1 00:00:10,031 --> 00:00:12,700 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,493 --> 00:00:16,620 È fantastico, Maze. 3 00:00:16,704 --> 00:00:18,664 Stai sviluppando un'anima. 4 00:00:18,748 --> 00:00:19,665 Pazzesco. 5 00:00:20,583 --> 00:00:21,792 E te l'ha detto Dio. 6 00:00:22,960 --> 00:00:25,463 - Wow. - Beh, non me l'ha proprio detto. 7 00:00:25,546 --> 00:00:30,009 Mi stavo lamentando di non poterla avere e Dio ha risposto: "Tu dici?" 8 00:00:30,092 --> 00:00:31,385 Molto vago, lo so, 9 00:00:31,469 --> 00:00:35,598 ma ho capito che qualcosa era cambiato dal luccichio nei suoi occhi. 10 00:00:35,681 --> 00:00:37,683 Non pensavo che fosse possibile. 11 00:00:37,767 --> 00:00:40,895 Immaginavo di poterne assorbire una divorandola, 12 00:00:40,978 --> 00:00:43,731 o di aspirarla come una nuvola luccicante. 13 00:00:43,814 --> 00:00:49,445 E invece no, sta crescendo dentro di me, come un bambino. 14 00:00:49,528 --> 00:00:52,990 Beh, dopo aver visto come agisce il padre di Lucifer, 15 00:00:53,074 --> 00:00:55,868 direi che ha senso. 16 00:00:55,951 --> 00:00:59,580 Sì, certo, quella stronzata dell'autorealizzazione. 17 00:00:59,663 --> 00:01:02,500 Ma ora vorrei capire se ha finito di svilupparsi. 18 00:01:07,338 --> 00:01:08,839 Linda, ci sei? 19 00:01:08,923 --> 00:01:10,966 Sì, Maze. Certo. 20 00:01:11,050 --> 00:01:12,927 Allora, ti senti completa? 21 00:01:13,010 --> 00:01:14,845 Dio, gli psicologi… 22 00:01:15,429 --> 00:01:18,140 Perché rispondete a tutto con altre domande? 23 00:01:20,684 --> 00:01:21,519 Cos'è stato? 24 00:01:21,894 --> 00:01:22,728 Niente. 25 00:01:41,664 --> 00:01:42,790 Non posso parlare. 26 00:01:42,873 --> 00:01:44,834 - Lo stai facendo, vero? - Cosa? 27 00:01:44,917 --> 00:01:47,169 Non ti sognare di mentirmi. 28 00:01:47,253 --> 00:01:50,798 Ti avevo detto che era un errore. Finirai per farti del male. 29 00:01:51,924 --> 00:01:53,175 So quello che faccio. 30 00:02:13,821 --> 00:02:17,324 La punta un poco più in su… 31 00:02:21,829 --> 00:02:23,372 Salve, marinaio. 32 00:02:24,081 --> 00:02:25,624 Ma cosa stai facendo? 33 00:02:27,126 --> 00:02:30,254 Devi smetterla con questi frivoli passatempi, Lucy. 34 00:02:30,337 --> 00:02:31,422 Come, scusa? 35 00:02:31,505 --> 00:02:36,051 La bottiglia impossibile è un'arte antica che mi è stata ricordata di recente. 36 00:02:36,468 --> 00:02:39,054 E lo scherzo che hai fatto al povero Dan? 37 00:02:39,138 --> 00:02:41,182 Una questione molto importante. 38 00:02:41,265 --> 00:02:44,143 Ci sono volute settimane per organizzare tutto e… 39 00:02:44,810 --> 00:02:46,187 ora che è tutto finito, 40 00:02:46,270 --> 00:02:48,480 imparerò a suonare il corno francese. 41 00:02:48,564 --> 00:02:49,690 Ci penso da un po'. 42 00:02:51,233 --> 00:02:53,569 Lucy. Lucifer! 43 00:02:55,279 --> 00:02:57,239 Dobbiamo parlare di nostro padre. 44 00:02:57,865 --> 00:03:01,911 Dio potrebbe andare in pensione. Dio. 45 00:03:01,994 --> 00:03:03,954 Dobbiamo capire cosa fare. 46 00:03:04,038 --> 00:03:05,372 Ah, quello. 47 00:03:06,457 --> 00:03:09,710 Se stavo evitando qualcosa, di certo non era quello. 48 00:03:10,502 --> 00:03:13,464 Non ti agitare, non c'è proprio nulla da capire. 49 00:03:14,006 --> 00:03:16,884 Va in pensione, e quindi? Sarebbe anche ora. 50 00:03:16,967 --> 00:03:18,719 Deve esserci un Dio. 51 00:03:18,802 --> 00:03:19,720 Hai ragione. 52 00:03:19,803 --> 00:03:22,181 Qualcuno dovrà sostituirlo. 53 00:03:22,264 --> 00:03:24,725 E con qualcuno, intendo te. 54 00:03:25,893 --> 00:03:28,479 - Io? - Non fare il timido. 55 00:03:28,562 --> 00:03:32,024 Ti stai preparando da quando portavi il pannolino angelico. 56 00:03:32,107 --> 00:03:35,319 La mano destra di Dio, il più grande guerriero, 57 00:03:35,402 --> 00:03:36,779 il figlio prediletto. 58 00:03:36,862 --> 00:03:38,697 Beh, non hai tutti i torti. 59 00:03:39,198 --> 00:03:41,659 È quello che hai sempre voluto. 60 00:03:41,742 --> 00:03:42,910 Non l'ho mai detto. 61 00:03:42,993 --> 00:03:44,787 Non ce n'era bisogno. 62 00:03:45,412 --> 00:03:47,706 Le parole non contano. 63 00:03:47,790 --> 00:03:49,667 So quello che provi. 64 00:03:53,212 --> 00:03:55,297 Whisky Sour con miele e limone? 65 00:03:55,381 --> 00:03:58,968 Ho seguito un corso di mixologia. Diversificare è importante. 66 00:04:01,136 --> 00:04:01,971 Lucifer. 67 00:04:04,974 --> 00:04:06,517 Non è semplice essere Dio. 68 00:04:07,518 --> 00:04:08,394 È… 69 00:04:09,478 --> 00:04:10,813 Un lavoro impegnativo. 70 00:04:11,272 --> 00:04:12,523 Il più impegnativo. 71 00:04:13,565 --> 00:04:15,609 Come faccio a decidere? 72 00:04:15,693 --> 00:04:19,947 Beh, in situazioni simili, quando la posta in gioco è alta, 73 00:04:20,030 --> 00:04:23,492 cerco di capire quale sarebbe la mia reazione istintiva. 74 00:04:23,575 --> 00:04:25,869 Vuoi qualcosa? Prendilo senza pensare. 75 00:04:25,953 --> 00:04:29,039 Forse un tempo, ma ormai sei cambiato. 76 00:04:29,748 --> 00:04:31,834 Merito della psicoterapia. 77 00:04:31,917 --> 00:04:35,462 Linda ti ha aiutato a diventare più consapevole, 78 00:04:35,546 --> 00:04:37,840 a riflettere sulle tue decisioni. 79 00:04:39,049 --> 00:04:41,176 Come ti permetti? 80 00:04:41,927 --> 00:04:45,180 Ma forse hai ragione, la psicoterapia mi ha rovinato. 81 00:04:45,264 --> 00:04:49,935 Ho riflettuto troppo, ma la risposta era davanti ai nostri occhi. 82 00:04:50,019 --> 00:04:50,978 "Fallo e basta." 83 00:04:51,478 --> 00:04:55,190 Davanti ai nostri occhi come il mio senso dello stile, insomma. 84 00:04:55,816 --> 00:04:57,067 Grazie, fratellino. 85 00:05:07,328 --> 00:05:10,080 Scusa, era il corno. 86 00:05:10,164 --> 00:05:11,874 Stavo andando a buttarlo. 87 00:05:11,957 --> 00:05:14,043 Che ci fai qui? 88 00:05:14,126 --> 00:05:17,338 Volevo parlare di noi. 89 00:05:18,047 --> 00:05:21,050 Ho detto che ti avrei lasciato i tuoi spazi, 90 00:05:21,133 --> 00:05:24,511 ma mi sono resa conto che forse non ce la posso fare. 91 00:05:25,637 --> 00:05:29,600 Vivere in questa specie di limbo è molto difficile. 92 00:05:29,683 --> 00:05:33,354 Ed è dura anche per altre persone. Trixie, per esempio. 93 00:05:33,437 --> 00:05:35,606 E poi tu sei immortale, 94 00:05:35,689 --> 00:05:40,152 quindi potrei dover attendere per parecchio tempo. 95 00:05:40,235 --> 00:05:41,111 Per sempre. 96 00:05:41,195 --> 00:05:43,697 Il punto è che non riesco ad aspettare. 97 00:05:43,781 --> 00:05:48,035 Non perché non mi hai detto quelle parole. 98 00:05:48,118 --> 00:05:50,621 So che le parole non contano. 99 00:05:51,789 --> 00:05:54,249 Penso di sapere quello che provi, 100 00:05:54,917 --> 00:05:55,959 ma io… 101 00:05:56,043 --> 00:05:58,337 Al momento, ho bisogno di saperlo. 102 00:06:00,005 --> 00:06:03,342 Devo sapere se stiamo insieme, in un modo o nell'altro. 103 00:06:04,385 --> 00:06:05,219 Tutto qui. 104 00:06:08,680 --> 00:06:09,515 Sì. 105 00:06:12,226 --> 00:06:13,310 - Sì. - Sì. 106 00:06:13,394 --> 00:06:16,397 - Va bene. - Che cosa? 107 00:06:16,480 --> 00:06:19,858 È quello che vogliamo, quindi basta riflettere. 108 00:06:19,942 --> 00:06:22,236 Stiamo insieme! 109 00:06:26,031 --> 00:06:26,907 Va bene. 110 00:06:27,825 --> 00:06:29,493 - Scusami. - Il corno. 111 00:06:46,009 --> 00:06:47,553 - Buongiorno. - Ehi. 112 00:06:47,636 --> 00:06:48,470 Andiamo? 113 00:06:49,179 --> 00:06:50,722 Sapete che vi dico? No. 114 00:06:50,806 --> 00:06:52,641 Stavolta non vi chiederò nulla. 115 00:06:52,724 --> 00:06:55,811 Avevate già detto di stare insieme in passato, 116 00:06:55,894 --> 00:06:58,397 quindi non vi chiederò nulla. 117 00:07:02,192 --> 00:07:03,986 E va bene, ditemi tutto. 118 00:07:04,069 --> 00:07:05,320 State insieme o no? 119 00:07:06,738 --> 00:07:08,740 - Sì. - Decisamente sì. 120 00:07:09,658 --> 00:07:11,743 Beh, era anche ora. 121 00:07:12,369 --> 00:07:15,789 Ragazzi, tenetevi forte. 122 00:07:16,415 --> 00:07:18,083 Perché mai? 123 00:07:18,167 --> 00:07:19,626 Sembra un caso semplice. 124 00:07:19,710 --> 00:07:23,672 La vittima si chiama Arthur Sterling, un colpo di pistola al petto. 125 00:07:23,755 --> 00:07:27,092 Cassaforte scassinata e svuotata, una rapina finita male. 126 00:07:27,176 --> 00:07:30,053 L'arma del delitto è stata presa da lì. 127 00:07:30,137 --> 00:07:32,055 Il problema è l'assassino. 128 00:07:32,973 --> 00:07:36,101 Un criminale presente sulla scena ha già confessato. 129 00:07:36,185 --> 00:07:39,021 Non pensare troppo o ti rovinerai la vita. 130 00:07:39,938 --> 00:07:41,190 Venite con me. 131 00:08:08,675 --> 00:08:09,510 Dottoressa? 132 00:08:10,844 --> 00:08:11,678 Sono stata io. 133 00:08:12,304 --> 00:08:13,138 L'ho ucciso. 134 00:08:13,931 --> 00:08:15,682 Daniel, potevi avvisarci. 135 00:08:17,184 --> 00:08:18,727 Linda, l'hai ucciso tu? 136 00:08:18,810 --> 00:08:20,437 Ve l'ho appena detto, no? 137 00:08:20,521 --> 00:08:21,605 Ok. E perché? 138 00:08:23,023 --> 00:08:26,360 La domanda più importante è: perché non mi credete? 139 00:08:26,443 --> 00:08:30,697 I problemi di fiducia derivano da difficoltà con una figura genitoriale. 140 00:08:31,406 --> 00:08:32,366 Vostra madre? 141 00:08:32,950 --> 00:08:36,161 Non farti confondere dalle sue strategie da psicologa. 142 00:08:36,245 --> 00:08:39,289 Vuole farti analizzare le tue emozioni. 143 00:08:39,373 --> 00:08:41,959 Finirai per dubitare di ogni tua decisione. 144 00:08:42,042 --> 00:08:43,460 Facciamolo e basta. 145 00:08:43,544 --> 00:08:44,586 - Cosa? - Questo. 146 00:08:47,297 --> 00:08:48,215 Dottoressa, 147 00:08:49,299 --> 00:08:50,759 cosa desideri? 148 00:08:52,761 --> 00:08:53,762 Voglio… 149 00:08:55,722 --> 00:08:57,432 proteggere la mia prole. 150 00:09:01,019 --> 00:09:03,397 Possiamo aiutarti a proteggere Charlie. 151 00:09:03,480 --> 00:09:06,024 Ma farti arrestare non servirà a nulla. 152 00:09:06,108 --> 00:09:07,901 La seduta si conclude qua. 153 00:09:10,153 --> 00:09:11,905 Non mi lasci altra scelta. 154 00:09:11,989 --> 00:09:14,533 Linda Martin, sei in arresto per omicidio. 155 00:09:32,676 --> 00:09:34,386 Che diavolo sta succedendo? 156 00:09:34,469 --> 00:09:38,348 Non crederete davvero che Linda abbia ucciso qualcuno. 157 00:09:38,432 --> 00:09:39,391 Ha confessato. 158 00:09:40,058 --> 00:09:40,892 Hai ucciso? 159 00:09:40,976 --> 00:09:42,102 - Sì. - Chi? 160 00:09:42,185 --> 00:09:43,103 Era… 161 00:09:43,895 --> 00:09:44,813 Non importa. 162 00:09:45,606 --> 00:09:46,982 Ho agito d'impulso. 163 00:09:47,065 --> 00:09:49,151 Non lo avevo premeditato. 164 00:09:49,234 --> 00:09:52,654 Le decisioni migliori si prendono nella foga del momento. 165 00:09:52,738 --> 00:09:54,114 Ipoteticamente, ovvio. 166 00:09:54,656 --> 00:09:55,741 Come l'hai ucciso? 167 00:09:57,492 --> 00:09:58,619 Molto bene. 168 00:09:59,202 --> 00:10:00,037 Senza pietà. 169 00:10:01,204 --> 00:10:02,914 Era decisamente morto. 170 00:10:02,998 --> 00:10:04,708 - Sta mentendo. - Lo sappiamo. 171 00:10:05,208 --> 00:10:07,169 La sua pistola è una 9mm, 172 00:10:07,252 --> 00:10:09,296 l'arma del delitto una calibro 38. 173 00:10:09,379 --> 00:10:11,465 E poi, ovviamente, la conosciamo. 174 00:10:12,215 --> 00:10:13,884 Ma perché sta mentendo? 175 00:10:13,967 --> 00:10:15,302 Non ne ho idea. 176 00:10:16,094 --> 00:10:17,929 Ieri sera stavamo parlando e… 177 00:10:20,557 --> 00:10:21,892 - Linda? - Zitta, Maze. 178 00:10:21,975 --> 00:10:23,935 - Se non… - No. 179 00:10:24,019 --> 00:10:25,395 - Linda. - No. 180 00:10:25,479 --> 00:10:27,856 Se non glielo dici tu, ci penso io. 181 00:10:29,024 --> 00:10:31,985 Ci hai nascosto un gran bel segreto. 182 00:10:32,486 --> 00:10:35,072 Una figlia naturale che non sa niente di te? 183 00:10:35,155 --> 00:10:36,198 Adriana. 184 00:10:36,281 --> 00:10:38,283 E tu la stalkeravi. 185 00:10:38,367 --> 00:10:39,242 Più che altro… 186 00:10:40,327 --> 00:10:41,453 la tenevo d'occhio. 187 00:10:41,536 --> 00:10:42,412 Da lontano. 188 00:10:42,496 --> 00:10:44,122 - In segreto. - Ovvio. 189 00:10:44,623 --> 00:10:47,834 Un po' di stalking innocente non ha mai ucciso nessuno. 190 00:10:52,589 --> 00:10:54,675 Dopo che Maze l'ha rintracciata, 191 00:10:54,758 --> 00:10:58,387 mi sono detta di portare pazienza. 192 00:11:00,263 --> 00:11:02,766 Di aspettare che venisse lei da me. 193 00:11:03,642 --> 00:11:04,726 Non ce l'ho fatta. 194 00:11:04,810 --> 00:11:07,062 Dovevo vederla. 195 00:11:07,145 --> 00:11:08,480 E l'hai fatto. 196 00:11:08,563 --> 00:11:10,190 Comprensibile. 197 00:11:10,273 --> 00:11:11,942 Sì, e meno male, 198 00:11:12,025 --> 00:11:14,820 perché era invischiata in una brutta storia. 199 00:11:14,903 --> 00:11:17,614 - Pericolosa. - Perciò hai comprato la pistola? 200 00:11:17,698 --> 00:11:21,993 No, perché una dea mi ha fritto e dei demoni hanno rapito mio figlio. 201 00:11:22,077 --> 00:11:24,246 Ma l'ho portata con me per quello. 202 00:11:24,329 --> 00:11:25,205 Ok, Linda, 203 00:11:25,288 --> 00:11:29,334 devi raccontarci cos'è successo davvero ieri sera. 204 00:11:31,628 --> 00:11:35,882 Stavo seguendo l'auto di Adriana, 205 00:11:36,758 --> 00:11:39,970 quando ha iniziato a guidare come una pazza. 206 00:11:40,053 --> 00:11:42,097 C'era qualcosa che non andava. 207 00:11:42,180 --> 00:11:45,100 Quando è entrata in quella casa, 208 00:11:45,976 --> 00:11:48,478 l'ho seguita e ho visto il cadavere. 209 00:11:48,562 --> 00:11:50,105 Hai visto qualcun altro? 210 00:11:53,483 --> 00:11:57,237 Ok, Linda, non vorrei dovertelo dire, ma sembra proprio che… 211 00:11:57,320 --> 00:12:00,449 Sì, so come sembra. Per questo mi sono costituita. 212 00:12:01,324 --> 00:12:03,910 Ma non è stata Adriana, non è possibile. 213 00:12:03,994 --> 00:12:05,454 - Perché no? - Perché… 214 00:12:08,165 --> 00:12:09,040 Perché no. 215 00:12:09,875 --> 00:12:13,253 Le darò il tempo di scappare, mentre trovate il colpevole. 216 00:12:13,336 --> 00:12:15,046 Qualcuno è in negazione. 217 00:12:15,589 --> 00:12:18,717 Ma se è quello che ti dice l'istinto, io ti sostengo. 218 00:12:18,800 --> 00:12:20,635 Dobbiamo comunque portarla qui. 219 00:12:20,719 --> 00:12:23,013 In tal caso, spero sia già lontana. 220 00:12:24,514 --> 00:12:25,348 È qui. 221 00:12:33,607 --> 00:12:36,526 Non sa nulla di me e non può scoprirlo. Non così. 222 00:12:36,610 --> 00:12:38,278 Come potrebbe riconoscerti? 223 00:12:38,361 --> 00:12:40,947 L'ho incontrata alla visita di una casa. 224 00:12:41,031 --> 00:12:43,450 È una lunga storia, non ditele nulla. 225 00:12:45,952 --> 00:12:47,788 Sono stata io. L'ho ucciso. 226 00:12:49,539 --> 00:12:50,373 Perché? 227 00:12:51,333 --> 00:12:55,086 Faccio l'agente immobiliare. Ho venduto a Sterling quella casa. 228 00:12:55,170 --> 00:12:57,422 Sapevo che sarebbe stato fuori città. 229 00:12:58,048 --> 00:13:00,008 E come aprire la cassaforte. 230 00:13:00,842 --> 00:13:02,803 Volevo solo derubarlo, 231 00:13:02,886 --> 00:13:04,971 nessuno doveva farsi male. 232 00:13:06,556 --> 00:13:08,975 Ma è tornato a casa prima del previsto… 233 00:13:10,101 --> 00:13:11,311 e mi ha beccata. 234 00:13:12,395 --> 00:13:13,355 Gli ho sparato. 235 00:13:14,105 --> 00:13:17,567 Ha l'arma del delitto o qualche oggetto rubato? 236 00:13:17,651 --> 00:13:20,654 No, mi sono sbarazzata di tutto. 237 00:13:22,072 --> 00:13:25,784 Non volevo confessare, ma il senso di colpa ha avuto la meglio. 238 00:13:27,160 --> 00:13:28,662 Non ho altro da dire. 239 00:13:31,456 --> 00:13:34,501 Ok, ci servirà una dichiarazione scritta. 240 00:13:42,968 --> 00:13:44,010 Non è stata lei. 241 00:13:44,094 --> 00:13:46,137 Non so perché abbia confessato. 242 00:13:46,221 --> 00:13:47,889 C'è qualcosa che non va. 243 00:13:48,807 --> 00:13:52,519 A proposito di cose che sembrano sbagliate ma non lo sono, 244 00:13:53,144 --> 00:13:56,565 io e la detective stiamo insieme e va tutto benissimo. 245 00:13:56,648 --> 00:14:00,318 Non ci nascondiamo nulla e siamo perfettamente a nostro agio. 246 00:14:01,945 --> 00:14:02,821 Come, scusa? 247 00:14:03,530 --> 00:14:07,450 Commenti? Opinioni su quanto sia fantastico? 248 00:14:10,579 --> 00:14:12,581 Sai che sta mentendo, vero? 249 00:14:12,664 --> 00:14:13,665 Non so niente. 250 00:14:13,748 --> 00:14:17,252 Hai visto solo lei in quella casa. Non abbiamo altre piste. 251 00:14:18,336 --> 00:14:20,338 - L'uomo inquietante. - Chi? 252 00:14:20,422 --> 00:14:24,259 A causa sua pensavo che lei fosse coinvolta in qualcosa di brutto. 253 00:14:24,342 --> 00:14:26,553 L'altro giorno, l'ho vista litigare 254 00:14:26,636 --> 00:14:31,182 con un tizio grande e grosso, aggressivo e inquietante. 255 00:14:31,266 --> 00:14:34,185 Abbiamo il nostro uomo, il signor Inquietante. 256 00:14:34,269 --> 00:14:35,604 Andiamo ad arrestarlo. 257 00:14:35,687 --> 00:14:39,691 Ho memorizzato la sua targa, in caso succedesse qualcosa del genere. 258 00:14:40,400 --> 00:14:44,529 Posso diramare una segnalazione, ma Adriana dovrà restare qui. 259 00:14:44,613 --> 00:14:48,450 Quando lo vedrete, capirete. È sicuramente stato lui. 260 00:14:48,533 --> 00:14:50,911 Sicuramente. 261 00:15:15,393 --> 00:15:16,311 Eccoti qua. 262 00:15:16,394 --> 00:15:18,146 Vediamo cosa nascondi, Clive. 263 00:15:52,055 --> 00:15:54,057 Un proiettile neutralizzante? 264 00:15:56,017 --> 00:15:57,310 Tu non sei Clive. 265 00:16:38,643 --> 00:16:39,728 Eve. 266 00:16:40,478 --> 00:16:41,354 Maze. 267 00:16:43,440 --> 00:16:44,858 Che coincidenza. 268 00:16:50,739 --> 00:16:54,409 Ecco cosa succede a venire armata a uno scontro con un demone. 269 00:16:54,492 --> 00:16:55,577 Ma che ti è preso? 270 00:16:57,037 --> 00:17:00,540 Volevo stupirti con le mie mosse ninja. 271 00:17:03,043 --> 00:17:04,544 Ma non ci sono riuscita. 272 00:17:04,627 --> 00:17:06,004 Cosa ci fai qui, Eve? 273 00:17:10,508 --> 00:17:13,011 Ricordi che volevo ritrovare me stessa? 274 00:17:13,762 --> 00:17:14,846 Sì. 275 00:17:14,929 --> 00:17:16,973 Beh, ho… 276 00:17:18,224 --> 00:17:23,563 provato un sacco di cose, ma non c'era nulla che mi appassionasse. 277 00:17:23,646 --> 00:17:28,318 E allora ho ripensato a quello che mi rendeva più felice. 278 00:17:32,405 --> 00:17:35,742 Ricordi quando abbiamo inseguito quel tizio per un caso? 279 00:17:35,825 --> 00:17:36,785 Vagamente. 280 00:17:38,745 --> 00:17:42,499 Per te sarà stata una giornata di lavoro come tante, ma… 281 00:17:44,417 --> 00:17:46,419 per me, è stato… 282 00:17:49,339 --> 00:17:53,384 diverso e impegnativo, 283 00:17:53,968 --> 00:17:54,844 e… 284 00:17:55,762 --> 00:17:56,805 spaventoso. 285 00:17:58,431 --> 00:17:59,891 In senso buono. 286 00:18:03,770 --> 00:18:04,604 Comunque, 287 00:18:04,687 --> 00:18:09,943 ho capito cosa dovevo fare per essere felice. 288 00:18:10,026 --> 00:18:13,613 Era chiaro, non so perché ci ho messo tanto per capirlo, 289 00:18:13,696 --> 00:18:15,115 ma dovevo… 290 00:18:16,825 --> 00:18:19,035 diventare una cacciatrice di taglie. 291 00:18:24,415 --> 00:18:25,375 Auguri. 292 00:18:27,335 --> 00:18:29,838 Aspetta! Anche tu stai cercando Clive, no? 293 00:18:29,921 --> 00:18:32,006 Potremmo cercarlo insieme. 294 00:18:32,549 --> 00:18:33,466 Lavoro da sola. 295 00:18:33,550 --> 00:18:34,551 Ti prego! 296 00:18:35,426 --> 00:18:37,637 - Potrei imparare tanto. - Fantastico. 297 00:18:38,513 --> 00:18:40,640 Ho una voglia di fare da mentore! 298 00:18:42,517 --> 00:18:43,810 Ti do il 70%! 299 00:18:46,437 --> 00:18:47,313 L'ottanta? 300 00:18:56,072 --> 00:18:57,073 D'accordo. 301 00:18:58,283 --> 00:18:59,159 E vai! 302 00:19:01,077 --> 00:19:05,290 Ho già controllato la casa, niente indizi su dove possa trovarsi, 303 00:19:05,373 --> 00:19:07,250 ma guarda qui. 304 00:19:11,296 --> 00:19:13,047 È un Hollingshead. 305 00:19:14,674 --> 00:19:17,260 Dipinti da centinaia di migliaia di dollari. 306 00:19:22,640 --> 00:19:27,228 Cosa ci fa un'opera d'arte costosa in una casa schifosa a Van Nuys? 307 00:19:28,730 --> 00:19:30,899 Mi chiedevo la stessa cosa, prof. 308 00:19:32,108 --> 00:19:33,276 Non chiamarmi così. 309 00:19:34,110 --> 00:19:34,944 Ok. 310 00:19:39,115 --> 00:19:40,533 Scusi, dov'è Adriana? 311 00:19:40,617 --> 00:19:42,952 A chi posso chiedere? Adriana Nassar. 312 00:19:43,036 --> 00:19:44,495 Qualcuno sa qualcosa? 313 00:19:44,579 --> 00:19:45,705 Scusi? Buongiorno. 314 00:19:45,788 --> 00:19:48,333 Mi occupo io del caso, posso aiutarla? 315 00:19:48,416 --> 00:19:49,292 Dio mio, sì. 316 00:19:49,375 --> 00:19:51,544 Sono il ragazzo di Adriana, Owen. 317 00:19:52,212 --> 00:19:53,630 Non è stata lei. 318 00:19:53,713 --> 00:19:55,924 Ultimamente me lo dicono spesso. 319 00:19:56,007 --> 00:19:57,634 Vuole confessare anche lei? 320 00:19:58,384 --> 00:19:59,677 - Cosa? - Lasci stare. 321 00:20:00,803 --> 00:20:03,681 Ha qualche prova della sua innocenza? 322 00:20:04,515 --> 00:20:05,975 No. 323 00:20:06,559 --> 00:20:08,478 Ma credo di sapere chi è stato. 324 00:20:08,561 --> 00:20:10,563 Davvero? Mi dica. 325 00:20:11,564 --> 00:20:13,942 Adriana aveva problemi di soldi. 326 00:20:14,025 --> 00:20:14,901 Ve l'ha detto? 327 00:20:14,984 --> 00:20:17,820 No. In realtà, non ci ha detto niente. 328 00:20:19,280 --> 00:20:20,531 È spaventata. 329 00:20:21,324 --> 00:20:25,078 Ha un debito insoluto, è invischiata con gente losca. 330 00:20:25,161 --> 00:20:28,122 L'ho sentita discutere al telefono con uno di loro. 331 00:20:28,206 --> 00:20:31,000 Per caso era un certo Clive Winter? 332 00:20:31,084 --> 00:20:32,877 No, era una donna. 333 00:20:33,753 --> 00:20:34,587 Jamie. 334 00:20:35,421 --> 00:20:36,256 Jamie? 335 00:20:40,802 --> 00:20:43,263 Ok, direi che ho abbastanza materiale. 336 00:20:43,846 --> 00:20:45,181 Grazie mille, signori. 337 00:20:45,932 --> 00:20:47,225 Offre la casa. 338 00:20:47,308 --> 00:20:48,476 L'chaim. 339 00:20:48,559 --> 00:20:50,353 Pago io per il tavolo sette. 340 00:20:50,436 --> 00:20:52,105 Che stavi facendo? 341 00:20:53,773 --> 00:20:54,816 Stavo… 342 00:20:56,150 --> 00:20:57,694 facendo delle ricerche. 343 00:20:57,777 --> 00:20:59,988 Su cosa? Cappelli brutti? 344 00:21:00,071 --> 00:21:02,699 Meglio se non lo sai, è dura da digerire. 345 00:21:02,782 --> 00:21:05,118 Mi è già scoppiata la testa, 346 00:21:05,201 --> 00:21:07,495 in senso figurato e letterale. 347 00:21:07,578 --> 00:21:08,830 Ce la posso fare. 348 00:21:08,913 --> 00:21:10,540 Credo che diventerò Dio. 349 00:21:12,292 --> 00:21:13,126 Cosa? 350 00:21:13,209 --> 00:21:14,669 Beh, mio padre… 351 00:21:15,753 --> 00:21:18,673 va in pensione e io sono il successore più logico. 352 00:21:18,756 --> 00:21:23,636 Stavo facendo qualche ricerca celeste, una specie di gruppo di discussione. 353 00:21:23,720 --> 00:21:26,889 Per sapere che cosa si aspettano le persone da un dio. 354 00:21:26,973 --> 00:21:28,516 Ma basta parlare di me. 355 00:21:28,599 --> 00:21:30,268 Come stai, amico? 356 00:21:30,810 --> 00:21:33,229 Ti sei ripreso dallo scherzo di Lucifer? 357 00:21:33,313 --> 00:21:35,106 Sì, sto bene. 358 00:21:35,189 --> 00:21:38,568 Ma ho qualche problema a concentrarmi… 359 00:21:38,651 --> 00:21:39,485 Scusami. 360 00:21:41,112 --> 00:21:42,155 Diventerai Dio? 361 00:21:43,614 --> 00:21:46,242 Diventerai improvvisamente il Padre di tutto… 362 00:21:47,035 --> 00:21:48,077 il mondo? 363 00:21:49,412 --> 00:21:50,955 Mi fa un po' paura. 364 00:21:51,039 --> 00:21:52,957 Certo, immagino. 365 00:21:53,583 --> 00:21:56,085 Che promozione. Per me tenente era troppo. 366 00:21:56,627 --> 00:21:58,921 Sono portato per il lavoro sul campo, 367 00:21:59,005 --> 00:22:01,049 giorno per giorno. 368 00:22:01,132 --> 00:22:03,634 Ma tu hai visione d'insieme, sei perfetto. 369 00:22:03,718 --> 00:22:06,220 L'unico limite è il cielo. Anzi, per te no. 370 00:22:08,681 --> 00:22:11,267 Congratulazioni, sono felice per te. 371 00:22:11,851 --> 00:22:12,685 Grazie. 372 00:22:20,985 --> 00:22:24,530 Allora, il dipinto che Maze ha visto a casa di Clive 373 00:22:24,614 --> 00:22:26,157 viene da questa galleria. 374 00:22:26,240 --> 00:22:27,825 La proprietaria si chiama… 375 00:22:27,909 --> 00:22:31,120 - Jamie? Dimmi di sì. - Sì, ma perché sei così agitata? 376 00:22:31,204 --> 00:22:33,623 Adriana ha discusso con lei al telefono. 377 00:22:33,706 --> 00:22:36,542 È collegata all'uomo che minacciava mia figlia. 378 00:22:36,626 --> 00:22:38,920 È sospetto. Facciamola confessare. 379 00:22:39,003 --> 00:22:39,879 Linda. 380 00:22:40,671 --> 00:22:44,133 Cosa? Mi avete portato perché potevo esservi utile. 381 00:22:44,217 --> 00:22:46,344 No, ci hai minacciato di pedinarci. 382 00:22:47,428 --> 00:22:50,640 Le tue informazioni sono preziose per il caso, 383 00:22:50,723 --> 00:22:53,184 ma non puoi assistere agli interrogatori. 384 00:22:53,267 --> 00:22:54,102 Va bene. 385 00:22:54,602 --> 00:22:56,270 Resterò qui. 386 00:23:01,317 --> 00:23:04,695 Perché non resti qui con Linda? Così le tieni compagnia. 387 00:23:04,779 --> 00:23:06,864 Tutto quello che vuoi, tesoro. 388 00:23:15,873 --> 00:23:18,668 Hai notato il vezzeggiativo? 389 00:23:18,751 --> 00:23:20,795 Stiamo insieme, come ti dicevo. 390 00:23:22,839 --> 00:23:24,841 Insieme. Abbiamo preso un impegno. 391 00:23:24,924 --> 00:23:28,261 Basta con i giochetti e i grattacapi. 392 00:23:35,268 --> 00:23:38,271 Se proprio vuoi saperlo, sta andando alla grande. 393 00:23:38,354 --> 00:23:40,148 Con me non attacca. 394 00:23:40,231 --> 00:23:41,524 Cosa intendi? 395 00:23:41,607 --> 00:23:43,526 Vuoi che ti faccia delle domande 396 00:23:43,609 --> 00:23:46,571 per potermi parlare dei tuoi dubbi. 397 00:23:46,654 --> 00:23:47,989 Se non l'hai notato, 398 00:23:48,072 --> 00:23:50,450 al momento ho altro per la testa. 399 00:23:50,533 --> 00:23:52,785 Perché dovrei avere dei dubbi? 400 00:23:55,455 --> 00:23:57,498 Anzi, no. Non rispondere. 401 00:23:57,582 --> 00:24:00,084 Non mi serve la tua opinione professionale. 402 00:24:00,168 --> 00:24:03,546 Anzi, la psicoterapia è stata una perdita di tempo. 403 00:24:03,629 --> 00:24:04,839 Dio mio. 404 00:24:08,551 --> 00:24:09,385 Guarda. 405 00:24:10,344 --> 00:24:14,182 È il furgone che ho visto vicino a una casa venduta da Adriana. 406 00:24:14,265 --> 00:24:15,808 I FIORI DI OSCAR E OLIVER 407 00:24:15,892 --> 00:24:19,645 Che opere d'arte vengono trasportate sul furgone di un fiorista? 408 00:24:20,563 --> 00:24:21,814 Quelle rubate. 409 00:24:21,898 --> 00:24:24,650 No, la detective ci ha detto di aspettarla qui. 410 00:24:24,734 --> 00:24:26,444 Non dovevi seguire l'istinto? 411 00:24:29,489 --> 00:24:30,490 Psicologi. 412 00:24:30,573 --> 00:24:32,867 Ti rigirano tutto contro. 413 00:24:35,703 --> 00:24:36,621 E va bene. 414 00:24:36,704 --> 00:24:38,831 Ma seguiremo il mio istinto. 415 00:24:39,415 --> 00:24:40,249 Ok. 416 00:24:48,549 --> 00:24:49,550 Jamie Evington? 417 00:24:50,760 --> 00:24:51,886 È la proprietaria? 418 00:24:51,969 --> 00:24:54,222 Detective Decker, avrei delle domande. 419 00:24:54,305 --> 00:24:55,515 Riguardo a cosa? 420 00:24:55,598 --> 00:24:57,016 Conosce Adriana Nassar? 421 00:24:57,683 --> 00:24:59,143 No. 422 00:25:00,228 --> 00:25:02,396 Non le ha venduto una casa a Malibù? 423 00:25:04,315 --> 00:25:07,527 Ah, quella Adriana. Avremo parlato un paio di volte. 424 00:25:07,610 --> 00:25:10,238 E Clive Winter? Le dice qualcosa? 425 00:25:10,321 --> 00:25:11,781 No, mi spiace. 426 00:25:12,573 --> 00:25:15,368 Strano, a casa ha un dipinto della sua galleria. 427 00:25:15,451 --> 00:25:17,578 Molte persone hanno un Hollingshead. 428 00:25:20,039 --> 00:25:22,333 Non ho detto che era un Hollingshead. 429 00:25:28,756 --> 00:25:30,258 Li tratto spesso. 430 00:25:30,841 --> 00:25:32,218 L'ho dato per scontato. 431 00:25:33,386 --> 00:25:36,556 Ora, se mi vuole scusare, ho clienti di cui occuparmi. 432 00:25:43,396 --> 00:25:45,439 Davvero, tesoro? Posso scegliere? 433 00:25:45,523 --> 00:25:48,526 Certo che sì, tesoro. Dacci dentro con i Van Gogh. 434 00:25:55,408 --> 00:25:58,995 Questo sarebbe perfetto di fianco alla tua toilette, amore. 435 00:25:59,579 --> 00:26:01,497 I colori sono proprio… 436 00:26:02,206 --> 00:26:03,207 colorati. 437 00:26:03,791 --> 00:26:04,625 Che occhio. 438 00:26:07,211 --> 00:26:12,216 I colori vivaci esprimono la complessità delle emozioni della coppia. 439 00:26:12,967 --> 00:26:15,344 Magari non sono così complesse. 440 00:26:15,428 --> 00:26:17,680 Forse sono semplicemente felici, 441 00:26:17,763 --> 00:26:20,766 anche se la mia Linda vuole sempre analizzare tutto. 442 00:26:20,850 --> 00:26:23,686 Secondo me lei è preoccupata per sua figlia, 443 00:26:23,769 --> 00:26:27,231 mentre lui crede che tutto giri intorno a lui. 444 00:26:28,149 --> 00:26:31,902 Che interpretazione audace e… stranamente specifica. 445 00:26:34,614 --> 00:26:36,449 Ma è questo il bello dell'arte. 446 00:26:37,199 --> 00:26:38,326 È soggettiva. 447 00:26:38,409 --> 00:26:39,660 Verissimo. 448 00:26:40,494 --> 00:26:42,330 Vi lascio riflettere. 449 00:26:45,750 --> 00:26:47,043 Che stiamo facendo? 450 00:26:47,126 --> 00:26:49,462 È chiaro che Jamie vende opere rubate. 451 00:26:49,545 --> 00:26:52,923 - Non per forza ha ucciso Sterling. - Vero, è stato Clive. 452 00:26:53,007 --> 00:26:54,717 Il suo scagnozzo. 453 00:26:56,385 --> 00:27:00,389 Devono aver costretto Adriana a partecipare ai loro piani criminali, 454 00:27:00,473 --> 00:27:04,310 sfruttandola per accedere a case di lusso con opere preziose. 455 00:27:04,393 --> 00:27:06,937 Senza prove, non possiamo fare nulla. 456 00:27:07,021 --> 00:27:09,440 Lasciamo fare ai professionisti. 457 00:27:10,107 --> 00:27:11,233 Allora? 458 00:27:12,985 --> 00:27:16,906 L'adorabile coppia è interessata a un'altra adorabile coppia? 459 00:27:17,531 --> 00:27:19,909 Beh, in realtà… 460 00:27:21,369 --> 00:27:24,288 Non ha qualcosa di più esclusivo? 461 00:27:24,372 --> 00:27:28,167 Ci è stato detto che è esperta nel reperire opere d'arte… 462 00:27:28,250 --> 00:27:29,543 altrimenti impegnate. 463 00:27:30,294 --> 00:27:33,756 Capisco. Cosa stavate cercando? 464 00:27:33,839 --> 00:27:34,965 - Matisse. - Monet. 465 00:27:35,508 --> 00:27:36,717 Uno dei due. 466 00:27:36,801 --> 00:27:40,012 Collezioniamo impressionisti che iniziano con la "M". 467 00:27:40,096 --> 00:27:43,683 Purché siano irraggiungibili, inafferrabili e proibitivi. 468 00:27:44,475 --> 00:27:46,519 Tratto solo con chi ha referenze. 469 00:27:46,602 --> 00:27:50,648 Le assicuro che siamo clienti molto affidabili. 470 00:27:51,232 --> 00:27:53,693 Anzi, glielo dimostrerò con i fatti. 471 00:27:54,235 --> 00:27:56,821 Già che ci siamo, prendiamo anche la coppia. 472 00:27:56,904 --> 00:27:57,780 Sì. 473 00:27:57,863 --> 00:27:58,906 Benissimo. 474 00:28:01,242 --> 00:28:04,370 Victor alla reception si occuperà di questo quadro, 475 00:28:04,453 --> 00:28:07,248 e io vi farò sapere per gli impressionisti. 476 00:28:07,331 --> 00:28:08,207 Perfetto. 477 00:28:21,887 --> 00:28:24,306 Per te, detective. Un acquisto impulsivo. 478 00:28:24,390 --> 00:28:27,476 Grazie! Il mio primo regalo da un'operazione segreta. 479 00:28:27,560 --> 00:28:28,477 Non c'è di che. 480 00:28:28,561 --> 00:28:33,065 È stato tutto inutile. E non ti arrabbi perché abbiamo fatto di testa nostra? 481 00:28:33,149 --> 00:28:34,316 Non è così. 482 00:28:35,025 --> 00:28:38,404 Lucifer mi ha chiamato dalla galleria. Ho sentito tutto. 483 00:28:38,487 --> 00:28:40,531 La nostra conversazione con Jamie. 484 00:28:40,614 --> 00:28:43,451 Beh, io ho conversato, tu hai blaterato. 485 00:28:43,534 --> 00:28:46,787 Allora sai tutto del finto furgone e delle opere rubate? 486 00:28:46,871 --> 00:28:49,915 Sapevo che avresti potuto esserci utile. 487 00:28:49,999 --> 00:28:54,128 Allora sei d'accordo, Clive è l'assassino e mia figlia è innocente. 488 00:28:54,211 --> 00:28:58,257 Ma perché Adriana si è presa la colpa, se non era coinvolta? 489 00:28:58,340 --> 00:29:00,801 La Regina Algida Jamie l'avrà minacciata. 490 00:29:00,885 --> 00:29:02,970 Avete visto quanto intimidisce? 491 00:29:03,053 --> 00:29:05,055 Spezzerebbe una noce con un Kegel. 492 00:29:05,139 --> 00:29:07,767 Per questo Lucifer doveva spezzare lei. 493 00:29:07,850 --> 00:29:10,770 Ti ho detto di lasciar fare ai professionisti. 494 00:29:10,853 --> 00:29:13,022 Il nostro piano è già in atto. 495 00:29:13,105 --> 00:29:15,441 Ho un mandato per le intercettazioni. 496 00:29:15,524 --> 00:29:17,818 Aspettiamo che Jamie chiami Clive 497 00:29:17,902 --> 00:29:20,029 e lo incarichi di trovare il Monet. 498 00:29:20,112 --> 00:29:22,364 Avremo le prove e lo arresteremo. 499 00:29:22,448 --> 00:29:25,367 - Se Adriana non parla… - Forse lo farà Clive. 500 00:29:27,620 --> 00:29:28,871 Visto, dottoressa? 501 00:29:28,954 --> 00:29:30,206 Una coppia perfetta. 502 00:29:36,378 --> 00:29:37,379 Charlie. 503 00:29:46,013 --> 00:29:47,181 Tutto ok? 504 00:29:47,264 --> 00:29:49,558 Sì, certo. 505 00:29:49,642 --> 00:29:51,477 È stato molto divertente. 506 00:29:51,560 --> 00:29:55,231 Sai che adoro Charlie, 507 00:29:55,314 --> 00:29:59,860 ma non so proprio come riuscite a farlo tutto il giorno, 508 00:29:59,944 --> 00:30:02,029 ogni singolo giorno. 509 00:30:02,112 --> 00:30:04,281 Se sei allenato, è più facile. 510 00:30:05,282 --> 00:30:06,450 Sai, a me… 511 00:30:07,201 --> 00:30:10,079 in realtà piacciono queste piccole consuetudini. 512 00:30:10,996 --> 00:30:14,458 È il bello della quotidianità, insomma… 513 00:30:15,668 --> 00:30:18,546 Non so, la magia è negli istanti più semplici. 514 00:30:21,507 --> 00:30:23,801 Scusa, sono proprio sdolcinato. Non… 515 00:30:24,552 --> 00:30:27,513 No, capisco perfettamente. 516 00:30:28,264 --> 00:30:30,140 Dio è nei dettagli. 517 00:30:34,061 --> 00:30:35,271 A proposito di Dio… 518 00:30:37,606 --> 00:30:39,441 - Posso farti una domanda? - Sì. 519 00:30:41,986 --> 00:30:45,281 C'è qualcosa di lui che cambieresti, 520 00:30:45,906 --> 00:30:46,824 se potessi? 521 00:30:46,907 --> 00:30:49,118 Cambiare Dio? 522 00:30:50,870 --> 00:30:53,622 No, è proprio questo il senso della fede. 523 00:30:53,706 --> 00:30:54,707 Accettare. 524 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 Certo, ma… 525 00:30:58,627 --> 00:31:00,129 Così, tanto per parlare. 526 00:31:01,672 --> 00:31:06,552 Se Dio fosse qui, davanti a te, e ti chiedesse: 527 00:31:08,679 --> 00:31:10,514 "In cosa posso migliorare?", 528 00:31:10,598 --> 00:31:12,725 ci sarà qualcosa che vorresti dire. 529 00:31:13,642 --> 00:31:14,518 No. 530 00:31:16,896 --> 00:31:19,023 Dio c'è sempre per me. 531 00:31:19,106 --> 00:31:20,357 Sempre. 532 00:31:21,483 --> 00:31:22,526 Mi ama. 533 00:31:23,652 --> 00:31:27,698 Più di chiunque altro, probabilmente. 534 00:31:29,033 --> 00:31:30,200 Che significa? 535 00:31:31,702 --> 00:31:32,620 Dentro di me… 536 00:31:34,538 --> 00:31:36,206 ci sono tanti lati oscuri. 537 00:31:38,751 --> 00:31:41,295 Ma il grande capo lo sa e… 538 00:31:42,713 --> 00:31:43,756 non gli importa. 539 00:31:45,090 --> 00:31:46,425 Dio è il sommo bene. 540 00:31:46,967 --> 00:31:48,969 Per questo non me lo merito. 541 00:31:52,222 --> 00:31:53,891 Non sono d'accordo, Ella. 542 00:31:55,392 --> 00:31:56,268 Davvero. 543 00:31:56,810 --> 00:32:01,649 Credo che se Dio fosse qui, in questo momento, ti direbbe 544 00:32:01,732 --> 00:32:04,985 di prendere un po' della fede che nutri verso di lui… 545 00:32:07,071 --> 00:32:08,906 e di nutrirla verso te stessa. 546 00:32:12,284 --> 00:32:13,202 È… 547 00:32:17,998 --> 00:32:20,668 Grazie per queste parole, Amenadiel. 548 00:32:24,171 --> 00:32:25,506 Ci proverò. 549 00:32:26,382 --> 00:32:27,257 Ok. 550 00:32:31,011 --> 00:32:32,096 Voglio provarci. 551 00:33:01,875 --> 00:33:05,546 Allora, perché pensiamo che Clive si trovi qui? 552 00:33:06,130 --> 00:33:09,049 La stronza della galleria gli ha telefonato. 553 00:33:09,133 --> 00:33:13,387 E hanno localizzato il suo cellulare vicino a questo magazzino losco. 554 00:33:14,179 --> 00:33:15,389 Logica conclusione. 555 00:33:15,472 --> 00:33:16,473 Capisco. 556 00:33:16,557 --> 00:33:19,476 È un ottimo posto per nascondere opere rubate. 557 00:33:28,694 --> 00:33:31,905 Perché hai scelto questo posto per l'appostamento? 558 00:33:31,989 --> 00:33:35,701 Perché possiamo vederlo arrivare senza che lui veda noi. 559 00:33:39,580 --> 00:33:40,706 Tieni. 560 00:33:42,958 --> 00:33:44,168 Cosa sarebbe? 561 00:33:44,251 --> 00:33:45,669 Una granata stordente. 562 00:33:45,753 --> 00:33:48,297 Non serve, stiamo facendo un appostamento. 563 00:33:51,091 --> 00:33:51,925 Giusto. 564 00:33:52,009 --> 00:33:55,345 Un ottimo consiglio, per questo sei la mia mentore. 565 00:33:55,429 --> 00:33:56,680 Ho tanto da imparare. 566 00:33:56,764 --> 00:33:58,348 - Ok, smettila. - Cosa? 567 00:33:58,432 --> 00:34:00,893 Di spacciarti per una principiante. 568 00:34:01,393 --> 00:34:04,354 - Ma… - Ti ho visto combattere, ci sai fare. 569 00:34:05,564 --> 00:34:07,524 Perché sei qui, Eve? 570 00:34:11,445 --> 00:34:14,490 Senti, tutta questa storia del trovare se stessi 571 00:34:14,573 --> 00:34:16,950 è davvero dura, ok? 572 00:34:17,034 --> 00:34:20,496 Non è che a un certo punto giri l'angolo e bum, ecco fatto! 573 00:34:21,205 --> 00:34:23,874 Ho dovuto riflettere su cosa mi rende felice. 574 00:34:23,957 --> 00:34:26,126 Sì, cacciare taglie. 575 00:34:26,210 --> 00:34:28,045 Ne abbiamo già parlato. 576 00:34:28,128 --> 00:34:29,338 Sì, ma ho… 577 00:34:30,297 --> 00:34:31,924 tralasciato alcune parti. 578 00:34:35,302 --> 00:34:37,513 Dopo aver iniziato a cacciare taglie, 579 00:34:37,596 --> 00:34:41,558 ho capito che la mia felicità non aveva nulla a che fare col lavoro. 580 00:34:44,436 --> 00:34:46,730 Ero felice perché stavo con te. 581 00:34:48,148 --> 00:34:49,817 Lo so, patetico. 582 00:34:50,442 --> 00:34:53,362 Non sapevo come fare per riaverti. 583 00:34:53,821 --> 00:34:58,075 Così mi sono informata, ho visto che stavi cercando Clive, 584 00:34:58,158 --> 00:35:01,453 e ho escogitato questo strano piano. 585 00:35:02,329 --> 00:35:06,458 Ho fatto in modo di incontrarti. Pensavo che sarebbe stato romantico. 586 00:35:07,167 --> 00:35:08,961 Ma quando mi hai visto, 587 00:35:09,044 --> 00:35:11,505 non ti sei gettata tra le mie braccia. 588 00:35:12,381 --> 00:35:14,842 Anzi, sembravi arrabbiata. 589 00:35:15,467 --> 00:35:17,302 Molto arrabbiata. 590 00:35:19,012 --> 00:35:22,641 Così sono andata nel panico e ho mentito, mi dispiace. 591 00:35:22,724 --> 00:35:24,309 Certo che ero arrabbiata. 592 00:35:27,312 --> 00:35:29,523 - Mi hai spezzato il cuore. - Davvero? 593 00:35:30,649 --> 00:35:31,733 Fantastico. 594 00:35:32,317 --> 00:35:35,279 Cioè, terribile. 595 00:35:41,577 --> 00:35:43,579 Mi dispiace tanto. 596 00:35:45,330 --> 00:35:46,957 Non volevo farti del male. 597 00:35:47,040 --> 00:35:48,250 Ma adesso sono qui. 598 00:35:49,835 --> 00:35:51,461 E voglio stare con te. 599 00:35:57,926 --> 00:35:58,886 C'è qualcuno. 600 00:36:11,815 --> 00:36:13,859 Guarda, è stata aperta. 601 00:36:29,499 --> 00:36:30,334 Che luccichio. 602 00:36:33,045 --> 00:36:36,632 Corrisponde alla descrizione della pistola rubata a Sterling. 603 00:36:37,799 --> 00:36:38,926 Sarà l'arma del… 604 00:36:39,009 --> 00:36:40,093 Attenta! 605 00:36:56,568 --> 00:36:57,402 Maze. 606 00:37:34,106 --> 00:37:35,816 Non male per una novellina. 607 00:37:37,776 --> 00:37:38,944 Grazie, prof. 608 00:37:43,448 --> 00:37:44,533 Oddio. 609 00:37:45,117 --> 00:37:46,535 Oddio, sei ferita. 610 00:37:46,618 --> 00:37:47,953 Ehi, guardami. 611 00:37:48,578 --> 00:37:49,413 Stai bene? 612 00:38:18,442 --> 00:38:21,361 Eve, resta con me. 613 00:38:21,445 --> 00:38:24,531 Eve! 614 00:38:24,614 --> 00:38:26,366 Resta con me! 615 00:38:34,458 --> 00:38:36,376 Resisti, ci penso io. 616 00:39:05,322 --> 00:39:06,156 Eve sta bene? 617 00:39:08,909 --> 00:39:09,868 Lo spero. 618 00:39:10,452 --> 00:39:12,287 È in sala operatoria. 619 00:39:12,371 --> 00:39:14,414 Clive era proprio inquietante. 620 00:39:14,498 --> 00:39:17,876 È lo scagnozzo di Jamie. Avevi ragione su tutta la linea. 621 00:39:17,959 --> 00:39:19,503 Dovrei fare la consulente. 622 00:39:21,963 --> 00:39:23,757 Ora rilasceranno Adriana? 623 00:39:24,466 --> 00:39:27,719 A quanto pare, avevi ragione anche su un altro aspetto. 624 00:39:27,803 --> 00:39:30,180 Era davvero coinvolta nel piano, 625 00:39:30,263 --> 00:39:34,935 era lei a indicare a Jamie e Clive le case da rapinare. 626 00:39:35,018 --> 00:39:37,813 Sì, perché l'hanno costretta, come ti dicevo. 627 00:39:37,896 --> 00:39:39,606 Chi è il nuovo sospettato? 628 00:39:42,401 --> 00:39:43,360 Perché c'è… 629 00:39:44,486 --> 00:39:46,321 un nuovo sospettato, giusto? 630 00:39:47,280 --> 00:39:51,743 Maze ha trovato l'arma del delitto nel magazzino, tra gli oggetti rubati. 631 00:39:52,536 --> 00:39:54,746 C'erano le impronte di Adriana. 632 00:40:00,377 --> 00:40:01,461 No, dai. 633 00:40:02,629 --> 00:40:03,588 Non può essere. 634 00:40:03,672 --> 00:40:06,341 Perché no? Ti prego, non dire "perché no". 635 00:40:06,425 --> 00:40:07,551 Perché no! 636 00:40:09,678 --> 00:40:12,097 Se così fosse, sarebbe colpa mia. 637 00:40:20,188 --> 00:40:22,566 È colpa mia se è una persona del genere. 638 00:40:28,321 --> 00:40:31,074 Comunque, basta con le cattive notizie. 639 00:40:31,158 --> 00:40:33,118 Passiamo alle cose importanti. 640 00:40:33,201 --> 00:40:35,537 Io e la detective abbiamo… 641 00:40:35,620 --> 00:40:38,165 Discusso. Lo so, vi ho visti. 642 00:40:39,332 --> 00:40:44,004 Lo so, e ora vuoi la mia opinione sul vostro rapporto. 643 00:40:44,796 --> 00:40:46,631 Non hai mai voluto altro da me. 644 00:40:47,382 --> 00:40:50,635 Non ti è mai importato di aiutarmi. 645 00:40:51,261 --> 00:40:53,722 Volevi una psicologa a portata di mano. 646 00:40:53,805 --> 00:40:57,517 Una volta tanto, avrei voluto che non pensassi solo a te stesso. 647 00:40:57,601 --> 00:40:59,603 Che pensassi a me! 648 00:41:00,937 --> 00:41:02,314 Lucifer, hai ragione. 649 00:41:03,773 --> 00:41:05,442 La psicoterapia ha fallito. 650 00:41:08,069 --> 00:41:09,446 Io ho fallito. 651 00:41:11,531 --> 00:41:15,660 Sei sempre la stessa persona egoista ed egocentrica che… 652 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 Che ci fa qui? 653 00:41:22,334 --> 00:41:23,668 Ti stavo dicendo… 654 00:41:25,462 --> 00:41:27,881 che io e la detective abbiamo deciso 655 00:41:27,964 --> 00:41:30,091 di parlare di nuovo con Adriana. 656 00:41:30,175 --> 00:41:32,844 Ma la credete colpevole, avete le prove. 657 00:41:32,928 --> 00:41:34,304 Ma tu non lo pensi. 658 00:41:38,308 --> 00:41:41,102 Egocentrismo a parte, sto cercando di aiutarti. 659 00:41:41,186 --> 00:41:42,062 Come tutti. 660 00:41:42,896 --> 00:41:44,314 Non ci arrenderemo. 661 00:41:45,565 --> 00:41:46,399 Allora… 662 00:41:47,776 --> 00:41:50,153 vediamo cos'ha da dire tua figlia? 663 00:41:52,113 --> 00:41:52,948 Niente. 664 00:41:53,657 --> 00:41:56,952 Non ho niente da dire, ho dichiarato tutto quello che so. 665 00:41:58,578 --> 00:42:01,540 Abbiamo letto la tua confessione e indagato un po'. 666 00:42:01,623 --> 00:42:05,043 Ci manca qualche tassello e ci servirebbe il suo aiuto. 667 00:42:05,126 --> 00:42:06,753 Chiudete le indagini. 668 00:42:06,836 --> 00:42:09,339 Sono stata io, non vi dirò altro. 669 00:42:09,422 --> 00:42:11,174 Non ne sarei così sicuro. 670 00:42:11,258 --> 00:42:12,551 Vediamo, Adriana. 671 00:42:13,927 --> 00:42:15,554 Cosa desidera? 672 00:42:19,182 --> 00:42:20,016 Voglio… 673 00:42:22,143 --> 00:42:23,478 proteggere mia madre. 674 00:42:29,109 --> 00:42:30,652 Mia madre è malata. 675 00:42:30,735 --> 00:42:33,572 Da un bel po'. 676 00:42:33,655 --> 00:42:35,198 Le cure sono costose. 677 00:42:35,282 --> 00:42:38,201 Owen ci ha parlato dei suoi problemi di soldi. 678 00:42:38,285 --> 00:42:41,788 Sì. Ho ipotecato l'appartamento ed esaurito i miei risparmi. 679 00:42:41,871 --> 00:42:43,707 Non mi è rimasto niente. 680 00:42:43,790 --> 00:42:46,167 E ha incontrato la sig.na Thomas Crown. 681 00:42:46,251 --> 00:42:47,961 Jamie l'ha contattata. 682 00:42:48,044 --> 00:42:49,379 Erano soldi facili. 683 00:42:50,130 --> 00:42:52,007 Non doveva esserci violenza. 684 00:42:52,090 --> 00:42:56,511 Così le hai detto i codici d'allarme dei clienti e quando non erano in casa. 685 00:42:56,595 --> 00:42:58,513 E Clive faceva il lavoro sporco. 686 00:43:00,390 --> 00:43:03,560 - Ho cercato di tirarmi fuori. - L'hanno minacciata? 687 00:43:03,643 --> 00:43:05,270 Di uccidere mia madre. 688 00:43:06,271 --> 00:43:07,856 Mi sentivo in trappola. 689 00:43:09,232 --> 00:43:11,276 Stavo cercando una via d'uscita, 690 00:43:11,359 --> 00:43:15,697 quando ho saputo che Sterling aveva cambiato programma. 691 00:43:16,698 --> 00:43:18,325 Sarebbe tornato prima, 692 00:43:19,284 --> 00:43:22,454 la sera in cui Clive doveva fare il colpo. 693 00:43:23,246 --> 00:43:24,080 Fu iI panico. 694 00:43:24,164 --> 00:43:26,833 Ha scritto a Clive per avvisarlo? 695 00:43:26,916 --> 00:43:30,629 Scritto? No, l'ho chiamato, ma non mi ha risposto. 696 00:43:30,712 --> 00:43:32,714 Così sono corsa lì, ma… 697 00:43:34,132 --> 00:43:35,133 era troppo tardi. 698 00:43:37,510 --> 00:43:42,432 Il signor Sterling ha sorpreso Clive, che l'ha ucciso. 699 00:43:42,515 --> 00:43:45,769 Peccato che Clive non stesse derubando Sterling. 700 00:43:45,852 --> 00:43:48,021 Si trovava in uno strip club. 701 00:43:48,104 --> 00:43:50,023 Era a Las Vegas, quella sera. 702 00:43:50,106 --> 00:43:53,652 Sostiene che gli ha scritto venerdì per annullare il colpo. 703 00:43:53,735 --> 00:43:54,736 Venerdì? 704 00:43:55,612 --> 00:43:59,949 No, ho saputo sabato del cambio di programma di Sterling. 705 00:44:00,033 --> 00:44:01,993 Prima che mi precipitassi lì. 706 00:44:04,204 --> 00:44:05,914 Venerdì sera ero al cinema. 707 00:44:05,997 --> 00:44:07,123 Non ho… 708 00:44:07,207 --> 00:44:09,793 Vi prego, dovete credermi. 709 00:44:09,876 --> 00:44:11,711 Volevo proteggere mia mamma. 710 00:44:12,295 --> 00:44:14,297 Ho fatto tutto per lei. 711 00:44:16,966 --> 00:44:18,343 Capito, grazie. 712 00:44:19,260 --> 00:44:22,389 La madre di Adriana è al sicuro. Hai trovato Linda? 713 00:44:22,472 --> 00:44:25,725 No, se ne è andata. Forse è stato troppo per lei. 714 00:44:25,809 --> 00:44:26,726 Già. Ciao. 715 00:44:26,810 --> 00:44:29,604 La maniaca del controllo Lopez vince! 716 00:44:29,688 --> 00:44:33,108 Non avevo analizzato personalmente l'arma del delitto, 717 00:44:33,191 --> 00:44:36,820 quindi ho ricontrollato e ho fatto centro. 718 00:44:37,445 --> 00:44:39,698 La pistola è stata ripulita. 719 00:44:39,781 --> 00:44:42,534 E c'era solo un'impronta di Adriana. 720 00:44:42,617 --> 00:44:43,451 Sospetto. 721 00:44:43,535 --> 00:44:47,831 E non finisce qui, presenta tracce di acrilato di metile. 722 00:44:47,914 --> 00:44:50,709 Una droga che non mi sono fatto? Molto sospetto. 723 00:44:50,792 --> 00:44:52,085 No, non è una droga. 724 00:44:52,168 --> 00:44:55,046 È una sostanza che si trova sul nastro adesivo. 725 00:44:55,130 --> 00:44:59,801 - L'hanno usata per trasferire l'impronta. - E incastrare Adriana. 726 00:44:59,884 --> 00:45:01,344 Sarà stato Clive? 727 00:45:01,428 --> 00:45:04,681 Ho controllato i tabulati telefonici, non ci ha mentito. 728 00:45:04,764 --> 00:45:07,642 Clive ha ricevuto un messaggio da Adriana. 729 00:45:07,726 --> 00:45:09,728 - Forse non l'ha scritto lei. - Sì. 730 00:45:09,811 --> 00:45:12,731 Chi avrebbe potuto usare il suo telefono? 731 00:45:12,814 --> 00:45:17,068 Di sicuro la dottoressa lo sa, visto che la stalkerava. 732 00:45:18,820 --> 00:45:20,321 Forse so chi è stato. 733 00:45:21,114 --> 00:45:22,866 Ed è una cosa negativa? 734 00:45:22,949 --> 00:45:25,160 Solo se l'ha capito anche Linda. 735 00:45:35,462 --> 00:45:36,296 Owen. 736 00:45:38,298 --> 00:45:39,674 Devi costituirti. 737 00:45:41,092 --> 00:45:44,179 Non ho idea di chi tu sia e di cosa tu stia parlando. 738 00:45:44,262 --> 00:45:47,265 Sono una persona che tiene davvero ad Adriana, 739 00:45:47,766 --> 00:45:51,060 non uno che finge di tenerci e la incastra per omicidio. 740 00:45:51,144 --> 00:45:54,189 - Come, scusa? - Ti ho visto uscire dal cinema. 741 00:45:54,272 --> 00:45:56,775 Ho pensato: "Che ragazzo educato, 742 00:45:56,858 --> 00:45:59,235 non vuole scrivere durante il film". 743 00:45:59,319 --> 00:46:00,737 Educato un cazzo. 744 00:46:00,820 --> 00:46:04,991 Stavi annullando il furto usando il cellulare di Adriana, 745 00:46:05,074 --> 00:46:06,993 per poterlo fare tu. 746 00:46:07,076 --> 00:46:09,078 Hai ucciso tu il signor Sterling. 747 00:46:09,162 --> 00:46:11,831 Dammi la pistola prima di finire al manicomio. 748 00:46:11,915 --> 00:46:13,333 Solo se confessi. 749 00:46:18,171 --> 00:46:19,964 Credi che non sparerò? 750 00:46:21,132 --> 00:46:21,966 Ti capisco, 751 00:46:22,050 --> 00:46:23,760 sembro una brava persona. 752 00:46:24,761 --> 00:46:25,970 Beh, non lo sono. 753 00:46:27,013 --> 00:46:28,723 Sono una pessima madre. 754 00:46:29,933 --> 00:46:33,102 Non ho fatto niente per Adriana per tutta la sua vita. 755 00:46:34,604 --> 00:46:39,067 L'unica cosa che posso fare è salvarla da te. 756 00:46:39,692 --> 00:46:41,402 In un modo o nell'altro. 757 00:46:41,486 --> 00:46:42,320 Linda! 758 00:46:42,403 --> 00:46:43,738 Metti giù la pistola. 759 00:46:43,822 --> 00:46:45,615 Non può passarla liscia. 760 00:46:45,698 --> 00:46:47,283 Ha incastrato Adriana! 761 00:46:48,076 --> 00:46:49,327 Questa donna è pazza. 762 00:46:49,410 --> 00:46:52,789 Attento a come parla, è una psicologa. Ed è eccezionale. 763 00:46:52,872 --> 00:46:53,706 Linda. 764 00:46:54,791 --> 00:46:56,835 Perché incastrare la mia ragazza? 765 00:46:56,918 --> 00:46:59,295 Le ho detto io stesso che è innocente! 766 00:46:59,379 --> 00:47:01,506 Ma ci ha anche parlato di Jamie, 767 00:47:01,589 --> 00:47:05,385 portandoci al magazzino dove aveva piazzato l'arma del delitto. 768 00:47:05,468 --> 00:47:10,515 Abbiamo le prove, l'impronta di Adriana è stata messa lì di proposito. 769 00:47:10,598 --> 00:47:12,058 È in arresto. 770 00:47:12,141 --> 00:47:12,976 No. 771 00:47:16,020 --> 00:47:17,272 Ce l'hai fatta. 772 00:47:19,732 --> 00:47:21,109 Hai salvato tua figlia. 773 00:47:32,370 --> 00:47:33,246 Grazie. 774 00:47:39,627 --> 00:47:42,463 Ha un'aria familiare. La conosco? 775 00:47:42,547 --> 00:47:44,424 No, non credo. 776 00:47:44,507 --> 00:47:47,051 Non ha visitato una casa, qualche tempo fa? 777 00:47:47,135 --> 00:47:48,803 Faccio l'agente immobiliare. 778 00:47:51,222 --> 00:47:53,391 Forse sì. 779 00:47:53,474 --> 00:47:54,475 Forse. 780 00:47:55,393 --> 00:47:58,938 Se si sta chiedendo che ci faccio qui in centrale, sto… 781 00:47:59,647 --> 00:48:00,607 Sono miei amici. 782 00:48:01,190 --> 00:48:03,192 Mi stavano aiutando con una cosa… 783 00:48:04,485 --> 00:48:05,320 importante. 784 00:48:06,237 --> 00:48:07,071 Che gentili. 785 00:48:07,780 --> 00:48:09,157 Hanno aiutato anche me. 786 00:48:09,991 --> 00:48:13,119 Me la sarei passata brutta, altrimenti. 787 00:48:13,202 --> 00:48:14,120 Già. 788 00:48:15,413 --> 00:48:16,915 Cioè, sono stati carini. 789 00:48:20,126 --> 00:48:21,794 Sarà meglio che vada. 790 00:48:27,800 --> 00:48:29,302 Sono lieta che stia bene. 791 00:48:31,304 --> 00:48:32,138 Grazie. 792 00:48:44,359 --> 00:48:47,695 Va bene, Lucifer, hai tutta la mia attenzione. 793 00:48:48,404 --> 00:48:50,073 Di cosa volevi parlarmi? 794 00:48:50,156 --> 00:48:53,159 Voglio parlare soltanto di te. 795 00:48:54,118 --> 00:48:56,955 Le hai già detto che sei sua mamma? 796 00:49:00,375 --> 00:49:02,335 No. Voglio… 797 00:49:03,670 --> 00:49:04,545 rispettarla. 798 00:49:05,213 --> 00:49:09,300 Come dice una donna saggia, sembra che tu stia evitando qualcosa. 799 00:49:09,384 --> 00:49:12,178 - I limiti sono importanti. - Disse la stalker. 800 00:49:19,185 --> 00:49:21,062 Perché non glielo hai detto? 801 00:49:25,024 --> 00:49:26,943 Dovrebbe essere una sua scelta. 802 00:49:27,860 --> 00:49:30,321 Ma, se devo essere sincera… 803 00:49:31,155 --> 00:49:32,073 ho paura. 804 00:49:36,077 --> 00:49:37,870 Del suo rifiuto, non… 805 00:49:39,080 --> 00:49:42,417 Non che abbia un rapporto con lei, al momento, ma… 806 00:49:42,500 --> 00:49:45,378 Non lo so, non ha senso. 807 00:49:45,461 --> 00:49:46,838 Ne ha eccome. 808 00:49:48,256 --> 00:49:50,091 Vuoi conoscerla, stare con lei. 809 00:49:50,174 --> 00:49:54,303 È quello che vuoi da sempre, ma non riesci ad aprirti completamente 810 00:49:54,387 --> 00:49:56,931 perché in fondo sei convinta di non… 811 00:49:57,974 --> 00:49:59,308 meritare il suo amore. 812 00:49:59,392 --> 00:50:01,853 Perché lei è perfetta, 813 00:50:01,936 --> 00:50:06,524 mentre tu, beh… 814 00:50:10,069 --> 00:50:11,320 non sei degna di lei. 815 00:50:16,451 --> 00:50:18,494 Molto perspicace, Lucifer. 816 00:50:19,954 --> 00:50:21,914 Forse dovresti fare lo psicologo. 817 00:50:35,636 --> 00:50:37,013 Non avrei dovuto farlo. 818 00:50:37,805 --> 00:50:39,849 Sembri un po' meno un cadavere. 819 00:50:40,850 --> 00:50:41,684 Grazie. 820 00:50:43,853 --> 00:50:46,898 Sai, quando ti hanno sparato… 821 00:50:48,858 --> 00:50:49,901 è stato tremendo. 822 00:50:49,984 --> 00:50:52,320 Anche per me non è stato il massimo. 823 00:50:53,571 --> 00:50:56,282 Non mi ero mai sentita così, è stato strano. 824 00:50:57,200 --> 00:50:59,994 Una sensazione nuova. Avevo… 825 00:51:00,078 --> 00:51:01,370 Paura? 826 00:51:02,747 --> 00:51:04,457 Immagino di sì. 827 00:51:06,042 --> 00:51:08,753 Mi era già successo, ma stavolta era tutto su… 828 00:51:09,587 --> 00:51:10,671 un altro livello. 829 00:51:13,508 --> 00:51:16,385 Maze, stai dicendo quello che penso? 830 00:51:27,355 --> 00:51:29,315 Anch'io voglio stare con te, Eve. 831 00:51:49,293 --> 00:51:51,087 Volevo darti una cosa. 832 00:51:51,170 --> 00:51:52,463 È un… 833 00:51:53,381 --> 00:51:55,174 cimelio di famiglia, diciamo. 834 00:51:56,384 --> 00:51:58,302 Lucifer me l'ha restituito. 835 00:52:04,350 --> 00:52:07,478 Non mi piace avere paura e questo risolve il problema. 836 00:52:08,396 --> 00:52:10,565 Contiene l'immortalità di mia madre. 837 00:52:11,107 --> 00:52:12,650 Penso che ti proteggerà. 838 00:52:14,485 --> 00:52:16,529 Mi renderà immortale? 839 00:52:17,905 --> 00:52:18,823 Lo spero. 840 00:52:19,699 --> 00:52:24,871 Ho quasi rischiato di perderti di nuovo e non ho mai sofferto così. 841 00:52:26,706 --> 00:52:28,958 Ho davvero sviluppato un'anima. 842 00:52:30,334 --> 00:52:34,088 Ma se comporta queste sensazioni, non voglio più provarle. 843 00:52:34,172 --> 00:52:35,673 Tesoro, io… 844 00:52:36,257 --> 00:52:38,009 Non voglio vivere per sempre. 845 00:52:40,970 --> 00:52:42,013 Perché no? 846 00:52:43,181 --> 00:52:47,393 Perché ho visto cos'è successo a Caino, mio figlio. 847 00:52:47,476 --> 00:52:48,728 L'hai visto anche tu. 848 00:52:49,520 --> 00:52:51,147 La mortalità è un dono. 849 00:52:51,230 --> 00:52:53,357 Ti fa apprezzare la vita. 850 00:52:54,025 --> 00:52:56,569 Come la paura ti ha fatto apprezzare me. 851 00:52:58,738 --> 00:53:00,948 - Non posso accettarlo. - Devi. 852 00:53:03,451 --> 00:53:04,619 Tienilo. 853 00:53:04,702 --> 00:53:07,371 O non ce la posso fare. 854 00:53:07,455 --> 00:53:09,624 - Come? - Voglio solo proteggerti. 855 00:53:09,707 --> 00:53:11,584 No, vuoi proteggere te stessa. 856 00:53:11,667 --> 00:53:14,045 Ti ho quasi persa, Eve. 857 00:53:14,128 --> 00:53:16,005 Non posso perderti di nuovo. 858 00:53:16,589 --> 00:53:18,090 Non capisci? 859 00:53:19,592 --> 00:53:20,551 Ti amo. 860 00:53:20,635 --> 00:53:24,639 Maze, anch'io ti amo tanto. 861 00:53:27,391 --> 00:53:29,352 Per questo abbiamo paura. 862 00:53:29,894 --> 00:53:33,022 Ma dobbiamo accettarlo. 863 00:53:41,614 --> 00:53:42,573 Non posso. 864 00:53:44,867 --> 00:53:46,410 - Sì che puoi. - Scusami. 865 00:53:48,037 --> 00:53:49,247 No, Maze… 866 00:53:51,916 --> 00:53:52,833 Maze. 867 00:54:07,139 --> 00:54:08,766 Ehi, ti tiene la mamma. 868 00:54:12,144 --> 00:54:13,312 Ciao. 869 00:54:13,396 --> 00:54:15,106 Linda, giusto? 870 00:54:15,731 --> 00:54:16,607 Ciao. 871 00:54:18,359 --> 00:54:21,028 La polizia non ti stava aiutando, vero? 872 00:54:21,779 --> 00:54:23,823 Li stavi aiutando tu col mio caso. 873 00:54:27,201 --> 00:54:28,911 Volevo solo ringraziarti. 874 00:54:31,706 --> 00:54:32,915 Ci mancherebbe. 875 00:54:36,335 --> 00:54:37,712 Vuoi entrare? 876 00:54:41,799 --> 00:54:42,925 Certo. 877 00:54:52,101 --> 00:54:53,019 E poi, 878 00:54:54,020 --> 00:54:59,025 qualcuno ha fatto una donazione anonima alla clinica dov'è ricoverata mia mamma. 879 00:55:02,320 --> 00:55:03,821 Molto generosa. 880 00:55:08,701 --> 00:55:11,078 È una notizia meravigliosa. 881 00:55:14,915 --> 00:55:16,959 C'è una cosa che voglio dirti. 882 00:55:17,960 --> 00:55:19,170 Sei mia mamma. 883 00:55:21,714 --> 00:55:22,548 Giusto? 884 00:55:22,631 --> 00:55:24,508 Come l'hai capito? 885 00:55:27,011 --> 00:55:28,471 Quando vieni adottato, 886 00:55:29,013 --> 00:55:32,350 osservi con attenzione tutti quelli che ti assomigliano. 887 00:55:33,351 --> 00:55:36,020 Tutti quelli nella giusta fascia d'età. 888 00:55:36,103 --> 00:55:37,355 Ti fai delle domande. 889 00:55:39,273 --> 00:55:42,068 Quindi, quando ho visitato quella casa… 890 00:55:44,403 --> 00:55:45,946 Avevo i miei sospetti. 891 00:55:46,530 --> 00:55:48,657 Tu e l'altra signora eravate strane. 892 00:55:50,701 --> 00:55:51,952 Volevo dirtelo. 893 00:55:54,288 --> 00:55:55,122 Ma io… 894 00:55:56,916 --> 00:55:58,834 non sapevo se mi avresti voluta. 895 00:56:06,217 --> 00:56:09,261 Pensavo fosse meglio se mi avessi cercata tu. 896 00:56:10,054 --> 00:56:12,056 Beh… 897 00:56:13,849 --> 00:56:14,767 eccomi qui. 898 00:56:19,397 --> 00:56:20,564 Eccoti qui. 899 00:56:26,320 --> 00:56:27,571 Hai un bambino? 900 00:56:27,655 --> 00:56:28,948 Sì. 901 00:56:33,244 --> 00:56:35,037 Vuoi vederlo? 902 00:56:37,873 --> 00:56:38,833 Ok. 903 00:56:54,056 --> 00:56:55,099 Lui è Charlie. 904 00:57:00,104 --> 00:57:02,022 Ehi. Ciao, Charlie. 905 00:57:03,524 --> 00:57:06,527 Oddio, ciao! 906 00:57:10,114 --> 00:57:11,198 Ciao. 907 00:57:12,074 --> 00:57:13,659 Ciao, Charlie. 908 00:57:13,742 --> 00:57:14,952 Sono tua sorella. 909 00:57:38,392 --> 00:57:40,436 Sarai un Dio del genere, vero? 910 00:57:41,020 --> 00:57:42,229 Serio e sfinito. 911 00:57:44,857 --> 00:57:45,733 Pensavo… 912 00:57:46,317 --> 00:57:50,279 di non vedere l'ora di prendere il posto di papà. 913 00:57:51,030 --> 00:57:52,531 E invece ho dei dubbi. 914 00:57:53,574 --> 00:57:55,284 Sai, ti capisco. 915 00:57:55,910 --> 00:57:57,953 Non ti senti degno. 916 00:57:58,037 --> 00:58:00,206 No, non è per questo. 917 00:58:00,748 --> 00:58:02,374 Sono degno, non c'è dubbio. 918 00:58:03,125 --> 00:58:04,043 Se non io, chi? 919 00:58:05,794 --> 00:58:10,299 Ma ho passato tanto tempo a guardare l'umanità dall'alto in basso. 920 00:58:10,883 --> 00:58:11,759 E adesso… 921 00:58:14,720 --> 00:58:16,639 adoro viverci in mezzo. 922 00:58:17,139 --> 00:58:20,518 Sono legato ad altre persone, mi sono fatto una vita. 923 00:58:22,478 --> 00:58:24,522 Ho degli amici, una famiglia. 924 00:58:25,898 --> 00:58:28,859 Se devo essere sincero, non… 925 00:58:30,319 --> 00:58:32,488 non vorrei cambiare nulla. 926 00:58:32,571 --> 00:58:35,324 Quindi? Ti tirerai indietro? 927 00:58:35,407 --> 00:58:36,367 No. 928 00:58:36,450 --> 00:58:39,870 Sarebbe egoista, Lucy. Devo accettare i miei doveri. 929 00:58:39,954 --> 00:58:41,372 Dovresti essere felice. 930 00:58:41,455 --> 00:58:43,082 Magari fosse così semplice. 931 00:58:43,165 --> 00:58:44,458 Potrebbe esserlo. 932 00:58:45,251 --> 00:58:49,380 E se un altro fosse disposto ad assumersi questa responsabilità? 933 00:58:50,005 --> 00:58:51,382 Un degno candidato. 934 00:58:53,133 --> 00:58:53,968 E chi? 935 00:58:54,051 --> 00:58:55,511 Io, ovviamente! 936 00:58:57,012 --> 00:58:59,431 Così potrò mettermi alla prova. 937 00:58:59,515 --> 00:59:01,642 - Cosa? - Hai sentito bene, fratello. 938 00:59:02,893 --> 00:59:04,103 Ho deciso. 939 00:59:05,980 --> 00:59:07,940 Diventerò Dio. 940 01:00:06,915 --> 01:00:08,834 Sottotitoli: Irene Bassini