1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:14,493 --> 00:00:16,620 ‎꽤 멋진데요, 메이즈 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,664 ‎영혼을 키우는 거잖아요 4 00:00:18,748 --> 00:00:19,665 ‎굉장해요 5 00:00:20,583 --> 00:00:21,709 ‎게다가 신이 말씀하셨다니 6 00:00:22,960 --> 00:00:25,463 ‎- 세상에 ‎- 그 말을 한 건 아니에요 7 00:00:25,546 --> 00:00:30,009 ‎악령에겐 영혼이 자랄 수 없다고 ‎불평했더니 '그래?'라고 했죠 8 00:00:30,092 --> 00:00:31,385 ‎짜증 나게 애매하죠, 알아요 9 00:00:31,469 --> 00:00:35,598 ‎하지만 눈빛이 달랐거든요 ‎알 수 있었어요 10 00:00:35,681 --> 00:00:37,683 ‎영혼을 키우는 게 가능하다니 11 00:00:37,767 --> 00:00:40,895 ‎먹잇감을 찾듯 ‎찾아다녔는데 말이에요 12 00:00:40,978 --> 00:00:43,731 ‎아니면 흡입할 수 있는 ‎반짝이는 구름 같은 줄 알았어요 13 00:00:43,814 --> 00:00:49,445 ‎그런데 아니었죠 ‎아기 영혼처럼 내 몸에서 자라요 14 00:00:49,528 --> 00:00:52,990 ‎루시퍼 아버지의 능력을 ‎조금은 봤으니 15 00:00:53,074 --> 00:00:55,951 ‎이해가 되긴 하네요, 그렇죠? 16 00:00:56,035 --> 00:00:59,580 ‎네, 맞아요 ‎그 말도 안 되는 자기실현 17 00:00:59,663 --> 00:01:02,500 ‎하지만 이제 궁금한 건 ‎완전히 다 컸는가예요 18 00:01:07,338 --> 00:01:08,839 ‎린다, 듣고 있어요? 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,966 ‎네, 메이즈, 물론이죠 20 00:01:11,050 --> 00:01:12,927 ‎완성된 거 같아요? 21 00:01:13,010 --> 00:01:15,346 ‎신, 상담사 22 00:01:15,429 --> 00:01:18,140 ‎모두 질문에 질문으로 답하나요? 23 00:01:20,684 --> 00:01:21,519 ‎뭐였죠? 24 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 ‎아무것도 아니에요 25 00:01:41,747 --> 00:01:42,790 ‎지금 통화 못 해요 26 00:01:42,873 --> 00:01:44,834 ‎- 그거 하는 거죠? ‎- 뭘요? 27 00:01:44,917 --> 00:01:47,169 ‎나한테 거짓말할 생각도 말아요 28 00:01:47,253 --> 00:01:50,798 ‎하지 말라고 했잖아요 ‎다칠 거라고요 29 00:01:52,007 --> 00:01:53,175 ‎내가 알아서 해요 30 00:02:13,821 --> 00:02:17,575 ‎그냥 끄트머리만 올려 31 00:02:21,829 --> 00:02:23,372 ‎안녕, 선원 32 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 ‎대체 뭐 하는 거야? 33 00:02:27,126 --> 00:02:30,254 ‎이런 멍청한 놀이는 그만해 34 00:02:30,337 --> 00:02:31,422 ‎실례합니다! 35 00:02:32,006 --> 00:02:34,091 ‎이 '불가능한 병'은 ‎예로부터 내려오는 공예라고 36 00:02:34,175 --> 00:02:35,801 ‎최근에 생각났어 37 00:02:36,468 --> 00:02:39,054 ‎가엾은 댄한테 한 장난은 어떻고? 38 00:02:39,138 --> 00:02:41,182 ‎아주 중요한 일이야 39 00:02:41,265 --> 00:02:43,934 ‎수 주에 걸쳐 계획했고 40 00:02:44,810 --> 00:02:46,228 ‎이젠 끝났으니 41 00:02:46,312 --> 00:02:48,314 ‎프렌치 호른을 배워 볼까 봐 42 00:02:48,397 --> 00:02:49,648 ‎늘 생각만 했거든 43 00:02:51,233 --> 00:02:53,569 ‎루시, 루시퍼! 44 00:02:55,279 --> 00:02:57,114 ‎아버지 얘기 좀 하자 45 00:02:57,865 --> 00:03:01,911 ‎신이 은퇴할지도 몰라, 신 말이야 46 00:03:01,994 --> 00:03:03,954 ‎정말 하시면 어떻게 해야 할지 ‎생각해 봐야지 47 00:03:04,038 --> 00:03:05,372 ‎아, 그거 48 00:03:06,457 --> 00:03:09,710 ‎뭔가 피하고 있긴 했지만 ‎확실히 그건 아니었어 49 00:03:10,502 --> 00:03:13,464 ‎너무 흥분하지 마 ‎생각할 필요도 없으니까 50 00:03:14,006 --> 00:03:16,884 ‎은퇴하시는 게 어때서? ‎꽤 오랫동안 하셨잖아 51 00:03:16,967 --> 00:03:18,719 ‎세상에 신이 없으면 안 돼 52 00:03:18,802 --> 00:03:19,720 ‎형 말이 맞아 53 00:03:19,803 --> 00:03:22,181 ‎누가 대신하겠지 54 00:03:22,264 --> 00:03:24,725 ‎그 누구는 바로 형이고 55 00:03:25,893 --> 00:03:28,479 ‎- 내가? ‎- 내숭 떨지 마, 형 56 00:03:28,562 --> 00:03:32,024 ‎기저귀 찰 때부터 훈련했잖아 57 00:03:32,107 --> 00:03:35,319 ‎신의 오른손이자 위대한 전사 58 00:03:35,402 --> 00:03:36,779 ‎가장 총애받는 아들 59 00:03:36,862 --> 00:03:38,697 ‎틀린 말은 아니지 60 00:03:39,198 --> 00:03:41,742 ‎평생 이걸 원했잖아 61 00:03:41,825 --> 00:03:42,910 ‎그런 말 한 적 없어 62 00:03:42,993 --> 00:03:45,329 ‎말로 할 필요 없어, 형 63 00:03:45,412 --> 00:03:47,706 ‎말은 그냥 말일 뿐이야 64 00:03:47,790 --> 00:03:49,667 ‎형의 기분을 알아 65 00:03:53,212 --> 00:03:54,838 ‎꿀 레몬 위스키 사워? 66 00:03:55,464 --> 00:03:59,051 ‎지난번에 칵테일 수업을 받았거든 ‎다양성이 삶을 즐겁게 하니까 67 00:04:01,136 --> 00:04:01,971 ‎루시퍼 68 00:04:04,974 --> 00:04:06,392 ‎신의 일은 간단하지 않아 69 00:04:07,518 --> 00:04:08,394 ‎그건… 70 00:04:09,478 --> 00:04:10,646 ‎중요한 일이라고 71 00:04:11,272 --> 00:04:12,523 ‎제일 중요한 일이야 72 00:04:13,399 --> 00:04:15,609 ‎대체 내가 어떻게 ‎그런 결정을 하겠어? 73 00:04:15,693 --> 00:04:19,947 ‎이렇게 많은 것이 걸린 상황에선 74 00:04:20,030 --> 00:04:23,492 ‎난 이렇게 자문하지 ‎'내 즉각적인 반응은 뭐지?' 75 00:04:23,575 --> 00:04:25,869 ‎'이걸 원하는 게 확실하니 ‎생각하지 말고 뛰어들어' 76 00:04:25,953 --> 00:04:29,039 ‎예전엔 그랬을지 몰라도 ‎동생아, 넌 변했어 77 00:04:29,748 --> 00:04:31,834 ‎안 그런 척하지 마, 상담 덕이야 78 00:04:31,917 --> 00:04:35,462 ‎린다의 도움으로 넌 더 생각하고 79 00:04:35,546 --> 00:04:37,840 ‎따져볼 수 있게 됐어 80 00:04:38,549 --> 00:04:41,176 ‎어떻게 감히! 81 00:04:41,927 --> 00:04:43,012 ‎하지만 형이 옳을지도 몰라 82 00:04:43,095 --> 00:04:45,180 ‎상담이 날 망쳤어! 83 00:04:45,264 --> 00:04:49,935 ‎답이 발치에 있는데도 ‎모든 결정을 너무 심사숙고했어 84 00:04:50,019 --> 00:04:50,936 ‎'그냥 해' 85 00:04:51,478 --> 00:04:54,982 ‎난 루부탱을 신으니 내 발은 ‎아니지만 무슨 말인지 이해하겠지 86 00:04:55,816 --> 00:04:57,067 ‎고마워, 형 87 00:05:04,950 --> 00:05:05,826 ‎좋아 88 00:05:07,328 --> 00:05:10,080 ‎미안, 내 프렌치 호른이야 89 00:05:10,164 --> 00:05:11,874 ‎버리러 가는 길이야 90 00:05:11,957 --> 00:05:14,043 ‎여기서 뭐 해? 91 00:05:14,126 --> 00:05:17,338 ‎우리에 관한 얘기 좀 해야겠어 92 00:05:18,047 --> 00:05:21,050 ‎당신이 해결할 때까지 ‎기다릴 수 있다고 했지만 93 00:05:21,133 --> 00:05:24,511 ‎이젠 못 할 것 같아 94 00:05:25,637 --> 00:05:29,600 ‎이 애매한 관계는 너무 힘들어 95 00:05:29,683 --> 00:05:33,354 ‎트릭시를 포함한 다른 사람에게도 ‎영향을 주기 시작했어 96 00:05:33,437 --> 00:05:35,606 ‎당신은 불멸의 존재니까 97 00:05:35,689 --> 00:05:41,111 ‎내가 굉장히 오래 ‎기다려야 할 수도 있잖아, 영원히 98 00:05:41,195 --> 00:05:43,697 ‎하지만 내 요점은 ‎더 기다릴 수 없다는 거야 99 00:05:43,781 --> 00:05:48,035 ‎당신이 그 말을 안 해서가 아니야 100 00:05:48,118 --> 00:05:50,621 ‎말은 그냥 말일 뿐이니까 101 00:05:51,789 --> 00:05:54,249 ‎당신 감정을 알 거 같아 102 00:05:54,917 --> 00:05:55,959 ‎하지만… 103 00:05:56,043 --> 00:05:58,337 ‎지금은 그냥 알아야겠어 104 00:06:00,005 --> 00:06:03,342 ‎우리가 아직 사귀는 사이인지 ‎뭔지 말이야 105 00:06:04,385 --> 00:06:05,219 ‎그게 다야 106 00:06:08,680 --> 00:06:09,515 ‎응 107 00:06:12,226 --> 00:06:13,310 ‎- 응? ‎- 응 108 00:06:13,394 --> 00:06:16,397 ‎- 그냥 하자 ‎- 뭐? 109 00:06:16,480 --> 00:06:19,817 ‎사귀고 싶은 게 확실하잖아 ‎그러니까 너무 생각하지 말고 110 00:06:19,900 --> 00:06:22,236 ‎그냥 사귀자고! 111 00:06:24,363 --> 00:06:25,447 ‎알았어 112 00:06:26,031 --> 00:06:26,907 ‎그러자 113 00:06:27,825 --> 00:06:29,493 ‎- 미안 ‎- 당신 호른 114 00:06:46,009 --> 00:06:47,553 ‎- 안녕하세요, 로페즈 양 ‎- 안녕하세요 115 00:06:47,636 --> 00:06:48,470 ‎갈까? 116 00:06:49,179 --> 00:06:50,722 ‎그거 알아요? 안 해요 117 00:06:50,806 --> 00:06:52,641 ‎이번엔 묻지도 않을 거예요 118 00:06:52,724 --> 00:06:55,811 ‎둘은 양치기 소년처럼 ‎'사귄다' 외치기만 하니까 119 00:06:55,894 --> 00:06:58,397 ‎안 물을 거예요 120 00:07:02,192 --> 00:07:03,986 ‎그래요, 알아야겠어요 121 00:07:04,069 --> 00:07:05,320 ‎사귀는 거예요, 아니에요? 122 00:07:06,738 --> 00:07:08,740 ‎- 사귀죠 ‎- 확실히 사귀는 사이예요 123 00:07:09,658 --> 00:07:11,743 ‎그럴 때도 됐죠 124 00:07:12,369 --> 00:07:16,331 ‎자, 이번 건은 ‎각오 단단히 하는 게 좋을 거야 125 00:07:16,415 --> 00:07:18,083 ‎각오? 왜? 126 00:07:18,167 --> 00:07:19,710 ‎꽤 뻔한 사건 같은데 127 00:07:19,793 --> 00:07:22,337 ‎네, 피해자는 ‎집주인인 아서 스털링 128 00:07:22,421 --> 00:07:23,672 ‎가슴에 총상을 입었어요 129 00:07:23,755 --> 00:07:25,340 ‎금고는 털렸어 130 00:07:25,424 --> 00:07:27,092 ‎단순 강도였는데 ‎문제가 생긴 거로 보여 131 00:07:27,176 --> 00:07:30,053 ‎살인 무기는 금고에서 훔친 ‎진주 손잡이의 38구경이에요 132 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 ‎살인이 아니라 살인자가 문제야 133 00:07:32,973 --> 00:07:36,101 ‎현장에 있던 범인이 ‎자백했다고 쓰여 있잖아 134 00:07:36,185 --> 00:07:39,021 ‎대니얼, 너무 생각하는 거 아냐? ‎조심해, 인생을 망칠 수도 있어 135 00:07:39,938 --> 00:07:41,190 ‎그냥 따라와 136 00:07:42,941 --> 00:07:43,859 ‎알았어 137 00:08:08,675 --> 00:08:09,510 ‎박사? 138 00:08:10,844 --> 00:08:11,678 ‎내가 그랬어요 139 00:08:12,304 --> 00:08:13,138 ‎내가 죽였어요 140 00:08:13,931 --> 00:08:15,682 ‎대니얼, 우리한테 경고 좀 해 주지 141 00:08:17,684 --> 00:08:18,727 ‎린다, 당신이 죽였어요? 142 00:08:18,810 --> 00:08:20,437 ‎내가 그랬다고 했잖아요? 143 00:08:20,521 --> 00:08:21,605 ‎그래요, 왜죠? 144 00:08:23,023 --> 00:08:26,360 ‎더 중요한 질문은 ‎왜 아무도 내 말을 안 믿냐는 거죠 145 00:08:26,443 --> 00:08:27,903 ‎신뢰 문제는 주로 146 00:08:27,986 --> 00:08:30,697 ‎문제 있는 ‎부모 자식 관계에서 비롯되죠 147 00:08:31,406 --> 00:08:32,366 ‎혹시 어머니 때문에? 148 00:08:32,950 --> 00:08:36,161 ‎형사, 교묘한 상담법에 속지 마 149 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 ‎당신 감정을 과도하게 ‎분석시키려는 거야 150 00:08:39,373 --> 00:08:41,959 ‎그러다 보면 갑자기 ‎모든 결정을 재고하게 돼 151 00:08:42,042 --> 00:08:43,460 ‎그냥 하는 게 좋겠어 152 00:08:43,544 --> 00:08:44,586 ‎- 뭘? ‎- 이거 153 00:08:47,297 --> 00:08:48,215 ‎박사 154 00:08:49,299 --> 00:08:50,759 ‎당신의 욕망은 뭐죠? 155 00:08:52,761 --> 00:08:53,762 ‎난… 156 00:08:55,722 --> 00:08:57,391 ‎내 아이를 보호하고 싶어요 157 00:09:01,019 --> 00:09:03,397 ‎누군가 찰리를 해치려는 거면 ‎우리가 도울 수 있어요 158 00:09:03,480 --> 00:09:06,024 ‎하지만 살인 혐의로 체포되는 게 ‎어떻게 찰리를 보호하는 거죠? 159 00:09:06,108 --> 00:09:07,901 ‎시간이 다 된 것 같아요 160 00:09:10,153 --> 00:09:11,905 ‎정 그렇다면 어쩔 수 없죠 161 00:09:11,989 --> 00:09:14,533 ‎린다 마틴 박사 ‎당신을 살인죄로 체포합니다 162 00:09:32,676 --> 00:09:34,386 ‎대체 이게 무슨 일이야? 163 00:09:34,469 --> 00:09:38,348 ‎설마 린다가 누군가를 ‎죽였다고 믿는 건 아니지? 164 00:09:38,432 --> 00:09:39,391 ‎자백했어, 메이즈 165 00:09:40,058 --> 00:09:40,892 ‎사람을 죽였어요? 166 00:09:40,976 --> 00:09:42,102 ‎- 그래요 ‎- 누굴요? 167 00:09:42,185 --> 00:09:43,103 ‎그건… 168 00:09:43,895 --> 00:09:45,105 ‎상관없어요 169 00:09:45,606 --> 00:09:46,982 ‎우발적 범죄 170 00:09:47,065 --> 00:09:49,151 ‎우발적인 범죄였어요 171 00:09:49,234 --> 00:09:52,654 ‎마음에 들어요, 최고의 선택은 ‎충동적으로 내리는 거죠 172 00:09:52,738 --> 00:09:54,114 ‎물론 가설이지만 173 00:09:54,740 --> 00:09:55,741 ‎어떻게 죽였죠? 174 00:09:57,492 --> 00:09:58,619 ‎아주 잘 죽였죠 175 00:09:59,202 --> 00:10:00,037 ‎그리고 세게 176 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 ‎완전히 죽었어요 177 00:10:02,998 --> 00:10:04,416 ‎- 거짓말이야 ‎- 알아 178 00:10:05,167 --> 00:10:07,169 ‎린다 소유로 등록된 총은 9mm인데 179 00:10:07,252 --> 00:10:09,296 ‎탄도 검사에 따르면 ‎살인 무기는 38구경이야 180 00:10:09,379 --> 00:10:11,465 ‎박사인 건 제쳐두고라도 181 00:10:12,215 --> 00:10:13,884 ‎왜 거짓말을 하는지 모르겠어 182 00:10:13,967 --> 00:10:15,302 ‎나도 그래 183 00:10:16,094 --> 00:10:17,929 ‎어젯밤에 같이 얘기했는데… 184 00:10:20,557 --> 00:10:21,892 ‎- 린다? ‎- 입 닫아요, 메이즈 185 00:10:21,975 --> 00:10:22,934 ‎말 안 하면… 186 00:10:23,018 --> 00:10:23,935 ‎안 돼요 187 00:10:24,019 --> 00:10:25,395 ‎- 린다 ‎- 난… 안 돼요 188 00:10:25,479 --> 00:10:27,856 ‎말 안 하면 내가 해요 189 00:10:29,024 --> 00:10:31,985 ‎상당한 비밀을 숨겨 오셨군요 190 00:10:32,486 --> 00:10:35,072 ‎당신 존재를 모르는 친딸요? 191 00:10:35,155 --> 00:10:36,198 ‎에이드리아나 192 00:10:36,281 --> 00:10:38,283 ‎게다가 딸을 스토킹하셨다고요 193 00:10:38,367 --> 00:10:39,242 ‎그렇다기보다는 194 00:10:40,452 --> 00:10:41,453 ‎지켜본 거죠 195 00:10:41,536 --> 00:10:42,412 ‎멀리서 196 00:10:42,496 --> 00:10:44,122 ‎- 몰래 ‎- 물론 몰래요 197 00:10:45,207 --> 00:10:47,626 ‎나쁠 것도 없는 사소한 스토킹으로 ‎사람이 죽진 않죠 198 00:10:49,503 --> 00:10:50,337 ‎네 199 00:10:52,589 --> 00:10:54,675 ‎메이즈가 그 애를 찾아낸 후 200 00:10:54,758 --> 00:10:58,387 ‎인내심을 갖자고 생각했어요 201 00:11:00,263 --> 00:11:02,766 ‎날 찾을 때까지 ‎기다리자고요, 근데 202 00:11:03,642 --> 00:11:04,726 ‎참기 힘들었어요 203 00:11:04,810 --> 00:11:07,062 ‎꼭 보고 싶었어요 204 00:11:07,145 --> 00:11:08,480 ‎그래서 그냥 하셨군요 205 00:11:08,563 --> 00:11:10,190 ‎그 심정 이해하죠 206 00:11:10,273 --> 00:11:11,942 ‎네, 게다가 그러기 잘했죠 207 00:11:12,025 --> 00:11:15,112 ‎멀리서 봐도 나쁜 일에 엮였단 걸 ‎알 수 있었으니까요 208 00:11:15,195 --> 00:11:16,029 ‎위험하기까지 한 일 209 00:11:16,113 --> 00:11:17,614 ‎- 그래서 총을 사셨어요? ‎- 아뇨 210 00:11:17,698 --> 00:11:21,576 ‎여신한테 당하고 악령들한테 ‎아기를 뺏긴 후에 샀죠 211 00:11:22,077 --> 00:11:24,246 ‎하지만 소지하기 시작한 ‎이유는 그게 맞아요 212 00:11:24,329 --> 00:11:25,205 ‎자, 린다 213 00:11:25,288 --> 00:11:29,334 ‎어젯밤에 무슨 일이 있었는지 ‎정확히 말해줘요 214 00:11:30,711 --> 00:11:31,545 ‎알았어요 215 00:11:31,628 --> 00:11:35,882 ‎난 에이드리아나의 차를 ‎미행하고 있었는데 216 00:11:36,758 --> 00:11:39,970 ‎갑자기 미친 사람처럼 ‎운전을 하더라고요 217 00:11:40,554 --> 00:11:42,097 ‎뭔가 잘못됐다는 걸 직감했죠 218 00:11:42,180 --> 00:11:45,100 ‎그래서 그 애가 집에 들어간 후 219 00:11:45,976 --> 00:11:48,478 ‎따라 들어갔는데 ‎그때 시체를 본 거예요 220 00:11:48,562 --> 00:11:50,105 ‎다른 사람은 못 봤어요? 221 00:11:53,483 --> 00:11:57,237 ‎린다, 이런 말 하기 싫지만 ‎내 생각에는… 222 00:11:57,320 --> 00:12:00,657 ‎네, 무슨 생각 하는지 알아요 ‎그래서 자수한 거예요 223 00:12:01,324 --> 00:12:03,910 ‎에이드리아나가 안 한 거 알아요 ‎그럴 수 없었어요 224 00:12:03,994 --> 00:12:05,162 ‎- 어째서요? ‎- 왜 그러냐면… 225 00:12:08,165 --> 00:12:09,040 ‎그러니까요 226 00:12:09,916 --> 00:12:13,253 ‎그래서 경찰이 진범을 잡을 때까지 ‎시간을 벌어 주려는 거죠 227 00:12:13,336 --> 00:12:15,505 ‎부정하는 사람이 있네요 228 00:12:15,589 --> 00:12:18,717 ‎하지만 그게 직감이라면 ‎나도 지지해요, 박사 229 00:12:18,800 --> 00:12:20,635 ‎어쨌든 체포는 해야 해요 230 00:12:20,719 --> 00:12:23,013 ‎그렇다면 지금쯤 ‎멀리 도망갔길 바라야겠네요 231 00:12:24,514 --> 00:12:25,348 ‎여기에 있어요 232 00:12:33,607 --> 00:12:36,526 ‎걔는 나에 대해 모르고 ‎알면 안 돼요, 이렇게는 안 돼요 233 00:12:36,610 --> 00:12:38,278 ‎당신이 누군지 어떻게 알겠어요? 234 00:12:38,361 --> 00:12:40,947 ‎오픈 하우스에서 한 번 만났어요 235 00:12:41,031 --> 00:12:43,450 ‎얘기하자면 길어요 ‎그냥 비밀로 하겠다고 약속해요 236 00:12:45,952 --> 00:12:47,788 ‎내가 그랬어요, 내가 죽였어요 237 00:12:49,539 --> 00:12:50,373 ‎왜죠? 238 00:12:51,416 --> 00:12:52,501 ‎저는 부동산 중개인이에요 239 00:12:52,584 --> 00:12:54,753 ‎스털링 씨에게 그 집을 팔았어요 240 00:12:55,295 --> 00:12:57,214 ‎집을 비울 걸 알고 있었고 241 00:12:58,173 --> 00:13:00,008 ‎금고 비밀번호도 알았어요 242 00:13:00,842 --> 00:13:02,803 ‎그냥 단순한 도둑질이었어요 243 00:13:02,886 --> 00:13:04,971 ‎아무도 다치지 않았어야 했다고요 244 00:13:06,556 --> 00:13:08,975 ‎그런데 스털링 씨가 ‎예정보다 일찍 집에 와서 245 00:13:09,976 --> 00:13:11,311 ‎전 현장에서 들키고 말았죠 246 00:13:12,395 --> 00:13:13,230 ‎그래서 내가 쐈어요 247 00:13:14,105 --> 00:13:17,567 ‎살인 무기나 그 집에서 ‎훔친 물건이 있나요? 248 00:13:17,651 --> 00:13:20,654 ‎아뇨, 바로 전부 버렸어요 249 00:13:22,072 --> 00:13:23,907 ‎자백할 생각은 없었는데 250 00:13:23,990 --> 00:13:25,784 ‎죄책감이 너무 심했어요 251 00:13:27,160 --> 00:13:28,662 ‎더 할 말 없어요 252 00:13:31,456 --> 00:13:34,501 ‎알겠어요, 진술서를 작성하세요 253 00:13:42,968 --> 00:13:44,010 ‎쟤는 안 했어요 254 00:13:44,094 --> 00:13:46,137 ‎왜 저런 말을 하는지 모르겠어요 255 00:13:46,221 --> 00:13:47,889 ‎뭔가 이상해요 256 00:13:48,807 --> 00:13:52,519 ‎이상하다는 말이 나와서 그런데 ‎완전 정반대이지만 257 00:13:53,144 --> 00:13:56,565 ‎형사랑 난 사귀고 있고 ‎모든 게 제대로 된 기분이에요 258 00:13:56,648 --> 00:14:00,318 ‎둘 다 아무것도 숨기지 않죠 ‎기묘한 감정이나 불편함이 없어요 259 00:14:01,945 --> 00:14:02,821 ‎네? 260 00:14:03,530 --> 00:14:07,450 ‎이게 얼마나 멋진 일인지 ‎그에 대한 의견 없어요? 261 00:14:10,579 --> 00:14:12,581 ‎거짓말하는 거 알죠? 262 00:14:12,664 --> 00:14:16,001 ‎난 몰라요, 린다가 집에서 목격한 ‎유일한 사람이잖아요 263 00:14:16,084 --> 00:14:17,252 ‎다른 단서는 없고요 264 00:14:18,336 --> 00:14:19,170 ‎무서운 남자 265 00:14:19,254 --> 00:14:20,422 ‎무서운 남자? 266 00:14:20,505 --> 00:14:24,259 ‎전 애초에 그 사람 때문에 쟤가 ‎위험한 일에 휘말렸다고 생각했죠 267 00:14:24,342 --> 00:14:26,553 ‎저번에 에이드리아나가 268 00:14:26,636 --> 00:14:31,224 ‎덩치가 큰 남자랑 다투는 걸 ‎봤어요, 무서운 남자 269 00:14:31,308 --> 00:14:32,601 ‎그렇군 270 00:14:32,684 --> 00:14:34,185 ‎성은 무서운, 이름은 남자 271 00:14:34,269 --> 00:14:35,604 ‎데리러 가자, 형사 272 00:14:35,687 --> 00:14:39,691 ‎나쁜 일이 생길까 봐 번호판을 ‎외웠는데 정말 그렇게 됐네요 273 00:14:40,483 --> 00:14:42,152 ‎그렇다면 수배령을 내릴 수 있죠 274 00:14:42,235 --> 00:14:44,529 ‎하지만 그때까지 ‎에이드리아나는 여기 있어야 해요 275 00:14:44,613 --> 00:14:46,740 ‎보면 아실 거예요, 무서운 남자 276 00:14:47,282 --> 00:14:48,450 ‎살인자가 확실해요 277 00:14:48,533 --> 00:14:50,911 ‎확실해요 278 00:15:04,966 --> 00:15:06,426 ‎"캘리포니아 - 4PCI369 ‎클라이브 윈터" 279 00:15:15,393 --> 00:15:16,311 ‎좋아 280 00:15:16,394 --> 00:15:18,021 ‎널 털어 보자고, 클라이브 281 00:15:52,055 --> 00:15:53,348 ‎콩 주머니? 282 00:15:56,017 --> 00:15:57,310 ‎넌 클라이브가 아니야 283 00:16:38,643 --> 00:16:39,728 ‎이브 284 00:16:40,478 --> 00:16:41,354 ‎메이즈 285 00:16:43,440 --> 00:16:44,858 ‎여기서 보다니 놀랍네 286 00:16:50,822 --> 00:16:54,242 ‎악령의 싸움에 ‎콩 주머니를 가져온 대가야 287 00:16:54,325 --> 00:16:55,577 ‎대체 무슨 생각이었어? 288 00:16:57,037 --> 00:17:00,540 ‎닌자 동작으로 널 감탄시키기? 289 00:17:03,043 --> 00:17:04,127 ‎실패했지? 290 00:17:04,627 --> 00:17:06,004 ‎여긴 웬일이야, 이브? 291 00:17:06,629 --> 00:17:07,672 ‎좋아… 292 00:17:10,508 --> 00:17:13,011 ‎내가 자아를 찾아 떠났었잖아? 293 00:17:13,762 --> 00:17:14,846 ‎그래 294 00:17:14,929 --> 00:17:16,973 ‎그게… 295 00:17:18,224 --> 00:17:23,563 ‎여러 가지를 해 봤는데 ‎딱 맞는 게 없더라고 296 00:17:23,646 --> 00:17:28,318 ‎그래서 가장 행복했던 때를 ‎생각해 봤어 297 00:17:32,405 --> 00:17:35,742 ‎사건을 함께 맡았을 때 생각나? 298 00:17:35,825 --> 00:17:36,785 ‎어렴풋이 299 00:17:38,745 --> 00:17:42,499 ‎너한테는 그냥 ‎일의 연장이었겠지만 300 00:17:44,417 --> 00:17:46,419 ‎나한테는 301 00:17:49,339 --> 00:17:50,840 ‎달랐어 302 00:17:50,924 --> 00:17:53,384 ‎도전적이었고 303 00:17:53,968 --> 00:17:54,844 ‎그리고 304 00:17:55,762 --> 00:17:56,805 ‎무서웠어 305 00:17:58,431 --> 00:17:59,891 ‎좋은 쪽으로 306 00:18:03,770 --> 00:18:04,604 ‎어쨌든 307 00:18:04,687 --> 00:18:09,943 ‎행복해지려면 ‎뭘 해야 하는지 깨달았어 308 00:18:10,026 --> 00:18:14,739 ‎꽤 명확했어, 왜 이렇게 ‎오래 걸렸는지 모르겠지만… 309 00:18:16,825 --> 00:18:19,035 ‎난 현상금 사냥꾼이 되어야 했어 310 00:18:22,831 --> 00:18:23,748 ‎그래 311 00:18:24,415 --> 00:18:25,375 ‎행운을 빌어 312 00:18:27,335 --> 00:18:29,838 ‎잠깐! 너도 클라이브를 ‎쫓는 거 아니었어? 313 00:18:29,921 --> 00:18:32,006 ‎같이 쫓자 314 00:18:32,632 --> 00:18:33,466 ‎난 혼자 일해 315 00:18:33,550 --> 00:18:34,551 ‎제발! 316 00:18:35,552 --> 00:18:37,637 ‎- 너한텐 배울 점이 많아 ‎- 다행이네 317 00:18:38,596 --> 00:18:40,348 ‎요즘 사람들을 가르치고 있거든 318 00:18:42,642 --> 00:18:43,810 ‎70 대 30! 319 00:18:46,437 --> 00:18:47,313 ‎80 대 20? 320 00:18:56,072 --> 00:18:57,073 ‎좋아 321 00:18:58,283 --> 00:18:59,159 ‎야호! 322 00:19:01,077 --> 00:19:05,290 ‎이곳은 이미 확인했어 ‎행방에 관한 단서는 없어 323 00:19:05,373 --> 00:19:07,250 ‎그런데 이것 좀 봐 324 00:19:11,296 --> 00:19:13,047 ‎홀링스헤드야 325 00:19:14,674 --> 00:19:17,177 ‎저 화가의 작품은 수십만 달러 해 326 00:19:22,640 --> 00:19:27,228 ‎밴나이스의 허름한 집에 ‎왜 이렇게 비싼 그림이 있지? 327 00:19:28,730 --> 00:19:30,732 ‎나도 그게 궁금했어, 쌤 328 00:19:32,192 --> 00:19:33,276 ‎그렇게 부르지 마 329 00:19:34,110 --> 00:19:34,944 ‎그래 330 00:19:39,115 --> 00:19:40,533 ‎실례합니다, 에이드리아나 어딨죠? 331 00:19:40,617 --> 00:19:42,952 ‎누구랑 얘기하면 되나요? ‎에이드리아나 나사르예요 332 00:19:43,036 --> 00:19:44,495 ‎아는 사람 없나요? 333 00:19:44,579 --> 00:19:45,705 ‎저기요, 안녕하세요? 334 00:19:45,788 --> 00:19:48,333 ‎제가 담당 형사입니다 ‎무슨 일이시죠? 고마워요 335 00:19:48,416 --> 00:19:49,292 ‎아, 네 336 00:19:49,375 --> 00:19:51,628 ‎전 에이드리아나의 남자 친구 ‎오언입니다 337 00:19:52,212 --> 00:19:53,630 ‎걔가 안 했어요, 형사님 338 00:19:53,713 --> 00:19:55,924 ‎그런가요? ‎요즘 그 말을 자주 듣네요 339 00:19:56,007 --> 00:19:57,634 ‎뭐, 당신도 자백하실 건가요? 340 00:19:58,468 --> 00:19:59,552 ‎- 네? ‎- 아니에요 341 00:20:00,803 --> 00:20:03,681 ‎에이드리아나가 결백하다는 ‎증거 있나요? 342 00:20:04,515 --> 00:20:06,476 ‎아니요, 없어요 343 00:20:06,559 --> 00:20:08,478 ‎하지만 누가 했는지 알 것 같아요 344 00:20:08,561 --> 00:20:10,563 ‎정말요? 말해 봐요 345 00:20:10,647 --> 00:20:11,481 ‎네 346 00:20:11,564 --> 00:20:13,942 ‎에이드리아나는 ‎금전 문제로 고생했어요 347 00:20:14,025 --> 00:20:14,901 ‎말하던가요? 348 00:20:14,984 --> 00:20:17,820 ‎아니요, 사실 아무 얘기도 안 했죠 349 00:20:19,280 --> 00:20:20,531 ‎무서워하는 것 같아요 350 00:20:21,324 --> 00:20:22,992 ‎대출을 잘못 받았어요 351 00:20:23,076 --> 00:20:25,078 ‎수상한 사람들과 연루됐죠 352 00:20:25,161 --> 00:20:28,081 ‎전에 그중 하나와 전화로 ‎다투는 걸 우연히 들었어요 353 00:20:28,164 --> 00:20:31,000 ‎혹시 클라이브 윈터라는 ‎사람이었나요? 354 00:20:31,084 --> 00:20:32,877 ‎아니요, 여자였어요 355 00:20:33,753 --> 00:20:34,587 ‎제이미 356 00:20:35,421 --> 00:20:36,256 ‎제이미? 357 00:20:40,802 --> 00:20:43,263 ‎좋아요, 그거면 충분하겠어요 358 00:20:43,846 --> 00:20:45,181 ‎정말 고마워요, 여러분 359 00:20:45,932 --> 00:20:47,225 ‎술은 공짜예요 360 00:20:47,308 --> 00:20:48,476 ‎건배 361 00:20:48,559 --> 00:20:49,852 ‎7번 테이블은 내 앞으로 달아 놔 362 00:20:50,436 --> 00:20:52,105 ‎그건 다 뭐였어? 363 00:20:53,773 --> 00:20:54,816 ‎그냥 364 00:20:56,150 --> 00:20:57,694 ‎조사 중이야 365 00:20:57,777 --> 00:21:00,113 ‎뭘? 멋없는 모자? 366 00:21:00,196 --> 00:21:02,699 ‎알려고 하지 마, 버거울 테니까 367 00:21:03,283 --> 00:21:05,118 ‎브로, 내 머리는 이미 터졌어 368 00:21:05,201 --> 00:21:08,830 ‎비유적으로도 실제로도 ‎그러니 충분히 받아들일 수 있어 369 00:21:08,913 --> 00:21:10,540 ‎난 신이 될 거 같아 370 00:21:12,292 --> 00:21:13,126 ‎뭐? 371 00:21:13,209 --> 00:21:14,669 ‎그게, 우리 아버지가 372 00:21:15,795 --> 00:21:18,673 ‎은퇴하시는데 ‎내가 계승자인 거 같아 373 00:21:18,756 --> 00:21:22,135 ‎그래서 천상의 숙제를 좀 했지 374 00:21:22,218 --> 00:21:23,636 ‎여론 조사라고 할 수 있어 375 00:21:23,720 --> 00:21:26,889 ‎신에게 바라는 게 뭔지 묻는 거야 376 00:21:26,973 --> 00:21:28,516 ‎내 얘기는 그만하고 377 00:21:28,599 --> 00:21:30,268 ‎잘 지냈어, 친구? 378 00:21:30,893 --> 00:21:33,229 ‎루시퍼의 장난에서 회복했어? 379 00:21:33,313 --> 00:21:35,106 ‎그래, 괜찮아 380 00:21:35,189 --> 00:21:38,568 ‎집중이 약간 안 되는… 381 00:21:38,651 --> 00:21:39,485 ‎미안한데 382 00:21:41,112 --> 00:21:42,155 ‎진짜 신? 383 00:21:43,614 --> 00:21:46,242 ‎갑자기 네가 온 세상의 384 00:21:47,035 --> 00:21:48,077 ‎아버지가 된다고? 385 00:21:49,245 --> 00:21:50,955 ‎솔직히 조금 무서워 386 00:21:51,539 --> 00:21:52,957 ‎그래, 그렇겠지 387 00:21:53,499 --> 00:21:56,085 ‎엄청난 승진이네 ‎난 경위도 감당 못 하겠던데 388 00:21:56,627 --> 00:21:58,921 ‎난 좀 더 행동파거든 389 00:21:59,005 --> 00:22:01,049 ‎그냥 소소한 일상이 좋아 390 00:22:01,132 --> 00:22:03,634 ‎하지만 넌 큰 그림을 보잖아 ‎딱 맞네 391 00:22:03,718 --> 00:22:05,928 ‎하늘만이 한계지 ‎이 경우엔 아니지만 392 00:22:08,681 --> 00:22:11,267 ‎이봐, 축하해, 잘됐다 393 00:22:11,851 --> 00:22:12,685 ‎고마워 394 00:22:20,985 --> 00:22:24,530 ‎좋아, 메이즈가 ‎클라이브의 집에서 본 그림은 395 00:22:24,614 --> 00:22:26,157 ‎이 화랑에서 팔렸어 396 00:22:26,741 --> 00:22:27,825 ‎주인 이름은 397 00:22:27,909 --> 00:22:29,410 ‎제이미, 제이미죠? 그렇다고 해요 398 00:22:29,869 --> 00:22:31,120 ‎맞아요, 왜 흥분하죠? 399 00:22:31,204 --> 00:22:33,623 ‎남자 친구 말로는 ‎그 여자랑 전화로 다퉜댔어요 400 00:22:33,706 --> 00:22:36,542 ‎게다가 내 딸을 협박하는 남자와 ‎관련이 있다고요? 401 00:22:36,626 --> 00:22:38,920 ‎수상해요, 자백을 받아내죠 402 00:22:39,003 --> 00:22:39,879 ‎린다 403 00:22:40,671 --> 00:22:44,133 ‎네? 내 사건 지식이 유용할 거라며 ‎같이 가도 된다고 했잖아요 404 00:22:44,217 --> 00:22:46,928 ‎솔직히, 안 데려왔으면 ‎우리를 미행했을 거잖아요 405 00:22:47,428 --> 00:22:50,723 ‎당신의 특별한 정보는 ‎사건에 도움이 된다고 생각하지만 406 00:22:50,807 --> 00:22:53,184 ‎용의자를 신문할 때 ‎함께할 수는 없어요 407 00:22:53,267 --> 00:22:54,102 ‎알았어요 408 00:22:54,602 --> 00:22:56,270 ‎그러면 여기에 있을게요 409 00:23:01,317 --> 00:23:04,695 ‎여기서 린다랑 같이 있지 그래? 410 00:23:04,779 --> 00:23:06,864 ‎그래, 자기 말이라면 뭐든 411 00:23:11,077 --> 00:23:12,036 ‎"턱시도" 412 00:23:15,873 --> 00:23:18,668 ‎형사와 나 사이의 애칭, 들었죠? 413 00:23:18,751 --> 00:23:20,795 ‎아까 말했듯이 우리 사귄다고요 414 00:23:22,839 --> 00:23:24,841 ‎진짜 사귀어요, 완전한 헌신 415 00:23:24,924 --> 00:23:28,261 ‎추측과 심리 싸움은 없죠 416 00:23:35,268 --> 00:23:38,104 ‎계속 물어보시니 하는 말인데 ‎아주 잘 되어가요 417 00:23:38,187 --> 00:23:40,148 ‎무슨 속셈인지 알아요 ‎효과 없을 겁니다 418 00:23:40,231 --> 00:23:41,524 ‎무슨 속셈인데요? 419 00:23:41,607 --> 00:23:43,526 ‎당신 관계에 대해 ‎물어보게 만들려는 거죠 420 00:23:43,609 --> 00:23:46,571 ‎당신이 가진 감정적 의구심을 ‎논할 수 있도록요 421 00:23:46,654 --> 00:23:47,989 ‎혹시 모를까 봐 말하는데 422 00:23:48,072 --> 00:23:50,450 ‎난 지금 다른 것에 ‎정신이 팔렸다고요 423 00:23:50,533 --> 00:23:53,161 ‎감정적 의구심이라니 ‎그런 게 왜 있겠어요? 424 00:23:55,455 --> 00:23:57,623 ‎아니, 대답하지 마세요 425 00:23:57,707 --> 00:24:00,001 ‎당신의 전문적인 의견은 ‎전혀 필요 없으니까요 426 00:24:00,084 --> 00:24:03,546 ‎실은 상담이 완전한 ‎시간 낭비였다는 걸 깨달았어요 427 00:24:03,629 --> 00:24:04,839 ‎오, 신이시여 428 00:24:08,551 --> 00:24:09,385 ‎봐요 429 00:24:10,344 --> 00:24:14,182 ‎에이드리아나가 판 집에서 본 것과 ‎동일한 밴이에요 430 00:24:14,265 --> 00:24:15,933 ‎"오스카와 올리버의 화원" 431 00:24:16,017 --> 00:24:19,645 ‎어떤 작품을 화원 밴으로 옮기죠? 432 00:24:20,563 --> 00:24:21,814 ‎도난품 433 00:24:21,898 --> 00:24:24,650 ‎안 돼요, 형사가 여기서 ‎기다리라고 했어요 434 00:24:24,734 --> 00:24:26,444 ‎직감의 사나이가 어떻게 된 거죠? 435 00:24:29,489 --> 00:24:30,490 ‎상담사들이란 436 00:24:30,573 --> 00:24:32,867 ‎늘 들은 말로 꼬투리 잡는다니까 437 00:24:35,703 --> 00:24:36,621 ‎좋아요 438 00:24:36,704 --> 00:24:38,831 ‎하지만 내 충동적인 직감을 ‎따르는 겁니다 439 00:24:39,415 --> 00:24:40,249 ‎알았어요 440 00:24:48,549 --> 00:24:49,550 ‎제이미 에빙턴? 441 00:24:50,760 --> 00:24:51,969 ‎주인이신가요? 442 00:24:52,053 --> 00:24:54,180 ‎데커 형사입니다 ‎질문 좀 해도 될까요? 443 00:24:54,263 --> 00:24:55,515 ‎무슨 질문요? 444 00:24:55,598 --> 00:24:57,600 ‎에이드리아나 나사르 아세요? 445 00:24:57,683 --> 00:24:59,143 ‎몰라요 446 00:25:00,228 --> 00:25:02,396 ‎그녀에게 말리부 자택을 ‎사지 않으셨어요? 447 00:25:04,315 --> 00:25:05,650 ‎그 에이드리아나 448 00:25:05,733 --> 00:25:07,527 ‎거의 만난 적이 없어요 449 00:25:07,610 --> 00:25:10,238 ‎클라이브 윈터는요? 기억나요? 450 00:25:10,321 --> 00:25:11,781 ‎아뇨, 죄송해요 451 00:25:12,657 --> 00:25:15,368 ‎이상하네요, 그 사람 집에 ‎당신 화랑의 작품이 있던데요 452 00:25:15,451 --> 00:25:17,495 ‎홀링스헤드 작품을 ‎소유한 사람은 많죠 453 00:25:20,039 --> 00:25:22,208 ‎홀링스헤드라고 안 했어요 454 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 ‎대부분이 그분 작품이라서요 455 00:25:30,925 --> 00:25:32,218 ‎그냥 짐작했어요 456 00:25:33,386 --> 00:25:36,556 ‎고객이 계셔서 실례할게요 457 00:25:43,396 --> 00:25:44,272 ‎정말이야, 달링? 458 00:25:44,355 --> 00:25:45,439 ‎아무거나 골라도 돼? 459 00:25:45,523 --> 00:25:48,526 ‎물론이지, 달링, 골라 봐 460 00:25:55,408 --> 00:25:58,995 ‎그래! 저게 자기 화장대 옆에 ‎어울리겠다 461 00:25:59,579 --> 00:26:01,497 ‎색감이 아주… 462 00:26:02,206 --> 00:26:03,207 ‎화려하네 463 00:26:03,791 --> 00:26:04,625 ‎눈썰미가 좋네요 464 00:26:07,211 --> 00:26:08,754 ‎이 작가는 다채로운 색감으로 465 00:26:08,838 --> 00:26:12,216 ‎이 커플의 복잡한 감정을 표현했죠 466 00:26:12,967 --> 00:26:15,344 ‎아니면 전혀 ‎복잡하지 않을 수도 있죠 467 00:26:15,428 --> 00:26:17,805 ‎저 둘 사이에는 ‎행복밖에 없을 겁니다 468 00:26:17,888 --> 00:26:20,766 ‎린다가 아무리 과잉 분석을 해도요 469 00:26:20,850 --> 00:26:23,686 ‎내 느낌엔 여자는 ‎자기 딸이 걱정되고 470 00:26:23,769 --> 00:26:27,231 ‎남자는 자기 생각밖에 ‎안 하는 거 같아요 471 00:26:28,149 --> 00:26:29,609 ‎아주 대담하고 472 00:26:29,692 --> 00:26:31,902 ‎묘하게 구체적인 해석이네요 473 00:26:34,697 --> 00:26:36,449 ‎전 그래서 예술을 좋아하죠 474 00:26:37,199 --> 00:26:38,326 ‎굉장히 주관적이잖아요 475 00:26:38,409 --> 00:26:39,660 ‎그렇죠? 476 00:26:40,494 --> 00:26:42,330 ‎좀 더 감상할 시간을 드릴게요 477 00:26:45,750 --> 00:26:47,043 ‎우리 뭐 하는 거죠? 478 00:26:47,126 --> 00:26:49,462 ‎제이미가 예술품 절도 사업을 ‎하는 게 분명해요 479 00:26:49,545 --> 00:26:52,006 ‎- 스털링을 죽인 증거는 없죠 ‎- 제이미가 아니라 480 00:26:52,089 --> 00:26:52,923 ‎클라이브가 그랬어요 481 00:26:53,007 --> 00:26:54,717 ‎그가 힘 담당이에요, 모르겠어요? 482 00:26:56,385 --> 00:26:57,637 ‎제이미와 클라이브가 483 00:26:57,720 --> 00:27:00,389 ‎에이드리아나를 ‎억지로 범죄에 끼워넣은 거예요 484 00:27:00,473 --> 00:27:04,310 ‎그 애를 이용해서 고급품이 있는 ‎고급 저택에 들어간 거죠 485 00:27:04,393 --> 00:27:06,937 ‎그럴 수도 있지만 ‎증거 없이는 할 수 없어요 486 00:27:07,021 --> 00:27:09,440 ‎그러니까 그냥 ‎전문가에게 맡기자고요, 네? 487 00:27:10,107 --> 00:27:11,233 ‎자 488 00:27:12,985 --> 00:27:16,906 ‎사랑스러운 커플이 ‎사랑스러운 커플에 관심이 있나요? 489 00:27:17,531 --> 00:27:19,909 ‎글쎄요, 사실… 490 00:27:21,369 --> 00:27:24,288 ‎좀 더 독점적인 작품은 없나요? 491 00:27:24,372 --> 00:27:28,250 ‎작품을 손에 넣는 재능이 ‎있다고 들었는데요 492 00:27:28,334 --> 00:27:29,543 ‎이미 소유자가 있는 작품요 493 00:27:30,294 --> 00:27:33,756 ‎그렇군요, 어떤 작품에 ‎관심이 있죠? 494 00:27:33,839 --> 00:27:34,715 ‎- 마티스 ‎- 모네 495 00:27:35,508 --> 00:27:36,717 ‎둘 다 상관없어요 496 00:27:36,801 --> 00:27:40,012 ‎'M'으로 시작하는 인상파 ‎화가의 작품을 모으거든요 497 00:27:40,096 --> 00:27:43,683 ‎구하기 힘들고 ‎엄두도 못 낼 정도로 비싼 작품요 498 00:27:44,517 --> 00:27:46,519 ‎보통 추천인이 있는 고객만 ‎응대해요 499 00:27:46,602 --> 00:27:50,648 ‎제가 보증하죠, 우리는 굉장히 ‎믿을 만한 고객이라고 500 00:27:51,232 --> 00:27:53,693 ‎내가 한 말에 책임을 지죠 501 00:27:54,235 --> 00:27:56,821 ‎저 행복한 커플도 살게요 502 00:27:56,904 --> 00:27:57,780 ‎그래요 503 00:27:57,863 --> 00:27:58,906 ‎알았어요 504 00:28:01,242 --> 00:28:03,953 ‎접수처의 빅터가 ‎준비해 줄 거예요 505 00:28:04,036 --> 00:28:07,248 ‎그리고 인상파 작품에 관해선 ‎연락 드릴게요 506 00:28:07,331 --> 00:28:08,207 ‎좋아요 507 00:28:22,054 --> 00:28:24,432 ‎당신 거야, 형사, 충동구매였어 508 00:28:24,515 --> 00:28:25,558 ‎고마워 509 00:28:25,641 --> 00:28:27,518 ‎잠복 수사 중에 ‎선물 받는 건 처음이네 510 00:28:27,601 --> 00:28:28,769 ‎천만에 511 00:28:28,853 --> 00:28:30,312 ‎그게 무슨 잠복 수사예요? 512 00:28:30,396 --> 00:28:33,023 ‎아무것도 안 했잖아요 ‎왜 멋대로 굴었다고 화도 안 내요? 513 00:28:33,107 --> 00:28:34,442 ‎안 그랬으니까요 514 00:28:35,025 --> 00:28:38,404 ‎화랑에 들어갔을 때 루시퍼가 ‎연락했어요, 전부 들었어요 515 00:28:38,487 --> 00:28:40,740 ‎우리가 제이미를 매료시키는 동안 ‎형사가 엿들었죠 516 00:28:40,823 --> 00:28:43,451 ‎내가 매료시키고 ‎당신은 주로 주절거렸지만요 517 00:28:43,534 --> 00:28:46,787 ‎그럼 가짜 화원 밴과 ‎도난당한 작품에 관해 알아요? 518 00:28:46,871 --> 00:28:49,915 ‎사건에 관한 당신의 지식이 ‎도움이 될 줄 알았죠 519 00:28:49,999 --> 00:28:51,125 ‎그럼 동의하는군요 520 00:28:51,208 --> 00:28:54,128 ‎클라이브가 살인자고 ‎내 딸은 결백해요 521 00:28:54,211 --> 00:28:56,589 ‎네, 하지만 왜 클라이브 대신 ‎죄를 뒤집어썼을까요? 522 00:28:56,672 --> 00:28:58,257 ‎연관이 없었다면요 523 00:28:58,340 --> 00:29:00,801 ‎얼음 여왕 제이미가 ‎협박한 게 분명하니까요 524 00:29:00,885 --> 00:29:02,970 ‎얼마나 무서운지 보셨죠? 525 00:29:03,053 --> 00:29:05,055 ‎케겔 운동으로 호두도 깔걸요 526 00:29:05,139 --> 00:29:07,767 ‎난 그래서 루시퍼가 ‎그 여자를 깨길 원했던 거예요 527 00:29:07,850 --> 00:29:10,770 ‎박사, 이건 전문가에게 ‎맡기라고 했잖아요 528 00:29:10,853 --> 00:29:13,022 ‎계획은 이미 실행 중이에요 ‎그렇지, 형사? 529 00:29:13,105 --> 00:29:15,441 ‎그래, 당신이 미끼를 던진 후 ‎전화로 영장을 받았지 530 00:29:15,524 --> 00:29:17,818 ‎이제 제이미가 ‎클라이브한테 연락해서 531 00:29:17,902 --> 00:29:20,029 ‎모네를 찾으라는 명령을 ‎내리기만 기다리면 돼 532 00:29:20,112 --> 00:29:22,364 ‎휴대폰을 추적해서 체포하면 ‎영향력을 행사할 수 있지 533 00:29:22,448 --> 00:29:25,201 ‎- 에이드리아나가 말 안 하겠다면… ‎- 클라이브가 할지도 534 00:29:27,620 --> 00:29:28,871 ‎봤죠, 박사? 535 00:29:28,954 --> 00:29:29,830 ‎완벽하게 어울려요 536 00:29:36,378 --> 00:29:37,379 ‎찰리 537 00:29:43,052 --> 00:29:43,886 ‎안녕하세요 538 00:29:44,762 --> 00:29:45,930 ‎안녕하세요 539 00:29:46,013 --> 00:29:47,181 ‎별일 없었어요? 540 00:29:47,264 --> 00:29:49,558 ‎네, 그럼요 541 00:29:49,642 --> 00:29:51,477 ‎엄청나게 재밌었어요 542 00:29:51,560 --> 00:29:55,231 ‎제가 찰리를 ‎귀여워하는 거 알잖아요 543 00:29:55,314 --> 00:29:59,860 ‎그래도 당신들이 이걸 ‎어떻게 매일 하는지 모르겠어요 544 00:29:59,944 --> 00:30:02,029 ‎매일매일 545 00:30:02,112 --> 00:30:04,281 ‎네, 연습하면 쉬워져요 546 00:30:05,282 --> 00:30:06,450 ‎그리고 난 547 00:30:07,201 --> 00:30:10,079 ‎이런 소소한 일상이 ‎정말 즐겁거든요 548 00:30:10,996 --> 00:30:14,458 ‎일상의 마법 같은 일 549 00:30:15,668 --> 00:30:18,546 ‎글쎄요, 소소한 순간에 ‎일어나잖아요? 550 00:30:21,632 --> 00:30:23,801 ‎너무 오글거리죠, 미안해요 551 00:30:24,552 --> 00:30:27,513 ‎아니, 완전히 이해해요 552 00:30:28,264 --> 00:30:30,140 ‎신은 사소함 속에 있으니까요 553 00:30:34,061 --> 00:30:35,271 ‎신 얘기가 나온 김에 554 00:30:37,606 --> 00:30:39,233 ‎- 뭐 좀 물어봐도 돼요? ‎- 네 555 00:30:41,986 --> 00:30:45,281 ‎신이 바꿨으면 하는 점이 있나요? 556 00:30:45,906 --> 00:30:46,824 ‎그게 가능하다면요 557 00:30:46,907 --> 00:30:49,118 ‎바꿔요? 신을요? 558 00:30:50,870 --> 00:30:53,622 ‎없어요, 그게 믿음의 핵심이잖아요 559 00:30:53,706 --> 00:30:54,707 ‎수용 560 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 ‎그렇죠, 하지만… 561 00:30:58,627 --> 00:31:00,129 ‎그냥 말해 보자는 거죠 562 00:31:01,672 --> 00:31:06,552 ‎신이 당신 앞에 서서 ‎묻는다고 생각해 봐요 563 00:31:08,679 --> 00:31:10,514 ‎'내가 어떻게 하면 더 잘할까?' 564 00:31:10,598 --> 00:31:12,725 ‎하고 싶은 말이 있겠죠 565 00:31:13,642 --> 00:31:14,518 ‎없어요 566 00:31:15,102 --> 00:31:16,020 ‎없죠 567 00:31:16,896 --> 00:31:19,023 ‎신은 항상 제 편이에요 568 00:31:19,106 --> 00:31:20,357 ‎항상 569 00:31:21,483 --> 00:31:22,526 ‎날 사랑하세요 570 00:31:23,652 --> 00:31:27,698 ‎아마 과할 정도로요 571 00:31:29,033 --> 00:31:30,200 ‎무슨 뜻이죠? 572 00:31:31,702 --> 00:31:32,620 ‎난… 573 00:31:34,538 --> 00:31:36,206 ‎어두운 면이 많아요 574 00:31:38,751 --> 00:31:41,295 ‎그 크신 분은 그걸 알면서도 575 00:31:42,713 --> 00:31:43,756 ‎신경 안 써요 576 00:31:45,090 --> 00:31:46,425 ‎신은 괜찮아요 577 00:31:46,967 --> 00:31:48,969 ‎그래서 전 사랑받을 자격이 없죠 578 00:31:52,222 --> 00:31:53,891 ‎그렇지 않아요, 엘라 579 00:31:55,392 --> 00:31:56,727 ‎진짜로요 580 00:31:56,810 --> 00:32:01,649 ‎신이 여기에 바로 지금 ‎당신 앞에 서 있다면 581 00:32:01,732 --> 00:32:04,985 ‎신에 대한 당신의 믿음을 ‎조금 떼어다 582 00:32:07,154 --> 00:32:08,614 ‎당신 자신에게 주라고 할 거예요 583 00:32:12,284 --> 00:32:13,202 ‎그거… 584 00:32:17,998 --> 00:32:20,668 ‎그렇게 말해 줘서 고마워요 ‎아메나디엘, 난… 585 00:32:24,171 --> 00:32:25,506 ‎노력해 볼게요 586 00:32:26,382 --> 00:32:27,257 ‎그래요 587 00:32:31,011 --> 00:32:32,096 ‎노력하고 싶어요 588 00:33:01,875 --> 00:33:05,546 ‎왜 클라이브가 ‎여기 있다고 생각하지? 589 00:33:06,130 --> 00:33:09,049 ‎그 예술가 년이 클라이브한테 건 ‎전화를 경찰이 추적했어 590 00:33:09,133 --> 00:33:13,637 ‎내가 잘 아는 이 수상한 창고 ‎근처에서 신호가 잡혔지 591 00:33:14,179 --> 00:33:15,389 ‎경험에 근거한 추측이지 592 00:33:15,472 --> 00:33:16,473 ‎그래 593 00:33:16,557 --> 00:33:17,558 ‎영리하네 594 00:33:17,641 --> 00:33:19,476 ‎훔친 예술품을 ‎보관하기 좋은 곳이야 595 00:33:28,694 --> 00:33:31,905 ‎왜 여기서 잠복하기로 했어? 596 00:33:31,989 --> 00:33:35,701 ‎들키지 않고 ‎그가 오는 걸 볼 수 있으니까 597 00:33:37,453 --> 00:33:38,287 ‎우와 598 00:33:39,580 --> 00:33:40,706 ‎자 599 00:33:42,958 --> 00:33:44,251 ‎이건 왜? 600 00:33:44,334 --> 00:33:45,669 ‎섬광탄이야 601 00:33:45,753 --> 00:33:48,297 ‎섬광탄은 필요 없어 ‎이건 잠복근무니까 602 00:33:51,091 --> 00:33:51,925 ‎영리하다 603 00:33:52,009 --> 00:33:55,345 ‎좋은 생각이야 ‎이래서 내가 널 따라 하는 거야 604 00:33:55,429 --> 00:33:56,638 ‎배울 점이 너무 많아 605 00:33:56,722 --> 00:33:58,348 ‎- 알았어, 그만해 ‎- 뭐? 606 00:33:58,432 --> 00:34:01,185 ‎그딴 발 연기 나한테 안 통해 607 00:34:01,393 --> 00:34:02,978 ‎- 뭐? ‎- 아까 싸우는 거 봤어 608 00:34:03,062 --> 00:34:04,688 ‎알아서 잘하잖아 609 00:34:05,564 --> 00:34:07,524 ‎그러니 여긴 왜 온 거야, 이브? 610 00:34:11,445 --> 00:34:14,490 ‎알았어, 그 '자아 찾기' 말인데 611 00:34:14,573 --> 00:34:16,950 ‎진짜 너무 어려워, 응? 612 00:34:17,034 --> 00:34:20,496 ‎이런 거 아니야, 모퉁이 돌았는데 ‎'나 여깄지!' 하는 거 613 00:34:21,205 --> 00:34:23,874 ‎가장 행복했을 때를 ‎생각해야 했어 614 00:34:23,957 --> 00:34:26,126 ‎그래, 현상금 사냥 615 00:34:26,210 --> 00:34:28,045 ‎아까 말했잖아 616 00:34:28,128 --> 00:34:29,338 ‎그런데 617 00:34:30,297 --> 00:34:31,924 ‎말 안 한 게 있어 618 00:34:35,385 --> 00:34:37,346 ‎현상금 사냥꾼이 된 후 619 00:34:37,429 --> 00:34:41,558 ‎내 행복은 그 일과 ‎전혀 관계가 없다는 걸 알았어 620 00:34:44,436 --> 00:34:47,189 ‎난 너와 함께 있어서 ‎행복했던 거야 621 00:34:48,148 --> 00:34:49,817 ‎알아, 당연하지 622 00:34:50,442 --> 00:34:53,362 ‎근데 널 되찾을 방법을 몰랐어 623 00:34:53,821 --> 00:34:58,075 ‎그래서 찾아봤더니 ‎클라이브를 쫓고 있길래 624 00:34:58,158 --> 00:35:01,453 ‎이 터무니없는 계획을 떠올린 거야 625 00:35:02,329 --> 00:35:06,458 ‎우연히 만나는 걸 꾸몄어 ‎로맨틱할 줄 알았거든 626 00:35:07,167 --> 00:35:08,961 ‎근데 네가 내 마스크를 벗겼을 때 627 00:35:09,044 --> 00:35:11,505 ‎딱히 기뻐 보이지 않더라 628 00:35:12,381 --> 00:35:14,842 ‎정말 화가 나 보였어 629 00:35:15,467 --> 00:35:17,594 ‎진짜 분노 630 00:35:19,012 --> 00:35:22,641 ‎그래서 너무 놀라서 ‎거짓말한 거야, 미안해 631 00:35:22,724 --> 00:35:24,101 ‎화날 만도 하지 632 00:35:27,312 --> 00:35:28,438 ‎내 마음을 아프게 했잖아 633 00:35:28,522 --> 00:35:29,481 ‎내가? 634 00:35:30,649 --> 00:35:32,234 ‎그거 최고다 635 00:35:32,317 --> 00:35:35,279 ‎아니, 최고 끔찍하다, 끔찍해 636 00:35:41,577 --> 00:35:43,579 ‎정말 미안해 637 00:35:45,330 --> 00:35:46,957 ‎널 아프게 할 생각은 아니었어 638 00:35:47,040 --> 00:35:48,250 ‎하지만 이젠 여기 있어 639 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 ‎너와 함께하고 싶어 640 00:35:57,926 --> 00:35:58,886 ‎누가 왔어 641 00:36:11,815 --> 00:36:13,859 ‎이것 봐, 누가 열었던 거야 642 00:36:29,499 --> 00:36:30,334 ‎반짝이네 643 00:36:33,045 --> 00:36:36,798 ‎스털링 씨 금고에서 ‎도난당한 총과 일치해 644 00:36:37,799 --> 00:36:38,926 ‎아마 살인 도구… 645 00:36:39,009 --> 00:36:40,093 ‎조심해! 646 00:36:56,568 --> 00:36:57,402 ‎메이즈 647 00:37:34,106 --> 00:37:35,816 ‎신참치고 제법인데 648 00:37:37,776 --> 00:37:38,944 ‎고마워, 쌤 649 00:37:41,113 --> 00:37:41,947 ‎이봐 650 00:37:43,448 --> 00:37:44,533 ‎오, 신이시여 651 00:37:45,117 --> 00:37:46,535 ‎맙소사, 총 맞았어 652 00:37:46,618 --> 00:37:47,953 ‎이브, 날 봐 653 00:37:48,578 --> 00:37:49,413 ‎괜찮아? 654 00:38:18,442 --> 00:38:21,361 ‎이브, 정신 차려 655 00:38:21,445 --> 00:38:24,531 ‎이브! 656 00:38:24,614 --> 00:38:26,700 ‎제발 정신 차려! 657 00:38:34,458 --> 00:38:36,376 ‎정신 잃지 마, 내가 있어 658 00:39:05,322 --> 00:39:06,156 ‎이브는 괜찮아요? 659 00:39:08,909 --> 00:39:09,868 ‎그러면 좋겠어요 660 00:39:10,452 --> 00:39:12,287 ‎지금 수술 중이에요 661 00:39:12,371 --> 00:39:14,414 ‎클라이브는 ‎무서운 남자라고 했잖아요 662 00:39:14,498 --> 00:39:17,876 ‎제이미의 강도단 힘 담당이고요 ‎둘 다 맞아요 663 00:39:17,959 --> 00:39:20,087 ‎나 경찰 고문이 될까 봐요 664 00:39:22,005 --> 00:39:23,757 ‎이제 에이드리아나를 풀어 준대요? 665 00:39:24,466 --> 00:39:27,719 ‎당신 말이 맞는 게 ‎또 있었던 거 같아요 666 00:39:27,803 --> 00:39:30,931 ‎에이드리아나는 그 계획의 ‎일부였어요 667 00:39:31,014 --> 00:39:34,935 ‎제이미와 클라이브에게 ‎그 집을 털라고 귀띔했대요 668 00:39:35,018 --> 00:39:37,813 ‎네, 제가 말했듯이 ‎강요당했으니까요 669 00:39:37,896 --> 00:39:39,606 ‎새 용의자는 누구죠? 670 00:39:42,526 --> 00:39:43,360 ‎있겠죠? 671 00:39:44,486 --> 00:39:46,321 ‎새로운 용의자가 있는 거죠? 672 00:39:47,280 --> 00:39:51,743 ‎메이즈가 창고에서 도난당한 ‎물건과 살인 무기를 찾았어요 673 00:39:52,536 --> 00:39:54,746 ‎에이드리아나의 지문이 찍혀있었죠 674 00:40:00,377 --> 00:40:01,461 ‎그럴 수가, 아니에요 675 00:40:02,629 --> 00:40:03,588 ‎그럴 리 없어요 676 00:40:03,672 --> 00:40:06,341 ‎왜요? '왜냐하면'이라 하지 말고요 677 00:40:06,425 --> 00:40:07,551 ‎왜냐하면! 678 00:40:09,678 --> 00:40:12,097 ‎왜냐하면, 정말 그렇다면 ‎내 책임이니까요 679 00:40:20,188 --> 00:40:22,566 ‎걔가 망가진 건 내 탓이에요 680 00:40:28,321 --> 00:40:29,406 ‎어쨌든 681 00:40:29,489 --> 00:40:31,074 ‎나쁜 소식은 그만 됐고 682 00:40:31,158 --> 00:40:32,701 ‎진짜 중요한 얘기를 하죠 683 00:40:33,201 --> 00:40:35,537 ‎형사와 나는… 684 00:40:35,620 --> 00:40:38,165 ‎다툼! 다퉜죠! 봤어요 685 00:40:39,332 --> 00:40:44,004 ‎이제 내가 당신 관계에 대한 ‎의견을 주길 원하는 거죠 686 00:40:44,588 --> 00:40:46,631 ‎처음부터 그게 다였잖아요 ‎안 그래요? 687 00:40:47,382 --> 00:40:50,760 ‎날 돕는 데는 관심도 없었어요 688 00:40:51,261 --> 00:40:53,722 ‎그냥 동승해서 갈 ‎상담사가 필요했던 거예요 689 00:40:53,805 --> 00:40:57,517 ‎처음으로 당신 외의 ‎다른 이에게 신경 쓰길 바랐어요 690 00:40:57,601 --> 00:40:59,603 ‎나한테요! 691 00:41:00,937 --> 00:41:02,314 ‎루시퍼, 당신 말이 맞아요 692 00:41:03,857 --> 00:41:04,983 ‎상담은 실패예요 693 00:41:08,069 --> 00:41:09,446 ‎내가 실패했어요 694 00:41:11,531 --> 00:41:15,660 ‎당신은 그냥 이기적이고 ‎자기중심적인… 695 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 ‎쟤가 여긴 웬일이죠? 696 00:41:22,334 --> 00:41:23,668 ‎그 말을 하려던 거예요 697 00:41:25,462 --> 00:41:27,881 ‎형사와 의논한 끝에 698 00:41:27,964 --> 00:41:30,091 ‎다시 에이드리아나와 ‎얘기해 보기로 했어요 699 00:41:30,175 --> 00:41:32,844 ‎하지만 불리한 증거뿐이고 ‎유죄라고 생각하잖아요? 700 00:41:32,928 --> 00:41:34,304 ‎하지만 당신은 안 그러죠 701 00:41:38,308 --> 00:41:42,062 ‎제 이기심은 제쳐두고 ‎도우려는 거예요, 우리 모두요 702 00:41:42,896 --> 00:41:44,314 ‎우린 포기 안 해요 703 00:41:45,565 --> 00:41:46,399 ‎그러니까 704 00:41:47,776 --> 00:41:50,153 ‎따님의 말을 들어 볼까요? 705 00:41:52,113 --> 00:41:52,948 ‎없어요 706 00:41:53,823 --> 00:41:55,450 ‎할 말이 없어요 707 00:41:55,534 --> 00:41:56,952 ‎아는 건 다 적었어요 708 00:41:58,620 --> 00:42:01,540 ‎진술서를 보고 좀 알아봤는데 709 00:42:01,623 --> 00:42:05,043 ‎몇 가지 빠진 부분을 ‎채워 줬으면 해요 710 00:42:05,126 --> 00:42:06,753 ‎수사는 이제 종료하세요 711 00:42:06,836 --> 00:42:09,339 ‎내가 했어요, 그게 다예요 712 00:42:09,422 --> 00:42:11,174 ‎너무 확신하지 말아요 713 00:42:11,258 --> 00:42:12,551 ‎말해 봐요, 에이드리아나 714 00:42:13,927 --> 00:42:15,554 ‎당신의 욕망은 뭐죠? 715 00:42:19,182 --> 00:42:20,016 ‎난… 716 00:42:22,143 --> 00:42:23,478 ‎엄마를 보호하고 싶어요 717 00:42:29,109 --> 00:42:30,652 ‎엄마가 아파요 718 00:42:30,735 --> 00:42:33,572 ‎오래전부터 아프셨죠 719 00:42:33,655 --> 00:42:35,198 ‎치료비는 비싸요 720 00:42:35,282 --> 00:42:38,201 ‎그래서 금전 문제가 있는 거예요? ‎오언한테 들었어요 721 00:42:38,285 --> 00:42:41,788 ‎네, 집이 담보로 잡혔고 ‎저축도 바닥났죠 722 00:42:41,871 --> 00:42:43,707 ‎남은 게 없어요 723 00:42:43,790 --> 00:42:46,126 ‎그러다가 '토마스 크라운 ‎어페어' 양을 만났군요 724 00:42:46,209 --> 00:42:47,961 ‎제이미가 당신한테 접근했죠? 725 00:42:48,044 --> 00:42:49,379 ‎빨리 벌 수 있다고 했어요 726 00:42:50,130 --> 00:42:52,007 ‎아무도 다치지 않는다고 ‎약속했고요 727 00:42:52,090 --> 00:42:54,342 ‎고객의 보안 비밀번호와 ‎귀중품이 있는 곳 728 00:42:54,426 --> 00:42:56,970 ‎언제 집을 비우는지 ‎알려 달라고 했군요 729 00:42:57,053 --> 00:42:58,513 ‎더러운 일은 ‎클라이브가 맡고요? 730 00:43:00,390 --> 00:43:02,017 ‎전 발을 빼려고 했어요 731 00:43:02,100 --> 00:43:03,560 ‎- 정말이에요 ‎- 그런데 협박했나요? 732 00:43:03,643 --> 00:43:05,270 ‎엄마를 죽일 거라고 했어요 733 00:43:06,563 --> 00:43:07,856 ‎덫에 갇힌 기분이었죠 734 00:43:09,232 --> 00:43:11,276 ‎빠져 나올 길을 찾고 있었는데 735 00:43:11,359 --> 00:43:15,697 ‎스털링 씨의 여행 계획이 ‎갑자기 변경됐다고 들었어요 736 00:43:16,698 --> 00:43:18,325 ‎스털링 씨가 일찍 오게 됐어요 737 00:43:19,284 --> 00:43:22,454 ‎클라이브가 털기로 한 밤에 ‎온다는 거예요 738 00:43:23,246 --> 00:43:24,080 ‎전 당황했죠 739 00:43:24,164 --> 00:43:26,833 ‎클라이브에게 경고했어요? ‎그래서 문자를 보낸 건가요? 740 00:43:26,916 --> 00:43:30,629 ‎문자요? 아뇨 ‎전화했는데 안 받았어요 741 00:43:30,712 --> 00:43:32,714 ‎그래서 그 집으로 급히 갔는데 742 00:43:34,132 --> 00:43:35,133 ‎너무 늦었어요 743 00:43:37,510 --> 00:43:42,432 ‎클라이브가 스털링 씨를 보고 놀라 ‎죽였을 거예요 744 00:43:42,515 --> 00:43:45,769 ‎하지만 클라이브는 ‎스털링 씨 집에 없었죠 745 00:43:45,852 --> 00:43:48,021 ‎라스베이거스의 ‎한 스트립 클럽에 있었어요 746 00:43:48,104 --> 00:43:50,023 ‎그날 밤 라스베이거스에 ‎있었다는 기록이 있어요 747 00:43:50,106 --> 00:43:53,652 ‎그의 말로는 당신이 금요일 밤 ‎문자를 보내 계획을 취소했대요 748 00:43:53,735 --> 00:43:54,736 ‎금요일요? 749 00:43:55,612 --> 00:43:58,657 ‎아뇨, 스털링 씨의 ‎계획이 변경된 걸 750 00:43:58,740 --> 00:43:59,949 ‎토요일에 들었어요 751 00:44:00,033 --> 00:44:01,993 ‎그 집으로 가기 직전에요 752 00:44:04,204 --> 00:44:05,914 ‎금요일 밤엔 영화관에 갔어요 753 00:44:05,997 --> 00:44:07,123 ‎난 안… 754 00:44:07,207 --> 00:44:09,793 ‎제발 저를 믿어 주세요 755 00:44:09,876 --> 00:44:11,711 ‎전 단지 엄마를 ‎지키고 싶었을 뿐이에요 756 00:44:12,295 --> 00:44:14,297 ‎전부 엄마를 위해서 한 거죠 757 00:44:16,966 --> 00:44:18,343 ‎알았어요, 고마워요 758 00:44:19,260 --> 00:44:22,389 ‎에이드리아나 엄마는 안전하셔 ‎린다는 찾았어? 759 00:44:22,472 --> 00:44:24,015 ‎아니, 떠난 것 같아 760 00:44:24,099 --> 00:44:25,725 ‎너무 감정이 북받쳤나 봐 761 00:44:25,809 --> 00:44:26,810 ‎그래, 안녕하세요 762 00:44:26,893 --> 00:44:29,604 ‎완벽주의자 로페즈의 승리! 763 00:44:29,688 --> 00:44:33,108 ‎처음에는 제가 직접 ‎살인 무기를 검사하지 않았죠 764 00:44:33,191 --> 00:44:36,820 ‎그래서 다시 확인했는데 ‎완벽한 승리예요! 765 00:44:37,445 --> 00:44:39,698 ‎누가 총을 닦았어요 766 00:44:39,781 --> 00:44:42,534 ‎그래서 에이드리아나의 ‎지문 하나만 있었죠 767 00:44:42,617 --> 00:44:43,451 ‎수상하네요 768 00:44:43,535 --> 00:44:47,831 ‎또 놀라운 점은 총에서 ‎아크릴산 메틸을 발견했어요 769 00:44:47,914 --> 00:44:50,709 ‎듣도 보도 못한 약이네요 ‎정말 수상해요 770 00:44:50,792 --> 00:44:52,085 ‎아니, 약이 아니에요 771 00:44:52,168 --> 00:44:55,046 ‎스카치테이프의 끈끈한 면에서 ‎찾을 수 있는 물질이죠 772 00:44:55,130 --> 00:44:57,882 ‎누군가 테이프로 ‎총에 지문을 옮겼군요 773 00:44:57,966 --> 00:44:59,801 ‎에이드리아나는 누명을 썼군 774 00:44:59,884 --> 00:45:01,344 ‎클라이브가? 775 00:45:01,428 --> 00:45:03,763 ‎아닌 거 같아 ‎전화 기록을 확인했어 776 00:45:03,847 --> 00:45:04,681 ‎거짓말이 아니었어 777 00:45:04,764 --> 00:45:07,642 ‎에이드리아나한테서 ‎취소 문자를 받았어 778 00:45:07,726 --> 00:45:09,728 ‎- 에이드리아나가 보낸 건 아니죠 ‎- 맞아요 779 00:45:09,811 --> 00:45:12,731 ‎영화관에 있는 동안 ‎전화기에 접근 가능했던 사람은? 780 00:45:12,814 --> 00:45:17,068 ‎박사가 있었다면 알 텐데 ‎그렇게 스토킹을 했으니 781 00:45:18,820 --> 00:45:20,321 ‎범인을 알 거 같아 782 00:45:21,114 --> 00:45:22,866 ‎그게 나쁜 거야? 783 00:45:22,949 --> 00:45:25,160 ‎린다도 알아냈다면 784 00:45:26,786 --> 00:45:27,620 ‎알았어 785 00:45:35,462 --> 00:45:36,296 ‎오언 786 00:45:38,298 --> 00:45:39,674 ‎자수하세요 787 00:45:41,259 --> 00:45:44,179 ‎당신이 누군지 ‎무슨 말 하는지도 몰라요 788 00:45:44,262 --> 00:45:47,265 ‎난 진심으로 에이드리아나를 ‎아끼는 사람이에요 789 00:45:47,849 --> 00:45:51,060 ‎살인 누명을 씌우려고 ‎아끼는 척하는 사람이 아니라 790 00:45:51,144 --> 00:45:54,189 ‎- 잠깐, 뭐라고요? ‎- 극장에서 나가는 거 봤어요 791 00:45:54,272 --> 00:45:56,775 ‎난 이렇게 생각했죠 792 00:45:56,858 --> 00:45:59,235 ‎'영화관에서 나와서 문자를 ‎보내다니, 예의 바르네' 793 00:45:59,319 --> 00:46:00,737 ‎예의 좋아하시네 794 00:46:00,820 --> 00:46:04,991 ‎에이드리아나의 휴대폰으로 ‎클라이브에게 취소 문자를 보냈죠 795 00:46:05,074 --> 00:46:09,078 ‎당신이 물건을 가로채려고요 ‎당신이 스털링 씨를 죽였어요 796 00:46:09,162 --> 00:46:11,831 ‎정신 병원으로 끌려가기 전에 ‎그 총 이리 줘요 797 00:46:11,915 --> 00:46:13,333 ‎아니, 자백하기 전엔 안 돼요 798 00:46:18,171 --> 00:46:19,964 ‎내가 못 쏠 거 같죠? 799 00:46:21,132 --> 00:46:21,966 ‎알겠어요 800 00:46:22,050 --> 00:46:24,093 ‎내가 좋은 사람 같죠? 801 00:46:24,761 --> 00:46:25,970 ‎아니에요 802 00:46:27,013 --> 00:46:28,723 ‎난 끔찍한 엄마였어요 803 00:46:29,933 --> 00:46:33,019 ‎평생 에이드리아나를 위해 ‎한 게 없어요 804 00:46:34,604 --> 00:46:39,609 ‎이것만은 할 수 있죠 ‎당신으로부터 구할 거예요 805 00:46:39,692 --> 00:46:40,819 ‎어떻게 해서든요 806 00:46:41,486 --> 00:46:42,320 ‎린다! 807 00:46:42,904 --> 00:46:43,738 ‎총 내려놔요 808 00:46:43,822 --> 00:46:45,615 ‎이대로 놓칠 수는 없어요 809 00:46:45,698 --> 00:46:47,283 ‎에이드리아나에게 ‎누명을 씌웠어요! 810 00:46:48,076 --> 00:46:49,327 ‎이 여자는 미쳤어요 811 00:46:49,410 --> 00:46:52,789 ‎조심해, 그 여자는 ‎아주 훌륭한 박사니까 812 00:46:52,872 --> 00:46:53,706 ‎린다 813 00:46:54,791 --> 00:46:56,709 ‎내가 왜 내 여자 친구한테 ‎누명을 씌워요? 814 00:46:56,793 --> 00:46:59,295 ‎여자 친구가 결백하다고 한 건 ‎나였잖아요 815 00:46:59,379 --> 00:47:01,506 ‎또한 제이미를 지목해서 816 00:47:01,589 --> 00:47:02,966 ‎우리를 그 창고로 가게 하고 817 00:47:03,049 --> 00:47:05,385 ‎당신이 일부러 둔 ‎살인 무기를 찾게 했죠 818 00:47:05,468 --> 00:47:07,762 ‎하지만 이제 ‎에이드리아나의 지문이 819 00:47:07,846 --> 00:47:10,515 ‎총에 옮겨졌다는 ‎과학적인 증거가 있어요 820 00:47:10,598 --> 00:47:12,058 ‎당신을 체포합니다 821 00:47:12,141 --> 00:47:13,434 ‎안 돼 822 00:47:16,020 --> 00:47:17,272 ‎해냈어요, 박사 823 00:47:19,732 --> 00:47:21,109 ‎딸을 구했어요 824 00:47:32,370 --> 00:47:33,246 ‎고마워요 825 00:47:37,709 --> 00:47:38,668 ‎저기요 826 00:47:39,627 --> 00:47:42,463 ‎낯이 익네요, 우리 아는 사이예요? 827 00:47:42,547 --> 00:47:44,424 ‎아닐 거예요 828 00:47:44,507 --> 00:47:47,051 ‎예전에 오픈 하우스에 ‎오시지 않았어요? 829 00:47:47,635 --> 00:47:48,845 ‎저는 부동산 중개인이에요 830 00:47:51,222 --> 00:47:53,391 ‎그래요, 어쩌면요 831 00:47:53,474 --> 00:47:54,475 ‎어쩌면 832 00:47:55,393 --> 00:47:58,938 ‎내가 왜 경찰서에 있는지 ‎궁금하다면, 난 그냥… 833 00:47:59,647 --> 00:48:00,607 ‎저들과 친구거든요 834 00:48:01,190 --> 00:48:03,192 ‎제 일을 도와줬죠 835 00:48:04,485 --> 00:48:05,320 ‎아주 중요한 일을 836 00:48:06,237 --> 00:48:07,071 ‎좋네요 837 00:48:07,864 --> 00:48:09,157 ‎저도 도움을 받았어요 838 00:48:09,991 --> 00:48:13,119 ‎안 그랬다면 끔찍할 뻔했죠 839 00:48:13,202 --> 00:48:14,120 ‎그래요 840 00:48:15,413 --> 00:48:16,915 ‎잘됐네요 841 00:48:20,209 --> 00:48:22,045 ‎이제 가 봐야겠어요 842 00:48:22,545 --> 00:48:23,463 ‎저기 843 00:48:27,884 --> 00:48:29,177 ‎무사해서 다행이에요 844 00:48:31,304 --> 00:48:32,138 ‎고마워요 845 00:48:44,359 --> 00:48:48,321 ‎좋아요, 루시퍼 ‎온 정신을 집중할게요 846 00:48:48,404 --> 00:48:50,073 ‎할 말이 뭔데요? 847 00:48:50,156 --> 00:48:53,159 ‎오직 당신 얘기만 하고 싶어요 848 00:48:54,118 --> 00:48:56,955 ‎엄마인 걸 밝혔나요? 849 00:49:00,375 --> 00:49:02,335 ‎아뇨, 난… 850 00:49:03,670 --> 00:49:04,545 ‎존중하려고요 851 00:49:05,213 --> 00:49:07,048 ‎내가 아는 현명한 여인의 ‎말을 빌리자면 852 00:49:07,131 --> 00:49:09,300 ‎상당히 회피하는 걸로 들리네요 853 00:49:09,384 --> 00:49:10,718 ‎선은 중요하니까요 854 00:49:10,802 --> 00:49:12,178 ‎스토커가 말하네요 855 00:49:19,185 --> 00:49:21,062 ‎왜 안 밝혔어요, 박사? 856 00:49:25,024 --> 00:49:26,943 ‎걔가 선택해야 할 것 같아서요 857 00:49:27,860 --> 00:49:30,321 ‎근데 솔직히 말하면 858 00:49:31,155 --> 00:49:32,073 ‎두려워요 859 00:49:36,077 --> 00:49:37,870 ‎거절당할까 봐 860 00:49:39,080 --> 00:49:42,417 ‎그렇다고 그 애와 관계를 ‎형성한 건 아니지만… 861 00:49:42,500 --> 00:49:45,378 ‎몰라요, 말이 안 되죠 862 00:49:45,461 --> 00:49:46,838 ‎완벽히 말이 돼요 863 00:49:48,256 --> 00:49:50,091 ‎그 애를 알고 싶고 ‎함께하고 싶은 거죠 864 00:49:50,174 --> 00:49:52,176 ‎항상 원했던 거예요 865 00:49:52,260 --> 00:49:54,303 ‎하지만 아직 당신을 ‎전부 드러낼 수 없어요 866 00:49:54,387 --> 00:49:56,931 ‎마음속 깊이 당신은 ‎그 애의 사랑을 받을 867 00:49:58,016 --> 00:49:59,308 ‎자격이 없다고 생각하니까 868 00:49:59,392 --> 00:50:01,853 ‎그 애는 너무 완벽하고 869 00:50:01,936 --> 00:50:06,524 ‎당신은 그냥… 870 00:50:10,236 --> 00:50:11,112 ‎자격이 없으니까요 871 00:50:16,451 --> 00:50:18,494 ‎굉장한 통찰력이네요, 루시퍼 872 00:50:20,038 --> 00:50:21,914 ‎상담사가 되어 보지 그래요 873 00:50:35,636 --> 00:50:37,013 ‎실수였어 874 00:50:37,805 --> 00:50:39,849 ‎좀 나아 보이네 875 00:50:40,850 --> 00:50:41,684 ‎고마워 876 00:50:43,853 --> 00:50:46,898 ‎아까 총에 맞았을 때 877 00:50:48,983 --> 00:50:49,901 ‎정말 싫었어 878 00:50:49,984 --> 00:50:52,320 ‎그래, 나도 좋진 않았어 879 00:50:53,571 --> 00:50:55,031 ‎그런 기분은 처음이었어 880 00:50:55,114 --> 00:50:56,282 ‎이상했어 881 00:50:57,200 --> 00:50:59,994 ‎새롭고, 난… 882 00:51:00,078 --> 00:51:01,370 ‎무서웠어? 883 00:51:02,747 --> 00:51:04,457 ‎그래, 그런 거 같아 884 00:51:06,042 --> 00:51:09,128 ‎두려움을 느낀 적은 있었지만 ‎이건 정말 885 00:51:09,712 --> 00:51:10,671 ‎차원이 달랐어 886 00:51:13,508 --> 00:51:16,385 ‎메이즈, 지금 내가 생각하는 ‎그 말을 하는 거야? 887 00:51:27,355 --> 00:51:29,273 ‎나도 너랑 함께하고 싶어, 이브 888 00:51:49,293 --> 00:51:51,087 ‎너에게 주고 싶은 게 있어 889 00:51:51,170 --> 00:51:52,463 ‎좋아, 이건… 890 00:51:53,381 --> 00:51:55,174 ‎우리 집안의 가보라고 치자 891 00:51:56,384 --> 00:51:58,302 ‎막 루시퍼한테 돌려받았어 892 00:52:04,350 --> 00:52:07,478 ‎나 두렵지 않아 ‎이게 그걸 막아줄 거야 893 00:52:08,396 --> 00:52:10,982 ‎우리 엄마의 불멸성이 들어있어 894 00:52:11,065 --> 00:52:13,234 ‎널 보호할 거야 895 00:52:14,485 --> 00:52:16,529 ‎이게 있으면 난 안 죽어? 896 00:52:17,905 --> 00:52:18,823 ‎어쩌면 897 00:52:19,699 --> 00:52:25,204 ‎또 널 잃을 뻔했고 ‎그렇게 괴로웠던 적이 없었어 898 00:52:26,706 --> 00:52:28,958 ‎나한테 영혼이 생겼나 봐 899 00:52:30,334 --> 00:52:34,088 ‎하지만 영혼이 이런 기분이라면 ‎다시는 느끼고 싶지 않아 900 00:52:34,172 --> 00:52:35,673 ‎자기야 901 00:52:36,257 --> 00:52:38,009 ‎난 영원히 살기 싫어 902 00:52:40,970 --> 00:52:42,013 ‎왜? 903 00:52:43,181 --> 00:52:47,393 ‎내 아들 카인이 ‎어떻게 됐는지 봤으니까 904 00:52:47,476 --> 00:52:48,561 ‎너도 봤잖아 905 00:52:49,520 --> 00:52:51,147 ‎죽음은 선물이야 906 00:52:51,230 --> 00:52:53,357 ‎삶에 감사하게 되지 907 00:52:54,025 --> 00:52:56,569 ‎두려움 때문에 네가 ‎날 인정하게 된 거처럼 908 00:52:58,696 --> 00:53:00,948 ‎- 이건 받을 수 없어 ‎- 아니, 받아야 해 909 00:53:03,451 --> 00:53:04,619 ‎받아야 해 910 00:53:04,702 --> 00:53:07,371 ‎알겠어? 아니면 난 안 해 911 00:53:07,455 --> 00:53:09,624 ‎- 뭐? ‎- 널 보호하려는 거야 912 00:53:09,707 --> 00:53:11,626 ‎아니, 너 자신을 ‎보호하려는 거겠지 913 00:53:11,709 --> 00:53:14,045 ‎널 거의 잃을 뻔했어, 이브 914 00:53:14,128 --> 00:53:16,005 ‎또 잃을 수는 없어 915 00:53:16,589 --> 00:53:18,090 ‎모르겠어? 916 00:53:19,592 --> 00:53:20,551 ‎널 사랑해 917 00:53:21,135 --> 00:53:24,639 ‎메이즈, 나도 사랑해, 아주 많이 918 00:53:27,391 --> 00:53:29,810 ‎그래서 이게 두려운 거야 919 00:53:29,894 --> 00:53:33,022 ‎하지만 우린 그걸 받아들여야 해 920 00:53:41,614 --> 00:53:42,573 ‎난 못 해 921 00:53:44,867 --> 00:53:46,410 ‎- 아니, 할 수 있어 ‎- 미안해 922 00:53:48,037 --> 00:53:49,163 ‎아니, 메이즈 923 00:53:51,916 --> 00:53:52,833 ‎메이즈 924 00:54:07,139 --> 00:54:08,766 ‎그래? 엄마가 잡았지 925 00:54:12,144 --> 00:54:13,312 ‎안녕하세요 926 00:54:13,396 --> 00:54:15,106 ‎린다, 맞죠? 927 00:54:15,731 --> 00:54:16,607 ‎안녕하세요 928 00:54:18,359 --> 00:54:21,028 ‎경찰이 당신을 도운 게 아니죠? 929 00:54:21,779 --> 00:54:23,823 ‎당신이 내 사건에 도움을 줬어요 930 00:54:27,201 --> 00:54:28,911 ‎고맙다고 말하고 싶었어요 931 00:54:31,706 --> 00:54:32,915 ‎별거 아니었어요 932 00:54:36,335 --> 00:54:37,712 ‎들어오실래요? 933 00:54:41,799 --> 00:54:42,925 ‎네 934 00:54:45,428 --> 00:54:46,262 ‎그래요 935 00:54:52,101 --> 00:54:53,019 ‎게다가 936 00:54:54,020 --> 00:54:56,105 ‎엄마가 치료를 받는 병원에 937 00:54:56,188 --> 00:54:59,025 ‎누가 익명으로 기부를 했어요 938 00:55:02,320 --> 00:55:03,821 ‎기부액이 아주 커요 939 00:55:08,701 --> 00:55:11,078 ‎진짜 좋은 소식이네요! 940 00:55:14,915 --> 00:55:17,376 ‎줄곧 하고 싶은 말이 있었어요 941 00:55:17,960 --> 00:55:19,170 ‎내 엄마죠 942 00:55:21,714 --> 00:55:22,548 ‎그렇죠? 943 00:55:22,631 --> 00:55:24,467 ‎어떻게 알았어? 944 00:55:27,011 --> 00:55:28,471 ‎입양아들은 945 00:55:29,013 --> 00:55:32,350 ‎자신과 조금만 닮아도 쳐다봐요 946 00:55:33,351 --> 00:55:36,020 ‎나이대가 맞는 사람은 모두 보죠 947 00:55:36,103 --> 00:55:37,021 ‎그리고 궁금해해요 948 00:55:39,273 --> 00:55:42,068 ‎그러면 오픈 하우스에 갔을 때 949 00:55:44,403 --> 00:55:45,946 ‎의심이 들었죠 950 00:55:46,572 --> 00:55:48,657 ‎당신과 그 다른 분이 ‎너무 어색하게 행동했잖아요 951 00:55:50,701 --> 00:55:51,952 ‎말하고 싶었어 952 00:55:54,288 --> 00:55:55,122 ‎하지만 953 00:55:57,041 --> 00:55:58,834 ‎네가 날 원할지 몰랐어 954 00:56:06,217 --> 00:56:09,261 ‎네가 오기를 기다리자고 생각했지 955 00:56:10,054 --> 00:56:12,056 ‎와… 네 956 00:56:13,849 --> 00:56:14,767 ‎저 여기 왔어요 957 00:56:19,397 --> 00:56:20,564 ‎네가 여기 왔네 958 00:56:26,320 --> 00:56:27,571 ‎아기가 있어요? 959 00:56:27,655 --> 00:56:28,948 ‎그래 960 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 ‎만나 볼래? 961 00:56:37,873 --> 00:56:38,833 ‎네 962 00:56:40,668 --> 00:56:41,502 ‎그래 963 00:56:49,343 --> 00:56:50,219 ‎그렇지 964 00:56:54,056 --> 00:56:55,099 ‎얘는 찰리야 965 00:57:00,104 --> 00:57:02,356 ‎이봐, 안녕, 찰리 966 00:57:03,524 --> 00:57:06,527 ‎오, 세상에, 안녕 967 00:57:10,114 --> 00:57:11,198 ‎안녕 968 00:57:12,074 --> 00:57:13,659 ‎안녕, 찰리 969 00:57:13,742 --> 00:57:14,952 ‎난 네 누나야 970 00:57:38,392 --> 00:57:40,436 ‎그런 신이 될 거지? 971 00:57:41,020 --> 00:57:42,229 ‎심각하고 피곤한 신 972 00:57:44,857 --> 00:57:45,733 ‎그냥 973 00:57:46,317 --> 00:57:50,279 ‎아버지의 자리를 ‎간절히 물려받고 싶은 줄 알았는데 974 00:57:51,030 --> 00:57:52,531 ‎의구심이 생겼어 975 00:57:53,574 --> 00:57:55,284 ‎이해가 되는 거 같아 976 00:57:55,910 --> 00:57:57,953 ‎자격이 없는 느낌이지 977 00:57:58,037 --> 00:58:00,206 ‎아니, 그게 아니야 978 00:58:00,789 --> 00:58:02,374 ‎난 물론 자격이 있지 979 00:58:03,209 --> 00:58:04,043 ‎또 누가 있겠어? 980 00:58:05,794 --> 00:58:10,299 ‎그저, 인류를 낮춰 보는 데에 ‎너무 오래 시간을 보냈더니 981 00:58:10,883 --> 00:58:11,759 ‎이젠 982 00:58:14,720 --> 00:58:16,639 ‎난 그들과 사는 게 좋아 983 00:58:17,139 --> 00:58:20,518 ‎드디어 교감하는 법을 배웠고 ‎이곳에 삶이 생겼어 984 00:58:22,478 --> 00:58:24,522 ‎친구와 가족이 생겼지 985 00:58:25,898 --> 00:58:27,733 ‎솔직히 말하자면 986 00:58:28,275 --> 00:58:29,109 ‎난… 987 00:58:30,319 --> 00:58:32,488 ‎그걸 바꾸고 싶지 않아 988 00:58:32,571 --> 00:58:35,324 ‎그래서? 발을 빼려고? 989 00:58:35,407 --> 00:58:36,367 ‎아니 990 00:58:36,450 --> 00:58:38,285 ‎그건 이기적이야, 루시 991 00:58:38,369 --> 00:58:39,870 ‎천상의 의무를 받아들여야 해 992 00:58:39,954 --> 00:58:41,372 ‎행복해질 일을 해 993 00:58:41,455 --> 00:58:43,082 ‎아니, 그렇게 간단하다면 좋겠어 994 00:58:43,165 --> 00:58:44,458 ‎그럴 수도 있잖아 995 00:58:45,251 --> 00:58:49,922 ‎다른 누가 그 책임을 ‎맡으려고 한다면 말이지 996 00:58:50,005 --> 00:58:51,382 ‎자격이 있는 사람 997 00:58:53,133 --> 00:58:53,968 ‎누구? 998 00:58:54,051 --> 00:58:55,511 ‎당연히 나야! 999 00:58:57,012 --> 00:58:59,431 ‎이게 바로 내가 ‎입증해야 할 일이야 1000 00:58:59,515 --> 00:59:01,642 ‎- 뭐? ‎- 내 말 들었잖아 1001 00:59:02,893 --> 00:59:04,103 ‎방금 결정했어 1002 00:59:05,980 --> 00:59:07,940 ‎내가 신이 될 거야 1003 01:00:06,915 --> 01:00:08,834 ‎자막: 김지연