi ameaçar a minha filha? 383 00:22:36,626 --> 00:22:38,920 Manhoso. Vamos fazê-la confessar. 384 00:22:39,003 --> 00:22:39,879 Linda. 385 00:22:40,671 --> 00:22:44,133 O quê? Disseste que eu podia vir, o meu conhecimento do caso podia ser útil. 386 00:22:44,217 --> 00:22:46,344 Disseste que nos seguias se não te trouxéssemos. 387 00:22:47,428 --> 00:22:50,723 Acho que as tuas informações são valiosas para o caso, 388 00:22:50,807 --> 00:22:53,226 mas não podes estar presente durante o interrogatório. 389 00:22:53,309 --> 00:22:56,270 Pronto, está bem. Vou ficar aqui. 390 00:23:01,317 --> 00:23:04,695 Porque não ficas aqui com a Linda? Faz-lhe companhia. 391 00:23:04,779 --> 00:23:06,864 Claro. O que quiseres, querida. 392 00:23:15,873 --> 00:23:18,668 Reparaste nas palavras de afeto entre mim e a inspetora? 393 00:23:18,751 --> 00:23:20,795 Como já disse, estamos juntos. 394 00:23:22,839 --> 00:23:24,841 Juntos, juntos, inteiramente comprometidos, 395 00:23:24,924 --> 00:23:28,261 não há mais tretas. Então… 396 00:23:35,268 --> 00:23:38,104 E como insistes em perguntar, está tudo a correr bem. 397 00:23:38,187 --> 00:23:40,148 Sei o que estás a fazer e não vai resultar. 398 00:23:40,231 --> 00:23:41,524 O que estou a fazer? 399 00:23:41,607 --> 00:23:43,693 Tentas fazer-me perguntar sobre a tua relação 400 00:23:43,776 --> 00:23:46,571 para discutirmos as reservas emocionais que tens. 401 00:23:46,654 --> 00:23:47,989 Caso não tenhas reparado, 402 00:23:48,072 --> 00:23:50,450 estou preocupada com outra coisa. 403 00:23:50,533 --> 00:23:53,161 Reservas emocionais. Porque as teria? 404 00:23:55,455 --> 00:23:57,623 Aliás, não. Não respondas. 405 00:23:57,707 --> 00:24:00,001 Não preciso da tua opinião profissional. 406 00:24:00,084 --> 00:24:03,546 Na verdade, percebi que a terapia foi uma perda de tempo. 407 00:24:03,629 --> 00:24:04,839 Meu Deus. 408 00:24:08,551 --> 00:24:09,385 Olha. 409 00:24:10,344 --> 00:24:14,182 É a mesma carrinha que vi numa das casas que a Adriana vendeu. 410 00:24:16,017 --> 00:24:19,645 Que tipo de arte é transportada numa carrinha de flores? 411 00:24:20,563 --> 00:24:21,814 Arte roubada. 412 00:24:21,898 --> 00:24:24,650 Não, a inspetora disse para esperarmos por ela aqui. 413 00:24:24,734 --> 00:24:26,444 E o "Sr. Sigo o Meu Instinto"? 414 00:24:29,489 --> 00:24:30,490 Terapeutas. 415 00:24:30,573 --> 00:24:32,867 Sempre a usar as tuas palavras contra ti. 416 00:24:35,703 --> 00:24:36,621 Está bem. 417 00:24:36,704 --> 00:24:38,831 Mas estamos a seguir a minha pista impulsiva. 418 00:24:39,415 --> 00:24:40,249 Está bem. 419 00:24:48,549 --> 00:24:49,550 Jamie Evington? 420 00:24:50,760 --> 00:24:51,969 É a dona? 421 00:24:52,053 --> 00:24:54,180 Inspetora Decker. Posso fazer umas perguntas? 422 00:24:54,263 --> 00:24:55,515 Sobre o quê? 423 00:24:55,598 --> 00:24:57,600 Conhece a Adriana Nassar? 424 00:24:57,683 --> 00:24:59,143 Não. 425 00:25:00,228 --> 00:25:02,396 Ela não lhe vendeu a sua casa em Malibu? 426 00:25:04,315 --> 00:25:05,650 Essa Adriana. 427 00:25:05,733 --> 00:25:07,527 Mal interagi com ela. 428 00:25:07,610 --> 00:25:10,238 E Clive Winter? Esse nome diz alguma coisa? 429 00:25:10,321 --> 00:25:11,781 Não. Desculpe. 430 00:25:12,657 --> 00:25:15,368 É que ele tem um quadro da sua galeria em casa dele. 431 00:25:15,451 --> 00:25:17,495 Muita gente tem Hollingsheads. 432 00:25:20,039 --> 00:25:22,208 Não disse que era um Hollingshead. 433 00:25:28,714 --> 00:25:30,258 É com o que trabalho mais. 434 00:25:30,925 --> 00:25:32,218 Apenas assumi. 435 00:25:33,386 --> 00:25:36,556 E agora, se me desculpar, tenho de atender clientes. 436 00:25:43,396 --> 00:25:44,272 A sério, querido? 437 00:25:44,355 --> 00:25:45,439 Posso escolher um? 438 00:25:45,523 --> 00:25:48,526 Claro, querida. Vai lá, Van Gogh. 439 00:25:55,408 --> 00:25:58,995 Sim! Ficaria fantástico ao lado do teu toucador, querida. 440 00:25:59,579 --> 00:26:01,497 As cores são tão… 441 00:26:02,206 --> 00:26:03,207 … coloridas. 442 00:26:03,791 --> 00:26:04,625 Bom olho. 443 00:26:07,211 --> 00:26:08,754 O artista escolheu uma paleta 444 00:26:08,838 --> 00:26:12,216 para expressar a complexidade da emoção do casal. 445 00:26:12,967 --> 00:26:15,344 Ou talvez não seja nada complexo. 446 00:26:15,428 --> 00:26:17,805 Aposto que só há felicidade entre estes dois. 447 00:26:17,888 --> 00:26:20,766 Por muito que a minha Linda insista em analisar demasiado. 448 00:26:20,850 --> 00:26:23,686 Eu entendo que ela está preocupada com a filha 449 00:26:23,769 --> 00:26:27,231 e que ele continua a achar que o mundo gira à sua volta. 450 00:26:28,149 --> 00:26:29,609 Que interpretação arrojada 451 00:26:29,692 --> 00:26:31,902 e estranhamente específica. 452 00:26:34,697 --> 00:26:36,449 É isso que adoro na arte. 453 00:26:37,199 --> 00:26:38,326 É tão subjetiva. 454 00:26:38,409 --> 00:26:39,660 Não é? 455 00:26:40,494 --> 00:26:42,538 Vou dar-vos um tempo para refletir. 456 00:26:45,708 --> 00:26:47,043 O que estamos a fazer? 457 00:26:47,126 --> 00:26:49,462 É óbvio que a Jamie rouba arte. 458 00:26:49,545 --> 00:26:52,006 - Não quer dizer que matou o Sterling. - Não. 459 00:26:52,089 --> 00:26:52,923 Foi o Clive. 460 00:26:53,007 --> 00:26:54,717 Ele é o gorila dela. Não vês? 461 00:26:56,385 --> 00:27:00,389 Ele e a Jamie devem ter obrigado a Adriana a entrar no seu esquema de crime, 462 00:27:00,473 --> 00:27:04,310 usando-a para ter acesso a casas de luxo com arte valiosa. 463 00:27:04,393 --> 00:27:06,937 Talvez, mas sem provas, não temos qualquer vantagem, 464 00:27:07,021 --> 00:27:09,440 por isso, vamos deixar isso para os profissionais. 465 00:27:10,107 --> 00:27:11,233 Então? 466 00:27:12,985 --> 00:27:16,906 O belo casal está interessado no belo casal? 467 00:27:17,531 --> 00:27:19,909 Bem, na verdade… 468 00:27:21,369 --> 00:27:24,288 Estávamos a pensar se tinha algo mais exclusivo? 469 00:27:24,372 --> 00:27:29,543 Sabemos que tem um talento para adquirir arte que já está a ser usada. 470 00:27:30,294 --> 00:27:33,756 Estou a ver. E o que é que procuram no mercado? 471 00:27:33,839 --> 00:27:35,007 - Matisse. - Monet. 472 00:27:35,508 --> 00:27:36,717 Qualquer um serve. 473 00:27:36,801 --> 00:27:40,012 Colecionamos impressionistas que começam com a letra "M", não é? 474 00:27:40,096 --> 00:27:43,683 Que sejam inacessíveis, indescritíveis, proibitivos, fora do alcance. 475 00:27:44,517 --> 00:27:46,519 Só trabalho por referências diretas. 476 00:27:46,602 --> 00:27:50,648 Garanto-lhe que somos clientes de confiança. 477 00:27:51,232 --> 00:27:53,693 Nunca ajo sem "Monet-da". 478 00:27:54,235 --> 00:27:56,821 Sabe que mais? Também levamos o casal feliz. 479 00:27:56,904 --> 00:27:57,780 Sim. 480 00:27:57,863 --> 00:27:58,906 Muito bem. 481 00:28:01,242 --> 00:28:03,994 O Victor da receção tratará dos pormenores deste 482 00:28:04,078 --> 00:28:07,248 e entrarei em contacto sobre os impressionistas. 483 00:28:07,331 --> 00:28:08,207 Ótimo. 484 00:28:22,054 --> 00:28:24,432 Para ti, inspetora. Chama-lhe uma compra por impulso. 485 00:28:24,515 --> 00:28:25,558 Obrigada! 486 00:28:25,641 --> 00:28:27,518 Nunca recebi um presente de uma cilada. 487 00:28:27,601 --> 00:28:28,769 Não tens de quê. 488 00:28:28,853 --> 00:28:30,271 Cilada? Como assim? 489 00:28:30,354 --> 00:28:33,023 Não temos nada. Porque não estás fula por desobedecermos? 490 00:28:33,107 --> 00:28:34,442 Porque não desobedecemos. 491 00:28:35,025 --> 00:28:38,404 O Lúcifer ligou-me quando foram à galeria. Ouvi tudo. 492 00:28:38,487 --> 00:28:40,740 A inspetora ouviu enquanto encantávamos a Jamie. 493 00:28:40,823 --> 00:28:43,451 Eu fui charmoso, tu tagarelaste. 494 00:28:43,534 --> 00:28:46,787 Sabes da carrinha com flores falsas e da tela roubada? 495 00:28:46,871 --> 00:28:49,915 Senti que o teu conhecimento do caso seria útil. 496 00:28:49,999 --> 00:28:51,125 Então concordas. 497 00:28:51,208 --> 00:28:54,128 O Clive é o assassino e a minha filha é inocente. 498 00:28:54,211 --> 00:28:56,589 Sim, mas porque é que assumiria a culpa pelo Clive 499 00:28:56,672 --> 00:28:58,257 se não estivesse envolvida? 500 00:28:58,340 --> 00:29:00,801 Porque ali a Jamie Gélida deve tê-la ameaçado. 501 00:29:00,885 --> 00:29:02,970 Não viste como ela é intimidante? 502 00:29:03,053 --> 00:29:05,055 Aposto que parte uma noz com a pélvis. 503 00:29:05,139 --> 00:29:07,767 Foi por isso que precisei que o Lúcifer desse conta dela. 504 00:29:07,850 --> 00:29:10,770 Doutora, o que te disse sobre deixar isso para os profissionais? 505 00:29:10,853 --> 00:29:13,022 O plano já está em ação. Certo, inspetora? 506 00:29:13,105 --> 00:29:15,441 Sim. Pedi uma escuta telefónica, depois do embuste. 507 00:29:15,524 --> 00:29:17,818 Só temos de esperar que a Jamie ligue ao Clive, 508 00:29:17,902 --> 00:29:20,029 a pedir-lhe que nos arranje o Monet. 509 00:29:20,112 --> 00:29:22,364 Localizar o telemóvel, trazê-lo, com vantagem. 510 00:29:22,448 --> 00:29:25,201 - Se a Adriana não nos disser… - Talvez o Clive diga… 511 00:29:27,620 --> 00:29:28,871 Vês, doutora? 512 00:29:28,954 --> 00:29:30,289 Combinação perfeita. 513 00:29:36,378 --> 00:29:37,379 Charlie. 514 00:29:43,052 --> 00:29:43,886 Olá. 515 00:29:44,762 --> 00:29:45,930 Olá. 516 00:29:46,013 --> 00:29:47,181 Correu tudo bem? 517 00:29:47,264 --> 00:29:49,558 Sim. Na boa. 518 00:29:49,642 --> 00:29:51,477 Foi muito divertido. 519 00:29:51,560 --> 00:29:55,231 E sabes que adoro o Charlie, 520 00:29:55,314 --> 00:29:59,860 mas não sei como fazem isto o dia todo, 521 00:29:59,944 --> 00:30:02,029 todos os dias. 522 00:30:02,112 --> 00:30:04,281 Sim. Melhora com a prática. 523 00:30:05,282 --> 00:30:10,079 E eu gosto mesmo das coisas essenciais. 524 00:30:10,996 --> 00:30:14,458 O dia a dia, as coisas mágicas. 525 00:30:15,668 --> 00:30:18,546 Não sei, acontece nos pequenos momentos. 526 00:30:21,632 --> 00:30:23,801 Isso foi piroso. Desculpa, 527 00:30:24,552 --> 00:30:27,513 Não, eu percebo. 528 00:30:28,264 --> 00:30:30,140 Deus está nos detalhes. 529 00:30:34,061 --> 00:30:35,271 Por falar em Deus… 530 00:30:37,606 --> 00:30:39,483 - … posso perguntar-te uma coisa? - Sim. 531 00:30:41,986 --> 00:30:45,281 Se pudesses mudar uma coisa nele, 532 00:30:45,906 --> 00:30:46,824 o que mudarias? 533 00:30:46,907 --> 00:30:49,118 Mudar? Em Deus? 534 00:30:50,870 --> 00:30:53,622 Não. Quero dizer, é esse o objetivo da fé. 535 00:30:53,706 --> 00:30:54,707 Aceitação. 536 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 Certo, mas… 537 00:30:58,627 --> 00:31:00,129 … por curiosidade. 538 00:31:01,672 --> 00:31:06,552 Imagina que Deus está aqui à tua frente a perguntar-te: 539 00:31:08,679 --> 00:31:10,514 "Como posso fazer um trabalho melhor?" 540 00:31:10,598 --> 00:31:12,725 Com certeza dirias alguma coisa. 541 00:31:13,642 --> 00:31:14,518 Não. 542 00:31:15,102 --> 00:31:16,020 Não. 543 00:31:16,896 --> 00:31:19,023 Deus está sempre lá para mim. 544 00:31:19,106 --> 00:31:20,357 Sempre. 545 00:31:21,483 --> 00:31:22,526 Ele ama-me. 546 00:31:23,652 --> 00:31:27,698 Provavelmente mais do que qualquer um devia. 547 00:31:29,033 --> 00:31:30,200 Como assim? 548 00:31:31,702 --> 00:31:32,620 Tenho… 549 00:31:34,538 --> 00:31:36,206 Tenho um lado muito escuro. 550 00:31:38,751 --> 00:31:41,295 E Ele sabe e… 551 00:31:42,713 --> 00:31:43,756 … não se importa. 552 00:31:45,090 --> 00:31:46,425 Ele só faz o Bem. 553 00:31:46,967 --> 00:31:48,969 E é por isso que não o mereço. 554 00:31:52,222 --> 00:31:53,891 Não concordo, Ella. 555 00:31:55,392 --> 00:31:56,310 A sério. 556 00:31:56,810 --> 00:32:01,649 Acho que se Deus estivesse aqui, agora mesmo, à tua frente, 557 00:32:01,732 --> 00:32:04,985 dir-te-ia para pegares nessa fé que tens n'Ele… 558 00:32:07,154 --> 00:32:08,614 … e usá-la em ti. 559 00:32:12,284 --> 00:32:13,202 Isso é… 560 00:32:17,998 --> 00:32:20,668 Obrigada por dizeres isso, Amenadiel… 561 00:32:24,171 --> 00:32:25,506 Vou tentar. 562 00:32:26,382 --> 00:32:27,257 Está bem. 563 00:32:31,011 --> 00:32:32,096 Quero tentar. 564 00:33:01,875 --> 00:33:05,546 Porque achamos que o Clive está aqui? 565 00:33:06,130 --> 00:33:09,049 Os polícias localizaram uma chamada da cabra para ele. 566 00:33:09,133 --> 00:33:13,637 O número do telemóvel dele estava perto de um armazém que eu conheço bem. 567 00:33:14,179 --> 00:33:15,389 Chama-lhe palpite. 568 00:33:15,472 --> 00:33:16,473 Certo. 569 00:33:16,557 --> 00:33:19,476 Inteligente. Bom lugar para guardar arte roubada. 570 00:33:28,694 --> 00:33:31,905 Diz-me, porque escolheste este sítio para o vigiar? 571 00:33:31,989 --> 00:33:35,701 Porque podemos vê-lo a chegar sem ele nos ver. 572 00:33:37,453 --> 00:33:38,287 Ena. 573 00:33:39,580 --> 00:33:40,706 Toma. 574 00:33:42,958 --> 00:33:44,251 Para que é isto? 575 00:33:44,334 --> 00:33:45,669 É uma granada. 576 00:33:45,753 --> 00:33:48,297 Não vamos precisar disso. Isto é uma vigilância. 577 00:33:51,091 --> 00:33:51,925 Inteligente. 578 00:33:52,009 --> 00:33:55,345 Boa ideia. É exatamente por isso que te estou a observar. 579 00:33:55,429 --> 00:33:56,638 Tanta coisa para aprender. 580 00:33:56,722 --> 00:33:58,348 - Sabes que mais? Para. - O que foi? 581 00:33:58,432 --> 00:34:01,185 Esta cena de iniciante, está bem? Não acredito. 582 00:34:01,393 --> 00:34:02,978 - O quê? - Vi-te a lutar lá atrás. 583 00:34:03,062 --> 00:34:04,688 Sabes o que estás a fazer. 584 00:34:05,564 --> 00:34:07,524 Então, porque estás aqui, Eva? 585 00:34:11,445 --> 00:34:14,490 Esta cena de "encontrar-me" 586 00:34:14,573 --> 00:34:16,950 é mesmo difícil, está bem? 587 00:34:17,034 --> 00:34:20,496 Não é virar à esquina e lá estou eu! 588 00:34:21,205 --> 00:34:23,874 Tive de pensar sobre quando fui mais feliz. 589 00:34:23,957 --> 00:34:26,126 Sim. Caça de recompensas. 590 00:34:26,210 --> 00:34:28,045 Já falaste nisso. 591 00:34:28,128 --> 00:34:29,338 Só que eu 592 00:34:30,297 --> 00:34:31,924 omiti umas coisas. 593 00:34:35,385 --> 00:34:37,346 Depois de me tornar caçadora de recompensas, 594 00:34:37,429 --> 00:34:41,558 percebi que a minha felicidade não tinha nada que ver com o trabalho. 595 00:34:44,436 --> 00:34:47,189 Era feliz porque estava contigo. 596 00:34:48,148 --> 00:34:49,191 Eu sei. 597 00:34:50,442 --> 00:34:53,362 E não fazia ideia de como te recuperar. 598 00:34:53,821 --> 00:34:58,075 Então, procurei-te, vi que estavas atrás deste Clive 599 00:34:58,158 --> 00:35:01,453 e elaborei um plano maluco. 600 00:35:02,329 --> 00:35:06,458 Arranjei um encontro. Pensei que talvez fosse romântico. 601 00:35:07,167 --> 00:35:08,961 Mas quando me tiraste a máscara, 602 00:35:09,044 --> 00:35:11,505 não saltaste para os meus braços. 603 00:35:12,381 --> 00:35:14,842 Parecias mesmo zangada. 604 00:35:15,467 --> 00:35:17,594 Tipo, muito zangada. 605 00:35:19,012 --> 00:35:22,641 Entrei em pânico e menti. Desculpa. 606 00:35:22,724 --> 00:35:24,434 Claro que estava zangada. 607 00:35:27,312 --> 00:35:28,438 Partiste-me o coração. 608 00:35:28,522 --> 00:35:29,481 A sério? 609 00:35:30,649 --> 00:35:31,817 Isso é fantástico. 610 00:35:32,317 --> 00:35:35,279 Quer dizer, isso é horrível. 611 00:35:41,577 --> 00:35:43,579 Lamento imenso. 612 00:35:45,330 --> 00:35:46,957 Não te quis magoar. 613 00:35:47,040 --> 00:35:48,417 Mas agora estou aqui. 614 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 E quero estar contigo. 615 00:35:57,926 --> 00:35:58,886 Chegou alguém. 616 00:36:11,815 --> 00:36:13,859 Olha, isto foi aberto. 617 00:36:29,499 --> 00:36:30,334 Brilhante. 618 00:36:33,045 --> 00:36:36,798 Combina com a descrição da arma roubada do cofre do Sr. Sterling. 619 00:36:37,799 --> 00:36:38,926 Deve ser a arma do… 620 00:36:39,009 --> 00:36:40,093 Cuidado! 621 00:36:56,568 --> 00:36:57,402 Maze. 622 00:37:34,106 --> 00:37:35,816 Nada mal para uma iniciante. 623 00:37:37,776 --> 00:37:38,944 Obrigada, profe. 624 00:37:41,113 --> 00:37:41,947 Então. 625 00:37:43,448 --> 00:37:44,533 Meu Deus. 626 00:37:45,117 --> 00:37:47,953 Meu Deus, levaste um tiro. Olha para mim. 627 00:37:48,578 --> 00:37:49,413 Estás bem? 628 00:38:18,442 --> 00:38:21,361 Fica comigo, Eva. 629 00:38:21,445 --> 00:38:24,531 Eva! 630 00:38:24,614 --> 00:38:26,700 Por favor, fica comigo! 631 00:38:34,458 --> 00:38:36,376 Aguenta. Já te tenho. 632 00:39:05,322 --> 00:39:06,156 A Eva está bem? 633 00:39:08,909 --> 00:39:09,868 Espero que sim. 634 00:39:10,452 --> 00:39:12,287 Está no bloco operatório. 635 00:39:12,371 --> 00:39:14,414 Disse-te que o Clive era assustador. 636 00:39:14,498 --> 00:39:17,876 E o gorila da Jamie no esquema de roubo. Acertaste duas vezes. 637 00:39:17,959 --> 00:39:19,503 Devia ser consultora da Polícia. 638 00:39:22,005 --> 00:39:23,757 Vão libertar a Adriana? 639 00:39:24,466 --> 00:39:27,719 Parece que tinhas razão sobre outra coisa. 640 00:39:27,803 --> 00:39:30,931 A Adriana fazia parte do esquema, era ela que contava 641 00:39:31,014 --> 00:39:34,935 à Jamie e ao Clive sobre as casas que estavam prontas para serem assaltadas. 642 00:39:35,018 --> 00:39:37,813 Sim, porque a obrigaram, como eu disse. 643 00:39:37,896 --> 00:39:39,648 Então, quem é o novo suspeito? 644 00:39:42,526 --> 00:39:43,360 Há… 645 00:39:44,486 --> 00:39:46,321 Há um novo suspeito, certo? 646 00:39:47,280 --> 00:39:51,743 A Maze encontrou a arma do crime no armazém com os objetos roubados. 647 00:39:52,536 --> 00:39:54,746 Tinha as impressões digitais da Adriana. 648 00:40:00,377 --> 00:40:01,461 Vá lá, não. 649 00:40:02,629 --> 00:40:03,588 Não, não pode ser. 650 00:40:03,672 --> 00:40:06,341 Porque não? E, por favor, não digas "porque sim". 651 00:40:06,425 --> 00:40:07,551 Porque sim! 652 00:40:09,678 --> 00:40:12,097 Porque, se for verdade, a culpa é minha. 653 00:40:20,188 --> 00:40:22,566 A culpa é minha dela ser assim. 654 00:40:28,321 --> 00:40:29,406 Adiante. 655 00:40:29,489 --> 00:40:32,701 Chega de más notícias. Vamos ao que realmente importa. 656 00:40:33,201 --> 00:40:35,537 Eu e a inspetora tivemos… 657 00:40:35,620 --> 00:40:38,165 Um arrufo, eu sei! Eu vi. 658 00:40:39,332 --> 00:40:44,004 Eu sei, e agora queres que opine sobre a tua relação. 659 00:40:44,588 --> 00:40:46,631 É só isso desde o início, não é? 660 00:40:47,382 --> 00:40:50,802 Nunca quiseste ajudar-me. 661 00:40:51,261 --> 00:40:53,722 Só precisavas que eu andasse atrás de ti. 662 00:40:53,805 --> 00:40:57,517 Por uma vez, precisava que te preocupasses com alguém que não fosses tu, 663 00:40:57,601 --> 00:40:59,603 que te preocupasses comigo! 664 00:41:00,937 --> 00:41:02,314 Lúcifer, tens razão. 665 00:41:03,857 --> 00:41:04,983 A terapia falhou. 666 00:41:08,069 --> 00:41:09,446 Eu falhei. 667 00:41:11,531 --> 00:41:15,660 És tão egoísta e egocêntrico como és… 668 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 O que faz ela aqui? 669 00:41:22,334 --> 00:41:24,127 Como eu estava a dizer… 670 00:41:25,462 --> 00:41:27,881 … eu e a inspetora conversámos 671 00:41:27,964 --> 00:41:30,091 e decidimos falar com a Adriana outra vez. 672 00:41:30,175 --> 00:41:32,844 Mas as provas apontam para ela. Achas que ela é culpada. 673 00:41:32,928 --> 00:41:34,304 Mas tu não. 674 00:41:38,308 --> 00:41:42,062 Pondo o meu egocentrismo de lado, estou a tentar ajudar. Estamos todos. 675 00:41:42,896 --> 00:41:44,314 E não vamos desistir. 676 00:41:45,565 --> 00:41:46,399 Por isso… 677 00:41:47,776 --> 00:41:50,153 … vamos ver o que a tua filha tem a dizer? 678 00:41:52,113 --> 00:41:52,948 Nada. 679 00:41:53,823 --> 00:41:56,952 Não tenho nada a dizer. Escrevi tudo o que sei. 680 00:41:58,620 --> 00:42:01,540 Lemos o seu depoimento e fomos investigar. 681 00:42:01,623 --> 00:42:05,043 Gostávamos que esclarecesse algumas das nossas dúvidas. 682 00:42:05,126 --> 00:42:06,753 Encerrem a investigação. 683 00:42:06,836 --> 00:42:09,339 Fui eu. É tudo o que vou dizer. 684 00:42:09,422 --> 00:42:11,174 Não teria tanta certeza. 685 00:42:11,258 --> 00:42:12,551 Diga-me, Adriana. 686 00:42:13,927 --> 00:42:15,554 O que deseja? 687 00:42:19,182 --> 00:42:20,016 Quero… 688 00:42:22,102 --> 00:42:23,478 … proteger a minha mãe. 689 00:42:29,109 --> 00:42:30,652 A minha mãe está doente. 690 00:42:30,735 --> 00:42:33,572 Já há algum tempo. 691 00:42:33,655 --> 00:42:35,198 O tratamento é caro. 692 00:42:35,282 --> 00:42:38,201 É por isso que tem problemas de dinheiro? O Owen contou-nos. 693 00:42:38,285 --> 00:42:41,788 Sim. Hipotequei o apartamento, esgotei as minhas poupanças. 694 00:42:41,871 --> 00:42:43,707 Não me resta nada. 695 00:42:43,790 --> 00:42:46,126 Depois conheceu a Grande Mestre do Crime. 696 00:42:46,209 --> 00:42:49,379 - A Jamie abordou-a, não foi? - Disse-me que seria dinheiro fácil. 697 00:42:50,130 --> 00:42:52,007 Ela prometeu que ninguém se magoaria. 698 00:42:52,090 --> 00:42:54,342 Ela convenceu-a a dar os códigos de alarme, 699 00:42:54,426 --> 00:42:56,970 onde estavam os objetos de valor e os seus horários? 700 00:42:57,053 --> 00:42:58,513 E o Clive fez o trabalho sujo? 701 00:43:00,390 --> 00:43:02,017 Tentei desistir. 702 00:43:02,100 --> 00:43:03,560 - Tentei. - Mas ameaçaram-na? 703 00:43:03,643 --> 00:43:05,270 Disseram que matavam a minha mãe. 704 00:43:06,563 --> 00:43:07,856 Senti-me encurralada. 705 00:43:09,232 --> 00:43:11,276 Estava à procura de uma saída, 706 00:43:11,359 --> 00:43:15,697 quando soube de uma mudança de última hora nos planos de viagem do Sr. Sterling. 707 00:43:16,698 --> 00:43:18,325 Ele vinha para casa mais cedo, 708 00:43:19,284 --> 00:43:22,454 na noite em que o Clive devia assaltar a sua casa. 709 00:43:23,246 --> 00:43:24,080 Entrei em pânico. 710 00:43:24,164 --> 00:43:26,833 Tentou avisá-lo? Foi por isso que lhe mandou a mensagem? 711 00:43:26,916 --> 00:43:30,629 Mensagem? Não, liguei-lhe e ele não atendeu, 712 00:43:30,712 --> 00:43:32,714 por isso, fui à pressa para a casa e… 713 00:43:34,132 --> 00:43:35,467 … era tarde de mais. 714 00:43:37,510 --> 00:43:42,432 O Clive deve ter sido surpreendido pelo Sr. Sterling e matou-o. 715 00:43:42,515 --> 00:43:45,769 Só que o Clive não estava a roubar a casa do Sr. Sterling. 716 00:43:45,852 --> 00:43:48,021 Ele estava num clube de strip. 717 00:43:48,104 --> 00:43:50,023 Há provas de que ele estava em Vegas. 718 00:43:50,106 --> 00:43:53,652 Segundo ele, a Adriana cancelou tudo e mandou-lhe uma SMS na sexta à noite. 719 00:43:53,735 --> 00:43:54,736 Sexta-feira? 720 00:43:55,612 --> 00:43:58,657 Não, só ouvi falar da mudança de planos do Sr. Sterling 721 00:43:58,740 --> 00:43:59,949 no sábado. 722 00:44:00,033 --> 00:44:01,993 Mesmo antes de ir para a casa. 723 00:44:04,204 --> 00:44:05,914 Estive no cinema na sexta à noite. 724 00:44:05,997 --> 00:44:07,123 Eu não… 725 00:44:07,207 --> 00:44:09,793 Por favor, têm de acreditar em mim. 726 00:44:09,876 --> 00:44:11,711 Só quero proteger a minha mãe. 727 00:44:12,295 --> 00:44:13,880 Tudo o que fiz foi por ela. 728 00:44:16,966 --> 00:44:18,343 Entendido. Obrigada. 729 00:44:19,260 --> 00:44:22,389 Olá! A mãe da Adriana está a salvo. Encontraste a Linda? 730 00:44:22,472 --> 00:44:25,725 Não, parece que ela se foi embora. Deve ter sido muita emoção. 731 00:44:25,809 --> 00:44:26,810 Sim. Olá. 732 00:44:26,893 --> 00:44:29,604 E a Lopez Controladora volta a conseguir! 733 00:44:29,688 --> 00:44:33,108 A arma do crime não foi analisada da primeira vez por mim, 734 00:44:33,191 --> 00:44:36,820 por isso, disse: "Devia vê-la outra vez." E adivinhem quem estava certa? 735 00:44:37,445 --> 00:44:39,698 A arma foi limpa. 736 00:44:39,781 --> 00:44:42,534 E só havia uma impressão digital da Adriana. 737 00:44:42,617 --> 00:44:43,451 Que estranho. 738 00:44:43,535 --> 00:44:47,831 E, além disso, também encontrei acrilato de metilo na arma. 739 00:44:47,914 --> 00:44:50,709 Uma droga de que nunca ouvi falar. Isso sim é estranho. 740 00:44:50,792 --> 00:44:52,085 Não. Não é uma droga. 741 00:44:52,168 --> 00:44:55,046 É uma substância que está no lado pegajoso da fita adesiva. 742 00:44:55,130 --> 00:44:57,882 Alguém usou a fita para transferir a impressão digital. 743 00:44:57,966 --> 00:45:01,344 Então, a Adriana foi incriminada. Pelo Clive? 744 00:45:01,428 --> 00:45:04,681 Acho que não, verifiquei o registo das chamadas. Ele não está a mentir. 745 00:45:04,764 --> 00:45:07,642 O Clive recebeu uma mensagem da Adriana a cancelar o trabalho. 746 00:45:07,726 --> 00:45:09,728 - Não significa que o tenha feito. - Isso. 747 00:45:09,811 --> 00:45:12,731 Quem mais tinha acesso ao telemóvel dela quando estava no cinema? 748 00:45:12,814 --> 00:45:17,068 Se a Linda cá estivesse, ela saberia. Com toda aquela perseguição. 749 00:45:18,820 --> 00:45:20,321 Acho que sei quem fez isto. 750 00:45:21,114 --> 00:45:22,866 E isso é mau? 751 00:45:22,949 --> 00:45:25,160 Só se a Linda também descobriu. 752 00:45:26,786 --> 00:45:27,620 Está bem. 753 00:45:35,462 --> 00:45:36,296 Owen. 754 00:45:38,298 --> 00:45:39,674 Tens de te entregar. 755 00:45:41,259 --> 00:45:44,179 Não a conheço e não sei do que está a falar. 756 00:45:44,262 --> 00:45:47,265 Sou alguém que se preocupa com a Adriana, 757 00:45:47,849 --> 00:45:51,060 não alguém que finge que se importa enquanto a incrimina por homicídio. 758 00:45:51,144 --> 00:45:54,189 - Espere, o quê? - Vi-te sair do cinema. 759 00:45:54,272 --> 00:45:56,775 Pensei: "Que educado, 760 00:45:56,858 --> 00:45:59,235 não quer enviar mensagens durante o filme." 761 00:45:59,319 --> 00:46:00,737 Educado, o tanas. 762 00:46:00,820 --> 00:46:04,991 Estavas a mandar mensagens ao Clive do telemóvel da Adriana, a cancelar tudo, 763 00:46:05,074 --> 00:46:09,078 para saqueares a casa. Mataste o Sr. Sterling. 764 00:46:09,162 --> 00:46:11,831 Dê-me a arma, antes que alguém a interne. 765 00:46:11,915 --> 00:46:13,333 Não até confessares. 766 00:46:18,171 --> 00:46:19,964 Achas que não vou disparar? 767 00:46:21,132 --> 00:46:21,966 Eu percebo. 768 00:46:22,050 --> 00:46:24,093 Pareço uma boa pessoa. 769 00:46:24,761 --> 00:46:25,970 Mas não sou. 770 00:46:27,013 --> 00:46:28,723 Sou uma mãe terrível. 771 00:46:29,933 --> 00:46:33,019 Nunca fiz nada pela Adriana. 772 00:46:34,604 --> 00:46:39,609 Isto é a única coisa que posso fazer, por isso vou salvá-la de ti. 773 00:46:39,692 --> 00:46:42,320 - De uma forma ou de outra. - Linda! 774 00:46:42,403 --> 00:46:43,738 Larga a arma. 775 00:46:43,822 --> 00:46:45,615 Não o posso deixar escapar impune. 776 00:46:45,698 --> 00:46:47,283 Ele incriminou a Adriana! 777 00:46:48,076 --> 00:46:49,327 Esta mulher é maluca. 778 00:46:49,410 --> 00:46:52,789 Cuidado, ela é uma excelente médica. 779 00:46:52,872 --> 00:46:53,706 Linda. 780 00:46:54,791 --> 00:46:59,295 Porque incriminaria a minha namorada? Fui eu que lhe disse que ela era inocente. 781 00:46:59,379 --> 00:47:02,966 Também apontou o dedo à Jamie, que nos levou ao armazém 782 00:47:03,049 --> 00:47:05,385 e à arma do crime que lá pôs, o que foi inteligente. 783 00:47:05,468 --> 00:47:07,762 Mas agora temos provas forenses 784 00:47:07,846 --> 00:47:10,515 de que a impressão da Adriana foi transferida para a arma. 785 00:47:10,598 --> 00:47:11,474 Está preso. 786 00:47:12,141 --> 00:47:13,017 Não. 787 00:47:16,020 --> 00:47:17,272 Conseguiste, doutora. 788 00:47:19,732 --> 00:47:21,109 Salvaste a tua filha. 789 00:47:32,370 --> 00:47:33,246 Obrigada. 790 00:47:37,709 --> 00:47:38,668 Olá. 791 00:47:39,627 --> 00:47:42,463 Parece-me familiar. Conheço-a? 792 00:47:42,547 --> 00:47:44,424 Não, não me parece. 793 00:47:44,507 --> 00:47:47,051 Não foi a uma casa aberta há uns tempos? 794 00:47:47,135 --> 00:47:48,803 Sou agente imobiliária. 795 00:47:51,222 --> 00:47:53,391 Certo. Talvez. 796 00:47:53,474 --> 00:47:54,475 Talvez. 797 00:47:55,393 --> 00:47:58,938 Se te perguntas o que estou a fazer na esquadra, eu… 798 00:47:59,647 --> 00:48:00,607 São amigos meus. 799 00:48:01,190 --> 00:48:03,192 E estavam a ajudar-me com uma coisa… 800 00:48:04,485 --> 00:48:05,320 … importante. 801 00:48:06,237 --> 00:48:07,071 Que bom. 802 00:48:07,864 --> 00:48:09,157 Também me ajudaram. 803 00:48:09,991 --> 00:48:13,119 Podia ter corrido muito mal se não o tivessem feito. 804 00:48:13,202 --> 00:48:14,120 Sim. 805 00:48:15,413 --> 00:48:16,915 Quer dizer, isso é bom. 806 00:48:20,209 --> 00:48:22,045 Bem, tenho de ir. 807 00:48:22,545 --> 00:48:23,463 Olha. 808 00:48:27,884 --> 00:48:29,302 Fico feliz por estares bem. 809 00:48:31,304 --> 00:48:32,138 Obrigada. 810 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 Muito bem, Lúcifer, tens toda a minha atenção. 811 00:48:48,404 --> 00:48:50,073 De que querias falar? 812 00:48:50,156 --> 00:48:53,159 Só quero falar de ti. 813 00:48:54,118 --> 00:48:56,955 Já lhe disseste que és mãe dela? 814 00:49:00,375 --> 00:49:02,335 Não. Estou a ser… 815 00:49:03,670 --> 00:49:04,545 … respeitosa. 816 00:49:05,213 --> 00:49:09,300 Dito por uma mulher sábia que conheço, parece que estás a evitar qualquer coisa. 817 00:49:09,384 --> 00:49:10,718 Os limites são importantes. 818 00:49:10,802 --> 00:49:12,178 Diz a perseguidora. 819 00:49:19,143 --> 00:49:21,104 Porque não lhe disseste, doutora? 820 00:49:25,024 --> 00:49:26,943 Acho que devia ser uma escolha dela. 821 00:49:27,860 --> 00:49:30,321 Mas, para ser sincera, acho que… 822 00:49:31,155 --> 00:49:32,073 Tenho medo. 823 00:49:36,077 --> 00:49:37,870 De rejeição, eu… 824 00:49:39,080 --> 00:49:42,417 Não que eu tenha uma relação com ela agora, eu… 825 00:49:42,500 --> 00:49:45,378 Não sei. Não faz sentido. 826 00:49:45,461 --> 00:49:46,838 Faz todo o sentido. 827 00:49:48,256 --> 00:49:50,091 Queres conhecê-la, estar com ela, 828 00:49:50,174 --> 00:49:54,303 é tudo o que sempre quiseste, mas não te podes abrir completamente 829 00:49:54,387 --> 00:49:56,931 porque, no fundo, acreditas mesmo que não… 830 00:49:58,016 --> 00:49:59,308 … mereces o seu amor. 831 00:49:59,392 --> 00:50:01,853 Porque ela é tão perfeita 832 00:50:01,936 --> 00:50:06,524 e tu, bem… 833 00:50:10,236 --> 00:50:11,112 … indigno. 834 00:50:16,451 --> 00:50:21,914 É muito perspicaz da tua parte, Lúcifer. Talvez devesses ser terapeuta. 835 00:50:35,636 --> 00:50:37,013 Não devia ter feito isto. 836 00:50:37,805 --> 00:50:39,849 Pareces menos morta. 837 00:50:40,850 --> 00:50:41,684 Obrigada. 838 00:50:43,853 --> 00:50:46,898 Quando foste alvejada… 839 00:50:48,983 --> 00:50:49,901 Detestei. 840 00:50:49,984 --> 00:50:52,320 Sim, também não foi bom para mim. 841 00:50:53,571 --> 00:50:55,031 Nunca me senti assim. 842 00:50:55,114 --> 00:50:56,282 Foi estranho. 843 00:50:57,200 --> 00:50:59,994 Novo e eu estava… 844 00:51:00,078 --> 00:51:01,370 Com medo? 845 00:51:02,747 --> 00:51:04,457 Sim. Acho que sim. 846 00:51:06,042 --> 00:51:10,671 Já senti medo antes, mas aquilo foi todo um outro nível. 847 00:51:13,508 --> 00:51:16,385 Maze, estás a dizer o que penso? 848 00:51:27,355 --> 00:51:29,273 Também quero estar contigo, Eva. 849 00:51:49,293 --> 00:51:51,087 Há algo que quero que tenhas. 850 00:51:51,170 --> 00:51:52,463 Está bem, é… 851 00:51:53,381 --> 00:51:55,174 Uma relíquia de família, se quiseres. 852 00:51:56,384 --> 00:51:58,302 O Lúcifer devolveu-mo. 853 00:52:04,350 --> 00:52:07,478 Ter medo não é comigo, por isso, isto deve resolver disso. 854 00:52:08,396 --> 00:52:12,859 Tem a imortalidade da minha mãe. Por isso, acho que te vai proteger. 855 00:52:14,485 --> 00:52:16,529 Isto vai tornar-me imortal? 856 00:52:17,905 --> 00:52:18,906 Esperemos que sim. 857 00:52:19,699 --> 00:52:25,204 Quase te perdi outra vez e nunca me custou tanto. 858 00:52:26,706 --> 00:52:28,958 Acho que desenvolvi uma alma. 859 00:52:30,334 --> 00:52:34,088 Mas se é isto que é ter uma alma, não quero voltar a senti-lo. 860 00:52:34,172 --> 00:52:35,673 Querida, eu… 861 00:52:36,257 --> 00:52:38,009 Não quero viver para sempre. 862 00:52:40,970 --> 00:52:42,013 Porque não? 863 00:52:43,181 --> 00:52:47,393 Porque vi o que fez ao meu filho Caim. 864 00:52:47,476 --> 00:52:48,561 Tu também o viste. 865 00:52:49,520 --> 00:52:51,147 A mortalidade é uma dádiva. 866 00:52:51,230 --> 00:52:53,357 Faz-nos apreciar a vida. 867 00:52:54,025 --> 00:52:56,569 Tal como o medo te fez apreciar-me. 868 00:52:58,696 --> 00:53:01,073 - Não posso aceitá-lo. - Tens de aceitar. 869 00:53:03,451 --> 00:53:04,619 Tens de aceitar. 870 00:53:04,702 --> 00:53:07,371 Está bem? Ou não posso fazer isto. 871 00:53:07,455 --> 00:53:09,624 - O quê? - Estou a tentar proteger-te. 872 00:53:09,707 --> 00:53:11,626 Não, estás a tentar proteger-te. 873 00:53:11,709 --> 00:53:14,045 Quase te perdi, Eva. 874 00:53:14,128 --> 00:53:16,005 Não te posso perder outra vez. 875 00:53:16,589 --> 00:53:18,090 Não percebes? 876 00:53:19,592 --> 00:53:20,551 Amo-te. 877 00:53:20,635 --> 00:53:24,639 Maze, também te amo muito. 878 00:53:27,391 --> 00:53:29,810 É por isso que isto é tão assustador. 879 00:53:29,894 --> 00:53:33,022 Mas temos de aceitar isso. 880 00:53:41,614 --> 00:53:42,573 Não posso. 881 00:53:44,867 --> 00:53:46,744 - Podes, sim. - Lamento muito. 882 00:53:48,037 --> 00:53:49,163 Não, Maze… 883 00:53:51,916 --> 00:53:52,833 Maze. 884 00:54:07,139 --> 00:54:08,766 Sim? Apanhei-te. 885 00:54:12,144 --> 00:54:13,312 Olá. 886 00:54:13,396 --> 00:54:15,106 Linda, certo? 887 00:54:15,731 --> 00:54:16,607 Olá. 888 00:54:18,359 --> 00:54:21,028 A Polícia não a estava a ajudar, pois não? 889 00:54:21,779 --> 00:54:23,823 Estava a ajudá-los com o meu caso. 890 00:54:27,201 --> 00:54:28,911 Só lhe queria agradecer. 891 00:54:31,706 --> 00:54:32,999 Não foi nada de mais. 892 00:54:36,335 --> 00:54:37,712 Queres entrar? 893 00:54:41,799 --> 00:54:42,925 Claro. 894 00:54:45,428 --> 00:54:46,262 Está bem. 895 00:54:52,101 --> 00:54:53,019 Além disso, 896 00:54:54,020 --> 00:54:59,025 foi feito um donativo anónimo à clínica onde a minha mãe está a ser tratada. 897 00:55:02,320 --> 00:55:03,821 Muito generoso. 898 00:55:08,701 --> 00:55:11,078 São ótimas notícias. 899 00:55:14,915 --> 00:55:17,376 Há uma coisa que eu tenho querido dizer. 900 00:55:17,960 --> 00:55:19,170 É a minha mãe. 901 00:55:21,714 --> 00:55:22,548 Não é? 902 00:55:22,631 --> 00:55:24,467 Como sabias? 903 00:55:27,011 --> 00:55:32,350 Quando somos adotados, olhamos para todos com quem somos parecidos. 904 00:55:33,351 --> 00:55:36,020 Todos na faixa etária certa. 905 00:55:36,103 --> 00:55:37,313 E ficamos a pensar. 906 00:55:39,273 --> 00:55:42,068 Naquele dia em que fui à casa aberta. 907 00:55:44,403 --> 00:55:45,946 Tive as minhas suspeitas. 908 00:55:46,572 --> 00:55:48,657 A Linda e a outra senhora foram tão estranhas. 909 00:55:50,701 --> 00:55:51,952 Queria contar-te. 910 00:55:54,288 --> 00:55:55,122 Mas eu… 911 00:55:57,041 --> 00:55:58,834 Não sabia se me querias. 912 00:56:06,217 --> 00:56:09,261 Achei que devia deixar-te vir até mim. 913 00:56:10,054 --> 00:56:12,056 Bem… 914 00:56:13,849 --> 00:56:15,059 … aqui estou eu. 915 00:56:19,397 --> 00:56:20,564 Aqui estás tu. 916 00:56:26,320 --> 00:56:27,571 Tem um bebé? 917 00:56:27,655 --> 00:56:28,948 Sim. 918 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 Queres conhecê-lo? 919 00:56:37,873 --> 00:56:38,833 Está bem. 920 00:56:40,668 --> 00:56:41,502 Está bem. 921 00:56:49,343 --> 00:56:50,219 Está bem. 922 00:56:54,056 --> 00:56:55,099 Este é o Charlie. 923 00:57:00,104 --> 00:57:02,356 Viva. Olá, Charlie. 924 00:57:03,524 --> 00:57:06,527 Meu Deus. Olá. 925 00:57:10,114 --> 00:57:11,198 Olá. 926 00:57:12,074 --> 00:57:13,659 Olá, Charlie. 927 00:57:13,742 --> 00:57:14,952 Sou tua irmã. 928 00:57:38,392 --> 00:57:40,436 É esse tipo de Deus que vais ser, não é? 929 00:57:41,020 --> 00:57:42,229 Sério e fastidioso. 930 00:57:44,857 --> 00:57:50,279 Pensei… que estaria tão ansioso por substituir o Pai. 931 00:57:51,030 --> 00:57:52,531 Mas tenho dúvidas. 932 00:57:53,574 --> 00:57:55,284 Acho que compreendo. 933 00:57:55,910 --> 00:57:57,953 Sentes-te indigno. 934 00:57:58,037 --> 00:58:00,206 Não. Não é isso. 935 00:58:00,789 --> 00:58:04,043 Sinto-me digno. Quem mais seria? 936 00:58:05,794 --> 00:58:10,299 É que passei tanto tempo a menosprezar a humanidade. 937 00:58:10,883 --> 00:58:11,759 E agora… 938 00:58:14,720 --> 00:58:16,639 Lucy, adoro viver entre eles. 939 00:58:17,139 --> 00:58:20,935 Finalmente aprendi a relacionar-me. Construí uma vida aqui. 940 00:58:22,478 --> 00:58:24,522 Fiz amigos. Uma família. 941 00:58:25,898 --> 00:58:27,733 Para ser sincero, 942 00:58:28,275 --> 00:58:29,109 eu… 943 00:58:30,319 --> 00:58:32,488 … não quero que nada disso mude. 944 00:58:32,571 --> 00:58:35,324 E então? Estás a pensar desistir? 945 00:58:35,407 --> 00:58:36,367 Não. 946 00:58:36,450 --> 00:58:38,285 Isso seria egoísta, Lucy. 947 00:58:38,369 --> 00:58:41,372 - Devo aceitar o meu dever celestial. - Faz o que te fizer feliz. 948 00:58:41,455 --> 00:58:43,082 Oxalá fosse assim tão simples. 949 00:58:43,165 --> 00:58:44,458 Talvez possa ser. 950 00:58:45,251 --> 00:58:49,505 Ou seja, se outra pessoa estivesse disposta a assumir a responsabilidade. 951 00:58:50,005 --> 00:58:51,382 Alguém digno. 952 00:58:53,133 --> 00:58:53,968 Quem? 953 00:58:54,051 --> 00:58:55,511 Eu, claro! 954 00:58:57,012 --> 00:58:59,431 É disto que preciso para provar o meu valor. 955 00:58:59,515 --> 00:59:01,642 - O quê? - Ouviste-me, irmão. 956 00:59:02,893 --> 00:59:04,103 Acabei de decidir. 957 00:59:05,980 --> 00:59:07,940 Vou ser Deus. 958 01:00:06,915 --> 01:00:08,834 Legendas: Carla Chaves